1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:55,319 --> 00:00:56,359 {\an8}Sial. 3 00:00:56,439 --> 00:00:57,799 {\an8}Di mana, ya? 4 00:01:45,079 --> 00:01:46,079 Apa kau membukanya? 5 00:01:46,599 --> 00:01:47,599 Tidak. 6 00:01:50,039 --> 00:01:51,159 Masa? 7 00:01:55,239 --> 00:01:56,279 Pertahankan kerjamu. 8 00:02:01,959 --> 00:02:04,039 Apa akan ada lagi tugas serupa? 9 00:02:04,719 --> 00:02:05,959 Ini baru permulaan. 10 00:02:06,559 --> 00:02:09,039 Harus apa jika ada masalah pengiriman? 11 00:02:10,559 --> 00:02:12,599 Akan kubilang tasnya kutemukan di jalan 12 00:02:12,679 --> 00:02:14,039 dan aku tak mengenalmu. 13 00:02:16,799 --> 00:02:17,799 Bagus. Pertahankan. 14 00:02:18,879 --> 00:02:21,879 Omong-omong, siapa yang menaruh uangnya di sana? 15 00:02:30,599 --> 00:02:34,158 Tak usah kepo dan nikmati saja komisimu. 16 00:02:34,239 --> 00:02:35,039 Baiklah. 17 00:04:32,479 --> 00:04:33,359 Apa? 18 00:04:34,799 --> 00:04:35,678 Apa yang terjadi? 19 00:04:49,999 --> 00:04:52,599 - Kau yakin tak ada di sana? - Sudah kubilang tak ada. 20 00:04:52,678 --> 00:04:53,879 Jalang sialan. 21 00:04:55,479 --> 00:04:58,119 Kau mencuri uang itu, 'kan? 22 00:04:58,718 --> 00:05:01,198 Kalau kucuri, aku tak akan kembali ke sini. 23 00:05:01,279 --> 00:05:02,479 Jangan ngawur. 24 00:05:02,558 --> 00:05:05,479 Yang ngawur adalah uang itu tiba-tiba hilang, Jalang! 25 00:05:05,959 --> 00:05:07,239 Kenapa kau lampiaskan kepadaku? 26 00:05:07,319 --> 00:05:08,318 Dasar kau… 27 00:05:10,238 --> 00:05:11,279 Serius bukan kau? 28 00:05:11,359 --> 00:05:12,479 Bukan. 29 00:05:12,959 --> 00:05:15,199 Sudah kubilang tak ada apa-apa di sana! 30 00:05:15,959 --> 00:05:17,439 Sial! 31 00:05:17,518 --> 00:05:19,319 Padahal, aku sudah berkorban untukmu! 32 00:05:19,399 --> 00:05:20,559 Sialan! 33 00:05:20,639 --> 00:05:21,679 Aku memberimu makan 34 00:05:21,758 --> 00:05:22,919 dan menampungmu! 35 00:05:23,439 --> 00:05:24,358 Sialan. 36 00:05:24,879 --> 00:05:26,079 Sial! 37 00:05:26,678 --> 00:05:27,759 Sialan kau! 38 00:07:19,799 --> 00:07:21,439 Ketik PIN Anda. 39 00:07:25,878 --> 00:07:29,718 {\an8}LOKER 40 00:07:45,638 --> 00:07:48,959 Aku harus tahu kau siapa. 41 00:07:56,639 --> 00:07:57,479 Karena… 42 00:08:00,799 --> 00:08:01,919 aku akan 43 00:08:03,799 --> 00:08:04,998 membunuhmu. 44 00:08:21,479 --> 00:08:23,758 - Nyaris saja. - Ya. 45 00:08:23,839 --> 00:08:25,838 Entah kenapa tiba-tiba ada sirene. 46 00:08:30,519 --> 00:08:32,639 Ada yang menelepon polisi. Mereka di luar. 47 00:08:32,719 --> 00:08:33,518 Ayo. 48 00:08:40,439 --> 00:08:42,479 Wah, sudah lama aku tak berlari kencang. Rasanya mau mati. 49 00:08:42,558 --> 00:08:44,358 Min-a, minta air. 50 00:08:48,278 --> 00:08:49,398 Terima kasih. 51 00:08:53,118 --> 00:08:55,759 - Wajahmu tak asing. - Kau tak ingat aku? 52 00:08:59,278 --> 00:09:01,959 Aku melihatmu di sekitar motel. Kau simpanan gadun juga, 'kan? 53 00:09:02,519 --> 00:09:04,959 Itu sebabnya kau menolongku? 54 00:09:05,038 --> 00:09:06,039 Tidak juga. 55 00:09:06,958 --> 00:09:08,799 Sepertinya situasi kita sama. 56 00:09:08,878 --> 00:09:10,638 - Kau kabur dari rumah? - Belum. 57 00:09:11,839 --> 00:09:12,919 Aku mau menabung dulu. 58 00:09:15,598 --> 00:09:16,759 Ada geng yang kau tahu? 59 00:09:17,319 --> 00:09:18,519 Hei. 60 00:09:18,598 --> 00:09:21,478 Persetan dengan geng. Geng itu bodoh. 61 00:09:21,559 --> 00:09:24,358 Aku sangat berkeringat. Aku mau mandi. 62 00:09:24,439 --> 00:09:25,439 Baiklah. 63 00:09:25,519 --> 00:09:27,118 AYAH 64 00:09:35,839 --> 00:09:37,118 Apa kalian anggota geng? 65 00:09:37,199 --> 00:09:40,398 Ya, tapi aku mau keluar. Aku mau pergi dari lingkungan ini. 66 00:09:41,358 --> 00:09:42,318 Kenapa? 67 00:09:46,399 --> 00:09:48,958 - Kau mau ke mana? - Itu bukan urusanmu. 68 00:09:50,998 --> 00:09:53,919 Aku cuma penasaran. Apa kau mau bertukar nomor? 69 00:09:55,039 --> 00:09:56,239 Maaf. 70 00:09:56,318 --> 00:09:57,919 Aku cuma memberikan nomorku ke pria. 71 00:10:25,919 --> 00:10:29,358 - Mau apa kau? - Aku akan melaporkanmu. Kau pencuri. 72 00:10:32,558 --> 00:10:34,638 - Halo. Apa ini polisi? - Dasar jalang gila! 73 00:10:35,199 --> 00:10:38,198 Apa masalahmu? Kau kenapa? 74 00:10:39,278 --> 00:10:40,159 Nama. 75 00:10:41,038 --> 00:10:42,998 Jawab aku. Siapa namamu? 76 00:10:44,839 --> 00:10:47,478 - Song Min-a. - Song Min-a. 77 00:10:48,318 --> 00:10:49,558 Nomor induk kependudukan. 78 00:10:51,119 --> 00:10:52,598 Nomornya 060122 79 00:10:53,678 --> 00:10:55,078 dan 4129384. 80 00:10:55,838 --> 00:10:58,718 Empat, satu, dua, sembilan, tiga… 81 00:10:58,799 --> 00:10:59,639 Nomor telepon? 82 00:11:00,838 --> 00:11:02,079 Ayo. Beri tahu nomor teleponmu. 83 00:11:03,638 --> 00:11:06,398 Halo, Song Min-a. 84 00:11:17,558 --> 00:11:19,478 MENGINSTAL PROGRAM 85 00:11:22,638 --> 00:11:24,319 Aku mengunduh aplikasi pelacak GPS. 86 00:11:24,798 --> 00:11:25,718 Lihatlah. 87 00:11:56,598 --> 00:11:57,519 Ayo bertemu. 88 00:11:59,078 --> 00:12:00,558 Akan kukembalikan ponselmu. 89 00:12:36,118 --> 00:12:37,718 Aku sudah menantikan hari ini. 90 00:12:38,758 --> 00:12:39,838 Min-a. 91 00:12:40,878 --> 00:12:41,799 Jadi… 92 00:12:44,559 --> 00:12:45,519 tolong cepat. 93 00:12:50,198 --> 00:12:51,559 {\an8}BUKTI DI TKP BUKTI TAMBAHAN YANG BISA DIVERIFIKASI 94 00:12:51,638 --> 00:12:54,078 {\an8}Kerangka yang ditemukan di gunung itu. 95 00:12:54,798 --> 00:12:56,118 Kami temukan DNA-nya di sini. 96 00:12:57,078 --> 00:13:02,038 Maksudmu ini mungkin kasus pembunuh berantai? 97 00:13:02,119 --> 00:13:04,798 Satu bukti untuk dua kasus berbeda. 98 00:13:05,598 --> 00:13:07,638 Kedua kasus ini jelas berkaitan. 99 00:13:10,759 --> 00:13:12,278 Mungkin ada 100 00:13:12,358 --> 00:13:14,198 korban lain sebelum Song Min-a. 101 00:13:34,118 --> 00:13:35,118 Kapten Jang. 102 00:13:38,918 --> 00:13:40,398 Dari mana kau dapat bukti ini? 103 00:13:50,438 --> 00:13:52,238 Katakan. Dari mana bukti ini? 104 00:13:55,319 --> 00:13:56,798 Kita harus mencari seseorang. 105 00:13:57,958 --> 00:14:00,318 Apa? Aku tanya dari mana buktinya… 106 00:14:04,998 --> 00:14:06,198 Lee Su-hyeon. 107 00:14:07,158 --> 00:14:08,118 Sudah kuperiksa, 108 00:14:08,198 --> 00:14:09,798 kabarnya tak terdengar lagi sejak tahun lalu. 109 00:14:09,878 --> 00:14:12,118 LEE SU-HYEON 110 00:14:12,199 --> 00:14:14,078 Dalam kebanyakan kasus, dia adalah korban. 111 00:14:15,998 --> 00:14:19,718 - Bukti ini sungguh dari Su-hyeon? - Itu kata Kapten Jang. 112 00:14:19,798 --> 00:14:22,678 Nama dan sekolahnya tertulis di kantong bukti itu. 113 00:14:22,759 --> 00:14:24,838 Kami sudah menanyai semua murid bernama Su-hyeon 114 00:14:24,918 --> 00:14:26,278 dan tak ada yang mengirim itu. 115 00:14:26,358 --> 00:14:29,718 Anak yang membantu kalian memastikan alibi bernama Lee Su-hyeon juga, 'kan? 116 00:14:29,798 --> 00:14:32,359 Ya. Dia juga tak tampak mencurigakan. 117 00:14:32,918 --> 00:14:35,198 Su-hyeon putus sekolah tahun lalu 118 00:14:35,278 --> 00:14:37,878 dan kabarnya hilang sejak itu. Ada yang mencurigakan. 119 00:14:37,958 --> 00:14:39,678 Akan kudatangi alamatnya dan mengeceknya. 120 00:14:40,398 --> 00:14:42,398 Ajaklah salah satu detektif. 121 00:14:42,478 --> 00:14:43,278 Baik. 122 00:14:43,358 --> 00:14:46,638 CATATAN MURID 123 00:14:48,358 --> 00:14:51,279 Wajar kau tak bisa menangani kasus saat sedang diaudit. 124 00:14:52,078 --> 00:14:54,278 Mengingat urgensi investigasi ini, 125 00:14:55,518 --> 00:14:57,758 kami akan segera mengabari jadwal auditnya. 126 00:15:38,678 --> 00:15:40,918 POLISI MENGIKUTI TUNGGU PESAN DARIKU LAGI 127 00:15:58,638 --> 00:16:00,278 - Makanlah. - Ini enak. 128 00:16:00,358 --> 00:16:01,438 Terima kasih. 129 00:16:01,518 --> 00:16:03,158 Kau benar-benar tak mau? 130 00:16:03,238 --> 00:16:04,318 Kalian makan saja. 131 00:16:04,398 --> 00:16:06,558 Kalian tak bosan makan tteokbokki? 132 00:16:07,158 --> 00:16:08,238 Ini enak. 133 00:16:08,318 --> 00:16:09,398 Makanlah. 134 00:16:10,078 --> 00:16:11,718 Tidak. Makanlah. 135 00:16:13,118 --> 00:16:15,238 Omong-omong, Yeong-min, 136 00:16:16,998 --> 00:16:18,758 uang saku kami sudah habis. 137 00:16:19,518 --> 00:16:21,598 Karena sedang marak penggerebekan, 138 00:16:21,678 --> 00:16:24,158 kami tak akan bisa bekerja, jadi… 139 00:16:32,478 --> 00:16:34,559 - Asyik! - Aku mau. 140 00:16:34,638 --> 00:16:36,398 - Ayolah! - Kita harus berbagi. 141 00:16:36,479 --> 00:16:38,078 - Aku mau. - Sudah puas, Berengsek? 142 00:16:41,798 --> 00:16:43,038 Siapa orangnya? 143 00:16:48,638 --> 00:16:52,438 Siapa yang mengadu ke polisi bahwa aku tak di rumah hari itu? 144 00:16:53,598 --> 00:16:57,398 Bukan kami. Kubilang kau bersama kami malam itu. 145 00:16:57,478 --> 00:16:59,758 Aku meneleponmu begitu interogasinya selesai. 146 00:17:00,278 --> 00:17:02,758 Lalu, kenapa polisi mengawasiku? 147 00:17:07,998 --> 00:17:09,238 Jadi, kalian tak mau mengaku. 148 00:17:45,838 --> 00:17:50,078 CHOI YEONG-MIN KETUA GENG ANAK KABUR, TAK PUNYA ALIBI 149 00:17:51,758 --> 00:17:55,558 DIA KENAL KAPTEN JANG BAGAIMANA BISA? SEJAK KAPAN? 150 00:17:57,318 --> 00:17:58,678 Sedang memikirkan apa? 151 00:18:03,278 --> 00:18:04,438 Si Choi Yeong-min. 152 00:18:06,678 --> 00:18:07,878 Dia kenal Kapten Jang. 153 00:18:08,598 --> 00:18:09,958 Padahal, kita yang interogasi. 154 00:18:10,518 --> 00:18:13,278 Mungkin dia melihatnya di gedung ini. 155 00:18:14,078 --> 00:18:17,918 Kurasa bukan karena itu. Dia sepertinya sudah kenal lama. 156 00:18:19,998 --> 00:18:21,718 Apa maksudmu? 157 00:18:25,398 --> 00:18:27,238 Ada yang tak beres. 158 00:18:27,318 --> 00:18:29,238 Mungkin ada lagi yang dirahasiakan Kapten. 159 00:18:29,918 --> 00:18:33,078 Jika dia menyimpan rahasia, dia tak akan menyerahkan bukti itu. 160 00:18:38,798 --> 00:18:40,198 Kenapa kau terus begini? 161 00:18:41,438 --> 00:18:42,398 Apa maksudmu? 162 00:18:43,598 --> 00:18:45,158 Kau membela Kapten Jang lagi. 163 00:18:45,238 --> 00:18:47,438 Aku tak membelanya. 164 00:18:47,518 --> 00:18:49,558 Tak ada alasan untuk mencurigainya. 165 00:18:49,638 --> 00:18:51,678 Meski ada alasan sekalipun, kau mengabaikannya. 166 00:18:53,198 --> 00:18:56,917 Saat dia merahasiakan info soal putrinya, kenapa kau membelanya? 167 00:18:58,598 --> 00:18:59,678 Kapten! 168 00:19:03,478 --> 00:19:04,718 Ya. Baiklah. 169 00:19:08,398 --> 00:19:09,278 Ya. 170 00:19:11,398 --> 00:19:13,198 Akan kukabari begitu aku ke sana. 171 00:19:29,758 --> 00:19:30,838 Hei. 172 00:19:30,918 --> 00:19:34,198 Kapten Jang, ternyata itu adalah kerangka 173 00:19:34,278 --> 00:19:35,558 Lee Su-hyeon. 174 00:19:37,158 --> 00:19:40,278 Hasil tes DNA yang kami terima menunjukkan DNA ayahnya dan kerangka itu 175 00:19:41,598 --> 00:19:42,878 sama. 176 00:20:32,797 --> 00:20:36,158 Ayah menyerahkan gantungan kuncimu sebagai bukti. 177 00:20:41,398 --> 00:20:44,878 Sudah dipastikan kau berada di Gunung Daehwa hari itu. 178 00:20:52,758 --> 00:20:53,758 Kami juga menemukan 179 00:20:56,358 --> 00:20:58,078 DNA Lee Su-hyeon di gantungan itu. 180 00:20:59,758 --> 00:21:01,198 Apa maksud Ayah? 181 00:21:02,238 --> 00:21:04,038 Mendiang Lee Su-hyeon. 182 00:21:06,517 --> 00:21:08,678 Lalu, gantungan kunci pemberiannya. 183 00:21:12,478 --> 00:21:13,918 Kau tak tahu Lee Su-hyeon tewas? 184 00:21:18,078 --> 00:21:18,958 Kenapa dia tewas? 185 00:21:25,997 --> 00:21:26,957 Itu saja? 186 00:21:29,278 --> 00:21:30,758 Kau sungguh tak tahu dia tewas? 187 00:21:33,718 --> 00:21:35,358 Ayah pikir aku yang bunuh dia juga? 188 00:21:37,958 --> 00:21:39,358 Apa pun kebenarannya, 189 00:21:40,557 --> 00:21:42,758 polisi akan segera menyelidiki ini. 190 00:21:45,278 --> 00:21:48,798 Saat polisi mengecek riwayat panggilannya atau bicara ke sekolah… 191 00:21:51,117 --> 00:21:52,518 namamu akan muncul. 192 00:21:57,198 --> 00:21:59,678 Begitu polisi tahu kau mengenal kedua korban… 193 00:22:01,558 --> 00:22:03,958 mereka akan menyelidiki kembali kasus Song Min-a. 194 00:22:05,398 --> 00:22:06,438 Terus? 195 00:22:07,957 --> 00:22:09,318 Apa sebenarnya maksud Ayah? 196 00:22:13,918 --> 00:22:14,837 Lee Su-hyeon. 197 00:22:15,438 --> 00:22:17,598 Kerangka itu akhirnya berhasil diidentifikasi. 198 00:22:19,038 --> 00:22:22,398 Omong-omong, siapa yang menyerahkan bukti ini? 199 00:22:23,118 --> 00:22:24,198 Aku tak tahu. 200 00:22:30,638 --> 00:22:33,757 Kapten, ini riwayat panggilan dan catatan kriminal Lee Su-hyeon. 201 00:22:33,838 --> 00:22:34,758 Lihatlah ini. 202 00:22:37,838 --> 00:22:38,718 Hei. 203 00:22:40,317 --> 00:22:41,317 Siapkan mobil. Sekarang. 204 00:22:49,198 --> 00:22:50,357 Katakanlah kepada polisi… 205 00:22:52,518 --> 00:22:54,037 kau yang mengirim gantungan itu. 206 00:22:55,638 --> 00:22:56,758 Menyerahkan diriku? 207 00:22:57,718 --> 00:22:58,997 Itu pilihan terbaikmu. 208 00:23:00,438 --> 00:23:01,958 Menyerahkan diri satu-satunya cara 209 00:23:02,957 --> 00:23:04,278 untuk mengurangi hukumanmu. 210 00:23:05,798 --> 00:23:06,918 Ayah bilang percaya aku. 211 00:23:06,998 --> 00:23:09,198 Ayah menyerahkannya karena tak ingin meragukanmu. 212 00:23:12,238 --> 00:23:13,878 Ayah ingin lihat sendiri… 213 00:23:17,718 --> 00:23:18,918 agar percaya padamu. 214 00:23:20,677 --> 00:23:21,718 Ayah tidak 215 00:23:23,078 --> 00:23:25,477 memercayai yang Ayah lihat, tapi melihat yang Ayah percayai. 216 00:23:27,637 --> 00:23:29,478 Itulah diriku yang Ayah percayai. 217 00:23:31,477 --> 00:23:33,117 Waktu kita sempit. Pengacara menunggu. 218 00:23:41,558 --> 00:23:44,637 Apa lagi? Ayah mau memborgolku? 219 00:23:48,757 --> 00:23:50,358 Kau harus menyerahkan diri 220 00:23:50,997 --> 00:23:52,637 sebelum investigasi dimulai. 221 00:24:11,837 --> 00:24:13,958 Aku mau ganti baju dulu. Tunggulah di mobil. 222 00:24:27,678 --> 00:24:31,437 DIVISI ANALISIS PERILAKU KRIMINAL JANG TAE-SU 223 00:24:33,517 --> 00:24:36,357 Berarti pelaku mengenal Lee Su-hyeon dan Song Min-a. 224 00:24:37,037 --> 00:24:38,758 Ini tak mungkin cuma kebetulan. 225 00:24:40,597 --> 00:24:42,478 Sudah minta bantuan ke kantor? 226 00:24:42,557 --> 00:24:43,757 Ya, mereka akan segera tiba. 227 00:25:05,557 --> 00:25:06,478 Permisi. 228 00:25:07,718 --> 00:25:08,918 Ada apa ini? 229 00:25:08,997 --> 00:25:10,077 Kami menerima laporan. 230 00:25:10,677 --> 00:25:12,078 Siapa yang melapor? 231 00:25:12,157 --> 00:25:15,398 Nn. Jang Ha-bin melaporkan KDRT. 232 00:25:15,958 --> 00:25:18,917 Katanya kau terus-menerus mencurigainya. 233 00:25:18,997 --> 00:25:20,158 Dia putriku. 234 00:25:20,237 --> 00:25:21,597 - Jang Ha-bin. - Pak. 235 00:25:21,678 --> 00:25:24,598 Apa kau tahu putrimu menerjang mobil karena stres berat? 236 00:25:24,677 --> 00:25:25,678 - Salah. - Tunggu… 237 00:25:25,757 --> 00:25:27,237 - Biarkan kami bicara. - Tunggu. 238 00:25:27,318 --> 00:25:29,638 Kami sudah memastikan fakta-fakta ini ke rumah sakit. 239 00:25:29,717 --> 00:25:30,717 Laporan kasusnya juga. 240 00:25:30,797 --> 00:25:32,997 - Sebentar saja. - Maaf, tak bisa. 241 00:25:33,078 --> 00:25:35,278 - Jang Ha-bin! - Tolong tenang, Pak. 242 00:25:35,357 --> 00:25:38,637 Putrimu berniat bunuh diri. 243 00:25:38,718 --> 00:25:40,478 - Tidak… - Tidak! 244 00:25:40,557 --> 00:25:41,558 Tolong minggir. 245 00:25:41,637 --> 00:25:43,597 - Jang Ha-bin. - Tolong, Pak. 246 00:25:43,677 --> 00:25:45,477 Pak. Tolong tenang. 247 00:25:45,558 --> 00:25:47,157 Bu Choi, beri dia waktu sebentar. 248 00:26:04,957 --> 00:26:06,077 Keluarlah dari mobil. 249 00:26:06,877 --> 00:26:07,997 Ayah sudah gila. 250 00:26:08,078 --> 00:26:11,117 Melarikan diri bukan solusi. Keluarlah. 251 00:26:11,198 --> 00:26:12,117 Ayah. 252 00:26:14,798 --> 00:26:15,998 Apa Ayah sangat yakin? 253 00:26:17,717 --> 00:26:19,158 Kenapa Ayah sangat yakin? 254 00:26:22,277 --> 00:26:23,357 Ayo bicara di luar. 255 00:26:24,557 --> 00:26:25,917 Pernahkah Ayah bertanya… 256 00:26:27,637 --> 00:26:28,557 kenapa aku begini? 257 00:26:34,597 --> 00:26:37,518 Meski Ayah menyeretku, aku tak akan menyerahkan diri. 258 00:26:39,318 --> 00:26:42,478 Jika Ayah sangat ingin memenjarakanku, minta surat penangkapan dulu. 259 00:26:57,158 --> 00:27:00,117 POLISI 260 00:27:33,758 --> 00:27:36,437 - Sudahlah. - Kami kemari bukan karena Song Min-a. 261 00:27:37,277 --> 00:27:38,477 Kenal Lee Su-hyeon? 262 00:27:40,317 --> 00:27:43,197 Dulu dia anggota geng ini. Lee Su-hyeon. 263 00:27:45,998 --> 00:27:48,318 - Siapa dia? - Jangan pura-pura tak tahu. 264 00:27:49,118 --> 00:27:51,478 Menurut laporan, dia dituduh atas kasus yang sama. 265 00:27:52,357 --> 00:27:55,397 Kami harus menanyai kalian juga. Bersiaplah dan ikut kami. 266 00:27:57,997 --> 00:27:59,958 Aku tak kenal Lee Su-hyeon. 267 00:28:03,197 --> 00:28:04,877 Jadi, tutup mulut kalian. 268 00:28:06,237 --> 00:28:08,237 Jika mengadu, kalian pun akan mati. 269 00:28:32,437 --> 00:28:33,998 Itu Kapten Jang. 270 00:28:34,077 --> 00:28:35,397 Akan kujemput anak-anak itu. 271 00:28:36,718 --> 00:28:38,837 - Ayo percepat. - Ayo. 272 00:28:38,918 --> 00:28:41,997 Lee Su-hyeon dulu anggota geng Choi Yeong-min? 273 00:28:42,078 --> 00:28:43,757 Kau kuhubungi cuma untuk memberikan info baru. 274 00:28:43,837 --> 00:28:46,397 Kau tak boleh kemari di tengah-tengah audit. 275 00:28:47,038 --> 00:28:47,957 Apa kau yakin? 276 00:28:48,037 --> 00:28:50,237 Reaksi Choi menunjukkan dia merahasiakan sesuatu. 277 00:28:50,998 --> 00:28:53,677 Kedua korban dulu di geng yang sama. 278 00:28:53,758 --> 00:28:55,437 Kini kita cuma butuh bukti kuat. 279 00:28:56,677 --> 00:28:58,278 Jangan berulah dan pergilah. 280 00:28:59,437 --> 00:29:01,158 - Kami dibawa lagi? - Cepat. 281 00:29:01,237 --> 00:29:03,517 Kami tak bersalah. 282 00:29:03,598 --> 00:29:05,557 Diamlah, ikut kami. 283 00:29:05,637 --> 00:29:06,717 Ayo. Cepat. 284 00:29:06,797 --> 00:29:09,317 Pastikan mereka tak mengobrol di jalan. 285 00:29:09,397 --> 00:29:10,797 Ayo. Cepat. 286 00:29:10,878 --> 00:29:11,957 Duduklah di belakang. 287 00:29:12,917 --> 00:29:14,197 Kenapa kurang satu? 288 00:29:16,597 --> 00:29:18,278 Sebelumnya, tujuh anak diinterogasi. 289 00:29:18,958 --> 00:29:20,198 Memangnya aku ayah mereka? 290 00:29:21,237 --> 00:29:22,917 Anak itu pasti sedang keluar. 291 00:29:22,997 --> 00:29:24,077 Apa… 292 00:29:25,158 --> 00:29:27,157 Nanti kami cek di kantor dan mengabarimu. 293 00:29:50,997 --> 00:29:52,957 Pernahkah kau melihat gadis ini? 294 00:29:53,477 --> 00:29:54,597 Namanya Lee Su-hyeon. 295 00:29:55,397 --> 00:29:56,477 Aku kurang ingat. 296 00:29:57,518 --> 00:29:58,557 Siapa dia? 297 00:29:59,558 --> 00:30:00,798 Dia gadis yang kabur. 298 00:30:02,077 --> 00:30:03,757 Dia tinggal di basemen ini tahun lalu. 299 00:30:05,598 --> 00:30:08,317 Setelah kuingat-ingat, wajahnya memang tak asing. 300 00:30:19,878 --> 00:30:21,757 Apa hubunganmu dengan Choi Yeong-min? 301 00:30:23,237 --> 00:30:24,277 Dia cuma sebatas 302 00:30:25,797 --> 00:30:27,037 penyewa. 303 00:30:28,157 --> 00:30:29,557 Pernahkah kau bertemu dia 304 00:30:30,277 --> 00:30:31,557 atau mengobrol langsung? 305 00:30:33,598 --> 00:30:35,797 Aku tak paham maksudmu. 306 00:31:59,038 --> 00:32:01,437 Mereka jadi tak kooperatif sama sekali. 307 00:32:01,517 --> 00:32:03,117 Itu sudah pasti. 308 00:32:03,197 --> 00:32:05,237 Itu ulahnya Choi Yeong-min. 309 00:32:05,317 --> 00:32:09,077 Apa kau yakin gadis bernama Eun-jin tak ada di rumah itu? 310 00:32:09,157 --> 00:32:11,837 Katanya dia tak pernah pulang dan tak mau menjawab telepon. 311 00:32:11,917 --> 00:32:15,157 Eun-jin memberikan keterangan yang memberatkan Choi Yeong-min. 312 00:32:15,237 --> 00:32:19,317 Aku takut Choi Yeong-min membalasnya. 313 00:32:21,717 --> 00:32:22,637 Baiklah. 314 00:32:22,717 --> 00:32:25,317 Kita jangan cuma mengurus anak-anak yang kabur itu. 315 00:32:25,397 --> 00:32:27,357 Ayo selidiki lingkup pergaulan Lee Su-hyeon. 316 00:32:27,437 --> 00:32:31,197 Dia berhenti pakai ponsel dua tahun lalu. Sulit menemukan lingkup pergaulannya. 317 00:32:31,717 --> 00:32:34,677 Tapi anak-anak zaman sekarang tak bisa hidup tanpa ponsel. 318 00:32:34,757 --> 00:32:37,317 Pokoknya, selidiki sekolah, 319 00:32:37,397 --> 00:32:39,917 rumah, dan lingkungannya mulai besok pagi. 320 00:32:39,997 --> 00:32:41,957 Jika kita terus mencari, 321 00:32:42,037 --> 00:32:44,317 kita akan menemukan setidaknya satu orang yang mengingat dia. 322 00:33:07,957 --> 00:33:10,157 CHOI YEONG-MIN 323 00:33:11,597 --> 00:33:13,517 Nomor yang Anda hubungi tidak aktif 324 00:33:13,597 --> 00:33:15,557 dan panggilan Anda dialihkan ke pesan suara. 325 00:33:15,637 --> 00:33:17,997 Biaya panggilan akan dikenakan setelah nada berikut. 326 00:33:40,717 --> 00:33:43,837 Ha-bin tak mau keluar. 327 00:33:43,917 --> 00:33:47,597 Ada yang harus kutanyakan kepadanya. 328 00:33:47,677 --> 00:33:49,317 Aku paham situasimu, 329 00:33:49,397 --> 00:33:52,037 tapi jam berkunjung sudah berakhir. 330 00:33:53,157 --> 00:33:54,917 Aku tahu ini tak diperbolehkan, 331 00:33:55,957 --> 00:33:58,077 tapi bisakah kau membantuku? 332 00:33:59,357 --> 00:34:01,157 Kita harus menghormati pendapat Ha-bin. 333 00:34:02,477 --> 00:34:03,557 Maaf, ya. 334 00:34:55,237 --> 00:34:56,517 Pernahkah Ayah bertanya… 335 00:34:57,597 --> 00:34:58,877 kenapa aku begini? 336 00:35:27,397 --> 00:35:28,757 Kau bisa kembali menyelidiki. 337 00:35:29,437 --> 00:35:32,197 Ini jelas sangat bertentangan dengan laporannya, 338 00:35:32,277 --> 00:35:33,637 jadi kasus ditutup. 339 00:35:35,357 --> 00:35:38,077 Sudah tahu siapa informannya? 340 00:35:38,157 --> 00:35:39,677 Aku tak tahu soal itu. 341 00:35:40,677 --> 00:35:42,357 Ada seseorang yang kau pikirkan? 342 00:35:44,557 --> 00:35:45,677 Tidak ada. 343 00:35:53,997 --> 00:35:54,917 Kapten Jang. 344 00:35:56,517 --> 00:35:58,356 Kudengar kau dibebaskan dari segala tuduhan. 345 00:36:00,997 --> 00:36:03,077 Bagaimana interogasi Choi Yeong-min? 346 00:36:03,156 --> 00:36:05,317 Si bocah tengik itu. 347 00:36:05,397 --> 00:36:08,037 Dia mengoceh tak jelas kepada Pak Gu 348 00:36:08,117 --> 00:36:11,437 dan sama sekali tak memedulikan Bu Lee. 349 00:36:12,237 --> 00:36:14,437 Ini bagus. Ikutlah denganku menginterogasinya. 350 00:36:17,397 --> 00:36:19,117 - Kau mau ke mana? - Kamar mandi. 351 00:36:20,477 --> 00:36:21,637 Bajingan… 352 00:36:21,717 --> 00:36:23,157 - Jangan lama. - Ya, Pak. 353 00:36:37,316 --> 00:36:38,557 Apa kau kenal Ha-bin? 354 00:36:39,636 --> 00:36:40,797 Dia putrimu, 'kan? 355 00:36:42,277 --> 00:36:43,557 Ji-yeon yang bilang. 356 00:36:47,757 --> 00:36:50,997 Bagaimana kau kenal Ha-bin? 357 00:36:51,077 --> 00:36:52,077 Pertanyaan yang bagus. 358 00:36:53,957 --> 00:36:55,276 Aku sendiri penasaran. 359 00:36:56,197 --> 00:36:58,317 Kenapa putrimu sangat terobsesi denganku? 360 00:37:04,357 --> 00:37:05,237 Masa bodoh. 361 00:37:10,037 --> 00:37:11,557 Detektif yang lain tak tahu, 'kan? 362 00:37:14,037 --> 00:37:15,117 Bahwa putrimu 363 00:37:16,637 --> 00:37:17,677 membunuh Min-a. 364 00:37:20,957 --> 00:37:22,436 Boleh aku pulang sekarang? 365 00:37:23,317 --> 00:37:24,237 Boleh? 366 00:37:26,517 --> 00:37:28,476 Bagaimana kalau aku keceplosan karena kelelahan? 367 00:37:45,117 --> 00:37:48,117 RUANG INTEROGASI 368 00:38:01,477 --> 00:38:02,476 Lee Su-hyeon. 369 00:38:03,477 --> 00:38:05,157 Kapan dia masuk gengmu? 370 00:38:08,677 --> 00:38:10,237 Apa sekitar tahun lalu, ya? 371 00:38:11,116 --> 00:38:12,277 Apa saat musim dingin, ya? 372 00:38:14,317 --> 00:38:16,917 - Kapan terakhir kau melihatnya? - Atau musim panas? 373 00:38:20,197 --> 00:38:21,997 Kau harus spesifik. 374 00:38:22,957 --> 00:38:25,557 Orang tak bersalah biasanya kooperatif saat interogasi. 375 00:38:28,676 --> 00:38:31,757 Dia masuk geng awal tahun lalu dan keluar sekitar musim panas. 376 00:38:33,397 --> 00:38:35,557 Dia pergi tanpa pamit. 377 00:38:35,637 --> 00:38:37,397 Jadi, aku tak peduli. 378 00:38:37,477 --> 00:38:39,077 Perkiraan waktu kematiannya 379 00:38:40,357 --> 00:38:43,197 sekitar saat kau terakhir melihatnya. 380 00:38:45,396 --> 00:38:46,997 Jangan bawa-bawa aku 381 00:38:48,237 --> 00:38:50,277 hanya karena kami tinggal serumah sebentar. 382 00:38:51,797 --> 00:38:55,956 Mayat Lee Su-hyeon sudah ditemukan. 383 00:38:58,357 --> 00:39:00,717 Mayat bisa membantu mengungkap pelaku. 384 00:39:02,237 --> 00:39:03,516 Kami sudah menemukan mayatnya. 385 00:39:07,957 --> 00:39:11,437 Jujur saja, wajar jika nanti ditemukan jejak diriku di jasadnya. 386 00:39:13,357 --> 00:39:14,437 Seperti yang kau tahu, 387 00:39:15,797 --> 00:39:16,917 dulu kami tinggal serumah. 388 00:39:17,957 --> 00:39:20,157 Itu tergantung pada temuan kami. 389 00:39:23,757 --> 00:39:25,357 Ada sesuatu di jasad korban? 390 00:39:26,077 --> 00:39:28,237 Tidak. Dia tak bilang apa-apa soal itu. 391 00:39:29,677 --> 00:39:30,917 Begini, Paman. 392 00:39:35,237 --> 00:39:36,077 Masalahnya… 393 00:39:37,917 --> 00:39:39,357 Aku tak peduli soal Lee Su-hyeon, 394 00:39:39,996 --> 00:39:41,437 tapi aku ingin tahu siapa pembunuh Min-a. 395 00:39:42,717 --> 00:39:44,116 Aku sangat penasaran. 396 00:39:50,317 --> 00:39:51,557 Kau kenal Park Ji-yeon, 'kan? 397 00:39:55,516 --> 00:39:57,156 Dia dekat dengan Min-a. 398 00:39:58,437 --> 00:40:00,156 Dia mengatakan hal aneh kepadaku. 399 00:40:01,197 --> 00:40:02,157 Begitukah? 400 00:40:05,037 --> 00:40:07,836 Dia juga mengatakan hal aneh kepadaku. Tentang dirimu. 401 00:40:09,997 --> 00:40:11,317 Katanya, 402 00:40:11,396 --> 00:40:13,716 kau temperamental dan kasar 403 00:40:13,797 --> 00:40:15,277 jika situasi tak sesuai maumu. 404 00:40:15,956 --> 00:40:18,757 Kurasa aku tahu alasan Song Min-a dan Park Ji-yeon 405 00:40:20,117 --> 00:40:21,117 meninggalkanmu. 406 00:40:25,796 --> 00:40:27,797 Sepertinya si jalang itu masih berbohong 407 00:40:28,676 --> 00:40:30,237 setiap kali dia membuka mulutnya. 408 00:40:31,757 --> 00:40:32,676 Choi Yeong-min. 409 00:40:34,357 --> 00:40:37,837 Anak-anak itu tak mau menurutimu, 'kan? 410 00:40:38,917 --> 00:40:43,356 Meski kau memberi mereka tempat tinggal dan memukuli mereka. 411 00:40:44,957 --> 00:40:45,956 Yah, itu wajar. 412 00:40:46,516 --> 00:40:49,717 Siapa yang mau berada di dekatmu? 413 00:40:50,677 --> 00:40:53,477 Kau binatang yang tak bisa mengendalikan emosinya. 414 00:40:54,237 --> 00:40:55,556 Hentikan. 415 00:40:58,357 --> 00:40:59,556 Sama seperti ayahmu… 416 00:41:01,637 --> 00:41:02,517 kau takut. 417 00:41:04,797 --> 00:41:06,877 Kau takut anak-anak itu mungkin meninggalkanmu. 418 00:41:09,597 --> 00:41:10,636 Sama seperti 419 00:41:12,917 --> 00:41:13,757 ibumu. 420 00:41:17,516 --> 00:41:18,596 Tutup mulutmu. 421 00:41:29,716 --> 00:41:32,517 Karena itukah kau juga memukuli Lee Su-hyeon? 422 00:41:37,077 --> 00:41:39,117 Jalang mana yang mengatakan kebohongan ini? 423 00:41:40,597 --> 00:41:43,197 - Ada bukti aku memukuli mereka? - Sudah kubilang. 424 00:41:43,996 --> 00:41:47,037 Kami menemukan mayatnya yang bisa bantu mengungkap pelakunya. 425 00:41:47,676 --> 00:41:48,597 Ada banyak memar. 426 00:41:52,356 --> 00:41:53,397 Konyol. 427 00:41:55,756 --> 00:41:56,837 Ada memar? 428 00:41:59,636 --> 00:42:01,396 Setelah dikubur selama setahun? 429 00:42:04,436 --> 00:42:05,396 Dari mana kau tahu? 430 00:42:08,156 --> 00:42:09,397 Kau sendiri yang bilang 431 00:42:10,237 --> 00:42:11,956 dia tewas musim panas lalu. 432 00:42:14,276 --> 00:42:16,117 Aku tak pernah bilang dikubur. 433 00:42:20,996 --> 00:42:22,676 Kubilang kami menemukan mayatnya. 434 00:42:27,837 --> 00:42:28,716 Kau membunuh… 435 00:42:31,596 --> 00:42:32,877 Lee Su-hyeon, 'kan? 436 00:42:41,036 --> 00:42:44,036 - Dia tak mau bicara lagi sejak itu? - Ya. 437 00:42:44,117 --> 00:42:45,596 Aku paham maksudmu. 438 00:42:46,276 --> 00:42:47,717 Dia tak bisa ditangkap dengan itu. 439 00:42:47,796 --> 00:42:50,037 Jika kita bebaskan dia sekarang, 440 00:42:50,756 --> 00:42:53,516 dia mungkin membuat rencana untuk kabur. 441 00:42:53,597 --> 00:42:54,756 Aku tahu. Itu sebabnya 442 00:42:54,837 --> 00:42:57,277 aku ingin kalian menemukan bukti kuat 443 00:42:57,356 --> 00:42:58,836 dan membuatnya mengaku. 444 00:42:59,716 --> 00:43:02,237 Lepaskan dia dan awasi baik-baik selama pengintaian. 445 00:43:08,716 --> 00:43:11,236 Sial. Selalu saja membahas bukti. 446 00:43:16,637 --> 00:43:17,997 Choi Yeong-min. 447 00:43:18,076 --> 00:43:19,237 Keluarlah. 448 00:43:33,477 --> 00:43:37,236 Polisi bertanya soal Lee Su-hyeon. 449 00:43:38,076 --> 00:43:39,557 - Mungkin… - Mayatnya ditemukan. 450 00:43:39,636 --> 00:43:40,956 Kita harus bagaimana? 451 00:43:41,556 --> 00:43:43,276 Bagaimana jika mereka… 452 00:43:43,357 --> 00:43:44,997 Min-a juga tewas. 453 00:43:48,997 --> 00:43:50,596 Jadi, kita bungkam saja. 454 00:43:50,676 --> 00:43:52,677 Gadis itu mengikuti Min-a ke mana-mana, 'kan? 455 00:43:52,756 --> 00:43:54,396 Entah sebanyak apa dia tahu. 456 00:43:55,196 --> 00:43:57,876 Dia juga putri seorang polisi. 457 00:44:00,517 --> 00:44:02,756 Si jalang itulah yang membunuh Min-a. 458 00:44:04,116 --> 00:44:06,356 Tapi tak bisa kuadukan karena dia memegang uangku. 459 00:44:08,357 --> 00:44:09,516 Sial. 460 00:44:19,076 --> 00:44:21,436 Aku akan melakukan apa pun agar uangku kembali. 461 00:44:24,276 --> 00:44:25,516 Kita tinggalkan tempat ini. 462 00:44:29,597 --> 00:44:33,277 Dia bilang akan mengembalikan uangnya saat kau menemuinya? 463 00:44:33,356 --> 00:44:36,197 Masa bodoh. Akan kuambil uangnya kembali. 464 00:44:41,436 --> 00:44:42,516 Kau ikut, 'kan? 465 00:44:43,836 --> 00:44:44,957 Tentu saja. 466 00:44:47,157 --> 00:44:50,157 Bagaimana kau akan menemuinya? 467 00:44:51,716 --> 00:44:53,156 Polisi mengawasimu. 468 00:44:53,236 --> 00:44:54,557 Sialan. 469 00:44:56,956 --> 00:44:59,156 Jadi, dia dikeluarkan karena kebanyakan absen. 470 00:44:59,956 --> 00:45:00,956 Benar. 471 00:45:01,036 --> 00:45:03,396 Apa kau ingat sesuatu tentang dia? 472 00:45:03,477 --> 00:45:05,036 Dia ikut klub atletik. 473 00:45:05,797 --> 00:45:08,076 Dia berusaha keras meskipun kesulitan keuangan. 474 00:45:08,916 --> 00:45:10,997 Lalu, dia cedera dan sangat terpukul. 475 00:45:11,076 --> 00:45:14,556 Saat itulah dia berhenti masuk sekolah. 476 00:45:16,436 --> 00:45:20,236 Apa Su-hyeon punya teman yang bisa memberikan detail tentang dia? 477 00:45:25,636 --> 00:45:28,236 Seingatku tak ada. 478 00:45:28,316 --> 00:45:29,117 Tak seorang pun? 479 00:45:29,677 --> 00:45:31,877 Ya, dia sangat pendiam. 480 00:45:33,996 --> 00:45:35,076 Omong-omong, 481 00:45:36,076 --> 00:45:39,356 kalian sudah dapat petunjuk tentang pelaku pembunuhan Su-hyeon? 482 00:45:40,077 --> 00:45:42,636 Kami masih menyelidikinya. 483 00:46:43,396 --> 00:46:47,396 Aku paham kenapa Su-hyeon kabur dari rumah. 484 00:46:52,716 --> 00:46:54,916 Ini pemandangan biasa dalam KDRT. 485 00:46:56,757 --> 00:46:58,716 Sepertinya dia pelari berbakat. 486 00:46:58,796 --> 00:47:00,156 Dia dapat banyak penghargaan. 487 00:47:04,756 --> 00:47:08,516 Tunggu. Itu hampir sama persis 488 00:47:08,596 --> 00:47:10,477 dengan bukti yang diserahkan Kapten Jang. 489 00:47:10,556 --> 00:47:11,516 Ya, 'kan? 490 00:47:13,516 --> 00:47:16,716 Entah siapa yang mengirimkan buktinya. 491 00:47:18,196 --> 00:47:20,396 Tak mungkin Lee Su-hyeon karena dia sudah tewas. 492 00:47:21,276 --> 00:47:22,076 Benar. 493 00:47:23,716 --> 00:47:24,716 Bu Lee. 494 00:47:24,796 --> 00:47:26,236 Tolong lihat ini. 495 00:47:26,756 --> 00:47:27,916 Ya. 496 00:47:28,476 --> 00:47:29,356 Ini. 497 00:47:39,356 --> 00:47:40,517 Temui aku malam ini. 498 00:47:41,197 --> 00:47:42,796 Ada perlu apa? 499 00:47:43,476 --> 00:47:44,716 Kau akan tahu setelah bertemu. 500 00:47:44,796 --> 00:47:48,156 Ayah dan putrinya sama saja. Satu keluarga gila. 501 00:47:48,676 --> 00:47:50,636 - Jika tak mau uangnya, matikan saja. - Hei. 502 00:47:55,476 --> 00:47:57,916 - Aku tak bisa pergi karena ada polisi. - Turuti saja aku. 503 00:47:58,396 --> 00:48:00,196 Aku bisa menyingkirkan polisi. 504 00:48:00,276 --> 00:48:01,357 Caranya? 505 00:48:05,556 --> 00:48:07,916 Bu Lee, kembalilah lebih dulu. 506 00:48:07,996 --> 00:48:08,836 Kenapa? 507 00:48:08,916 --> 00:48:10,996 Aku ingin mengecek rumah Choi Yeong-min. 508 00:48:12,236 --> 00:48:14,556 Aku masih belum bisa menghubungi Eun-jin. 509 00:48:15,156 --> 00:48:18,956 Jadi, ini bukan urusan kerja, tapi murni karena khawatir? 510 00:48:19,516 --> 00:48:21,916 Dia memercayaiku dan jujur kepadaku. 511 00:48:21,996 --> 00:48:27,036 Aku tak ingin dia celaka gara-gara itu. 512 00:48:27,116 --> 00:48:28,956 Kadang kau lupa statusmu. 513 00:48:29,636 --> 00:48:31,156 Kau seorang polisi. 514 00:48:32,276 --> 00:48:34,436 Sudah tugasmu menanyainya. 515 00:48:35,316 --> 00:48:39,476 Tapi ini membebaniku. Aku harus mengambil tindakan. 516 00:48:40,156 --> 00:48:41,916 Kenapa kau menjadi polisi? 517 00:48:43,356 --> 00:48:47,236 Ada banyak pekerjaan lain untukmu menyalurkan kebaikan hatimu. 518 00:48:48,796 --> 00:48:50,876 Apa aku salah? 519 00:48:51,876 --> 00:48:54,196 Pak Gu, kau tak takut? 520 00:48:57,276 --> 00:48:58,356 Dalam pekerjaan kita, 521 00:48:59,756 --> 00:49:01,236 kesalahan terkecil sekalipun… 522 00:49:03,396 --> 00:49:04,876 bisa berdampak serius. 523 00:49:17,436 --> 00:49:19,476 AMBULANS 524 00:49:19,556 --> 00:49:20,436 Apa itu? 525 00:49:25,756 --> 00:49:27,396 Kapten, terjadi sesuatu di sini. 526 00:49:27,476 --> 00:49:28,596 Akan kucek, nanti kukabari lagi. 527 00:49:28,676 --> 00:49:30,116 Bubarkan tim pengintaian. 528 00:49:30,196 --> 00:49:33,716 Pak, Choi Yeong-min bukan tipe orang yang akan bunuh diri. 529 00:49:33,796 --> 00:49:35,916 Ya. Obat tidur yang dia minum saja tidak banyak. 530 00:49:35,996 --> 00:49:38,916 - Detektif Cho mengecek rumah sakit… - Dia menyewa pengacara. 531 00:49:38,996 --> 00:49:40,436 Bubarkan sebelum situasi memburuk. 532 00:49:40,516 --> 00:49:42,516 - Dia bersandiwara… - Faktanya, 533 00:49:42,596 --> 00:49:44,836 kita menekannya tanpa bukti. 534 00:49:44,916 --> 00:49:46,676 Carilah buktinya. Cuma itu solusinya. 535 00:51:04,996 --> 00:51:05,916 Hai. 536 00:51:08,556 --> 00:51:09,796 Apa kau tinggal di sini? 537 00:51:11,676 --> 00:51:13,876 Ya, di atas. 538 00:51:14,396 --> 00:51:16,795 Aku polisi. 539 00:51:16,876 --> 00:51:18,836 Boleh aku bertanya? 540 00:51:19,675 --> 00:51:21,996 - Kau mau pergi, ya? - Ya. 541 00:51:22,076 --> 00:51:24,716 Boleh aku tanya satu hal? 542 00:51:25,316 --> 00:51:28,116 Apa kau kenal gadis yang tinggal di basemen ini? 543 00:51:30,156 --> 00:51:32,676 Apa kau pernah melihatnya hari ini atau kemarin? 544 00:51:38,316 --> 00:51:40,596 Boleh aku tanya lagi? 545 00:51:41,476 --> 00:51:42,756 Apa kau kenal gadis ini? 546 00:51:49,156 --> 00:51:50,116 Kenal? 547 00:51:53,796 --> 00:51:55,916 Ada apa? 548 00:51:59,836 --> 00:52:00,876 Eun-jin. 549 00:52:01,396 --> 00:52:03,476 Eun-jin, kenapa wajahmu? 550 00:52:03,556 --> 00:52:04,756 Tolong pergi. 551 00:52:04,836 --> 00:52:06,076 Eun-jin, tunggu. 552 00:52:08,436 --> 00:52:10,716 - Apa ini ulah Choi Yeong-min? - Bukan. Pergilah. 553 00:52:10,796 --> 00:52:12,556 Tunggu, Eun-jin. 554 00:52:12,636 --> 00:52:14,836 Sebelum kau masuk, ayo kita laporkan ini dulu. 555 00:52:14,916 --> 00:52:16,916 Akan kucari tempat tinggal untukmu… 556 00:52:16,996 --> 00:52:19,596 Bisakah kau berhenti membuat janji yang tak bisa kau tepati? 557 00:52:21,836 --> 00:52:24,076 Aku tak butuh belas kasihanmu. 558 00:52:47,356 --> 00:52:49,596 - Aku kenal dia. - Kau kenal dia? 559 00:52:49,676 --> 00:52:52,795 Seseorang mencarinya belum lama ini. 560 00:52:52,876 --> 00:52:55,876 Dia menyuruhku menghubunginya jika melihat gadis ini. 561 00:52:57,036 --> 00:52:59,515 Dia terus mencarinya selama berbulan-bulan. 562 00:53:00,796 --> 00:53:02,675 Apa kau punya info kontaknya? 563 00:53:03,716 --> 00:53:05,716 Nomor yang Anda hubungi tidak aktif 564 00:53:05,796 --> 00:53:07,716 dan panggilan Anda dialihkan ke pesan suara. 565 00:53:07,796 --> 00:53:09,636 Biaya panggilan akan dikenakan setelah nada berikut. 566 00:53:09,716 --> 00:53:10,716 Aneh sekali. 567 00:53:10,796 --> 00:53:12,676 Saat aku menelepon sekolah, katanya dia sudah pergi. 568 00:53:14,796 --> 00:53:16,276 Dulu dia wali kelasnya. 569 00:53:16,356 --> 00:53:18,196 Mungkin dia pergi mencarinya karena dia kabur. 570 00:53:18,276 --> 00:53:21,236 Yang benar saja. Guru macam apa yang mencari muridnya yang hilang 571 00:53:21,316 --> 00:53:22,876 selama berbulan-bulan? 572 00:53:22,956 --> 00:53:25,876 Benar. Tak wajar jika mencari berbulan-bulan. 573 00:53:25,956 --> 00:53:28,595 Jika anakku hilang dan wali kelasnya melakukan itu, 574 00:53:29,275 --> 00:53:31,236 aku justru curiga, bukannya bersyukur. 575 00:54:13,476 --> 00:54:15,355 Choi Yeong-min tak ada di rumah sakit. 576 00:54:17,236 --> 00:54:19,036 RUMAH SAKIT HANGUK YEONJU 577 00:54:53,116 --> 00:54:55,196 Ada rekaman dia naik taksi, 578 00:54:55,275 --> 00:54:56,836 tapi pelat nomornya tak kelihatan. 579 00:54:56,915 --> 00:54:58,995 Aku meminta pusat kendali melacaknya. 580 00:54:59,076 --> 00:55:00,836 Cari ke mana pun dia mungkin pergi. 581 00:55:00,915 --> 00:55:02,316 - Ya, Pak. - Kabari setiap jam. 582 00:55:02,396 --> 00:55:03,196 Ya, Pak. 583 00:55:03,276 --> 00:55:04,436 Dia naik taksi? 584 00:55:05,596 --> 00:55:06,556 Kapten Oh. 585 00:55:08,116 --> 00:55:10,276 Kami temukan ini di rumah Lee Su-hyeon. 586 00:55:11,195 --> 00:55:12,356 Apa ini? 587 00:55:12,435 --> 00:55:13,756 Wajahnya digores. 588 00:55:14,475 --> 00:55:16,275 Choi Yeong-min sudah ditemukan? 589 00:55:16,955 --> 00:55:18,116 Kami masih mencarinya. 590 00:55:18,875 --> 00:55:21,036 Siapa ini? Ini ditemukan di rumah Lee Su-hyeon. 591 00:55:23,076 --> 00:55:24,716 Apa mereka satu geng? 592 00:55:24,796 --> 00:55:28,195 Kurasa tidak. Tanggal yang tertulis di foto itu sebelum dia masuk geng. 593 00:55:29,076 --> 00:55:31,596 Kurasa kita harus mengidentifikasi gadis ini juga. 594 00:55:36,196 --> 00:55:39,556 Kau bilang Lee Su-hyeon tak punya ponsel. 595 00:55:39,636 --> 00:55:40,555 Ya. 596 00:55:42,595 --> 00:55:45,036 Tunggu. Dia punya ponsel di sini. 597 00:55:46,916 --> 00:55:49,315 Mungkin ponsel orang lain. 598 00:55:49,396 --> 00:55:51,795 Kalau bukan ponselnya atau orang tuanya… 599 00:55:52,716 --> 00:55:53,916 Siapa yang membelikannya ponsel? 600 00:56:03,155 --> 00:56:04,115 Seong-hui. 601 00:56:08,996 --> 00:56:10,516 Kubilang jangan datang. Berbahaya. 602 00:56:10,595 --> 00:56:12,515 Polisi datang ke sekolah. 603 00:56:13,636 --> 00:56:17,196 - Apa mereka mencurigaimu? - Belum. 604 00:56:18,156 --> 00:56:20,396 Apa Choi Yeong-min mengatakan sesuatu? 605 00:56:23,315 --> 00:56:24,876 Dia belum tahu apa-apa. 606 00:56:28,476 --> 00:56:31,236 Maaf aku membebanimu dengan ini. 607 00:56:35,795 --> 00:56:37,956 Jangan khawatir, Jun-tae. 608 00:56:39,276 --> 00:56:41,155 Semua akan baik-baik saja. 609 00:57:00,316 --> 00:57:02,955 Ini aku. Jang Tae-su. Bisa aku minta tolong? 610 00:57:04,755 --> 00:57:07,956 Bisa kau temukan nomor yang paling sering dihubungi tahun lalu? 611 00:57:09,596 --> 00:57:10,515 Ya. 612 00:57:12,155 --> 00:57:14,075 Namanya Jang Ha-bin. 613 00:57:43,595 --> 00:57:44,915 Dari mana dia tahu tempat ini? 614 00:58:36,115 --> 00:58:37,475 Serius, kau siapa? 615 00:58:38,315 --> 00:58:39,515 Kenapa kau tahu tempat ini? 616 00:58:44,836 --> 00:58:45,955 Apa maumu? 617 00:58:47,355 --> 00:58:49,555 Sialan! Kau pasti punya maksud tertentu. 618 00:58:50,195 --> 00:58:51,075 Maksud? 619 00:58:52,035 --> 00:58:53,115 Kau sudah tahu. 620 00:58:56,395 --> 00:58:57,875 Apa ini karena Lee Su-hyeon? 621 00:59:02,196 --> 00:59:03,675 Apa hubunganmu dengannya? 622 00:59:10,395 --> 00:59:11,796 Dari mana kau kenal dia? 623 00:59:11,875 --> 00:59:14,355 Omong kosong apa ini? 624 00:59:15,315 --> 00:59:16,516 Hei. 625 00:59:16,596 --> 00:59:18,875 Tak usah bertele-tele, langsung ke intinya saja. 626 00:59:19,356 --> 00:59:20,996 Jika bukan soal Lee Su-hyeon, kenapa… 627 00:59:39,715 --> 00:59:40,715 Aku paham sekarang. 628 01:00:07,035 --> 01:00:07,916 Ya? 629 01:00:09,115 --> 01:00:11,756 Jang Ha-bin sering menghubungi kedua nomor ini tahun lalu. 630 01:00:12,275 --> 01:00:13,355 Nama pemiliknya sama. 631 01:00:14,595 --> 01:00:16,676 Apa? Apa maksudmu? 632 01:00:17,396 --> 01:00:20,635 Kedua nomor itu terdaftar atas nama Yoon Ji-su. 633 01:00:21,916 --> 01:00:22,876 Apa? 634 01:00:23,996 --> 01:00:26,316 Keduanya adalah nomor Yoon Ji-su? 635 01:00:26,996 --> 01:00:28,916 Kirimkan nomornya kepadaku. 636 01:00:35,675 --> 01:00:37,755 SG MOBILE LEE GYEONG-MIN 637 01:00:37,836 --> 01:00:39,835 NOMOR TELEPON YOON JI-SU 638 01:00:40,436 --> 01:00:44,195 JI-SU 639 01:01:22,635 --> 01:01:24,555 Kau putrinya Bibi itu, bukan? 640 01:01:25,635 --> 01:01:26,715 Kau mirip dengannya. 641 01:01:29,835 --> 01:01:31,596 Apa kau balas dendam kepada kami 642 01:01:32,475 --> 01:01:35,075 karena kami memeras ibumu? 643 01:01:35,156 --> 01:01:36,396 Apa gara-gara itu? 644 01:01:37,916 --> 01:01:39,515 Karena itu jugalah kau bunuh Min-a. 645 01:01:42,395 --> 01:01:45,275 Astaga, kau jalang menakutkan. 646 01:01:46,556 --> 01:01:48,275 Tapi aku kasihan kepadamu. 647 01:01:50,435 --> 01:01:52,635 Kau menjadi pembunuh yang tak tahu apa-apa. 648 01:01:53,595 --> 01:01:55,355 Kenapa kau mengancamnya? 649 01:01:58,795 --> 01:02:00,956 - Kau sungguh ingin tahu? - Jawab aku. 650 01:02:02,876 --> 01:02:03,875 Atau aku akan membunuhmu. 651 01:02:10,276 --> 01:02:11,315 Hei. 652 01:02:12,675 --> 01:02:13,836 Jangan menyesali ini nanti. 653 01:02:16,156 --> 01:02:17,396 Kau sendiri yang minta. 654 01:03:12,956 --> 01:03:14,075 Kenapa Ji-su… 655 01:05:06,555 --> 01:05:07,555 Ibu. 656 01:06:19,475 --> 01:06:23,075 Apa… Apa ini? 657 01:06:26,475 --> 01:06:28,635 Dia mencurigai putrinya secara berlebihan. 658 01:06:28,715 --> 01:06:29,675 Kapten Jang? 659 01:06:31,235 --> 01:06:32,275 Soal Lee Su-hyeon… 660 01:06:32,355 --> 01:06:33,675 PENGANALISIS JANG TAE-SU MEMECAHKAN KASUS SULIT LAGI 661 01:06:33,755 --> 01:06:35,275 Apa hubungannya dengan Ha-bin? 662 01:06:35,835 --> 01:06:38,755 Selamat ulang tahun Ha-bin 663 01:06:38,835 --> 01:06:41,075 Kenapa Su-hyeon mati? 664 01:06:41,155 --> 01:06:42,515 Jawab aku! 665 01:06:43,115 --> 01:06:44,035 Aku ingin Ha-bin 666 01:06:46,435 --> 01:06:48,595 menjalani kehidupan normal seperti yang lain. 667 01:06:50,955 --> 01:06:55,595 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Cindy N 668 01:06:56,305 --> 01:07:56,731 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm