1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:51,111 --> 00:01:52,111 Ka'ahumanu? 3 00:01:52,112 --> 00:01:53,030 Èekaj. 4 00:01:55,282 --> 00:01:58,577 Maui je otvorio njeno nebo. 5 00:02:00,245 --> 00:02:01,288 Evo ga. 6 00:02:04,458 --> 00:02:05,501 Kapuahi? 7 00:02:07,544 --> 00:02:09,588 Možeš li mi opet isprièati prièu? 8 00:02:10,255 --> 00:02:12,049 Opet? Uopæe te ne bih trebao poduèavati. 9 00:02:13,175 --> 00:02:16,261 Karta zvijezda je studija samo za muškarce. 10 00:02:18,972 --> 00:02:23,519 Otkad me briga što je samo za muškarce, ujaèe? 11 00:02:27,231 --> 00:02:28,690 Crvena zvijezda.. 12 00:02:29,066 --> 00:02:30,359 Kapuahi.. 13 00:02:31,360 --> 00:02:33,153 bio je ratnik velikih postignuæa. 14 00:02:33,695 --> 00:02:35,989 Sa svojim crvenim plaštem od vatre.. 15 00:02:36,949 --> 00:02:39,409 putuje nebesima u potrazi za "vodama života". 16 00:02:40,244 --> 00:02:43,539 Nalazi ih svake noæi.. 17 00:02:44,331 --> 00:02:45,666 izvan našeg neba.. 18 00:02:47,626 --> 00:02:48,794 i daje ih svojoj ljubavi.. 19 00:02:50,754 --> 00:02:52,923 kako bi se mogla ponovno uzdizati svakog jutra.. 20 00:02:53,465 --> 00:02:55,300 kao sunce na našem nebu. 21 00:02:56,426 --> 00:03:01,223 Naši su preci slijedili Kartu zvijezda kako bi pronašli ove otoke.. 22 00:03:03,058 --> 00:03:07,145 ali koje se zemlje nalaze izvan našeg poznatog neba? 23 00:03:08,647 --> 00:03:10,941 Nijedna vrijedna napuštanja ove. 24 00:03:33,797 --> 00:03:35,048 Drvo od *Ulu stabla. 25 00:03:35,549 --> 00:03:39,136 Ovi kanui su iz kraljevstva Hawai*i. 26 00:03:45,058 --> 00:03:45,893 Pronaðite Ka*ahumanu. 27 00:03:58,488 --> 00:03:59,448 Što se dogaða? 28 00:04:00,073 --> 00:04:01,783 Saznat æemo uskoro. 29 00:04:11,627 --> 00:04:12,836 Oèe! 30 00:04:15,631 --> 00:04:17,881 Što radiš ovdje? 31 00:04:17,882 --> 00:04:19,800 Nisi poslao vijest da dolaziš. 32 00:04:19,801 --> 00:04:22,304 Kahekili je napao O*ahu, bez povoda. 33 00:04:22,638 --> 00:04:24,514 Rat dolazi na otoke. 34 00:04:24,515 --> 00:04:28,393 Ovdje sam da te vratim sa sobom u Kraljevstvo Hawai*a. 35 00:04:29,394 --> 00:04:30,687 Veèeras? 36 00:04:31,104 --> 00:04:33,272 Uskoro æe Maui zatvoriti svoje obale. 37 00:04:33,273 --> 00:04:36,193 Kada se to dogodi, više neæu moæi doæi ovamo. 38 00:04:36,568 --> 00:04:38,487 Maui i Hawai*i su takoðer neprijatelji. 39 00:04:39,571 --> 00:04:42,240 Ja sam Kahekilijeva sestra. 40 00:04:42,241 --> 00:04:45,202 Hawai*i nas nikada ne bi doèekao sada. 41 00:04:45,494 --> 00:04:47,162 Bit æete dobrodošli. 42 00:04:49,248 --> 00:04:53,668 Obeæao sam Ka*ahumaninu ruku za brak mom poglavici. 43 00:04:53,669 --> 00:04:54,628 Što? 44 00:04:56,338 --> 00:04:57,673 Oèe, 45 00:04:58,674 --> 00:05:00,342 Ne bih ti ništa uskratila.. 46 00:05:01,176 --> 00:05:02,594 ali ovo... 47 00:05:03,303 --> 00:05:04,388 Molim te.. 48 00:05:05,722 --> 00:05:07,891 nemoj me tjerati da to uèinim. 49 00:05:09,142 --> 00:05:10,727 Pripremi se. 50 00:05:12,104 --> 00:05:13,355 Moramo otiæi. 51 00:05:15,732 --> 00:05:16,858 Ka*ahumanu! 52 00:05:16,859 --> 00:05:17,985 Ostavi je, Moku. 53 00:05:18,652 --> 00:05:20,737 Zaslužila je svoju bol veèeras. 54 00:05:20,988 --> 00:05:23,072 Planirali smo za ovaj dan. 55 00:05:23,073 --> 00:05:26,118 Ne ovako! 56 00:05:26,785 --> 00:05:28,036 Moramo iæi sada, moj poglavice. 57 00:05:32,749 --> 00:05:34,168 Idi sa svojim ljudima. 58 00:05:35,836 --> 00:05:39,423 Pripremit æu Ka*ahumanu i poslati je. 59 00:05:41,508 --> 00:05:42,342 A ti? 60 00:05:43,260 --> 00:05:46,305 Ja sam kraljevska krv ovog kraljevstva. 61 00:05:47,097 --> 00:05:49,224 Moje mjesto je ovdje. 62 00:05:53,687 --> 00:05:55,606 Èuvaj našu kæer. 63 00:06:27,554 --> 00:06:28,764 Sine... 64 00:06:29,306 --> 00:06:31,016 Uznemiren si. 65 00:06:32,100 --> 00:06:35,812 O*ahu se nije pripremao za rat protiv nas. 66 00:06:36,980 --> 00:06:40,150 Lagao si da nas dovedeš ovdje. 67 00:06:41,235 --> 00:06:43,654 Ovo ne zvuèi kao proroèanstvo. 68 00:06:45,030 --> 00:06:48,200 Oèekujem da æe mnogi to vidjeti kao i ti. 69 00:06:59,628 --> 00:07:01,547 Èekali smo generacijama.. 70 00:07:02,130 --> 00:07:08,554 da nas Proroèeni povede.. 71 00:07:11,014 --> 00:07:13,934 ali sam shvatio.. 72 00:07:16,103 --> 00:07:18,397 da on nije ništa više od kralja.. 73 00:07:19,398 --> 00:07:23,861 koji je spreman žrtvovati sve da ispuni to. 74 00:07:26,697 --> 00:07:30,492 Gdje su drugi kraljevi zakazali.. 75 00:07:32,828 --> 00:07:34,830 ja neæu. 76 00:08:05,652 --> 00:08:07,486 Držite oèi ovdje. 77 00:08:07,487 --> 00:08:10,866 Ne dajte im razloga da se pitaju što mislite. 78 00:08:11,116 --> 00:08:13,869 Oni znaju što mislim. 79 00:08:14,536 --> 00:08:16,079 Ovo nije potrebno. 80 00:08:16,580 --> 00:08:19,249 Mogli bismo otiæi sada. 81 00:08:19,833 --> 00:08:23,628 Ne dok nas Ljudi-veprovi promatraju. 82 00:08:23,629 --> 00:08:26,131 Upoznati smo s time kako se èisti svinja. 83 00:08:27,758 --> 00:08:30,468 Èak ih i peèemo na vruæem kamenju. 84 00:08:30,469 --> 00:08:31,595 Dosta. 85 00:08:31,929 --> 00:08:34,014 Znam što moramo uèiniti. 86 00:08:35,224 --> 00:08:39,895 Kahekili mi je naredio da idem u hram.. 87 00:08:40,520 --> 00:08:41,938 pa æu iæi. 88 00:08:59,414 --> 00:09:01,208 Upozorit æu kralja. 89 00:10:06,607 --> 00:10:08,192 Èekajte vani. 90 00:10:26,793 --> 00:10:28,086 Ka*iana? 91 00:11:33,735 --> 00:11:35,112 Vratite ga. 92 00:11:35,904 --> 00:11:37,990 Imamo ljudstvo i puna jedra. 93 00:11:38,657 --> 00:11:40,117 Pošaljite ljude da pretraže osam oceana. 94 00:11:41,702 --> 00:11:44,454 Nema potrebe ploviti naslijepo, moj kralju. 95 00:11:45,163 --> 00:11:47,541 Znam kamo ide. 96 00:11:48,041 --> 00:11:51,795 Ka*iana je ostavio Heke na sigurnom Mauiju. 97 00:11:52,671 --> 00:11:54,923 Njegova žena, Kupuohi, neæe iæi nikamo.. 98 00:11:55,299 --> 00:11:57,301 bez svoje sestre. 99 00:11:57,759 --> 00:12:01,221 Ka*iana je isplovio prema Mauiju strujama Kaiwija. 100 00:12:01,513 --> 00:12:04,348 Uhvatit æemo ga i vratiti ga živog. 101 00:12:04,349 --> 00:12:05,267 Ne. 102 00:12:06,185 --> 00:12:07,811 Prema mojim Vidovnjacima.. 103 00:12:08,562 --> 00:12:11,607 nije nam potreban Ka*ianin dah.. 104 00:12:12,232 --> 00:12:15,944 veæ mana koju nosi u svojim kostima. 105 00:12:17,070 --> 00:12:18,572 Dovedite mi ih. 106 00:12:49,061 --> 00:12:50,312 Što je to? 107 00:12:59,821 --> 00:13:00,906 Naprijed! 108 00:13:18,298 --> 00:13:19,882 Kraljevi ljudi neæe biti daleko iza nas. 109 00:13:19,883 --> 00:13:20,926 Kreæite se brzo! 110 00:13:22,302 --> 00:13:23,220 Heke! 111 00:13:23,595 --> 00:13:24,763 - Heke! - Heke! 112 00:13:26,723 --> 00:13:27,558 Heke! 113 00:13:28,392 --> 00:13:29,726 - Heke! - Heke! 114 00:13:34,857 --> 00:13:36,233 Nije ovdje. 115 00:13:37,568 --> 00:13:39,152 Kahekili ratnici? 116 00:13:41,905 --> 00:13:43,949 Nema znakova uljeza. 117 00:13:45,242 --> 00:13:46,535 Moramo požuriti. 118 00:13:49,621 --> 00:13:50,455 Pronaðite ih! 119 00:13:53,667 --> 00:13:55,710 Gdje je ona? 120 00:13:55,711 --> 00:13:59,547 Ona nije neoprezna djevojka, pronaæi æemo je. 121 00:13:59,548 --> 00:14:00,590 Ovdje! 122 00:14:00,591 --> 00:14:02,634 Sinoæ je bio Akua Mjesec. 123 00:14:03,719 --> 00:14:05,596 Drugi od èetiri najpunija. 124 00:14:08,348 --> 00:14:12,519 Noæ kada daje prinose šumskim bogovima za njihov lijek. 125 00:14:13,145 --> 00:14:17,733 Heke je u dolini, presaðuje ono što je požnjela. 126 00:14:18,150 --> 00:14:20,652 Pronaæi æemo je kod *Īao. 127 00:15:12,496 --> 00:15:13,830 Evo ga! 128 00:15:14,248 --> 00:15:15,207 Evo ga! 129 00:15:55,122 --> 00:15:56,164 Moramo pomoæi Ka*iani. 130 00:15:57,291 --> 00:15:58,876 Pronaæi æe nas. 131 00:15:59,418 --> 00:16:02,296 Ako se borimo, svi æemo umrijeti! 132 00:16:02,713 --> 00:16:04,214 Kupuohi je u pravu. 133 00:16:04,673 --> 00:16:05,674 Idemo. 134 00:16:05,924 --> 00:16:07,134 Naæi æemo Hekea. 135 00:17:10,821 --> 00:17:11,697 Podijelit æemo se. 136 00:17:11,698 --> 00:17:14,660 Ja æu voditi ljude stazom uz rijeku. 137 00:17:17,704 --> 00:17:20,082 Ka*iana neæe umrijeti od tvoje ruke. 138 00:17:21,250 --> 00:17:22,416 Kada ga pronaðete.. 139 00:17:23,460 --> 00:17:24,877 dovedite ga odmah meni. 140 00:17:46,108 --> 00:17:47,401 Kada ga naðemo.. 141 00:17:48,151 --> 00:17:51,363 rastrgat æu njegovo meso kljovama naših èuvara. 142 00:18:19,850 --> 00:18:23,353 Brzo i neprimjetno. Bez privlaèenja pažnje. 143 00:18:24,188 --> 00:18:26,440 Ne želimo završiti kao kapetan Cook. 144 00:18:27,983 --> 00:18:32,029 Ne pucajte iz oružja, osim ako je apsolutno nužno. 145 00:18:32,654 --> 00:18:35,365 Moramo ovo napuniti za ostatak našeg putovanja. 146 00:18:35,908 --> 00:18:37,701 Zato držite oèi otvorene. 147 00:18:53,383 --> 00:18:54,927 Ka*ahumanu.. 148 00:18:55,719 --> 00:18:57,721 donijela sam svježeg ulja oraha. 149 00:18:58,972 --> 00:19:00,891 Mislila sam da bi ti moglo zatrebati. 150 00:19:02,893 --> 00:19:04,936 Neæu se udati danas. 151 00:19:04,937 --> 00:19:06,230 Ne, ali.. 152 00:19:06,605 --> 00:19:08,607 ideš vidjeti proroèicu.. 153 00:19:09,525 --> 00:19:11,818 da se pripremiš za ono što dolazi. 154 00:19:14,530 --> 00:19:16,698 Uskoro æeš biti žena poglavice.. 155 00:19:18,158 --> 00:19:22,120 nemoj iæi k njemu kao neodluèna djevojka. 156 00:19:35,133 --> 00:19:40,180 Znam da ovo nije ono što si željela za sebe.. 157 00:19:41,431 --> 00:19:43,642 ali to je ono što moraš uèiniti. 158 00:19:45,227 --> 00:19:47,144 Vidim oluju koja se kovitla u tebi. 159 00:19:47,145 --> 00:19:49,523 Tražiš od mene da je ukrotim. 160 00:19:49,940 --> 00:19:52,192 Ne, Ka*ahumanu. 161 00:19:52,901 --> 00:19:58,699 Ponekad je oluja sve što imamo. 162 00:21:21,573 --> 00:21:22,407 Taula? 163 00:21:25,369 --> 00:21:26,620 Ja sam Ka*ahumanu.. 164 00:21:27,746 --> 00:21:30,082 kæi poglavarice Nāmāhane. 165 00:21:31,208 --> 00:21:32,876 Došla sam potražiti tvoj savjet. 166 00:21:36,547 --> 00:21:43,262 Rodbina kralja može potražiti savjet kod njegovih vidovnjaka. 167 00:21:44,596 --> 00:21:46,598 Zašto dolaziš meni? 168 00:21:46,932 --> 00:21:49,184 Nikada nisam živjela na kraljevskom dvoru. 169 00:21:49,810 --> 00:21:51,770 Oni ne upravljaju mnome. 170 00:21:53,981 --> 00:21:57,693 Onda pitaj što želiš. 171 00:22:00,404 --> 00:22:06,450 Moj otac želi da napustim pijesak svog roðenja.. 172 00:22:06,451 --> 00:22:07,911 da se udam za poglavicu Hawai*ija. 173 00:22:11,582 --> 00:22:13,876 Vidiš li ikakvu sreæu za mene? 174 00:22:14,293 --> 00:22:18,255 Jer ja ne vidim ništa osim bijede pred sobom. 175 00:22:23,427 --> 00:22:26,972 Razoèarat æeš i svog oca i poglavicu. 176 00:22:27,598 --> 00:22:30,475 Neæeš roditi nasljednika svom poglavici. 177 00:22:34,730 --> 00:22:37,191 Onda je sve izgubljeno za mene. 178 00:22:38,775 --> 00:22:42,862 Mnogi putevi vode u bijedu za tebe.. 179 00:22:42,863 --> 00:22:45,866 ali postoji jedan koji vodi u slobodu. 180 00:22:46,283 --> 00:22:48,160 Kako ga mogu pronaæi? 181 00:22:48,660 --> 00:22:51,037 Ne možeš ga pronaæi sama. 182 00:22:51,038 --> 00:22:53,373 Doæi æe èuvar. 183 00:23:16,647 --> 00:23:18,690 Osjeæam dubok strah. 184 00:23:19,358 --> 00:23:20,275 U meni? 185 00:23:21,902 --> 00:23:23,070 U mojoj obitelji? 186 00:23:23,904 --> 00:23:26,365 U bogovima. 187 00:23:27,407 --> 00:23:29,868 Èega bi se bogovi mogli bojati? 188 00:23:30,744 --> 00:23:31,787 Tebe. 189 00:23:35,707 --> 00:23:39,378 Ti æeš slomiti ovaj svijet. 190 00:25:12,012 --> 00:25:15,265 Bojali smo se da su te Kahekilijevi ratnici uhvatili. 191 00:25:16,058 --> 00:25:18,644 Zašto bi Kahekiliijevi ratnici...? 192 00:25:20,103 --> 00:25:22,272 Nešto se dogodilo na O*ahuu. 193 00:25:24,900 --> 00:25:26,443 Gdje je Ka*iana? 194 00:28:05,811 --> 00:28:06,645 Pronaðite ga! 195 00:29:07,998 --> 00:29:10,417 Jesi li dobro? 196 00:29:10,834 --> 00:29:11,835 Ostavi me. 197 00:29:12,503 --> 00:29:13,879 Ozlijeðen si. 198 00:29:16,423 --> 00:29:21,219 Progone me kraljevi ljudi. Ubit æe te ako mi pomogneš. 199 00:29:21,220 --> 00:29:22,136 Idi. 200 00:29:22,137 --> 00:29:25,057 Ne želim tvoju krv na svojim rukama. 201 00:29:27,684 --> 00:29:30,646 A ni ja tvoju na svojima. 202 00:29:31,480 --> 00:29:34,650 Mogu te odvesti tamo gdje te neæe naæi. 203 00:29:35,442 --> 00:29:37,277 Možeš li hodati? 204 00:29:47,496 --> 00:29:48,330 Odmori se ovdje. 205 00:30:32,165 --> 00:30:33,500 Još uvijek pretražujemo. 206 00:30:37,045 --> 00:30:39,047 Ka*iana nam se ruga. 207 00:30:39,715 --> 00:30:42,551 Najbolji ljudi s Mauija ne mogu pronaæi ozlijeðenog èovjeka. 208 00:30:45,387 --> 00:30:47,222 Bori se za život. 209 00:30:49,892 --> 00:30:50,893 Pronaæi æemo ga. 210 00:30:59,234 --> 00:31:03,822 Svaka minuta koju provede na mom otoku èini mi se kao štakor koji mi gmiže po kuæi. 211 00:31:22,007 --> 00:31:23,342 Moram iæi. 212 00:31:24,134 --> 00:31:25,093 Èekaj. 213 00:31:25,594 --> 00:31:27,429 Nisi spreman. 214 00:31:37,397 --> 00:31:40,192 Zašto bi te kraljevi ljudi lovili? 215 00:31:43,195 --> 00:31:44,696 Nosiš obiteljski grb morskog psa. 216 00:31:46,031 --> 00:31:48,408 Èuvar najveæih poglavica Mauija. 217 00:31:56,083 --> 00:31:57,167 Tko si ti? 218 00:31:58,168 --> 00:32:00,003 Ja sam nitko. 219 00:32:00,796 --> 00:32:03,966 Ali znaš za tetovaže loze i velike poglavice. 220 00:32:06,927 --> 00:32:12,558 Moja majka je visoka poglavarica, sestra kralja Kahekilija. 221 00:32:13,392 --> 00:32:16,395 Poznajem kraljevske ljude s dvora.. 222 00:32:18,230 --> 00:32:21,650 ali tebe nikad nisam vidio. 223 00:32:21,942 --> 00:32:26,405 Dijelim krv s Kahekilijem ali on mi nije obitelj. 224 00:32:27,322 --> 00:32:31,869 Roðena sam u špilji, sliènoj ovoj. 225 00:32:33,579 --> 00:32:37,457 Skrivena da izbjegnem kraljev bijes. 226 00:32:37,708 --> 00:32:38,625 O èemu? 227 00:32:40,669 --> 00:32:41,962 O mom ocu. 228 00:32:43,755 --> 00:32:48,302 On je poglavica havajskog kraljevstva i neprijatelj Mauija. 229 00:32:50,804 --> 00:32:53,932 Èitav sam život živjela u strahu od kralja Kahekilija. 230 00:33:03,775 --> 00:33:05,319 Èini se da smo oboje patili od istog. 231 00:33:06,945 --> 00:33:12,618 Služio sam Kahekiliju kao njegov ratni zapovjednik. 232 00:33:13,827 --> 00:33:16,622 Ali više mu ne mogu služiti. 233 00:33:20,000 --> 00:33:23,253 Ratni zapovjednik koji bježi od rata. 234 00:33:25,297 --> 00:33:27,758 Ti si poglavica proturjeènosti. 235 00:33:29,801 --> 00:33:32,012 Buduæi da i ti i ja trpimo utjecaj Kahekilija.. 236 00:33:32,888 --> 00:33:35,182 možda bih trebala znati tvoje ime. 237 00:33:39,311 --> 00:33:40,562 Ka*iana a *Ahu*ula. 238 00:33:43,440 --> 00:33:44,358 Ka*iana... 239 00:33:46,026 --> 00:33:47,819 Ja sam Ka*ahumanu. 240 00:33:48,737 --> 00:33:50,364 Ka*ahumanu. 241 00:34:09,091 --> 00:34:10,300 Možeš li se pomaknuti? 242 00:34:16,849 --> 00:34:19,893 Ako te pronaðu kraljevi ljudi, trebat æe ti sva osjetila. 243 00:34:20,435 --> 00:34:25,065 Bilo bi mudro prièekati još malo. 244 00:34:30,904 --> 00:34:37,327 Moj je otac bio tamo kada su Cook i Blijedokošci došli. 245 00:34:37,911 --> 00:34:41,206 Bio sam dijete ali sjeæam se.. 246 00:34:41,748 --> 00:34:48,422 straha u njegovim oèima kad je govorio o moæi njihovog oružja. 247 00:34:52,634 --> 00:34:55,512 Blijedokošci su lako poraženi. 248 00:34:57,054 --> 00:35:00,600 Ne brineš li se da æe se vratiti još njih? 249 00:35:00,601 --> 00:35:03,604 Moje brige leže ovdje. 250 00:35:05,647 --> 00:35:09,484 Moja obitelj me èeka u *Īau. 251 00:35:12,279 --> 00:35:17,200 Moram doæi do njih prije nego što ih Kahekilijevi ljudi pronaðu. 252 00:35:17,201 --> 00:35:19,745 Kamo æeš iæi poslije? 253 00:35:21,038 --> 00:35:24,208 Èeka me kanu da me odvede do mog oca. 254 00:35:24,708 --> 00:35:28,795 Tvoja obitelj može pronaæi utoèište u havajskom kraljevstvu sa mnom. 255 00:35:35,969 --> 00:35:38,222 Tamo me èeka novi život. 256 00:35:40,891 --> 00:35:42,851 Možda èeka i tebe. 257 00:36:06,083 --> 00:36:09,752 Ne uzimajte trule, deèki. Moramo nabaviti svježe voæe. 258 00:36:09,753 --> 00:36:11,129 Zapamtite, ovo su zalihe. 259 00:37:19,865 --> 00:37:21,782 U redu, pokupite koliko god možete. 260 00:37:21,783 --> 00:37:23,952 Hajde, deèki. Ponesite svoje vreæe. 261 00:37:26,872 --> 00:37:28,165 Kapetane. 262 00:37:36,882 --> 00:37:39,092 Blijedoliki su se vratili. 263 00:38:02,282 --> 00:38:04,952 Marley. Što radiš? 264 00:38:05,869 --> 00:38:08,330 Marley, spusti pušku. 265 00:38:13,168 --> 00:38:15,086 Ovi ljudi pate. 266 00:38:15,087 --> 00:38:17,548 Ovdje su zbog hrane i okrijepe. 267 00:38:19,716 --> 00:38:22,927 Zašto onda taj èovjek štakorskog lica.. 268 00:38:22,928 --> 00:38:25,848 upire štap u nas? 269 00:38:31,645 --> 00:38:33,187 Marley... 270 00:38:33,188 --> 00:38:34,398 Ne! 271 00:38:39,486 --> 00:38:42,614 Možda si upravo navukao cijeli otok na nas. 272 00:38:44,825 --> 00:38:45,659 Ovim putem! 273 00:38:47,411 --> 00:38:49,997 Ne želimo vam nauditi. U redu? 274 00:39:18,108 --> 00:39:20,235 Uskoro æe biti na nama. 275 00:39:33,248 --> 00:39:35,042 To je Johnov pištolj. 276 00:39:38,420 --> 00:39:40,005 Odlazimo s ovog otoka. 277 00:39:44,801 --> 00:39:46,345 Što radiš? 278 00:39:48,472 --> 00:39:50,181 Pronaði moju obitelj 279 00:39:50,182 --> 00:39:53,185 i odvedi ih na sigurno na Havaje. 280 00:39:53,810 --> 00:39:55,728 Ideš sam? 281 00:39:55,729 --> 00:39:57,897 Tvoja obitelj neæe otiæi bez tebe. 282 00:39:57,898 --> 00:39:59,983 Daj ovo Kupuohiju. 283 00:40:00,943 --> 00:40:01,777 Kupuohi. 284 00:40:02,611 --> 00:40:04,780 Ja æu ih odvratiti. 285 00:40:05,405 --> 00:40:06,281 Idi. 286 00:40:08,158 --> 00:40:09,076 Brzo! 287 00:40:20,629 --> 00:40:21,839 Ne možemo više èekati. 288 00:40:22,130 --> 00:40:25,133 Ka*iana poznaje šumu. 289 00:40:25,634 --> 00:40:27,135 Nije jedini koji nas može pronaæi. 290 00:40:27,761 --> 00:40:30,388 Ti ostani, ja ga idem pronaæi. 291 00:40:30,389 --> 00:40:31,682 Nāhi, èekaj. 292 00:40:33,559 --> 00:40:34,935 Pronaæi æemo ga. 293 00:40:35,519 --> 00:40:38,313 Samo moramo još malo prièekati. 294 00:41:01,336 --> 00:41:02,963 Žena èeka. 295 00:41:03,547 --> 00:41:06,425 Brat se bori da ga dovede kuæi. 296 00:41:09,136 --> 00:41:10,011 Nāmake! 297 00:41:10,012 --> 00:41:11,054 Nāhi! 298 00:41:18,687 --> 00:41:20,188 Nāhi! 299 00:41:20,189 --> 00:41:21,772 Stani, Nāhi! 300 00:41:21,773 --> 00:41:22,733 Dosta! 301 00:41:27,321 --> 00:41:28,780 Kupuohi? 302 00:42:57,035 --> 00:42:57,995 Èekaj. 303 00:43:00,163 --> 00:43:01,164 Izgubljen... 304 00:43:02,416 --> 00:43:03,541 Izgubljen sam. 305 00:43:03,542 --> 00:43:04,918 Moja posada... 306 00:43:08,714 --> 00:43:10,590 Ne poznajemo ovog èovjeka. 307 00:43:10,591 --> 00:43:13,343 Trebao bi se vratiti svom narodu. 308 00:43:14,970 --> 00:43:17,097 Blijedoliki su se vratili.. 309 00:43:17,472 --> 00:43:19,683 Kahekiliovi ljudi su ih takoðer vidjeli. 310 00:43:21,310 --> 00:43:24,396 Mogli bi ga pratiti do nas. 311 00:43:25,022 --> 00:43:26,398 Moramo iæi. 312 00:43:28,150 --> 00:43:29,193 Doði. 313 00:43:42,206 --> 00:43:43,665 Spremni za polazak! 314 00:43:53,592 --> 00:43:54,510 Naprijed! 315 00:45:36,945 --> 00:45:40,532 Ovo je prikladna smrt za izdajnika. 316 00:46:41,969 --> 00:46:43,470 Pronaðite tijelo. 317 00:46:45,973 --> 00:46:47,391 Isplovljavamo za O*ahu. 318 00:47:16,044 --> 00:47:20,424 Stani, stani. Smiri se, smiri se. 319 00:47:52,331 --> 00:47:53,165 Tamo! 320 00:47:54,416 --> 00:47:55,250 Maui! 321 00:47:55,667 --> 00:47:57,251 U redu je, mladiæu. 322 00:47:57,252 --> 00:47:58,754 U redu je. Siguran si s nama. 323 00:48:02,216 --> 00:48:05,593 Ne vraæamo se. U redu. Imamo krzna u teretu, imamo... 324 00:48:05,594 --> 00:48:07,679 Imamo vjetrove koji nas guraju na otvoreno more. 325 00:48:09,640 --> 00:48:13,477 Bio bi mrtav da ti nismo pomogli, zato smatraj to vraæenom uslugom. 326 00:48:16,578 --> 00:48:23,978 Prijevod i obrada: ---Eli-AKA-sisak1--- 327 00:48:24,305 --> 00:49:24,623 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm