1
00:00:01,209 --> 00:00:04,462
Drama ini fiksyen.
2
00:00:04,546 --> 00:00:06,756
Pelakon kanak-kanak
dirakam secara selamat.
3
00:00:06,840 --> 00:00:10,010
Babak yang melibatkan haiwan juga
dirakam secara selamat.
4
00:00:12,000 --> 00:00:18,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
5
00:00:19,102 --> 00:00:22,897
SEBUAH KAPAL YANG BERLAYAR DARI CHINA
KE HAKATA DAN KYOTO, JEPUN,
6
00:00:22,981 --> 00:00:25,066
KARAM DI PANTAI SINAN
7
00:00:25,567 --> 00:00:29,195
BERUKURAN 34 METER PANJANG
DAN 11 METER LEBAR,
8
00:00:29,279 --> 00:00:32,991
IA KAPAL BESAR YANG MEMBAWA
KIRA-KIRA 100 ANAK KAPAL
9
00:00:33,074 --> 00:00:36,953
MUATANNYA TERMASUK 8 JUTA SYILING
10
00:00:37,037 --> 00:00:38,872
DAN LEBIH 20,000 BUAH TEMBIKAR
11
00:00:38,955 --> 00:00:41,958
DARI DINASTI SONG DAN YUAN
12
00:01:55,865 --> 00:01:58,493
BERDASARKAN LOW LIFE
OLEH YOON TAE HO
13
00:02:07,460 --> 00:02:12,924
LOW LIFE
14
00:02:13,007 --> 00:02:16,469
EPISOD 1, KHABAR ANGIN
15
00:02:16,553 --> 00:02:17,804
Mereka tinggal di sini?
16
00:02:17,887 --> 00:02:18,888
17
SEOUL
18
00:02:18,972 --> 00:02:21,224
- Keluar! Saya kata, keluar!
- Aduhai.
19
00:02:21,307 --> 00:02:22,892
Ini rumah saya! Keluar!
20
00:02:23,518 --> 00:02:25,937
Budak ini. Berani awak, ya?
21
00:02:28,106 --> 00:02:30,316
Heedong! Kamu okey?
22
00:02:32,110 --> 00:02:33,570
Apa yang awak buat?
23
00:02:33,653 --> 00:02:35,488
Hei, awak okey?
24
00:02:36,906 --> 00:02:38,449
Awak Oh Taeseok?
25
00:02:40,118 --> 00:02:42,537
- Tak.
- Ya, betul.
26
00:02:46,541 --> 00:02:48,918
Saya adik dia, Oh Gwanseok.
27
00:02:49,961 --> 00:02:51,629
Kamu kembar rupanya.
28
00:02:51,713 --> 00:02:52,714
OH GWANSEOK
29
00:02:53,715 --> 00:02:55,008
Di mana abang awak?
30
00:02:55,091 --> 00:02:58,678
Saya tak tahu. Dah lebih tiga bulan
dia tinggalkan rumah. Kenapa?
31
00:02:58,761 --> 00:03:01,639
Awak tahu dia dikehendaki
kerana melanggar UPP, bukan?
32
00:03:01,723 --> 00:03:03,433
- Apa?
- Undang-undang Penyucian Politik.
33
00:03:03,516 --> 00:03:04,517
BANTERAS ANTIKERAJAAN
34
00:03:04,601 --> 00:03:06,895
Dia eksekutif Akademi Korea Muda.
35
00:03:06,978 --> 00:03:08,062
Abang saya?
36
00:03:08,563 --> 00:03:10,106
Pasti awak tersilap.
37
00:03:10,190 --> 00:03:12,192
Dia bukan begitu orangnya. Dia…
38
00:03:12,275 --> 00:03:14,444
Jangan beri alasan, tak guna…
39
00:03:14,527 --> 00:03:17,238
Hei. Awak ingat kami main-main?
40
00:03:17,322 --> 00:03:19,115
Tak, saya serius.
41
00:03:19,199 --> 00:03:22,744
Kalau awak biarkan, saya akan bawa dia
ke balai polis apabila dia balik.
42
00:03:22,827 --> 00:03:24,537
Saya akan heret dia sendiri.
43
00:03:24,621 --> 00:03:26,831
- Awak mesti bawa dia, faham?
- Ya, tuan.
44
00:03:26,915 --> 00:03:27,916
Baik.
45
00:03:28,499 --> 00:03:30,376
- Jom.
- Ya.
46
00:03:30,460 --> 00:03:31,461
Selamat tinggal.
47
00:03:32,253 --> 00:03:33,463
Terima kasih.
48
00:03:35,381 --> 00:03:36,716
Selamat bertugas, tuan.
49
00:03:38,176 --> 00:03:40,011
Awak okey?
50
00:03:40,720 --> 00:03:42,555
Heedong, awak okey?
51
00:03:44,849 --> 00:03:46,434
Ke mana Taeseok pergi kali ini?
52
00:03:46,935 --> 00:03:49,437
Saya tak tahu.
Dia kata nak pergi ke selatan.
53
00:03:49,520 --> 00:03:50,563
Selatan?
54
00:03:50,647 --> 00:03:54,817
Mereka memang tak guna.
Mereka hancurkan barang di rumah kami!
55
00:03:58,404 --> 00:04:01,241
Heedong, ayah awak akan balik
tak lama lagi.
56
00:04:06,496 --> 00:04:07,497
Nah.
57
00:04:09,082 --> 00:04:10,083
Ambil ini.
58
00:04:12,794 --> 00:04:13,878
Hei.
59
00:04:14,504 --> 00:04:16,839
Awak tahu apa yang paling penting
di dunia ini?
60
00:04:19,050 --> 00:04:20,134
Ini dia.
61
00:04:20,718 --> 00:04:22,845
Ayah awak lari kerana ini
62
00:04:22,929 --> 00:04:25,306
dan inilah punca setiap perkara di dunia.
63
00:04:25,390 --> 00:04:26,975
Inilah kehidupan.
64
00:04:27,058 --> 00:04:28,059
Ini segalanya.
65
00:04:30,561 --> 00:04:33,106
Pak cik saya, yang sentiasa ada
sebagai pengganti ayah,
66
00:04:33,189 --> 00:04:37,026
orang pertama yang mengajar saya
nilai wang. Tentang kuasa wang.
67
00:04:39,237 --> 00:04:40,989
Kami larikan diri semasa perang…
68
00:04:43,283 --> 00:04:44,367
Heedong, tunggu.
69
00:04:49,289 --> 00:04:50,498
Helo?
70
00:04:52,500 --> 00:04:53,710
Helo?
71
00:04:56,254 --> 00:04:59,716
Awak jaga dan batuk
apabila ada orang datang, faham?
72
00:04:59,799 --> 00:05:00,800
Ya.
73
00:05:01,884 --> 00:05:04,554
Pada mulanya, dia hanya benarkan saya
tengok dari jauh.
74
00:05:04,637 --> 00:05:07,473
Kemudian, dia mula berikan saya
peranan kecil yang selamat.
75
00:05:08,057 --> 00:05:10,476
Cukup sekadar terlibat tanpa risiko.
76
00:05:21,529 --> 00:05:22,822
Apa awak buat di sini?
77
00:05:24,073 --> 00:05:25,700
- Apa?
- Pergi.
78
00:05:25,783 --> 00:05:27,952
Apa ini…
79
00:05:28,619 --> 00:05:30,121
Pak cik!
80
00:05:31,164 --> 00:05:32,373
Cepat, lari!
81
00:05:32,457 --> 00:05:35,626
Pencuri! Tangkap pencuri itu!
82
00:05:37,378 --> 00:05:41,090
Pencuri!
83
00:05:42,800 --> 00:05:44,969
- Tak guna.
- Aduh!
84
00:05:45,678 --> 00:05:46,763
Apa jadah?
85
00:05:48,765 --> 00:05:51,267
Bangsat, kau nak mati?
86
00:05:52,435 --> 00:05:54,937
Pak cik tak pernah takut
dengan kebanyakan orang.
87
00:05:55,563 --> 00:05:58,191
Malah dia berani
berhadapan dengan samseng.
88
00:05:58,274 --> 00:05:59,817
Apa kau cakap tadi?
89
00:05:59,901 --> 00:06:01,486
Bangsat.
90
00:06:02,236 --> 00:06:04,405
Kau buta?
91
00:06:04,489 --> 00:06:06,616
Pergi mampus, bodoh.
92
00:06:07,617 --> 00:06:09,410
Si bangsat.
93
00:06:10,828 --> 00:06:12,413
Kau nak kena bunuh?
94
00:06:14,916 --> 00:06:16,918
Tapi dia tak pandai bergaduh.
95
00:06:17,001 --> 00:06:18,294
Sial betul.
96
00:06:19,253 --> 00:06:20,546
Heedong.
97
00:06:22,840 --> 00:06:25,593
Hei, bangsat, mari sini. Sial.
98
00:06:36,062 --> 00:06:38,898
Lori-lori asyik datang.
Tak ada peluang nak masuk.
99
00:06:38,981 --> 00:06:42,318
Apabila mereka kunci gudang ini,
susah nak buka.
100
00:06:42,402 --> 00:06:43,861
Kenapa tunggu? Buat sekarang.
101
00:06:43,945 --> 00:06:45,863
Gila? Mereka ada di sana.
102
00:06:45,947 --> 00:06:46,948
Hei!
103
00:06:47,532 --> 00:06:48,699
Budak gila ini.
104
00:06:51,911 --> 00:06:53,204
Aduhai.
105
00:07:12,807 --> 00:07:13,808
Awak memang gila.
106
00:07:17,228 --> 00:07:18,604
Letak ini di sana.
107
00:07:18,688 --> 00:07:19,897
Baik.
108
00:07:23,359 --> 00:07:24,360
Apa?
109
00:07:27,947 --> 00:07:28,990
Awak siapa?
110
00:07:30,408 --> 00:07:34,162
Hai. Kerja sampai lewat malam, ya?
Jaga diri, ya?
111
00:07:34,954 --> 00:07:36,414
Pergi.
112
00:07:37,165 --> 00:07:38,207
Pergi!
113
00:07:38,791 --> 00:07:40,751
Pergi! Aduhai.
114
00:07:41,377 --> 00:07:43,921
- Pencuri! Tangkap pencuri-pencuri itu!
- Tak guna.
115
00:07:44,005 --> 00:07:45,506
- Di mana?
- Di sana.
116
00:07:45,590 --> 00:07:50,970
Tak guna! Sialan betul! Mari.
Aku akan pecahkan kepala kau.
117
00:07:51,596 --> 00:07:53,014
Pak cik, pergi!
118
00:07:54,098 --> 00:07:56,767
Tak guna. Mari sini, bangsat!
119
00:07:58,853 --> 00:08:01,147
Mari! Mari sini, sial!
120
00:08:01,230 --> 00:08:02,482
Kau nak pergi?
121
00:08:02,565 --> 00:08:06,068
Celaka. Tak guna.
122
00:08:09,322 --> 00:08:10,531
- Dia lari!
- Hei!
123
00:08:20,875 --> 00:08:23,336
Sanggup pak cik lari seorang diri.
Pengkhianat.
124
00:08:24,462 --> 00:08:26,130
Salah seorang kena selamat.
125
00:08:26,881 --> 00:08:29,509
- Tolak!
- Saya tengah tolak! Aduhai…
126
00:08:29,592 --> 00:08:31,802
Penatnya.
127
00:08:32,637 --> 00:08:35,097
Kecurian kecil yang kami buat
sekadar untuk cukup makan
128
00:08:35,181 --> 00:08:38,518
akhirnya jadi jenayah
yang buat kami tak pedulikan bahaya.
129
00:08:39,227 --> 00:08:42,063
Tapi tak ada satu pun
yang buat kami dapat banyak duit.
130
00:08:43,397 --> 00:08:44,982
Hei, nanti budak-budak terjaga.
131
00:08:45,066 --> 00:08:47,068
- Perlahan-lahan.
- Aduhai, baiklah.
132
00:08:47,151 --> 00:08:48,236
Jangan merajuk lagi.
133
00:08:50,446 --> 00:08:51,656
Tolong pun tidak.
134
00:08:57,578 --> 00:08:58,829
Berhati-hati, okey?
135
00:08:58,913 --> 00:08:59,914
Yalah.
136
00:09:00,915 --> 00:09:02,291
Wah.
137
00:09:02,375 --> 00:09:04,794
- Awak bekerja keras nampaknya.
- Terkejut saya…
138
00:09:04,877 --> 00:09:06,087
Awak siapa?
139
00:09:08,172 --> 00:09:10,007
Di sinikah?
140
00:09:10,883 --> 00:09:13,928
Banyak juga yang awak dapat curi.
141
00:09:14,512 --> 00:09:15,972
- Awak siapa?
- Saya?
142
00:09:17,640 --> 00:09:19,559
Dari bahagian jenayah.
143
00:09:23,688 --> 00:09:25,982
Wah, awak tulis semua dengan terperinci.
144
00:09:26,065 --> 00:09:29,443
Pak cik saya belajar semasa perang
dan hilang minat dalam pelajarannya.
145
00:09:30,111 --> 00:09:33,364
Dia berhenti dan mula
menulis segala-galanya secara obsesif
146
00:09:33,447 --> 00:09:34,615
supaya mindanya aktif.
147
00:09:34,699 --> 00:09:36,284
Tapi bukunya terlalu terperinci
148
00:09:36,367 --> 00:09:39,412
sehingga ia menjadi
bukti jenayahnya sendiri.
149
00:09:39,495 --> 00:09:41,872
Hei, kenapa awak curi kicap?
150
00:09:43,708 --> 00:09:45,209
Untuk perap ketam.
151
00:09:49,255 --> 00:09:50,673
Berilah kami muka.
152
00:09:51,340 --> 00:09:55,344
Saya sering keluar masuk penjara
bersama pak cik semasa kenal lelaki ini.
153
00:09:55,428 --> 00:09:58,389
Kucing Liar,
taikun dalam perniagaan barang antik…
154
00:09:58,472 --> 00:09:59,473
KUCING LIAR
155
00:09:59,557 --> 00:10:01,183
Boleh aku rehat sekejap?
156
00:10:02,393 --> 00:10:06,147
Kau tak boleh tahan seminit pun,
orang tua sial?
157
00:10:06,230 --> 00:10:07,773
Mari sini.
158
00:10:08,524 --> 00:10:10,443
Jangan. Tolong berhenti.
159
00:10:10,526 --> 00:10:13,070
Jangan jadi macam budak. Bangun, bodoh.
160
00:10:13,154 --> 00:10:15,072
Turunkan kepala!
161
00:10:15,156 --> 00:10:19,076
Diamlah! Di dalam penjara pun
kau nak buat begini?
162
00:10:23,956 --> 00:10:24,999
Apa kau cakap?
163
00:10:28,210 --> 00:10:29,420
Sial.
164
00:10:30,004 --> 00:10:31,881
Aku biarkan kau sebab kau gila
165
00:10:31,964 --> 00:10:34,091
dan kau tak kenal aku.
166
00:10:34,175 --> 00:10:35,259
Nak kena?
167
00:10:40,806 --> 00:10:41,807
Sial.
168
00:10:42,642 --> 00:10:44,060
Tengok apa?
169
00:10:48,564 --> 00:10:50,900
Di luar bandar,
170
00:10:50,983 --> 00:10:55,488
senang nak jumpa orang yang guna
tembikar mahal jadi mangkuk anjing.
171
00:10:55,571 --> 00:10:57,865
Mata kena tajam
untuk tahu berapa nilainya…
172
00:10:57,948 --> 00:10:58,949
Hei?
173
00:10:59,533 --> 00:11:00,534
En. Song.
174
00:11:00,618 --> 00:11:03,079
Awak rupanya! Gwanseok.
175
00:11:03,162 --> 00:11:06,374
- Apa salah awak dipenjarakan kali ini?
- Hei, jangan tanya.
176
00:11:06,457 --> 00:11:09,418
Saya serahkan tembikar
kepada seseorang dan ditangkap.
177
00:11:09,502 --> 00:11:11,629
- Aduhai.
- Hei, pak cik kenal dia?
178
00:11:13,005 --> 00:11:15,633
Pak cik dah cerita. En. Song, Kucing Liar.
179
00:11:15,716 --> 00:11:17,551
Oh, ya.
180
00:11:17,635 --> 00:11:19,095
Macam mana awak kenal dia?
181
00:11:19,637 --> 00:11:20,638
Dia anak saudara saya.
182
00:11:22,306 --> 00:11:24,308
Yang biadab itu, ya?
183
00:11:25,267 --> 00:11:29,855
- Kamu berdua memang serasi.
- Tak, itu anak saudara saya yang lain.
184
00:11:31,023 --> 00:11:35,569
Heedong. Pak cik rasa akan pindah
ke sel awak tak lama lagi.
185
00:11:36,195 --> 00:11:38,823
- Macam mana?
- Pak cik berjaya pujuk pengawal.
186
00:11:38,906 --> 00:11:40,741
Betul tak? Duit boleh buat apa saja.
187
00:11:41,450 --> 00:11:43,160
Pak cik tak ada duit.
188
00:11:43,244 --> 00:11:45,663
Pak cik bendahari dalam sel pal cik.
189
00:11:49,458 --> 00:11:53,003
Hei, saya tumpang gembira.
Tak nak tunggu lama lagi?
190
00:11:54,380 --> 00:11:56,757
Saya ada kerja.
Hubungi saya apabila keluar.
191
00:11:57,258 --> 00:11:59,051
- Mari bergerak.
- Ya.
192
00:12:00,094 --> 00:12:01,470
- Jumpa nanti.
- Jaga diri.
193
00:12:02,763 --> 00:12:05,641
Apabila Song bebas,
pak cik pindah ke sel saya.
194
00:12:06,600 --> 00:12:09,603
Pak cik memang pandai buat kerja.
195
00:12:09,687 --> 00:12:12,398
Kalau ada orang nak meniaga,
dia carikan tempat,
196
00:12:12,481 --> 00:12:15,317
bantu dapatkan dana, kenalkan orang
untuk diupah dan sebagainya.
197
00:12:15,401 --> 00:12:17,278
Itu memang kepakaran dia.
198
00:12:17,361 --> 00:12:19,989
Hei, Song kata dia ada kerja untuk kita.
199
00:12:20,072 --> 00:12:21,949
- Kerja apa?
- Tak pasti.
200
00:12:22,032 --> 00:12:24,994
- Dia suruh hubungi apabila keluar.
- Lupakan saja.
201
00:12:25,077 --> 00:12:27,663
Lelaki di sel sebelah jual arak palsu.
202
00:12:27,747 --> 00:12:31,041
Macam mana kalau kita jual?
Dia kata boleh untung 50 peratus.
203
00:12:32,168 --> 00:12:34,837
Kita perlukan lori untuk itu.
Pak cik tak ada duit.
204
00:12:34,920 --> 00:12:37,298
Kita ada troli. Itu pun boleh.
205
00:12:38,257 --> 00:12:40,301
Tak. Saya tak nak buat kerja berat.
206
00:12:44,680 --> 00:12:47,850
Okey, pergi goda wanita tua kaya.
207
00:12:48,976 --> 00:12:50,519
Mana ada yang mahu?
208
00:12:51,353 --> 00:12:54,482
Hei. Awak ada aset yang hebat.
209
00:12:54,565 --> 00:12:55,733
Itu pun sama.
210
00:12:56,984 --> 00:12:58,611
Lupakan saja. Aduhai.
211
00:12:59,320 --> 00:13:01,530
Nak memilih sekarang? Buat saja.
212
00:13:02,490 --> 00:13:04,617
Selamat dan tak perlu keluar modal.
213
00:13:04,700 --> 00:13:07,912
Tak naklah.
Lagipun, saya ada teman wanita.
214
00:13:08,954 --> 00:13:09,955
Siapa?
215
00:13:11,123 --> 00:13:13,959
Adalah. Kami akan kahwin
sebaik saja saya keluar nanti.
216
00:13:14,043 --> 00:13:15,252
Gila.
217
00:13:17,129 --> 00:13:18,672
Heedong, saya akan berkahwin.
218
00:13:18,756 --> 00:13:20,007
Apa?
219
00:13:20,090 --> 00:13:21,592
Saya jumpa orang lain.
220
00:13:24,178 --> 00:13:25,638
Senang betul awak berubah hati?
221
00:13:27,681 --> 00:13:30,100
Berubahlah dan cari seseorang yang baik.
222
00:13:30,184 --> 00:13:31,602
Berhenti buat hal.
223
00:13:34,313 --> 00:13:37,149
Awak pernah beri barang yang tulen?
224
00:13:38,818 --> 00:13:41,529
Ada apa-apa dalam hidup awak yang betul?
225
00:13:47,409 --> 00:13:48,536
Jaga diri.
226
00:13:52,414 --> 00:13:53,624
Tak guna…
227
00:14:00,714 --> 00:14:02,216
Bodohnya.
228
00:14:02,967 --> 00:14:04,593
Awak dapatkan gadis universiti?
229
00:14:04,677 --> 00:14:05,719
INSA-DONG, SEOUL
230
00:14:05,803 --> 00:14:08,264
Apa salahnya? Perempuan sama saja.
231
00:14:08,347 --> 00:14:12,101
Macam mana orang bodoh macam awak
boleh faham apa yang mereka cakap?
232
00:14:12,184 --> 00:14:15,145
- Kami serasi saja.
- Awak cuma habis sekolah menengah.
233
00:14:16,438 --> 00:14:18,399
Gadis universiti itu bijak.
234
00:14:18,482 --> 00:14:20,860
Dia mungkin dah boleh baca awak.
235
00:14:20,943 --> 00:14:23,571
Pak cik suruh kerja, bukan bercinta.
236
00:14:23,654 --> 00:14:25,656
Kena tunjukkan cinta
untuk dapatkan mereka.
237
00:14:26,615 --> 00:14:29,910
Awak kena berpura-pura,
bukan betul-betul jatuh cinta.
238
00:14:30,578 --> 00:14:34,290
Mari. Apabila begini dengan seorang gadis,
awak biarkan hati awak berdebar?
239
00:14:34,373 --> 00:14:36,709
Saya jatuh hati
semasa kami bercakap. Kenapa?
240
00:14:36,792 --> 00:14:38,419
Bodoh.
241
00:14:38,502 --> 00:14:42,715
Gadis bijak macam dia tak sesuai.
Sedar diri sebelum buat keputusan.
242
00:14:42,798 --> 00:14:46,844
Kalau begitu, awak fikir dia akan cakap,
"Baiklah, sayang. Ambil semua duit saya"?
243
00:14:48,262 --> 00:14:51,056
Saya tak ada masalah dapatkan gadis,
tapi akhirnya…
244
00:14:51,140 --> 00:14:52,141
GALERI SENI TIMUR
245
00:14:52,224 --> 00:14:53,309
- Ini tempatnya.
- Ya.
246
00:14:54,268 --> 00:14:56,812
Siapa pula yang dia cuba tipu ini?
247
00:14:56,896 --> 00:14:58,522
Saya tawarkan harga istimewa.
248
00:15:01,984 --> 00:15:03,319
Jadi, bila awak keluar?
249
00:15:03,944 --> 00:15:05,195
Baru saja.
250
00:15:05,279 --> 00:15:09,325
Berbau hapak di sini. Ini pasar lambak?
251
00:15:09,408 --> 00:15:12,870
Hei, ini salah satu daripada tiga
kedai barang antik terbaik di negara ini.
252
00:15:14,246 --> 00:15:16,123
Yalah itu. Sampah begini?
253
00:15:16,206 --> 00:15:20,669
Hei. Barang bagus ada di dalam.
Mari masuk.
254
00:15:22,004 --> 00:15:23,005
Baiklah.
255
00:15:24,965 --> 00:15:26,175
Mari ikut saya.
256
00:15:28,010 --> 00:15:29,386
Duduklah.
257
00:15:30,346 --> 00:15:33,015
Wah, ini baru betul.
258
00:15:38,395 --> 00:15:40,564
Duduklah. Mari minum kopi dulu.
259
00:15:45,653 --> 00:15:48,906
- Awak rasa berapa harga ini?
- Entah. Mungkin 50 won?
260
00:15:48,989 --> 00:15:52,826
Ia dipanggil celadon bertatah.
Ia bernilai 30,000 won.
261
00:15:53,911 --> 00:15:56,705
Celadon? Itu khazanah negara, bukan?
262
00:15:57,289 --> 00:16:01,210
Tak, sebenarnya biasa saja.
Sebab itu harganya cuma 30,000 won.
263
00:16:01,293 --> 00:16:02,586
Yang ini mahalkah?
264
00:16:02,670 --> 00:16:05,631
Hei! Letak. Awak tak tahu
barang yang awak pegang.
265
00:16:05,714 --> 00:16:07,716
- Duduk.
- Duduklah.
266
00:16:18,018 --> 00:16:19,019
Panas.
267
00:16:19,770 --> 00:16:21,271
Apa yang awak buat sekarang?
268
00:16:22,189 --> 00:16:24,733
Saya sibuk. Ramai orang hubungi saya.
269
00:16:24,817 --> 00:16:26,986
Awak sibuk? Baru saja keluar penjara.
270
00:16:27,069 --> 00:16:28,487
Kenapa awak nak jumpa saya?
271
00:16:30,489 --> 00:16:33,033
Ada orang dapat beberapa buah tembikar
272
00:16:33,117 --> 00:16:35,285
dalam pukat di laut Sinan, Jeolla-do
273
00:16:35,369 --> 00:16:37,496
dan ia berharga.
274
00:16:37,579 --> 00:16:38,789
Jadi?
275
00:16:38,872 --> 00:16:41,250
Saya nak awak dapatkan untuk saya.
276
00:16:41,333 --> 00:16:43,252
Awak nak saya hantarkan tembikar?
277
00:16:43,335 --> 00:16:45,546
Bukan hantar saja.
278
00:16:45,629 --> 00:16:48,966
Saya nak awak tarik dari laut.
279
00:16:49,633 --> 00:16:51,844
Saya akan bayar dulu, jangan risau.
280
00:16:51,927 --> 00:16:53,804
Tapi kenapa saya? Saya bukan pelaut.
281
00:16:55,014 --> 00:16:57,307
Awak tahu buat kerja.
282
00:16:57,391 --> 00:17:00,519
Berharga sangatkah benda itu
sehingga sanggup buat semua ini?
283
00:17:01,437 --> 00:17:03,522
Kawasan itu mungkin paya lumpur.
284
00:17:03,605 --> 00:17:05,482
Tak, barang biasa saja.
285
00:17:05,566 --> 00:17:09,361
Ini memang kerja saya.
Saya nak kumpul beberapa barang antik.
286
00:17:09,445 --> 00:17:11,030
Berapa awak nak beri?
287
00:17:12,364 --> 00:17:13,991
Saya akan beri 400,000 won.
288
00:17:15,284 --> 00:17:16,618
Empat ratus ribu?
289
00:17:16,702 --> 00:17:19,621
Separuh daripada gaji setengah tahun
untuk penjawat awam.
290
00:17:20,122 --> 00:17:21,790
Bawa saja dengan elok.
291
00:17:21,874 --> 00:17:25,294
Ia dah lama dalam air, jadi ia rapuh.
292
00:17:25,377 --> 00:17:27,171
Bawa dengan berhati-hati.
293
00:17:40,601 --> 00:17:42,436
Mari makan malam di rumah pak cik.
294
00:17:42,519 --> 00:17:43,854
Tak apalah.
295
00:17:45,230 --> 00:17:47,357
Kita kena bincang.
296
00:17:47,441 --> 00:17:50,694
Nak bincang apa?
Kita buat saja. Dia bayar 400,000.
297
00:17:51,236 --> 00:17:52,654
Diam dan ikut saja.
298
00:17:58,869 --> 00:18:01,914
Saya selalu takut
pergi ke rumah pak cik saya.
299
00:18:06,919 --> 00:18:10,589
Dia ada anak lelaki gred tujuh
dan anak perempuan menghidap tibi.
300
00:18:10,672 --> 00:18:13,383
Pak cik selalu membebel
sebelum makan malam.
301
00:18:13,884 --> 00:18:15,385
Kamu fikir
302
00:18:16,261 --> 00:18:19,139
ayah berenang menyeberangi Sungai Han
semasa Perang Korea
303
00:18:19,223 --> 00:18:20,974
hanya untuk tengok markah begini?
304
00:18:21,767 --> 00:18:25,020
Ayah pesan apa?
Jadilah orang yang berguna!
305
00:18:25,938 --> 00:18:29,775
Macam skru yang tersekat
dalam pemutar skru dan tak boleh bergerak!
306
00:18:29,858 --> 00:18:31,860
Tapi yang saya paling takut,
307
00:18:31,944 --> 00:18:34,113
dia akan ambil masa lama
untuk ulas hari dia.
308
00:18:34,196 --> 00:18:35,447
Dia tak makan ubat?
309
00:18:35,531 --> 00:18:39,118
Pak cik kena tulis semua yang berlaku
hari itu dalam buku nota dia
310
00:18:39,201 --> 00:18:40,661
supaya rasa tenang.
311
00:18:42,162 --> 00:18:44,123
Hei, bila kita nak berbincang?
312
00:18:44,623 --> 00:18:45,749
Sekejap lagi.
313
00:18:50,921 --> 00:18:54,299
Kemudian, dia periksa beg anaknya
untuk pastikan semuanya sedia
314
00:18:54,383 --> 00:18:55,843
untuk kelas esok.
315
00:18:58,637 --> 00:19:00,889
Serta letak sekeping coklat.
316
00:19:02,432 --> 00:19:03,934
Ambil minuman dan snek.
317
00:19:04,017 --> 00:19:08,021
- Sekarang? Tapi kita tak ada makanan.
- Tak perlu, mak cik.
318
00:19:08,105 --> 00:19:09,815
Jangan suruh mak cik. Hari dah lewat.
319
00:19:09,898 --> 00:19:14,153
Pak cik rasa selepas ini
kita tak dapat minum begini lagi.
320
00:19:16,864 --> 00:19:19,783
Kerja yang Song beri ini…
321
00:19:19,867 --> 00:19:21,451
Pasti takkan mudah.
322
00:19:22,411 --> 00:19:23,412
Kenapa?
323
00:19:23,495 --> 00:19:27,082
Dia nak pak cik tarik tembikar itu.
324
00:19:27,166 --> 00:19:28,458
Dalam ramai-ramai orang.
325
00:19:29,459 --> 00:19:30,627
Apa maksudnya?
326
00:19:32,421 --> 00:19:34,339
Dia tak nak guna pakar.
327
00:19:34,423 --> 00:19:36,592
Awak rasa kenapa?
328
00:19:37,551 --> 00:19:39,887
- Sebab mereka akan serbu tempat itu.
- Jadi?
329
00:19:39,970 --> 00:19:41,013
Kurang untung.
330
00:19:41,597 --> 00:19:43,098
Cuma untung?
331
00:19:44,516 --> 00:19:47,436
Ia tembikar.
332
00:19:47,519 --> 00:19:50,230
Paya lumpur itu mungkin jadi lombong emas.
333
00:19:51,523 --> 00:19:53,275
Sekejap, lombong emas?
334
00:19:53,358 --> 00:19:58,655
Ya, yang bermaksud
kerja ini akan menjadi sangat susah.
335
00:20:01,533 --> 00:20:05,162
Tapi kenapa? Kita cuma perlu
tarik keluar dan serahkan saja.
336
00:20:07,247 --> 00:20:11,043
Hei, awak rasa pak cik nak pergi jauh
ke sana cuma untuk dapatkan 400,000 won?
337
00:20:11,126 --> 00:20:12,586
Ingat pak cik apa?
338
00:20:15,088 --> 00:20:16,089
Hei.
339
00:20:17,007 --> 00:20:19,885
Berapa banyak tembikar
yang ada di dalam laut itu?
340
00:20:20,510 --> 00:20:23,096
- Kita tak tahu.
- Siapa yang tahu?
341
00:20:24,014 --> 00:20:25,057
Tiada siapa.
342
00:20:25,140 --> 00:20:26,683
Betul, tiada siapa yang tahu.
343
00:20:28,018 --> 00:20:29,311
Faham tak?
344
00:20:33,607 --> 00:20:36,693
- Curi sedikit.
- Pandai!
345
00:20:42,824 --> 00:20:45,911
Jadi, jangan minum dulu, okey?
Pergi Mokpo esok
346
00:20:45,994 --> 00:20:49,456
- dan dengar cakap-cakap orang.
- Pergi Mokpo? Dengar daripada siapa?
347
00:20:49,539 --> 00:20:51,833
Anak tiga pupu pak cik tinggal di sana.
348
00:20:52,584 --> 00:20:55,295
Anak tiga pupu pak cik?
Itu macam orang asing saja.
349
00:20:55,963 --> 00:21:00,133
MOKPO
350
00:21:12,521 --> 00:21:14,564
Hari yang sangat indah.
351
00:21:25,909 --> 00:21:27,953
Pemiliknya? Dia sampai sebentar lagi.
352
00:21:28,036 --> 00:21:30,580
Masuklah dulu
dan minum teh sementara menunggu.
353
00:21:30,664 --> 00:21:32,332
Awak anak tiga pupu dia?
354
00:21:32,416 --> 00:21:34,626
Tiga pupu? Itu macam orang asing.
355
00:21:34,710 --> 00:21:35,961
Betul.
356
00:21:36,837 --> 00:21:39,006
Hei, orang biasanya minum apa di Seoul?
357
00:21:39,089 --> 00:21:41,258
Kopi, bukan? Ya? Awak nak kopi?
358
00:21:42,050 --> 00:21:43,051
Tak apalah.
359
00:21:45,679 --> 00:21:47,347
Dia dah sampai. Itu pemiliknya.
360
00:21:48,682 --> 00:21:49,933
Geram betul saya.
361
00:21:50,017 --> 00:21:52,519
Kalau nak ajar awak buat duit,
memang susah.
362
00:21:52,602 --> 00:21:54,730
Pn. Jang, ada tetamu dari Seoul.
363
00:21:55,314 --> 00:21:56,732
Ya.
364
00:21:56,815 --> 00:22:00,277
Wah, saya tak sangka
dia budak kacak begini.
365
00:22:01,069 --> 00:22:04,448
Jadi, awak cari kapten dengan bot kecil?
366
00:22:05,032 --> 00:22:07,909
- Ya.
- Kapten. Biar saya fikirkan.
367
00:22:08,493 --> 00:22:11,621
- Saya tak pasti kalau dia ada di rumah.
- Dia tinggal di mana?
368
00:22:11,705 --> 00:22:15,709
Aduhai. Kalau saya tahu,
saya jadi bomoh, bukan uruskan tempat ini.
369
00:22:15,792 --> 00:22:17,711
Ada tak tempat yang dia selalu pergi?
370
00:22:17,794 --> 00:22:19,379
Ke mana lagi? Masa makan malam.
371
00:22:19,463 --> 00:22:22,090
Mungkin tengah melahap sup kerak nasi.
372
00:22:22,174 --> 00:22:23,717
Dia suka sangat makanan itu.
373
00:22:23,800 --> 00:22:25,761
Jadi, di mana saya boleh jumpa dia?
374
00:22:25,844 --> 00:22:29,431
Dia datang ke kedai saya setiap hari
macam pejabat dia, tunggu saja di sini.
375
00:22:29,514 --> 00:22:31,350
Pesan minuman sementara tunggu.
376
00:22:31,433 --> 00:22:33,560
Awak nak saya tunggu saja?
377
00:22:34,269 --> 00:22:37,105
Dia akan datang selepas gelap. Sabarlah.
378
00:22:37,189 --> 00:22:40,776
Apabila awak minta arah daripada bomoh,
awak bayar untuk ramalan.
379
00:22:40,859 --> 00:22:42,319
Orang Seoul begini?
380
00:22:42,402 --> 00:22:44,863
Tak ada "terima kasih"
sebab carikan kapten?
381
00:22:45,364 --> 00:22:47,157
Mari, beli secawan teh.
382
00:23:02,506 --> 00:23:05,634
Kadang-kadang, kita jumpa benda
yang rasa macam tak kena tempatnya.
383
00:23:08,845 --> 00:23:11,681
KEDAI KOPI BERTUAH
384
00:23:16,770 --> 00:23:18,522
Kopi ini sedap.
385
00:23:28,031 --> 00:23:29,866
Kapten akan datang ke sini?
386
00:23:32,577 --> 00:23:34,788
Pn. Jang, saya dah sampai.
387
00:23:34,871 --> 00:23:37,040
- Hai.
- Saya pun.
388
00:23:37,624 --> 00:23:40,210
Ramai orang hari ini, ya?
389
00:23:40,293 --> 00:23:43,547
Kamu semua minum di mana tadi?
390
00:23:43,630 --> 00:23:45,799
Kami tak minum.
391
00:23:45,882 --> 00:23:48,760
Kami cuma minum segelas makgeolli
dengan sup kerak nasi.
392
00:23:48,844 --> 00:23:51,763
Segelas? Saya rasa satu tong.
393
00:23:51,847 --> 00:23:54,099
Saya dengar ada orang cari kami.
394
00:24:00,188 --> 00:24:02,774
Saya cari seorang kapten,
sekarang seluruh pekan tahu.
395
00:24:02,858 --> 00:24:06,528
Sudahlah. Mana nak tahu
ia asli atau palsu?
396
00:24:07,446 --> 00:24:12,576
Kami biasanya tak suka
apabila dapat benda begitu di dalam pukat.
397
00:24:12,659 --> 00:24:14,870
Nasib malang.
398
00:24:14,953 --> 00:24:19,583
Ada orang dapat beberapa buah,
bawa ke Gwangju dan jual.
399
00:24:20,333 --> 00:24:23,712
Masa itu, matanya terbeliak.
400
00:24:23,795 --> 00:24:25,130
Bukan begitu.
401
00:24:25,213 --> 00:24:28,842
Kapten Choi dapat sesuatu
dan lemparkan ke tepi.
402
00:24:28,925 --> 00:24:31,219
Abangnya fikir
itu mungkin tembikar Goryeo,
403
00:24:31,303 --> 00:24:33,138
jadi dia bawa ke pejabat daerah.
404
00:24:33,221 --> 00:24:37,184
Tapi orang di sana cuma ketawa dan kata,
"Tembikar Goryeo di bandar kecil ini?
405
00:24:37,267 --> 00:24:39,311
Nak buat lawak?"
406
00:24:39,394 --> 00:24:40,937
Ada orang dengar tentang itu,
407
00:24:41,021 --> 00:24:44,483
datang untuk periksa
dan rupanya ia tembikar asli.
408
00:24:44,566 --> 00:24:48,111
Itulah yang sebenarnya terjadi.
409
00:24:48,195 --> 00:24:53,408
Awak memang pandai bercakap, bukan?
410
00:24:53,992 --> 00:24:56,161
- Awak pandang saya sinis?
- Apa?
411
00:24:56,244 --> 00:24:59,706
Apa masalah awak?
Saya pandang awak sinis?
412
00:25:00,248 --> 00:25:02,000
Awak ingat saya ini siapa?
413
00:25:02,083 --> 00:25:04,294
Saya akan cekik awak dengan pukat!
414
00:25:05,045 --> 00:25:06,046
Apa…
415
00:25:06,546 --> 00:25:09,007
Jadi, seseorang dah ambil tembikar itu?
416
00:25:09,674 --> 00:25:11,301
Jaga adab, orang muda.
417
00:25:11,885 --> 00:25:13,720
Hei, awak tak baca berita?
418
00:25:13,803 --> 00:25:16,348
Kerajaan dah habis siasat semua.
419
00:25:16,431 --> 00:25:19,893
Presiden ambil gambar
dengan tembikar itu dan semuanya.
420
00:25:19,976 --> 00:25:22,812
Bukan. Arus di sana kuat,
421
00:25:22,896 --> 00:25:24,481
jadi mereka cuma gali sedikit.
422
00:25:24,564 --> 00:25:29,152
Kerajaan pun putus asa.
Ada banyak lagi dalam lumpur itu.
423
00:25:29,236 --> 00:25:31,613
Awak nampak sendiri?
Pergilah gali semuanya.
424
00:25:31,696 --> 00:25:33,573
Hei, sudahlah.
425
00:25:34,282 --> 00:25:35,408
Hei, orang muda.
426
00:25:36,701 --> 00:25:38,078
Begini…
427
00:25:38,161 --> 00:25:41,665
Mahal nak gali tembikar itu. Awak mampu?
428
00:25:42,582 --> 00:25:44,626
Berhenti bergaduh, okey? Aduhai.
429
00:25:45,168 --> 00:25:47,295
Geramnya budak ini…
430
00:25:51,299 --> 00:25:54,803
Semua orang di sini dah tahu
dan kerajaan dah ambil yang boleh digali.
431
00:25:54,886 --> 00:25:57,389
Jadi? Ia tak berbaloi?
432
00:25:57,472 --> 00:25:58,890
Bukan begitu.
433
00:25:58,974 --> 00:26:01,184
Mereka langsung tak rahsiakan
434
00:26:01,268 --> 00:26:03,645
sebab mereka fikir ia tak bernilai.
435
00:26:03,728 --> 00:26:05,647
Tapi mereka tak anggap itu lombong emas.
436
00:26:05,730 --> 00:26:06,898
Baguslah.
437
00:26:06,982 --> 00:26:09,859
Tapi En. Song pun tak pasti sangat, bukan?
438
00:26:09,943 --> 00:26:12,487
Tidak. Pak cik masih cuba fikir
ia berbaloi atau tidak.
439
00:26:12,571 --> 00:26:13,863
Kita patut buat.
440
00:26:13,947 --> 00:26:17,200
Kalau tarik keluar apa yang boleh,
dapat sekurang-kurangnya 200,000 won.
441
00:26:17,284 --> 00:26:19,619
- Mari buat.
- Kenapa tiba-tiba teruja sangat?
442
00:26:21,705 --> 00:26:23,873
Kopi di sini sedap.
443
00:26:23,957 --> 00:26:27,335
Awak orang pertama yang puji kopi Mokpo,
bukan makanan lautnya.
444
00:26:28,295 --> 00:26:29,337
Saya cakap saja.
445
00:26:29,421 --> 00:26:33,341
Kita perlu minta Song duit
sebanyak yang boleh,
446
00:26:34,217 --> 00:26:36,511
- jadi baliklah apabila selesai.
- Baik.
447
00:26:37,929 --> 00:26:40,223
- Apa hal?
- Nanti saya telefon semula.
448
00:26:40,807 --> 00:26:42,892
Hei, berapa lama awak berdiri di situ?
449
00:26:42,976 --> 00:26:45,145
Kenapa terkejut? Awak buat jenayah?
450
00:26:45,228 --> 00:26:46,771
Kenapa awak nak curi dengar?
451
00:26:46,855 --> 00:26:48,565
Saya tak curi dengar pun.
452
00:26:51,151 --> 00:26:53,111
Belanja saya sasyimi kalau awak ada masa.
453
00:26:53,194 --> 00:26:56,531
- Kenapa pula?
- Semua orang di Seoul kedekut macam awak?
454
00:26:56,615 --> 00:26:59,659
- Kalau tak nak, tak apa.
- Hei! Tunggu.
455
00:26:59,743 --> 00:27:01,703
Baiklah, saya akan belanja sasyimi.
456
00:27:01,786 --> 00:27:02,912
Kalau saya belanja,
457
00:27:03,705 --> 00:27:05,332
awak akan buat sesuatu untuk saya?
458
00:27:05,415 --> 00:27:07,417
Duit awak takkan rugi.
459
00:27:08,543 --> 00:27:10,003
Apa maksud awak?
460
00:27:12,088 --> 00:27:13,673
Kapten tadi…
461
00:27:14,507 --> 00:27:18,678
Mereka suruh saya perhatikan awak,
siapa awak jumpa dan apa awak bincangkan.
462
00:27:18,762 --> 00:27:19,971
Mereka beri saya 1,000 won.
463
00:27:21,056 --> 00:27:23,892
- Kenapa?
- Sebab tembikar itulah, apa lagi?
464
00:27:24,559 --> 00:27:26,645
Pasti mereka sibuk gali di sana.
465
00:27:26,728 --> 00:27:28,438
Orang datang dari merata tempat.
466
00:27:30,607 --> 00:27:33,318
Macam mana?
Berbaloi untuk satu sajian sasyimi?
467
00:27:35,362 --> 00:27:36,738
Hei, Seonja.
468
00:27:37,322 --> 00:27:39,449
- Awak buat apa?
- Tak guna.
469
00:27:39,532 --> 00:27:42,619
Awak menggoda lelaki lain, bukan?
470
00:27:45,747 --> 00:27:47,499
- Siapa dia?
- Bukan sesiapa.
471
00:27:47,582 --> 00:27:48,750
Betulkah?
472
00:27:48,833 --> 00:27:52,212
Habis, kenapa awak menggoda dia
macam ulat bulu?
473
00:27:53,588 --> 00:27:54,631
BEOLGU
474
00:27:54,714 --> 00:27:55,799
Dia bukan orang sini.
475
00:27:55,882 --> 00:27:58,259
Saya bukan menggoda. Pergilah.
476
00:27:59,469 --> 00:28:01,346
Ke mana? Saya datang nak jumpa awak.
477
00:28:01,971 --> 00:28:03,181
Hei.
478
00:28:03,264 --> 00:28:04,265
PILMAN
479
00:28:04,349 --> 00:28:05,558
Awak dari mana?
480
00:28:07,060 --> 00:28:08,061
Pergi saja.
481
00:28:08,144 --> 00:28:10,146
- Tak boleh pergi.
- Yakah?
482
00:28:10,230 --> 00:28:11,231
DOHUN
483
00:28:11,314 --> 00:28:12,691
Bos tengah bercakap!
484
00:28:13,233 --> 00:28:14,651
Apa yang berlaku?
485
00:28:15,276 --> 00:28:18,196
Tak ada apa-apa yang berlaku.
486
00:28:18,780 --> 00:28:20,031
Tak ada apa-apa?
487
00:28:20,115 --> 00:28:22,909
Kamu cari pasal dengan pelanggan saya, ya?
488
00:28:23,576 --> 00:28:25,161
Berambus.
489
00:28:25,245 --> 00:28:27,372
Kami tak cari pasal pun.
490
00:28:28,373 --> 00:28:30,417
Tak nampak? Kami cuma nak bertegur.
491
00:28:30,500 --> 00:28:31,751
Awak pula, masuk ke dalam.
492
00:28:40,260 --> 00:28:41,636
Hei, orang luar.
493
00:28:42,220 --> 00:28:44,639
Jangan kacau kekasih saya.
494
00:28:45,432 --> 00:28:46,641
Mati awak nanti.
495
00:28:47,142 --> 00:28:50,311
Bos, mari kita pergi minum kopi manis.
496
00:28:50,854 --> 00:28:51,855
Mari.
497
00:28:55,316 --> 00:28:56,609
Pengecut.
498
00:28:56,693 --> 00:28:59,738
Pedulikan saja.
Mereka cuma samseng kampung.
499
00:29:07,078 --> 00:29:08,496
Sial betul.
500
00:29:10,915 --> 00:29:14,794
Ke mana dia pergi,
tinggalkan kedai dia tak dijaga?
501
00:29:14,878 --> 00:29:15,920
Han?
502
00:29:30,059 --> 00:29:31,352
En. Han.
503
00:29:33,688 --> 00:29:34,814
Helo.
504
00:29:34,898 --> 00:29:36,983
- Gwanseok.
- Apa awak buat di sini?
505
00:29:37,066 --> 00:29:38,067
EN. HAN
506
00:29:38,151 --> 00:29:40,278
- Awak tahu di mana Song?
- Dia tak ada?
507
00:29:41,613 --> 00:29:43,239
Saya nak jumpa dia juga.
508
00:29:43,323 --> 00:29:44,324
Yakah?
509
00:29:46,785 --> 00:29:49,996
Baiklah. Nanti kita jumpa lagi.
510
00:29:50,079 --> 00:29:51,915
Baiklah. Selamat tinggal.
511
00:29:53,958 --> 00:29:55,710
Dia pergi ke mana?
512
00:30:08,306 --> 00:30:10,892
AWAK JUMPA PENGERUSI CHEON PAGI ESOK?
513
00:30:10,975 --> 00:30:12,268
"Pengerusi Cheon"?
514
00:30:14,145 --> 00:30:15,146
Pengerusi Cheon?
515
00:30:19,567 --> 00:30:22,487
IBU PEJABAT SYARIKAT HEUNGBAEK
516
00:30:36,960 --> 00:30:38,795
- Simpan baki.
- Terima kasih.
517
00:31:01,401 --> 00:31:02,527
Tingkat enam.
518
00:31:02,610 --> 00:31:05,905
SYARIKAT HEUNGBAEK
519
00:31:08,741 --> 00:31:09,951
Tingkat dua belas.
520
00:31:26,342 --> 00:31:28,678
Harga minyak naik 4.275 peratus.
521
00:31:30,263 --> 00:31:31,890
Sebanyak itu?
522
00:31:34,392 --> 00:31:39,772
"Minyak premium 251 won seliter,
minyak biasa 214.5 won"?
523
00:31:42,233 --> 00:31:43,902
Kena kurangkan penggunaan minyak.
524
00:31:46,154 --> 00:31:47,155
Ya, puan.
525
00:31:47,238 --> 00:31:51,117
Mereka kata akan naik lagi bulan Julai,
jadi isi penuh jika boleh.
526
00:31:51,743 --> 00:31:52,994
Ya, puan.
527
00:32:00,501 --> 00:32:02,337
- Helo, Pn. Yang.
- Hai.
528
00:32:02,420 --> 00:32:04,964
- Pengerusi ada di dalam?
- Ya, di pejabatnya.
529
00:32:05,465 --> 00:32:06,466
En. Kang.
530
00:32:08,885 --> 00:32:09,886
Terima kasih.
531
00:32:16,100 --> 00:32:18,311
Saya dengar ibu awak
akan datang ke Seoul esok.
532
00:32:18,853 --> 00:32:21,356
- Yakah?
- Ya, dia tak beritahu awak?
533
00:32:21,439 --> 00:32:23,024
Tak, dia tak cakap.
534
00:32:23,107 --> 00:32:25,985
Sekarang musim bunga.
Bawa dia keluar untuk lihat bunga.
535
00:32:26,069 --> 00:32:27,070
Ya.
536
00:32:32,200 --> 00:32:33,618
Tunggu! Aduhai.
537
00:32:34,369 --> 00:32:36,704
- Helo, Pengarah Lee.
- Helo, Pn. Yang.
538
00:32:36,788 --> 00:32:38,456
Awak nak jumpa pengerusi?
539
00:32:38,539 --> 00:32:40,541
- Ya, apa khabar?
- Baik, terima kasih.
540
00:32:41,459 --> 00:32:43,670
Pembinaan apartmen Yeouido
berjalan lancar?
541
00:32:43,753 --> 00:32:46,047
Ya, ia akan siap akhir tahun ini.
542
00:32:46,130 --> 00:32:49,717
Harga tanah di sana meningkat
dan kononnya taman awam baru akan dibina.
543
00:32:49,801 --> 00:32:52,887
Kawasan itu akan melalui
banyak pembangunan nanti.
544
00:32:54,514 --> 00:32:57,058
- Saya pergi dulu.
- Ya. Mari makan bersama nanti.
545
00:32:57,141 --> 00:32:58,184
Baiklah.
546
00:33:17,578 --> 00:33:19,288
- Helo, Pn. Yang.
- Helo.
547
00:33:19,372 --> 00:33:20,873
Helo, Pn. Yang.
548
00:33:20,957 --> 00:33:23,626
- Lama tunggu?
- Tak, saya baru sampai.
549
00:33:23,710 --> 00:33:25,962
- Mari masuk.
- Ya, puan.
550
00:33:28,047 --> 00:33:29,966
- Saya dah sampai.
- Hei.
551
00:33:40,101 --> 00:33:41,394
Helo, Pengerusi Cheon.
552
00:33:41,477 --> 00:33:42,854
PENGERUSI CHEON HWANGSIK
553
00:33:42,937 --> 00:33:44,439
Hei, duduklah.
554
00:33:45,648 --> 00:33:46,649
Terima kasih.
555
00:33:47,650 --> 00:33:49,027
Nak tengok isinya?
556
00:34:07,962 --> 00:34:08,963
En. Song.
557
00:34:11,466 --> 00:34:12,467
Apa…
558
00:34:13,134 --> 00:34:14,343
Apa awak buat di sini?
559
00:34:14,427 --> 00:34:18,598
Persahabatan kita
dah jadi bahan jenaka sekarang?
560
00:34:20,099 --> 00:34:21,267
Apa maksud awak?
561
00:34:21,851 --> 00:34:24,103
Tembikar di Sinan. Berapa harganya?
562
00:34:25,271 --> 00:34:28,316
Saya tak boleh tentukan harganya
sebelum tengok.
563
00:34:28,399 --> 00:34:30,693
Ramai orang dah tahu.
564
00:34:31,194 --> 00:34:33,613
Semua orang kata
tembikar itu macam lombong emas.
565
00:34:33,696 --> 00:34:35,698
Awak kata nak beri 400,000 won?
566
00:34:35,782 --> 00:34:38,618
- Serius? Awak perlekehkan saya?
- Hei, perlahan sikit.
567
00:34:38,701 --> 00:34:40,828
Hei, jangan sentuh saya. Aduhai.
568
00:34:40,912 --> 00:34:41,913
Tolonglah…
569
00:34:41,996 --> 00:34:44,457
- Mari bincang di tempat lain.
- Bincang apa?
570
00:34:44,540 --> 00:34:46,250
- Ikut saja.
- Lepaskan saya.
571
00:34:46,834 --> 00:34:49,962
Apa pun situasinya,
saya tak guna awak secara percuma.
572
00:34:50,755 --> 00:34:52,924
Guna saya? Awak ingat saya barang?
573
00:34:53,007 --> 00:34:54,550
Jangan marah.
574
00:34:54,634 --> 00:34:58,054
Secara jujurnya, saya tak tahu
jika tembikar itu berbaloi.
575
00:34:58,137 --> 00:35:00,932
Saya buat pelaburan buta-buta.
Jangan tuduh saya begitu.
576
00:35:01,015 --> 00:35:04,644
Bagaimana awak nak jual
kepada Pengerusi Cheon kalau tak pasti?
577
00:35:04,727 --> 00:35:08,523
Apa? Tak guna, awak tahu semua.
578
00:35:08,606 --> 00:35:11,484
En. Song. Cakap sajalah, okey?
579
00:35:12,360 --> 00:35:14,987
Dah bertahun-tahun kita minum bersama,
580
00:35:15,071 --> 00:35:17,490
awak betul-betul
nak hubungan kita bermasalah?
581
00:35:17,573 --> 00:35:18,991
Yalah.
582
00:35:21,285 --> 00:35:24,914
Sebenarnya, tak kisah pun
tembikar di Sinan tu asli atau tidak.
583
00:35:24,997 --> 00:35:26,833
Dia dah setuju untuk beli semuanya.
584
00:35:26,916 --> 00:35:30,336
Saya dah buat persediaan
dan jual beberapa kepingan tembikar asli.
585
00:35:30,419 --> 00:35:32,421
Saya dah usahakan selama enam bulan.
586
00:35:32,505 --> 00:35:33,923
Berapa banyak nak jual?
587
00:35:34,006 --> 00:35:36,259
Tak tahu berapa banyak kita jumpa,
jadi semuanya.
588
00:35:36,342 --> 00:35:38,052
Kalau ada sedikit saja?
589
00:35:39,220 --> 00:35:40,721
Saya ada rancangan sandaran.
590
00:35:40,805 --> 00:35:41,889
Apa?
591
00:35:42,765 --> 00:35:43,808
Selamat datang.
592
00:35:44,433 --> 00:35:45,977
- Helo.
- Duduk di sini.
593
00:35:46,060 --> 00:35:47,395
- Nak apa?
- Helo.
594
00:35:47,478 --> 00:35:49,021
Mari makan jjajangmyeon.
595
00:35:50,731 --> 00:35:53,025
Masa pertama kali dengar tentang Sinan,
596
00:35:54,318 --> 00:35:56,779
saya tanam beberapa umpan,
kalau awak faham.
597
00:35:56,863 --> 00:35:59,365
Saya letakkan 300 keping tembikar
di dalam kolam ikan.
598
00:35:59,448 --> 00:36:02,326
Selepas enam bulan, dengan teritip
dan kima tumbuh di atasnya,
599
00:36:02,410 --> 00:36:05,079
dah nampak macam berusia
200 atau 300 tahun.
600
00:36:06,914 --> 00:36:09,041
Awak akan jual yang itu kalau tak cukup?
601
00:36:09,125 --> 00:36:13,462
Betul. Jadi, macam mana pun,
ada cukup untuk dijual.
602
00:36:15,298 --> 00:36:18,968
Kalau memang nak menipu dia,
kenapa tak jual yang itu dari awal?
603
00:36:19,051 --> 00:36:24,098
Hei. Apa benda yang paling penting
dalam penipuan?
604
00:36:25,308 --> 00:36:27,226
Kejujuran, okey?
605
00:36:28,811 --> 00:36:30,730
Apabila letak tembikar di atas meja,
606
00:36:30,813 --> 00:36:35,735
awak perlu boleh cakap dengan jujur
yang ia berasal dari Sinan.
607
00:36:36,527 --> 00:36:37,737
Yalah itu.
608
00:36:37,820 --> 00:36:40,740
Macam mana awak nak jual yang palsu
tanpa rasa bersalah?
609
00:36:41,240 --> 00:36:43,034
Saya akan jual dalam pukal.
610
00:36:43,117 --> 00:36:46,037
Asalkan tak nampak, semuanya okey.
611
00:36:47,163 --> 00:36:50,583
Jadi, awak hanya akan letak yang asli
untuk dipamerkan?
612
00:36:50,666 --> 00:36:51,918
Betul.
613
00:36:52,501 --> 00:36:54,629
Apabila cakap secara bersemuka,
614
00:36:54,712 --> 00:36:58,049
orang boleh tahu terus jika awak tipu.
615
00:36:58,883 --> 00:37:01,260
Saya tak nampak
macam sedang menipu, bukan?
616
00:37:04,472 --> 00:37:05,473
Wah.
617
00:37:07,433 --> 00:37:08,434
Silakan.
618
00:37:10,019 --> 00:37:11,562
Sebab saya jujur.
619
00:37:18,778 --> 00:37:21,822
En. Song, mari kita tingkatkan pertaruhan.
620
00:37:23,699 --> 00:37:26,077
- Apa maksud awak?
- Saya dah selidik.
621
00:37:26,619 --> 00:37:27,703
Boleh untung besar.
622
00:37:28,871 --> 00:37:30,248
Siapa jumpa, dia punya.
623
00:37:30,831 --> 00:37:34,043
Hei, awak buat kerja
tanpa pengetahuan saya?
624
00:37:34,126 --> 00:37:38,381
Saya tak nak buat untuk 400,000 won.
Mari upah orang dan buat dengan betul.
625
00:37:38,464 --> 00:37:39,632
Apa?
626
00:37:39,715 --> 00:37:42,134
Bukankah lebih baik
buat betul-betul dan kongsi
627
00:37:42,635 --> 00:37:44,971
daripada ala kadar dan makan sendiri?
628
00:37:57,441 --> 00:37:58,484
Satu juta.
629
00:37:58,567 --> 00:38:02,029
Cukup untuk dapatkan bot,
upah penyelam dan kos perjalanan.
630
00:38:04,615 --> 00:38:06,492
Bawa dia sekali.
631
00:38:07,076 --> 00:38:09,787
Dia bekerja untuk saya. Dia bagus.
632
00:38:10,871 --> 00:38:14,208
Hei, awak cuba mengintip kami?
633
00:38:14,834 --> 00:38:18,004
Kita perlu kekal berhubung
semasa awak di sana.
634
00:38:20,673 --> 00:38:22,466
Jadi, awak kata umur awak 28 tahun?
635
00:38:23,801 --> 00:38:24,802
Ya.
636
00:38:25,845 --> 00:38:27,054
Budak Daesik ini…
637
00:38:28,306 --> 00:38:29,974
Umur awak 30 tahun, bukan?
638
00:38:31,892 --> 00:38:32,893
Saya berumur 28 tahun.
639
00:38:35,688 --> 00:38:38,357
Dia budak baik. Ya.
640
00:38:40,109 --> 00:38:42,737
Kamu sebaya. Berkawanlah.
641
00:38:46,407 --> 00:38:48,034
Selamat berkenalan. Saya Na Daesik.
642
00:38:53,122 --> 00:38:55,291
Dia petinju yang pernah bertanding
643
00:38:55,374 --> 00:38:59,170
dalam Kejohanan Tinju Amatur
Piala Datuk Bandar Jecheon.
644
00:39:00,254 --> 00:39:01,672
Mungkin sebab dia petinju.
645
00:39:01,756 --> 00:39:04,300
Cara dia pandang saya
buat saya tak selesa.
646
00:39:05,509 --> 00:39:07,428
Tak boleh pandang bos awak begitu.
647
00:39:11,766 --> 00:39:12,933
Apa?
648
00:39:13,017 --> 00:39:14,310
Apa masalah awak?
649
00:39:14,393 --> 00:39:17,855
Hei, saya Oh Heedong, saya lebih hebat.
650
00:39:19,648 --> 00:39:21,400
Perlukah buat begini?
651
00:39:21,484 --> 00:39:24,862
Tak apa.
Biar saya rehatkan kepala sekejap.
652
00:39:24,945 --> 00:39:27,239
Yalah. Aduhai.
653
00:39:27,323 --> 00:39:29,575
Pengerusi Cheon suka tembikar?
654
00:39:32,787 --> 00:39:34,413
Bukan tembikar yang dia mahu.
655
00:39:38,667 --> 00:39:41,253
Keluarganya berpindah ke selatan
selepas pembebasan,
656
00:39:42,046 --> 00:39:45,424
tapi apabila mereka sampai,
mereka sedar keadaan di Seoul teruk juga.
657
00:39:45,508 --> 00:39:48,594
Seluruh keluarga buat
semua kerja yang ada untuk hidup
658
00:39:48,677 --> 00:39:51,680
dan semasa Perang Korea,
mereka buat duit dengan jual barangan AS.
659
00:39:51,764 --> 00:39:55,142
Pengerusi Cheon tak boleh menulis,
tapi dia fasih berbahasa Inggeris.
660
00:39:55,226 --> 00:39:59,105
Selepas berkawan dengan askar Amerika,
dia import barangan AS.
661
00:39:59,188 --> 00:40:02,691
Tak lama kemudian, dia mewarisi
perniagaan ayahnya, Plastik Heungbaek,
662
00:40:02,775 --> 00:40:05,528
asas kepada Syarikat Heungbaek sekarang.
663
00:40:05,611 --> 00:40:10,157
Ia berkembang sebab semua orang
perlukan plastik masa itu.
664
00:40:10,241 --> 00:40:13,077
Tapi apabila perniagaan berkembang
dan ada lebih ramai pekerja,
665
00:40:13,160 --> 00:40:14,995
masalah baru mula timbul.
666
00:40:15,579 --> 00:40:16,580
Apa dia?
667
00:40:16,664 --> 00:40:18,541
Dia sepatutnya jadi ketua,
668
00:40:18,624 --> 00:40:20,918
tapi setiap pekerja lebih berpendidikan.
669
00:40:21,001 --> 00:40:24,046
Dia tak faham sepatah pun
yang mereka cakap.
670
00:40:25,172 --> 00:40:27,967
Jadi, dia nak ke sekolah semula
atau macam mana?
671
00:40:28,050 --> 00:40:30,261
Isteri pertama dia meninggal,
dia kahwin lagi.
672
00:40:30,344 --> 00:40:32,513
Isteri barunya cadangkan
buka sebuah kolej.
673
00:40:32,596 --> 00:40:35,850
Masa itu, ada isu had kemasukan pelajar.
674
00:40:36,600 --> 00:40:38,436
- Had kemasukan? Apa itu?
- Ya.
675
00:40:39,061 --> 00:40:42,857
Sesetengah kolej ambil 15 pelajar
sedangkan kerajaan kata 10 saja.
676
00:40:42,940 --> 00:40:44,358
Orang tahu, mereka kata,
677
00:40:44,442 --> 00:40:48,362
"Kami salah kira. Biarkan saja mereka."
678
00:40:48,446 --> 00:40:51,907
Waktu itu, isteri barunya nampak peluang
untuk buat duit cepat
679
00:40:51,991 --> 00:40:54,326
dan desak dia untuk mula buka kolej.
680
00:40:54,410 --> 00:40:57,913
Yuran pengajian dan dana kerajaan
buat mereka untung banyak.
681
00:40:59,373 --> 00:41:00,749
Cerdik juga.
682
00:41:00,833 --> 00:41:03,711
Dia berminat
dan dia tahu dia perlukan kenalan.
683
00:41:03,794 --> 00:41:06,297
Sejak itulah dia minat barangan antik.
684
00:41:06,380 --> 00:41:07,965
Sebuah muzium antik.
685
00:41:08,048 --> 00:41:09,717
Sebab itu dia perlukan barang antik?
686
00:41:09,800 --> 00:41:11,844
Betul, dia akan nampak macam dermawan
687
00:41:11,927 --> 00:41:13,971
kalau ada muzium besar di kolejnya.
688
00:41:15,222 --> 00:41:16,390
Wah.
689
00:41:16,474 --> 00:41:19,894
Nampaknya kita ada sasaran yang bagus.
690
00:41:21,645 --> 00:41:24,607
Tapi masalahnya bukan dia. Isteri barunya.
691
00:41:25,274 --> 00:41:26,901
Dia bukan wanita biasa.
692
00:41:26,984 --> 00:41:30,237
Kos buruh 264,000 won untuk 132 pekerja.
693
00:41:30,321 --> 00:41:32,698
Tamat belajar
dari sekolah menengah komersial
694
00:41:32,781 --> 00:41:35,159
dan masuk Plastik Heungbaek
sebagai penyimpan kira,
695
00:41:35,242 --> 00:41:38,787
kecerdikan semula jadinya
menarik perhatian Cheon.
696
00:41:38,871 --> 00:41:40,039
Itu saja.
697
00:41:40,122 --> 00:41:41,123
PERKAKASAN CHEONGSU
698
00:41:41,707 --> 00:41:45,961
Ini tak betul. Patutnya 5,618,245 won.
699
00:41:46,045 --> 00:41:48,547
Subkontraktor laporkan jumlah rendah
setiap suku tahun
700
00:41:48,631 --> 00:41:51,509
dan kemudian samakan beza
dalam suku tahun berikutnya.
701
00:41:51,592 --> 00:41:54,386
- Kenapa?
- Begitulah cara kami buat selama ini.
702
00:41:55,054 --> 00:41:57,431
Jadi, di mana rekod perbezaan itu?
703
00:41:58,015 --> 00:42:00,434
Itu…
704
00:42:01,769 --> 00:42:03,145
Tak apa. Awak boleh pergi.
705
00:42:05,105 --> 00:42:06,148
Baik, tuan.
706
00:42:13,030 --> 00:42:15,658
Jangan cakap yang awak ambil duit itu.
707
00:42:15,741 --> 00:42:19,620
Kita perlukan duit tepi
untuk uruskan syarikat, bukan?
708
00:42:20,579 --> 00:42:22,957
Pandai betul awak curi duit
tanpa saya sedar.
709
00:42:23,040 --> 00:42:25,834
Awak fokus saja jaga kolej itu.
710
00:42:27,753 --> 00:42:30,089
Bila Kementerian Pendidikan akan luluskan?
711
00:42:30,172 --> 00:42:33,175
Entahlah. Mereka asyik tangguhkan saja.
712
00:42:33,926 --> 00:42:36,136
Mereka kata macam nak cepat,
tapi tak juga.
713
00:42:36,220 --> 00:42:38,472
Awak patut pergi makan dengan mereka.
714
00:42:39,265 --> 00:42:41,809
Hantar duit saja nampak tak ikhlas.
715
00:42:43,102 --> 00:42:44,937
Bersabarlah.
716
00:42:45,020 --> 00:42:48,899
- Kita perlu pastikan kita nampak bagus.
- Awak cakap tentang muzium lagi?
717
00:42:48,983 --> 00:42:52,653
Kalau kita cuma tawarkan duit,
mereka takkan luluskan.
718
00:42:52,736 --> 00:42:54,113
Semua ini akan hancur.
719
00:42:54,196 --> 00:42:56,532
Yalah. Biar saya terlibat, okey?
720
00:42:57,866 --> 00:42:59,994
Bina muzium makan belanja besar.
721
00:43:00,494 --> 00:43:03,998
Kita pun takkan buat duit,
jadi kita kena kurangkan kos kalau boleh.
722
00:43:04,623 --> 00:43:06,959
GALERI SENI TIMUR
723
00:43:11,046 --> 00:43:13,215
Saya tak berapa suka dengan Daesik itu.
724
00:43:14,425 --> 00:43:17,052
Dia mungkin orang yang rapat dengan Song.
725
00:43:18,095 --> 00:43:20,389
Rasanya Song masih sembunyikan sesuatu.
726
00:43:20,472 --> 00:43:22,933
Kita memang tak boleh percaya dia.
727
00:43:23,434 --> 00:43:25,394
- Jadi, apa pendapat pak cik?
- Apa?
728
00:43:25,477 --> 00:43:27,730
Rasa macam mana? Naluri pak cik bagus.
729
00:43:34,862 --> 00:43:37,197
Tengok ini.
730
00:43:37,698 --> 00:43:40,951
Mereka pamerkan tembikar dari Sinan
di muzium baru di Gwangju.
731
00:43:41,035 --> 00:43:43,579
ARTIFAK DINASTI SONG DAN YUAN
AKAN DIPAMERKAN
732
00:43:43,662 --> 00:43:47,958
Majlis pecah tanah sedang berlangsung
di Maegok-dong, Gwangju.
733
00:43:48,042 --> 00:43:52,212
Mereka dah gali 1,000 buah.
Awak rasa ada lagi?
734
00:43:52,296 --> 00:43:54,965
Apa pentingnya 1,000 buah tembikar itu?
735
00:43:55,049 --> 00:43:59,470
Datang ke kilang saya.
Kami ada ribuan ketuhar.
736
00:44:00,054 --> 00:44:03,390
Tapi dengan ketuhar, harganya tetap.
737
00:44:03,891 --> 00:44:05,684
Tembikar pula, harganya tiada had.
738
00:44:06,185 --> 00:44:08,687
Pastikan awak bawa saya sekali
semasa beli tembikar.
739
00:44:08,771 --> 00:44:10,814
Saya boleh kesan penipuan dengan mudah.
740
00:44:13,484 --> 00:44:14,902
Macam mana awak boleh tahu?
741
00:44:14,985 --> 00:44:17,071
Saya boleh hidu. Bau seakan ikan.
742
00:44:18,322 --> 00:44:20,574
Bekas suami awak penjual ikan?
743
00:44:21,659 --> 00:44:24,036
Hampir. Dia seorang pelaut.
744
00:44:24,119 --> 00:44:26,830
Dia cuba menipu orang
dengan kapal menangkap ikan laut dalam.
745
00:44:26,914 --> 00:44:31,001
Kapal yang tenggelam di Lautan Hindi itu?
746
00:44:31,085 --> 00:44:32,336
Macam mana awak tahu?
747
00:44:32,419 --> 00:44:34,254
Tentulah saya tahu.
748
00:44:34,338 --> 00:44:39,009
Kalau dia berjaya tipu awak,
pasti dia penipu yang hebat.
749
00:44:40,094 --> 00:44:42,262
Tipu saya? Dia yang ditipu.
750
00:44:42,346 --> 00:44:43,347
Apa?
751
00:44:44,348 --> 00:44:45,349
Tiada, lupakan saja.
752
00:44:45,432 --> 00:44:47,935
Kenapa awak tanya banyak sangat
tentang masa lalu saya?
753
00:44:48,018 --> 00:44:49,019
Awak cemburu?
754
00:44:49,103 --> 00:44:52,231
Cemburu? Mengarutlah.
755
00:44:52,314 --> 00:44:55,359
Awak cakap
mereka nak pergi Mokpo hari ini?
756
00:44:55,442 --> 00:44:58,278
- Hari ini Khamis?
- Ya.
757
00:44:58,862 --> 00:45:02,074
Awak patut pergi jumpa mereka
sebelum mereka mula kerja, bukan?
758
00:45:02,157 --> 00:45:04,284
Perlukah?
759
00:45:04,368 --> 00:45:08,080
Awak kena perhatikan mereka.
Sikap tamak tak boleh dikawal.
760
00:45:08,163 --> 00:45:10,249
Apabila jumpa tembikar, mereka akan tamak.
761
00:45:10,332 --> 00:45:13,335
Betul juga.
762
00:45:15,879 --> 00:45:17,214
Di mana Jeonchul?
763
00:45:18,841 --> 00:45:20,467
Jeonchul? Kenapa?
764
00:45:24,263 --> 00:45:26,807
STESEN SEOUL
765
00:45:26,890 --> 00:45:29,268
PEMBUKAAN LANDASAN BERGANDA
LALUAN HONAM DISAHKAN
766
00:45:29,935 --> 00:45:30,936
MAKLUMAT
767
00:45:31,019 --> 00:45:32,020
Terima kasih.
768
00:45:32,104 --> 00:45:33,105
Seterusnya.
769
00:45:34,064 --> 00:45:35,816
Hai, tiga tiket ke Mokpo.
770
00:45:35,899 --> 00:45:37,443
Tiga tiket?
771
00:45:44,533 --> 00:45:48,120
Hei, awak ada gout,
jadi jangan minum. Faham?
772
00:45:48,954 --> 00:45:49,955
Ya.
773
00:45:50,706 --> 00:45:53,542
Kamu akan bekerja bersama,
jadi cubalah untuk berbaik, okey?
774
00:45:53,625 --> 00:45:54,626
Jangan cucuk matanya.
775
00:45:56,253 --> 00:45:57,379
Harap kita boleh berbaik.
776
00:45:58,756 --> 00:46:00,382
- Aduhai.
- Janganlah…
777
00:46:00,466 --> 00:46:01,467
Kami berangkat dulu.
778
00:46:01,550 --> 00:46:03,761
Tunggu. Pengerusi Cheon nak datang.
779
00:46:03,844 --> 00:46:05,095
Dia datang? Kenapa?
780
00:46:05,179 --> 00:46:07,306
Dia nak jumpa awak sebelum awak pergi.
781
00:46:07,389 --> 00:46:09,224
Kenapa dia nak jumpa? Aduhai.
782
00:46:09,308 --> 00:46:11,643
Ini. Apabila sampai Mokpo,
awak boleh tinggal sini.
783
00:46:12,227 --> 00:46:14,938
Ada kawan saya tinggal di dini.
784
00:46:15,022 --> 00:46:16,148
Dia dari Gwangju.
785
00:46:16,231 --> 00:46:18,317
Dia akan bantu buat penilaian tembikar.
786
00:46:19,401 --> 00:46:21,069
Telefon saya setiap hari.
787
00:46:21,153 --> 00:46:22,654
Gelilah.
788
00:46:23,655 --> 00:46:25,282
Dia dah sampai.
789
00:46:31,497 --> 00:46:32,831
Tuan dah sampai.
790
00:46:32,915 --> 00:46:37,419
Saya dengar orang awak nak berangkat,
jadi saya datang nak jumpa mereka.
791
00:46:37,503 --> 00:46:39,171
Baiknya awak.
792
00:46:40,589 --> 00:46:42,883
Ini orang yang bertanggungjawab.
793
00:46:42,966 --> 00:46:43,967
Begitu.
794
00:46:44,051 --> 00:46:46,887
Saya Oh Gwanseok. Selamat berkenalan.
795
00:46:47,679 --> 00:46:48,972
Kita pernah jumpa, bukan?
796
00:46:56,939 --> 00:46:58,106
Oh, ya.
797
00:46:59,024 --> 00:47:00,901
Mereka pembantunya.
798
00:47:00,984 --> 00:47:02,152
Sapalah.
799
00:47:02,820 --> 00:47:04,029
Helo, tuan!
800
00:47:08,116 --> 00:47:09,743
Saya juga nak kenalkan seseorang.
801
00:47:10,244 --> 00:47:12,579
Ini En. Im. Dia akan bekerja dengan awak.
802
00:47:13,497 --> 00:47:14,998
- Saya Im Jeonchul.
- Apa?
803
00:47:16,250 --> 00:47:17,626
Dia ikut kami?
804
00:47:18,252 --> 00:47:21,338
- Ya.
- Awak betul-betul risau, ya?
805
00:47:21,421 --> 00:47:23,632
Sebenarnya kami dah cukup orang.
806
00:47:23,715 --> 00:47:26,718
Dia pakar tembikar.
Saya pasti dia akan membantu.
807
00:47:26,802 --> 00:47:28,428
Begitu.
808
00:47:29,388 --> 00:47:31,807
Boleh berbincang sekejap?
809
00:47:32,474 --> 00:47:33,684
Ya, tuan.
810
00:47:40,440 --> 00:47:42,442
Jadi, awak pakar apa?
811
00:47:43,235 --> 00:47:44,319
Tembikar.
812
00:47:44,945 --> 00:47:47,364
Yalah, secara khususnya?
813
00:47:48,615 --> 00:47:50,534
Saya rasa tersinggung.
814
00:47:51,368 --> 00:47:54,204
Apa maksud awak? Saya buat kepakaran saya.
815
00:47:54,288 --> 00:47:56,290
Saya tahu saya kata dia pakar,
816
00:47:56,373 --> 00:47:58,959
tapi sebenarnya,
dia ikut awak sebagai wakil kami.
817
00:47:59,042 --> 00:48:00,961
Dia takkan mengganggu, jadi bawa dia.
818
00:48:01,753 --> 00:48:05,215
Saya akan diganggu
oleh dua orang yang takkan mengganggu.
819
00:48:06,633 --> 00:48:07,634
Berapa umur awak?
820
00:48:08,176 --> 00:48:09,928
Saya 39 tahun, lahir pada Tahun Arnab.
821
00:48:10,012 --> 00:48:11,513
Saya lebih tua.
822
00:48:11,597 --> 00:48:15,183
Hei, dia lebih tua, jadi tolong hormat.
823
00:48:15,809 --> 00:48:18,145
Ya. Saya Na Daesik.
824
00:48:18,228 --> 00:48:19,771
Selamat berkenalan.
825
00:48:22,232 --> 00:48:23,233
Saya juga.
826
00:48:25,444 --> 00:48:26,653
Selamat berkenalan.
827
00:48:32,868 --> 00:48:34,578
Macam mana awak kenal dia?
828
00:48:35,329 --> 00:48:37,039
Dia anak saudara saya.
829
00:48:37,831 --> 00:48:39,207
Siapa nama awak?
830
00:48:40,459 --> 00:48:42,794
Hei, dia tanya awak.
831
00:48:44,546 --> 00:48:46,840
- Tak guna…
- Hei, tunggu.
832
00:48:46,924 --> 00:48:47,925
Tak apalah.
833
00:48:48,592 --> 00:48:49,760
Buat kerja elok-elok.
834
00:48:50,302 --> 00:48:51,762
Jangan tolak tugas.
835
00:48:52,638 --> 00:48:53,639
Baik, puan.
836
00:48:54,139 --> 00:48:55,933
Nama anak saudara saya Oh Heedong.
837
00:48:56,016 --> 00:48:59,061
Hei, pergi beli satu tiket lagi.
838
00:49:01,313 --> 00:49:02,648
Cepat pergi.
839
00:49:03,857 --> 00:49:04,983
Hei.
840
00:49:09,154 --> 00:49:12,491
- Gwanseok, mari berbual sebentar.
- Kenapa nak bisik-bisik?
841
00:49:12,574 --> 00:49:13,992
- Apa dia?
- Ikut sajalah.
842
00:49:16,078 --> 00:49:18,789
Awak kena buat satu kerja lagi di Mokpo.
843
00:49:21,083 --> 00:49:22,167
Apa dia?
844
00:49:24,211 --> 00:49:25,796
Hai, satu tiket ke Mokpo.
845
00:49:37,557 --> 00:49:38,684
Kerusi ini kosong.
846
00:49:50,988 --> 00:49:52,656
Pilih saja mana-mana kerusi kosong.
847
00:49:58,245 --> 00:50:00,247
Pergi baca di tempat yang lebih lapang.
848
00:50:01,498 --> 00:50:02,499
Pergi dari sini.
849
00:50:02,582 --> 00:50:03,709
Apa yang awak buat?
850
00:50:03,792 --> 00:50:05,335
Apa?
851
00:50:06,336 --> 00:50:07,462
Hei.
852
00:50:09,548 --> 00:50:13,218
Buku itu hampir kena mata aku.
853
00:50:13,301 --> 00:50:15,595
Hei, sial. Jangan tercegat saja.
854
00:50:15,679 --> 00:50:17,014
Minta maaf sekarang.
855
00:50:17,097 --> 00:50:19,558
Hei, jangan buat kecoh. Minta maaf saja.
856
00:50:20,058 --> 00:50:21,059
Minta maaf?
857
00:50:23,270 --> 00:50:25,605
- Ya, buat saja.
- Hei, duduk.
858
00:50:27,024 --> 00:50:28,817
Pak cik kata duduk.
859
00:50:28,900 --> 00:50:30,318
Dia suruh kau duduk.
860
00:50:31,153 --> 00:50:34,322
- Sial…
- Hei, bedebah.
861
00:50:34,865 --> 00:50:36,491
Tak nak minta maaf?
862
00:50:37,325 --> 00:50:42,414
Aku baling buku, jadi bacalah
atau lap punggung guna buku itu.
863
00:50:43,707 --> 00:50:46,001
Jangan datang ke sini cari gaduh.
864
00:50:47,002 --> 00:50:48,003
Hei.
865
00:50:48,086 --> 00:50:51,381
Seluruh Bandar Iri tahu keberanian aku.
866
00:50:52,340 --> 00:50:55,385
Ingat kau boleh takutkan aku
dengan parut-parut itu?
867
00:50:56,762 --> 00:50:59,848
Pernah tengok peluru, bodoh?
868
00:51:00,724 --> 00:51:01,725
Hei.
869
00:51:01,808 --> 00:51:03,894
Nak gaduh?
870
00:51:06,104 --> 00:51:07,689
Dah puas hati?
871
00:51:07,773 --> 00:51:09,900
Awak hantar dia ketika saya perlukan dia.
872
00:51:12,152 --> 00:51:14,529
Awak kata saya patut pantau mereka.
873
00:51:14,613 --> 00:51:16,907
Awak boleh hantar sesiapa saja.
874
00:51:16,990 --> 00:51:18,784
Kenapa Jeonchul?
875
00:51:19,284 --> 00:51:22,662
Okey, kenapa tak boleh Jeonchul?
876
00:51:24,247 --> 00:51:26,458
Kenapa ini? Kenapa garang sangat?
877
00:51:27,709 --> 00:51:31,922
Awak yang selalu marah
apabila kita cakap tentang Jeonchul.
878
00:51:32,005 --> 00:51:33,340
Ada apa dengan dia?
879
00:51:33,423 --> 00:51:37,469
Dia macam orang kanan saya
dan awak hantar dia begitu saja.
880
00:51:37,552 --> 00:51:38,804
Mestilah saya marah.
881
00:51:42,390 --> 00:51:44,017
Kim.
882
00:51:44,101 --> 00:51:45,268
Ya, tuan.
883
00:51:45,352 --> 00:51:47,312
Awak jaga puan elok-elok, okey?
884
00:51:47,395 --> 00:51:50,607
- Pastikan puan selesa.
- Baiklah, tuan.
885
00:51:51,399 --> 00:51:56,196
Apa pun, saya rasa
tak sedap hati tentang mereka.
886
00:51:57,697 --> 00:52:00,242
Orang dengan muka mesra
takkan buat kerja begini.
887
00:52:01,326 --> 00:52:02,577
Betul.
888
00:52:03,453 --> 00:52:05,455
Saya harap mereka tak bergaduh.
889
00:52:21,805 --> 00:52:22,806
Bangsat!
890
00:54:16,962 --> 00:54:18,964
Diterjemahkan oleh Bibi Ellyvine
890
00:54:19,305 --> 00:55:19,196
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm