1
00:00:07,173 --> 00:00:13,263
"MARC MARON: PANIKA"
2
00:00:15,000 --> 00:00:21,074
Oglašujte vaš izdelek ali pa znamko tukaj, kontaktirajte nas še danes.
3
00:00:25,692 --> 00:00:26,776
Hvala.
4
00:00:28,945 --> 00:00:30,030
Hvala.
5
00:00:31,406 --> 00:00:32,532
Hvala.
6
00:00:34,492 --> 00:00:35,577
Hvala.
7
00:00:38,329 --> 00:00:40,790
Super sem.
8
00:00:42,834 --> 00:00:45,336
Vse je super.
9
00:00:46,129 --> 00:00:49,716
Bil sem skeptièen, ko je rekel,
da bo poskrbel, da bo vse spet super.
10
00:00:51,468 --> 00:00:54,345
Niti sanjalo se mi ni, kako super bo.
11
00:00:54,429 --> 00:00:58,725
Vsak dan se vprašam:
"Koliko bolj super lahko vse še postane?"
12
00:01:01,186 --> 00:01:03,396
Vse skupaj bo samo še bolj super,
13
00:01:04,022 --> 00:01:06,441
dokler je na oblasti sociopatski,
14
00:01:07,108 --> 00:01:09,110
prevarantski klovnovski kralj
15
00:01:09,986 --> 00:01:14,282
in njegovi pajdaši,
avtistièen milijarderski tehnofašist.
16
00:01:15,617 --> 00:01:18,578
Nekako je uspel najti
dejanskega judovskega nacista
17
00:01:18,661 --> 00:01:20,497
in ga postavil
za namestnika šefa kabineta.
18
00:01:22,999 --> 00:01:25,293
Tip ima oko za talente.
19
00:01:30,048 --> 00:01:32,717
Njegovi podporniki pa so vojska
20
00:01:33,218 --> 00:01:37,889
prodanih duš, klovnov,
nategunov, kolaborantov,
21
00:01:38,181 --> 00:01:40,141
nepofukljivih sovražnih piflarjev,
22
00:01:44,687 --> 00:01:47,482
belopoltih nacionalistov,
kripto bebcev,
23
00:01:48,274 --> 00:01:50,902
èudaških kršèanskih fašistov.
24
00:01:51,653 --> 00:01:53,988
Potem pa ostane, saj veste,
25
00:01:54,197 --> 00:01:57,659
približno 50 milijonov ljudi,
ki so sklenili: "Tip mi je paè všeè!"
26
00:02:00,245 --> 00:02:01,913
Sovražim jih bolj kot ostale,
27
00:02:01,996 --> 00:02:03,248
èe povem po pravici.
28
00:02:11,589 --> 00:02:15,426
Ne maram republikancev,
ki volijo na podlagi enega stališèa.
29
00:02:15,635 --> 00:02:18,096
Èe že flirtaš z nacizmom,
pojdi do konca.
30
00:02:23,393 --> 00:02:26,104
Imam vrstnike,
ljudi, ki so v istem poslu.
31
00:02:26,187 --> 00:02:31,442
Kot republikance jih je zanimalo samo eno,
a tokrat je šlo za dvojno zadevo.
32
00:02:31,526 --> 00:02:35,530
Bili so proti woke ideologiji,
proti politikam in jeziku,
33
00:02:35,613 --> 00:02:37,323
ki ranljivim pomagajo
narediti korak naprej.
34
00:02:37,407 --> 00:02:39,826
Sam bog ve, da je to smiselno.
35
00:02:40,827 --> 00:02:43,454
Skrbela pa jih
je tudi svoboda govora.
36
00:02:43,538 --> 00:02:46,374
Niso hoteli,
da jim kratijo svobodo govora,
37
00:02:46,457 --> 00:02:48,084
kar se ni nikoli zgodilo.
38
00:02:48,918 --> 00:02:51,504
Z izjavami so sprožili
negativen kulturni odziv,
39
00:02:51,588 --> 00:02:53,298
nato pa tožili:
"Tega ne bi smeli dovoliti."
40
00:02:56,759 --> 00:02:58,595
V bistvu so hoteli samo,
41
00:02:58,678 --> 00:03:01,097
da bi lahko brez posledic
uporabljali besedo na èrko R.
42
00:03:01,681 --> 00:03:03,474
Zato so volili.
43
00:03:04,726 --> 00:03:07,645
S tem pride
še sesutje zvezne vlade,
44
00:03:07,729 --> 00:03:10,148
destabilizacija
svetovnega gospodarstva,
45
00:03:10,231 --> 00:03:12,775
na deset tisoèe ljudi,
ki jih deportirajo v kraje,
46
00:03:12,859 --> 00:03:15,278
od koder sploh ne prihajajo,
dejansko zatiranje
47
00:03:15,361 --> 00:03:18,865
govora ter pravic pripadnikov
skupnosti LGBTQ in žensk
48
00:03:18,948 --> 00:03:22,285
in vzpon avtoritarnosti.
Vèasih me ima, da bi jih vprašal:
49
00:03:22,368 --> 00:03:24,704
"Je bilo vredno,
kurèevi retardiranec?"
50
00:03:26,873 --> 00:03:27,916
In ...
51
00:03:35,173 --> 00:03:37,175
Nekateri od njih bi rekli:
"Ja, bilo je."
52
00:03:37,258 --> 00:03:41,012
"Na svojem podkastu lahko zdaj
pogumno pokažemo moè resnici."
53
00:03:45,642 --> 00:03:48,394
Resnica se ne more veè braniti.
54
00:03:50,855 --> 00:03:52,941
Ukvarjati se moramo
z najbolj usranim Kennedyjem.
55
00:03:55,151 --> 00:03:56,152
Mislim ...
56
00:03:57,153 --> 00:03:58,947
Vsi Kennedyji
so imeli svoje hibe,
57
00:03:59,030 --> 00:04:01,574
a ta tip je vsekakor
najbolj usran Kennedy.
58
00:04:05,411 --> 00:04:09,123
Zdaj bomo slišali vprašanja,
ki jih nismo že dolgo,
59
00:04:09,207 --> 00:04:12,043
na primer: "Sranje, stari,
imaš otroško paralizo?
60
00:04:14,504 --> 00:04:16,214
Kakšno sranje, stari.
61
00:04:17,090 --> 00:04:19,717
Tesla zdaj proizvaja
železna pljuèa.
62
00:04:21,094 --> 00:04:23,554
Videti so malo okorna,
so pa neprebojna.
63
00:04:24,389 --> 00:04:27,433
Pa vleèno kljuko imajo,
zato boš lahko šel z nami ven.
64
00:04:31,646 --> 00:04:34,857
V avtu namreè
ne bomo nosili mask, stari."
65
00:04:37,318 --> 00:04:40,321
Tu je še nekaj vprašanj,
ki jih bomo slišali:
66
00:04:40,905 --> 00:04:41,990
"Kako je bilo v Parizu?"
67
00:04:42,073 --> 00:04:44,450
"Ne vem, boljše je bilo,
ko so mu vladali Rusi.
68
00:04:46,995 --> 00:04:49,539
Zelo dolge vrste za bageto."
69
00:05:03,094 --> 00:05:07,515
Ne vem, kaj narediti.
Ne poznam rešitev.
70
00:05:07,598 --> 00:05:10,310
Toliko se dogaja, da ne veš,
proti èemu bi protestiral.
71
00:05:10,393 --> 00:05:14,105
Lahko bi naredil transparent
z napisom: "Prosim, samo nehajte.
72
00:05:15,481 --> 00:05:17,150
To je noro."
73
00:05:18,067 --> 00:05:20,153
Lahko odebelite besedi
"nehajte" in "noro",
74
00:05:20,236 --> 00:05:23,823
okrog pa še kaj narišete.
Izrazite se. Saj bo šlo.
75
00:05:25,533 --> 00:05:28,036
Ne vem, kaj narediti.
Ljudi sprašujem: "Kaj naj naredimo?"
76
00:05:28,119 --> 00:05:29,203
Prijatelj mi je odvrnil:
77
00:05:29,287 --> 00:05:32,081
"Bodi dostojen èlovek,
78
00:05:32,832 --> 00:05:34,917
spoštljivo ravnaj z drugimi
79
00:05:35,168 --> 00:05:38,129
in se trudi, da ima tvoje
življenje namen in smisel."
80
00:05:38,504 --> 00:05:40,423
Mislil sem si:
"Pizda, ne.
81
00:05:43,301 --> 00:05:45,136
Kaj daje smisel
mojemu življenju?
82
00:05:45,720 --> 00:05:48,139
Najbrž opravki.
Saj veste, opravki."
83
00:05:50,892 --> 00:05:53,102
Èe imam v dnevu nekaj opravkov,
84
00:05:53,269 --> 00:05:55,605
hitro najdem namen in smisel.
85
00:05:58,900 --> 00:06:01,611
Nekateri bojkotirajo verigo Target,
bojkotirajo podjetje Tesla,
86
00:06:01,694 --> 00:06:03,321
bojkotirajo Amazon.
87
00:06:03,654 --> 00:06:05,281
Veliko sreèe.
88
00:06:06,282 --> 00:06:09,202
Poskusite narediti opravek,
èe bojkotirate Amazon.
89
00:06:09,452 --> 00:06:12,497
V resniènem svetu
lahko traja veè tednov.
90
00:06:13,456 --> 00:06:16,209
Mogoèe boste morali na Kitajsko
po svoj cvrtnik na vroè zrak.
91
00:06:18,961 --> 00:06:22,298
Bil sem tam zunaj in sklenil,
92
00:06:22,840 --> 00:06:24,759
da bom kupil sesalnik.
93
00:06:25,176 --> 00:06:26,636
Imelo je namen in smisel.
94
00:06:27,762 --> 00:06:29,430
Kupil sem ga in ga nesel domov,
95
00:06:29,514 --> 00:06:33,726
na stran pa vrezal napis:
"Ta sesalnik ubija fašiste!"
96
00:06:38,189 --> 00:06:39,732
Trudim se po svojih moèeh.
97
00:06:40,775 --> 00:06:42,318
Nekateri niste razumeli reference,
98
00:06:42,402 --> 00:06:44,654
nekateri pa tudi
še niste preboleli,
99
00:06:44,737 --> 00:06:47,448
da sem dejansko izrekel besedo
na èrko R.
100
00:06:50,827 --> 00:06:52,829
Poznam svojo publiko.
Verjetno bo tako,
101
00:06:53,871 --> 00:06:55,915
da bom jutri dobil dve e-pošti.
102
00:06:58,042 --> 00:07:00,586
"Zdi se vam dopustno,
da besedo uporabljate
103
00:07:00,670 --> 00:07:03,214
na satirièen naèin,
a še vedno gre za žaljivko."
104
00:07:03,297 --> 00:07:05,675
Ja, saj vem. Razumem.
105
00:07:06,050 --> 00:07:10,054
Progresivci morajo nujno najti naèin
za spopad s to pereèo težavo.
106
00:07:14,267 --> 00:07:16,561
Gre za pomembna vprašanja,
107
00:07:16,644 --> 00:07:20,731
a povpreènega Amerièana smo
z nadležnostjo potisnili v fašizem.
108
00:07:20,815 --> 00:07:22,024
Se zavedate tega?
109
00:07:31,742 --> 00:07:34,495
Nihèe ne pokvari piknika
tako hitro kot liberalec.
110
00:07:41,461 --> 00:07:44,380
"Bi kaj z žara?
Kaj pa genocid?"
111
00:07:47,258 --> 00:07:49,969
"Zbiramo sredstva
za žrtve genocida."
112
00:07:50,052 --> 00:07:51,095
"V redu.
113
00:07:51,179 --> 00:07:52,305
Imate vegi burgerje?"
114
00:07:52,388 --> 00:07:53,598
"Ne, nimamo."
115
00:07:54,849 --> 00:07:56,642
"Bi hamburger?"
"Ne morem jesti žrtev."
116
00:07:56,726 --> 00:07:57,935
"Prav, potem pa ...
117
00:07:59,270 --> 00:08:01,898
Stopi k solatnemu bifeju
in pojej malo humusa."
118
00:08:07,695 --> 00:08:10,865
Kaj pa vem.
Težko je. Je pa zanimivo,
119
00:08:10,948 --> 00:08:13,910
èe si levièar ali progresivec.
120
00:08:13,993 --> 00:08:16,204
Vsi smo dobri ljudje,
in od nekaterih stvari ne odstopamo.
121
00:08:16,287 --> 00:08:17,497
Ni prave enotnosti.
122
00:08:17,580 --> 00:08:21,667
Prava ameriška levica
ni nikoli delovala enotno.
123
00:08:21,959 --> 00:08:25,880
Osredotoèiš se na doloèena vprašanja
in jim posvetiš vse svoje življenje,
124
00:08:25,963 --> 00:08:29,467
zaradi èesar se boljše poèutiš.
Ni zaman.
125
00:08:29,550 --> 00:08:31,344
Delovanje je proaktivno.
Ne pravim, da ni.
126
00:08:31,427 --> 00:08:33,679
Ampak poslušajte ...
127
00:08:33,763 --> 00:08:36,766
Vem, kje tièi liberalni paradoks.
128
00:08:36,849 --> 00:08:42,980
Pred kratkim
sem zaèel uživati sojino mleko.
129
00:08:43,523 --> 00:08:46,108
Sojino mleko je precej retro.
130
00:08:46,192 --> 00:08:49,278
Zdaj uživam rastlinsko prehrano,
zato potrebujem beljakovine.
131
00:08:49,362 --> 00:08:51,739
Izbral sem sojino
mleko s tradicijo.
132
00:08:51,822 --> 00:08:54,116
Blagovno znamko
Edensoy v tetrapaku.
133
00:08:54,367 --> 00:08:57,745
Bil sem naravnost vzhièen.
134
00:08:57,828 --> 00:09:01,791
Gre za kakovosten proizvod.
Užival sem v pitju sojinega mleka.
135
00:09:01,874 --> 00:09:03,501
O tem sem govoril v oddaji,
136
00:09:03,584 --> 00:09:05,795
naslednji dan
pa sem seveda prejel e-pošto.
137
00:09:06,420 --> 00:09:09,173
Pisalo je:
"Razmisli o blagovni znamki Edensoy."
138
00:09:11,050 --> 00:09:13,302
Dodana je bila povezava,
ki lahko vodi kamor koli.
139
00:09:15,638 --> 00:09:18,099
Povezava iz neznane e-pošte,
140
00:09:18,182 --> 00:09:21,102
zaradi katere lahko obubožaš,
izgubiš svojo identiteto
141
00:09:21,185 --> 00:09:22,603
ali pa padeš v brezno
142
00:09:22,687 --> 00:09:24,564
in do konca življenja
nisi veè pri pravi.
143
00:09:25,022 --> 00:09:26,983
Odprl sem jo in potem ...
144
00:09:30,945 --> 00:09:33,739
Odprl sem povezavo do èlanka,
v katerem je pisalo,
145
00:09:33,823 --> 00:09:36,325
da je Edensoy staro podjetje,
146
00:09:36,409 --> 00:09:39,120
ki uporablja kakovostne surovine,
a lastniki so verni
147
00:09:39,203 --> 00:09:40,371
in nasprotujejo splavu.
148
00:09:40,538 --> 00:09:42,915
Bil sem v koèljivem položaju.
149
00:09:42,999 --> 00:09:45,960
Ob liberalnem paradoksu
si reèem: "Pizda!"
150
00:09:46,085 --> 00:09:47,086
Saj veste ...
151
00:09:48,421 --> 00:09:50,423
Izdelek mi je res všeè, veste?
152
00:09:51,090 --> 00:09:52,508
Potem tuhtaš naprej.
153
00:09:52,592 --> 00:09:55,052
"Bo res kaj drugaèe,
154
00:09:55,386 --> 00:09:57,638
èe ga jaz ne bom uporabljal?"
155
00:09:58,514 --> 00:10:00,808
Trajalo je nekaj ur, ampak ...
156
00:10:02,184 --> 00:10:04,645
Še vedno ga kupujem.
157
00:10:06,731 --> 00:10:08,566
Mi pa ne tekne veè.
158
00:10:10,318 --> 00:10:11,444
In ...
159
00:10:11,736 --> 00:10:14,780
Po mojem je to zmaga
za progresivce.
160
00:10:19,368 --> 00:10:23,623
Saj veste,
smo obèutljivi in jezni ljudje,
161
00:10:23,998 --> 00:10:26,250
pa tudi malo pravièniški.
Imamo svoje napake.
162
00:10:26,334 --> 00:10:29,503
Èe povemo po pravici, smo strti.
163
00:10:31,380 --> 00:10:33,299
Strli smo levico, tako da ...
164
00:10:34,550 --> 00:10:36,636
Vsaj nismo sovražni pezdeti.
165
00:10:37,094 --> 00:10:39,722
Prostor je nabit
z empatiènimi lajdrami.
166
00:10:40,931 --> 00:10:43,059
"Lahko pomagam?
Lahko priskoèim na pomoè?"
167
00:10:43,142 --> 00:10:46,228
"Ne, ni treba."
"Naj pomagam! Pustite, da pomagam!"
168
00:10:50,191 --> 00:10:54,528
Vsi imamo svoje težave.
Mene tarejo umske zadeve.
169
00:10:54,612 --> 00:10:57,573
S težavami bi se moral sooèiti,
a tega ne znam.
170
00:10:57,657 --> 00:11:00,242
Ljudje, moji možgani
nenehno divjajo.
171
00:11:00,326 --> 00:11:01,994
Reèejo mi: "Umiri svoje misli."
172
00:11:02,078 --> 00:11:04,455
"Sploh ne razumem," odvrnem.
173
00:11:04,747 --> 00:11:06,499
"Ne vem, kaj to pomeni."
174
00:11:06,582 --> 00:11:09,001
Èe moji možgani
tri sekunde mirujejo,
175
00:11:09,085 --> 00:11:12,004
se drug del oglasi:
"Naj odprem mapo s tegobami?"
176
00:11:13,714 --> 00:11:15,466
"Seznam je dolg. Pa dajva."
177
00:11:15,841 --> 00:11:17,843
"O èem bi ves dan razmišljal?"
178
00:11:19,053 --> 00:11:21,847
Tarejo me vsiljive, katastrofiène misli.
To je moja težava.
179
00:11:21,931 --> 00:11:24,558
Ne vem, ali gre za težavo.
Mogoèe je to razumno.
180
00:11:24,642 --> 00:11:27,561
Glede tega bi se lahko reklo,
181
00:11:27,645 --> 00:11:29,397
èe prièakuješ najhujše,
182
00:11:29,480 --> 00:11:32,108
je vse, kar je boljše, zmaga.
Ampak ...
183
00:11:33,109 --> 00:11:35,528
Kakšna je cena?
Izèrpan sem. Dovolj imam.
184
00:11:35,611 --> 00:11:38,197
Nimam veè nadzora.
Naj podam primer.
185
00:11:38,280 --> 00:11:40,658
V 30 sekundah bi
me zaèelo razžirati:
186
00:11:40,741 --> 00:11:43,536
"Sem vrvico žaluzij
pustil spušèeno,
187
00:11:43,619 --> 00:11:45,454
da se bo maèek Charlie obesil?"
188
00:11:47,998 --> 00:11:50,710
Zdaj razmišljam o tem. Prav zdaj.
189
00:11:50,918 --> 00:11:52,670
Lahko me prevzame za veè ur.
190
00:11:53,379 --> 00:11:56,632
Èe mi dekle ne odpiše v 15 minutah,
191
00:11:56,716 --> 00:11:58,759
si mislim:
"Umrla je v prometni nesreèi."
192
00:12:00,010 --> 00:12:02,346
"Kaj bom z njenim psom?"
193
00:12:02,680 --> 00:12:03,681
Torej ...
194
00:12:07,977 --> 00:12:10,020
Gre za nekakšen
mehanizem preživetja.
195
00:12:10,104 --> 00:12:13,274
Ko je svet v vseh
pogledih tako strašljiv,
196
00:12:13,357 --> 00:12:16,610
moji možgani reèejo:
"Èe uporabiva domišljijo,
197
00:12:16,694 --> 00:12:18,779
lahko poskrbiva,
da bo življenje strašljivo in bedno."
198
00:12:18,863 --> 00:12:19,864
"Zakaj pa ne?"
199
00:12:20,197 --> 00:12:22,032
"Dobra protiutež. Pametno."
200
00:12:23,659 --> 00:12:25,828
Imam navado,
da grem na letalo...
201
00:12:25,911 --> 00:12:26,954
Grem na letalo.
202
00:12:27,037 --> 00:12:29,415
Letenja se precej bojim,
a moram to pogosto poèeti.
203
00:12:29,498 --> 00:12:32,752
Zdaj je še bolj strašljivo,
saj so odpustili vse kontrolorje.
204
00:12:33,419 --> 00:12:35,004
Ko greš zdaj na letalo,
205
00:12:35,129 --> 00:12:38,424
si predstavljaš tipa, ki krièi:
"Ne zmorem sam!"
206
00:12:39,842 --> 00:12:42,011
"To je noro! Kje so vsi?"
207
00:12:42,803 --> 00:12:43,846
"Prinesi mi kavo."
208
00:12:43,929 --> 00:12:47,183
"Ne smem umakniti pogleda z zaslona.
Gneèa je. Velika gneèa."
209
00:12:51,687 --> 00:12:53,230
Iz nekega razloga
sem razvil navado,
210
00:12:53,314 --> 00:12:54,774
da grem na letalo,
211
00:12:55,107 --> 00:12:57,234
si ogledam ljudi,
ki sedijo okoli mene,
212
00:12:57,318 --> 00:12:59,820
potem pa si predstavljam,
kako letalo strmoglavi.
213
00:13:00,070 --> 00:13:01,363
Kar vrtinèi ga.
214
00:13:01,447 --> 00:13:03,532
Ljudje joèejo, bruhajo,
215
00:13:03,616 --> 00:13:06,243
nekateri molijo. Maske visijo.
216
00:13:06,327 --> 00:13:08,954
Voda brizga iz stranišèa.
217
00:13:09,038 --> 00:13:12,458
Ko opravim s tem, si reèem:
"Tako, pripravljen sem na vzlet."
218
00:13:13,292 --> 00:13:15,085
Na kaj se pripravljam?
219
00:13:15,169 --> 00:13:17,630
Kaj, èe bi se zgodilo najhujše
in bi strmoglavil?
220
00:13:17,713 --> 00:13:19,673
Kaj bi rekel?
"Sem vedel, da bo tako."
221
00:13:21,467 --> 00:13:24,929
"Vedel sem, da se boš cmeril.
Vedel sem."
222
00:13:28,933 --> 00:13:31,644
Ne vem, ali je to normalno.
223
00:13:31,727 --> 00:13:34,271
Težava s to vrsto možganov je,
224
00:13:34,772 --> 00:13:38,150
da ne vem, ali je to vir
vse moje ustvarjalnosti.
225
00:13:38,442 --> 00:13:41,904
Ne vem,
ali kopljem zlato v reki panike.
226
00:13:41,987 --> 00:13:45,449
Ne vem,
ali je to srž moje ustvarjalnosti.
227
00:13:45,699 --> 00:13:49,662
Precej izèrpan sem, zato sem sklenil,
da bom šel k psihiatru.
228
00:13:49,745 --> 00:13:51,956
Šel sem na zdravljenje.
Nisem opravil prek Zooma.
229
00:13:52,039 --> 00:13:53,707
Hotel sem biti na kavèu,
230
00:13:53,791 --> 00:13:56,502
medtem ko tip sedi na stolu,
jaz pa ga eno uro sodim.
231
00:13:58,546 --> 00:14:01,757
Imam èuden odnos do zdravil.
Nisem navdušen nad tem,
232
00:14:02,049 --> 00:14:04,301
da bi jemal antidepresive.
Nekaj me moti.
233
00:14:04,385 --> 00:14:06,595
Vem, da ljudem pomagajo,
saj mi vedno pravijo:
234
00:14:06,679 --> 00:14:09,181
"Ne zanièuj antidepresivov."
235
00:14:09,265 --> 00:14:13,310
Saj jih ne. Govorim samo
v svojem imenu. Èudno je...
236
00:14:13,394 --> 00:14:16,480
Naj z analogijo pojasnim,
kakšen odnos imam do teh zdravil.
237
00:14:16,564 --> 00:14:19,733
Imam maèka Charlieja,
ki se sooèa s težavami.
238
00:14:20,734 --> 00:14:24,113
Ko grem od doma,
Charlie serje po vsej hiši.
239
00:14:24,321 --> 00:14:25,739
Najbrž se hoèe posrati name.
240
00:14:27,116 --> 00:14:29,660
Spravlja se na drugo maèko.
Ne gre samo za drek.
241
00:14:29,743 --> 00:14:34,832
Ima drisko po vsej hiši.
Ob vrnitvi me prièaka pravo sranje.
242
00:14:34,915 --> 00:14:38,836
Druge maèke sikajo ena na drugo.
Prava mora.
243
00:14:39,962 --> 00:14:42,631
Naposled sem
poklical veterinarko.
244
00:14:42,715 --> 00:14:44,466
Rekel sem:
"Serje po vsej hiši.
245
00:14:44,550 --> 00:14:46,260
Ko me ni,
se spravlja na druge maèke."
246
00:14:46,343 --> 00:14:48,637
Rekla je:
"Daje ga loèitvena tesnoba.
247
00:14:48,721 --> 00:14:52,182
Gre za kolitis,
ki ga sproži loèitev."
248
00:14:52,600 --> 00:14:55,227
Vprašal sem:
"Kaj naj naredim?"
249
00:14:55,728 --> 00:14:58,689
Rekla je:
"Navadno predpišemo prozac,
250
00:14:58,772 --> 00:15:02,568
ki pomaga maèkam s takimi težavami."
"Kaj pa vem," sem rekel.
251
00:15:02,651 --> 00:15:04,862
"Ne vem,
ali se strinjam s tem."
252
00:15:05,154 --> 00:15:06,697
Rekla je:
"Kaj pa govorite?"
253
00:15:06,780 --> 00:15:08,449
"Serje po vsej hiši."
254
00:15:11,952 --> 00:15:13,746
"Pretepa druge maèke."
255
00:15:13,829 --> 00:15:17,708
Rekel sem: "Ja, a hoèem,
da izraža svoj pravi jaz.
256
00:15:19,752 --> 00:15:22,129
Noèem teptati njegove osebnosti."
257
00:15:23,672 --> 00:15:26,717
Ni mi treba poudarjati,
da se veselim jutrišnje vrnitve domov.
258
00:15:29,303 --> 00:15:33,557
Šel sem k psihiatru in mu povedal,
kaj se dogaja.
259
00:15:33,641 --> 00:15:36,810
Rekel je: "Niste depresivni."
"Vem," sem odvrnil.
260
00:15:37,144 --> 00:15:39,104
Rekel je:
"Imate obsesivno anksioznost."
261
00:15:39,188 --> 00:15:41,190
Nenavadna plat
anksioznosti in depresije je v tem,
262
00:15:41,523 --> 00:15:43,776
da sem mislil,
da sem depresiven,
263
00:15:43,859 --> 00:15:46,820
potem pa sem spoznal,
da je pri hudi tesnobi tako,
264
00:15:46,904 --> 00:15:50,699
da poteka v stopnjah.
Anksioznost te izèrpa,
265
00:15:50,783 --> 00:15:53,077
zato možgani reèejo:
"Pa bodiva žalostna."
266
00:15:54,912 --> 00:15:58,457
To je obmoèje ugodja
na zadnji stopnji anksioznosti.
267
00:15:59,667 --> 00:16:01,502
Pravi,
da imam obsesivno anksioznost.
268
00:16:01,585 --> 00:16:03,212
Rekel sem,
da noèem antidepresivov.
269
00:16:03,337 --> 00:16:05,339
Rekel je: "Imamo še eno zdravilo,
270
00:16:05,422 --> 00:16:07,424
ki pa ljudem navadno ne pomaga."
271
00:16:09,885 --> 00:16:12,513
Rekel sem: "Kot naroèeno zame."
272
00:16:12,638 --> 00:16:14,890
"Zveni kot zdravilo,
ki ga moram jemati."
273
00:16:15,307 --> 00:16:18,143
Naj samo povem, da ne deluje.
274
00:16:21,397 --> 00:16:23,232
Svet, v katerem živimo,
275
00:16:23,315 --> 00:16:25,693
je težaven in strašljiv,
276
00:16:25,776 --> 00:16:28,153
vsaj za tiste,
ki smo preudarni in razumni.
277
00:16:28,779 --> 00:16:29,989
Obstaja del mene,
278
00:16:30,072 --> 00:16:33,617
ki se mi je razodel
pred nekaj tedni.
279
00:16:33,701 --> 00:16:36,662
Rekel sem si:
"Mark, zakaj ne bi bil zabaven?"
280
00:16:36,912 --> 00:16:38,539
"Ljudje potrebujejo zabavo."
281
00:16:38,872 --> 00:16:41,959
Zame je bilo to nekaj novega.
Ne bi rekel,
282
00:16:44,336 --> 00:16:46,380
da sem kadar koli
želel biti zabaven.
283
00:16:46,463 --> 00:16:51,427
To ni bil moj naèrt.
Želel sem povedati doloèene stvari.
284
00:16:51,510 --> 00:16:53,887
Èe jih povem tu,
se jim ljudje smejijo,
285
00:16:53,971 --> 00:16:57,266
jaz pa spoznam:
"Nisem sam. Zadeva deluje."
286
00:16:58,350 --> 00:17:00,602
Potem sem se zavedel,
da to poènem že dolgo.
287
00:17:00,686 --> 00:17:02,646
Zakaj ne bi poskusil
biti zabaven?
288
00:17:02,730 --> 00:17:05,441
Ljudem bi se zdaj
prileglo malo zabave.
289
00:17:05,524 --> 00:17:07,067
Dobro. Poglejte.
290
00:17:07,609 --> 00:17:10,362
Saj me poznate.
Ne nastopam na stadionih.
291
00:17:11,530 --> 00:17:13,407
Kar naprej zavraèam ponudbe.
292
00:17:15,451 --> 00:17:17,453
Lahko bi nastopil na stadionu,
293
00:17:17,536 --> 00:17:20,080
èe bi bil nekje v središèu države,
294
00:17:20,164 --> 00:17:22,082
oboževalci pa bi
se pripeljali z avtobusi.
295
00:17:22,624 --> 00:17:23,917
"Avtobusi za Maronov nastop
296
00:17:24,001 --> 00:17:27,004
speljejo s parkirišèa
Whole Foods v teh mestih."
297
00:17:30,507 --> 00:17:32,217
Ne nastopam v igralnicah,
298
00:17:32,301 --> 00:17:33,635
ker ne zahajam vanje.
299
00:17:33,719 --> 00:17:36,013
Zdijo se mi odvratne in nadležne.
300
00:17:36,096 --> 00:17:38,599
Lahko bi to poèel.
Imam to možnost.
301
00:17:38,682 --> 00:17:42,519
Moji oboževalci
ne bi nikoli naèrtno zašli v Vegas.
302
00:17:48,233 --> 00:17:50,903
Èe si moj oboževalec
in si v Vegasu,
303
00:17:50,986 --> 00:17:53,363
najbrž hodiš naokoli in si misliš:
304
00:17:53,447 --> 00:17:55,741
"Pizda, zakaj je Jenny
izbrala ta kraj?"
305
00:18:00,871 --> 00:18:02,539
Moj najveèji oboževalec
306
00:18:02,623 --> 00:18:04,875
bi v igralnici v Vegasu
videl moj plakat z napisom
307
00:18:04,958 --> 00:18:06,543
"Marc Maron nocoj
v prodajnem salonu."
308
00:18:06,627 --> 00:18:08,962
Celo moj najveèji
oboževalec bi pomislil:
309
00:18:09,046 --> 00:18:10,255
"Ta bo pa težka.
310
00:18:12,466 --> 00:18:14,843
Rad ga imam,
a najbrž bo nekje blizu nas.
311
00:18:14,927 --> 00:18:16,804
Vegas šele spoznavamo, veste?"
312
00:18:17,429 --> 00:18:21,100
Razumem, razumem.
Kar zadeva zabavo ...
313
00:18:22,059 --> 00:18:24,895
Res verjamem,
da potrebujemo zabavo.
314
00:18:24,978 --> 00:18:28,357
Lahko smo lahkotni in zabavni.
315
00:18:28,440 --> 00:18:31,568
Zdaj bom poskusil s tem.
316
00:18:36,657 --> 00:18:37,699
Ja.
317
00:18:43,872 --> 00:18:45,666
V redu, torej ...
318
00:18:46,333 --> 00:18:49,128
Prišlo je do hudih požarov
v Los Angelesu.
319
00:18:52,881 --> 00:18:54,883
Bili so hudi.
Strašljivi èasi.
320
00:18:55,175 --> 00:18:56,677
Hudi požari.
Gromozanski.
321
00:18:56,760 --> 00:18:59,054
Ob dveh velikih
je zagorelo kup manjših.
322
00:18:59,138 --> 00:19:01,306
Bilo je travmatièno in zajebano.
323
00:19:01,390 --> 00:19:05,018
Vsi smo naložili aplikacijo,
ki se imenuje Na straži.
324
00:19:05,102 --> 00:19:08,147
V realnem èasu si videl požare,
ki so vzniknili.
325
00:19:08,230 --> 00:19:09,815
Vsak, ki je iz Los Angelesa,
326
00:19:09,898 --> 00:19:11,817
je vsake tri minute
osvežil aplikacijo.
327
00:19:11,900 --> 00:19:14,611
Videl si majhne požare.
Nobenega ni bilo mogoèe ukrotiti.
328
00:19:14,695 --> 00:19:17,906
Bilo je kurèevo noro.
Aplikacije nisem razumel.
329
00:19:17,990 --> 00:19:21,201
Bilo je veliko barv
v razliènih odtenkih.
330
00:19:21,285 --> 00:19:25,289
En odtenek rdeèe je pomenil požar,
drugi skorajšnji požar,
331
00:19:25,372 --> 00:19:28,208
tretji je pomenil,
da se pripravlja na požar.
332
00:19:28,292 --> 00:19:30,419
Bile so še druge barve.
333
00:19:30,502 --> 00:19:31,962
Ena je pomenila, da moraš oditi,
334
00:19:32,087 --> 00:19:34,047
druga pa, da razmišljaš o odhodu.
335
00:19:34,131 --> 00:19:36,925
Druge so pomenile:
"Bodi pripravljen na odhod."
336
00:19:37,009 --> 00:19:39,261
Aplikacije nisem razumel.
337
00:19:39,845 --> 00:19:43,724
Prihajalo je do obveznih evakuacij.
Bilo je kurèevo noro.
338
00:19:43,974 --> 00:19:49,146
Sredi tega požara,
dveh požarov, treh požarov,
339
00:19:49,646 --> 00:19:52,858
neštetih požarov,
bi se moral dogovoriti,
340
00:19:52,941 --> 00:19:55,402
da mi bodo zjutraj
prepleskali kuhinjo.
341
00:19:55,485 --> 00:19:56,653
Stop je zamakal.
342
00:19:56,820 --> 00:19:58,906
Tip naj bi prišel ob pol osmih,
343
00:19:58,989 --> 00:20:00,574
da bi prepleskal kuhinjski strop.
344
00:20:00,657 --> 00:20:04,786
Preveril sem aplikacijo
in bil preprièan, da sem v težavah.
345
00:20:04,870 --> 00:20:06,079
Rekel sem si: "Pizda."
346
00:20:06,163 --> 00:20:09,082
Tip se je prikazal ob pol osmih.
347
00:20:09,166 --> 00:20:12,002
Vprašal je: "Lahko pleskam?"
Rekel sem: "Kaj pa požari?"
348
00:20:14,338 --> 00:20:16,048
Tip je rekel: "Ne, daleè so."
349
00:20:16,131 --> 00:20:17,507
Vprašal sem: "Si preprièan, stari?"
350
00:20:17,591 --> 00:20:21,511
Rekel je: "Ja, daleè so." Odvrnil sem:
"Potem pa pleskaj, jebenti."
351
00:20:28,143 --> 00:20:30,270
Šla sva do njegovega
tovornjaka po stvari.
352
00:20:30,354 --> 00:20:32,189
Medtem ko sva stala na ulici,
353
00:20:32,272 --> 00:20:37,069
se je nad sosesko
zgrnil oblak èrnega dima.
354
00:20:37,194 --> 00:20:40,280
Oba sva ga opazovala.
Nekdaj samozavestni pleskar je rekel:
355
00:20:40,364 --> 00:20:41,657
"Bolje, da se odpravite."
356
00:20:43,367 --> 00:20:45,327
Sedel je v svoj
tovornjak in odšel.
357
00:20:45,535 --> 00:20:48,705
Mislil sem si: "Drek, zdaj gre zares."
Bil sem panièen.
358
00:20:48,789 --> 00:20:49,998
Šel sem v hišo.
359
00:20:50,082 --> 00:20:54,169
Imam tri maèke in en transporter.
Ne gre za pornofilm.
360
00:20:56,171 --> 00:20:59,508
To je moje življenje.
Tri maèke, en transporter.
361
00:20:59,716 --> 00:21:01,426
Ljudje, ki ne razumejo maèk,
vprašajo:
362
00:21:01,510 --> 00:21:03,303
"Ne moreš vseh stlaèiti
v en transporter?"
363
00:21:03,387 --> 00:21:05,347
Mislim si:
"Se ti je zmešalo, jebenti?"
364
00:21:07,557 --> 00:21:10,018
Sreèo imam,
èe eno maèko spravim v transporter.
365
00:21:10,644 --> 00:21:11,812
Imam en transporter za maèke,
366
00:21:11,895 --> 00:21:14,231
ker k veterinarju peljem
eno maèko naenkrat.
367
00:21:14,314 --> 00:21:16,066
Ko peljem maèko k veterinarju,
368
00:21:16,149 --> 00:21:18,902
se moram veèer pred tem
mentalno pripraviti
369
00:21:18,986 --> 00:21:22,030
in mogoèe nekje pustiti
odprt transporter,
370
00:21:22,155 --> 00:21:24,950
saj imam samo eno priložnost,
da idiota stlaèim noter.
371
00:21:25,909 --> 00:21:27,452
Èe maèke ne spravim v škatlo,
372
00:21:27,536 --> 00:21:30,080
ne bomo izvedeli,
zakaj serje po vseh hiši.
373
00:21:31,290 --> 00:21:33,625
Sem torej v hiši
in poln adrenalina.
374
00:21:33,709 --> 00:21:35,377
Pravijo, da lahko dvigneš avto,
375
00:21:35,460 --> 00:21:37,004
èe si nabit z adrenalinom.
376
00:21:37,087 --> 00:21:39,089
Sem osredotoèen in povsem pri stvari.
377
00:21:39,172 --> 00:21:42,175
Charlieja v hipu spravim v transporter.
378
00:21:42,259 --> 00:21:45,095
"Jebi se," reèem. In zaprem vratca.
379
00:21:50,767 --> 00:21:52,561
Imam še bebèka Sammyja
380
00:21:52,644 --> 00:21:54,688
in Busterja. Reèem si:
"Kaj bom s tema bedakoma?"
381
00:21:54,771 --> 00:21:55,939
Potem sem se spomnil,
382
00:21:56,940 --> 00:22:00,694
da imam na verandi pleteno košaro,
383
00:22:00,777 --> 00:22:04,114
ki naj bi jo podaril.
Sklenil sem, da bo šel Sammy vanjo.
384
00:22:04,197 --> 00:22:05,365
Prinesel sem jo v hišo.
385
00:22:05,449 --> 00:22:06,825
Sammyja sem stlaèil noter.
386
00:22:06,908 --> 00:22:09,161
Na vrhu sem naredil luknjo
in ga privezal.
387
00:22:09,703 --> 00:22:11,747
Buster je posedal in se spraševal:
"Kaj se dogaja?"
388
00:22:11,830 --> 00:22:14,041
Mislil sem si:
"Amazonova škatla te èaka, prijateljèek."
389
00:22:16,585 --> 00:22:18,628
Busterja sem stlaèil v Amazonovo škatlo
390
00:22:18,712 --> 00:22:21,006
in jo zapakiral,
kot bi ga nameraval nekam poslati.
391
00:22:22,466 --> 00:22:24,843
Na vrhu sem s pisalom naredil luknje.
392
00:22:25,510 --> 00:22:28,055
Presunjen sem.
Mislim si: "Glej, uspelo mi je."
393
00:22:30,140 --> 00:22:31,767
Potem pomislim: "Kaj zdaj?"
394
00:22:31,850 --> 00:22:34,144
Prešinilo me je:
"Potrebujem vreèo za na pot."
395
00:22:34,227 --> 00:22:37,272
"Vsi govorijo o tem."
Gre za vreèo s potrebšèinami.
396
00:22:37,356 --> 00:22:39,524
Moraš jo imeti pri roki,
ko pride do sranja.
397
00:22:39,608 --> 00:22:41,151
Nisem vedel, za kakšno vreèo gre,
398
00:22:41,234 --> 00:22:43,070
zato sem jo poguglal
in kar sem videl,
399
00:22:43,528 --> 00:22:45,322
je bila postapokaliptièna vreèa.
400
00:22:45,405 --> 00:22:49,159
Potrebuješ roèni radio,
potrebuješ petrolejke.
401
00:22:49,242 --> 00:22:50,577
Potrebuješ posušeno hrano.
402
00:22:50,660 --> 00:22:52,662
Pomislil sem:
"Saj grem samo èez hrib v Hollywood."
403
00:22:53,413 --> 00:22:55,832
V svojo vreèo za na pot
sem stlaèil dva para spodnjic,
404
00:22:55,916 --> 00:22:58,585
pulover s kapuco in ves denar,
ki sem ga imel pri roki.
405
00:22:59,002 --> 00:23:00,587
Ne vem, zakaj sem vzel denar.
406
00:23:00,629 --> 00:23:02,964
Najbrž sem pomislil:
"Mogoèe so postavili kontrolne toèke."
407
00:23:03,048 --> 00:23:06,009
"Saj veste, tipe je treba podkupiti."
408
00:23:06,093 --> 00:23:07,386
Videl sem v filmih.
409
00:23:09,471 --> 00:23:12,474
Stvari sem zlagal v avto.
Maèke v škatlah.
410
00:23:13,016 --> 00:23:15,811
Vreèo za na pot sem dal v avto.
Potem sem pogledal svojo hišo
411
00:23:15,894 --> 00:23:19,106
in pomislil, da jo mogoèe zadnjiè vidim,
saj bo pogorela.
412
00:23:19,189 --> 00:23:21,191
Del mene je rekel: "Konèno."
413
00:23:23,735 --> 00:23:25,112
V hiši je namreè veliko stvari,
414
00:23:25,195 --> 00:23:27,656
ki jih v 40 letih nisem zmogel zavreèi.
415
00:23:28,740 --> 00:23:30,951
Lahko bi zaèel na novo.
416
00:23:31,201 --> 00:23:34,621
Še vedno imam knjige s faksa,
ki naj bi jih prebral.
417
00:23:35,622 --> 00:23:37,332
Del mene si pravi:
418
00:23:37,499 --> 00:23:40,627
"Nekoè bom prebral
zbrana dela Alexandra Popa.
419
00:23:41,461 --> 00:23:45,382
Je pomemben satirik svojega èasa
in te reèi bi moral poznati."
420
00:23:47,801 --> 00:23:50,762
Poslovim se od hiše
in sedem v avto, ne da bi imel naèrt.
421
00:23:50,846 --> 00:23:53,473
Odpeljal se bom proè od dima.
422
00:23:53,557 --> 00:23:56,893
V petih minutah
so vse maèke izpraznile svoje èrevesje.
423
00:23:57,477 --> 00:24:00,981
Vsaka v svojo škatlo
je izpraznila tudi mehur.
424
00:24:02,190 --> 00:24:05,527
Zdaj moj avto zaudarja
kot slabo vodeno zavetišèe
425
00:24:05,902 --> 00:24:07,320
in moja edina misel je:
426
00:24:07,404 --> 00:24:09,531
"Jebenti, moral bom zavreèi avto.
427
00:24:12,451 --> 00:24:15,495
"Tistega,
kar se cedi iz Busterjeve škatle,
428
00:24:16,371 --> 00:24:18,707
ne bo nikoli mogoèe odstraniti s sedeža."
429
00:24:20,375 --> 00:24:22,461
Nisem vedel, kam grem,
zato sem sklenil:
430
00:24:22,544 --> 00:24:25,380
"Lahko bi nabavil prava transporterja
za drugi dve maèki."
431
00:24:25,964 --> 00:24:30,260
Šel bi v trgovino za živali Petco
in nabavil stvari.
432
00:24:30,343 --> 00:24:32,846
Mislil sem, da se odpre ob devetih,
a se ob desetih.
433
00:24:32,929 --> 00:24:34,264
Obtièal sem na parkirišèu,
434
00:24:35,015 --> 00:24:38,477
in to v toyoti, ki zaudarja kot drek,
435
00:24:39,060 --> 00:24:40,353
tri maèke pa se oglašajo ...
436
00:24:42,689 --> 00:24:44,900
Bil je globok trenutek,
saj sem se zavedel,
437
00:24:45,484 --> 00:24:47,486
da sem to jaz ob koncu svetu.
438
00:24:50,697 --> 00:24:52,199
Tako bom konèal.
439
00:24:55,994 --> 00:24:59,998
Vstopim in kupim dva transporterja,
ki ju je treba sestaviti.
440
00:25:00,081 --> 00:25:02,626
Kupil sem še pesek,
peskovnike in maèjo hrano.
441
00:25:02,709 --> 00:25:04,503
Vse to sranje sem imel 15 minut stran.
442
00:25:06,379 --> 00:25:10,800
Nisem pripravil maèje vreèe za na pot.
Oèitno sem sebièen.
443
00:25:12,344 --> 00:25:14,554
Vozil sem se brez naèrta.
444
00:25:14,638 --> 00:25:16,806
Ljudje vprašajo:
"Ne moreš prespati pri prijateljih?"
445
00:25:16,890 --> 00:25:18,892
Jaz pa reèem: "Zakaj bi to poèel?"
446
00:25:19,351 --> 00:25:21,353
"Zakaj bi kadar koli
prespal pri prijateljih?"
447
00:25:21,436 --> 00:25:24,481
Ne prespim pri ljudeh,
niti èe me povabijo na dopust.
448
00:25:24,564 --> 00:25:27,275
Zakaj bi prespal pri prijatelju,
449
00:25:27,400 --> 00:25:30,737
èe si lahko privošèiš hotel?
Zakaj bi to poèel samemu sebi?
450
00:25:31,530 --> 00:25:34,491
Zakaj bi se sredi noèi spraševal:
"Smem uporabiti to brisaèo?"
451
00:25:36,076 --> 00:25:37,744
Zakaj bi to poèel?
452
00:25:38,954 --> 00:25:41,373
Potem se zbudiš
in vsi so zbrani spodaj.
453
00:25:41,456 --> 00:25:45,418
"Zajtrk je pripravljen. Boš palaèinko?"
Reèem: "Ne, noèem palaèinke."
454
00:25:45,502 --> 00:25:47,921
"Hotel hoèem. Je v bližini kak hotel?"
455
00:25:48,463 --> 00:25:51,049
"Noèem biti nevljuden,
a rabim svoj prostor."
456
00:25:51,216 --> 00:25:53,510
"Zgoraj sem si ga zdrkal v brisaèo."
457
00:25:56,972 --> 00:25:58,848
V hotelu je to sprejemljivo.
458
00:26:02,686 --> 00:26:06,690
Najdem hotel Hampton Inn
v Hollywoodu in parkiram.
459
00:26:06,815 --> 00:26:09,859
Tam je veliko drugih ljudi
sredi evakuacije.
460
00:26:09,943 --> 00:26:11,236
Precej napeto je.
461
00:26:11,319 --> 00:26:14,739
Stopim na recepcijo in vprašam:
"Imate prosto sobo?"
462
00:26:14,823 --> 00:26:17,701
"Imamo sobo," reèe ženska.
Vprašam: "Sprejemate domaèe živali?"
463
00:26:17,784 --> 00:26:21,413
"Sprejeli bomo domaèo žival," reèe.
"Dobro," odvrnem.
464
00:26:21,496 --> 00:26:23,582
Vedel sem,
da je samo ena žival videti kot žival.
465
00:26:23,665 --> 00:26:25,333
Imel sem samo en transporter.
466
00:26:25,417 --> 00:26:27,460
Sklenil sem, da bom pred žensko igral.
467
00:26:27,544 --> 00:26:30,463
Nesmiselno, saj ji je viselo dol.
468
00:26:30,547 --> 00:26:32,340
Pravijo,
da ljudem v storitvenih dejavnostih
469
00:26:32,424 --> 00:26:33,967
ni veè mar za njihove službe.
470
00:26:34,050 --> 00:26:36,344
Jaz pa pravim:
"Že, a to ima dobro plat.
471
00:26:36,428 --> 00:26:38,722
Ni jim veè mar za njihove službe."
472
00:26:39,889 --> 00:26:41,266
Tako torej igram.
473
00:26:41,349 --> 00:26:43,310
Prinesem transporter:
"To je moja domaèa žival."
474
00:26:43,393 --> 00:26:46,271
Charlieja nesem v sobo.
475
00:26:46,354 --> 00:26:50,650
Potem vzamem vozièek
in nanj naložim košaro, škatlo
476
00:26:51,484 --> 00:26:54,446
in vreèo za na pot ter reèem:
"To so moje stvari."
477
00:26:54,529 --> 00:26:55,572
Saj veste.
478
00:26:56,990 --> 00:26:58,867
Iz košare se oglasi Sammy ...
479
00:26:59,367 --> 00:27:01,786
"Ne vem, kaj je to," reèem. "Noro."
480
00:27:02,621 --> 00:27:05,707
"V sobi bom ugotovil, kaj je.
Ne vem. Noro."
481
00:27:08,209 --> 00:27:10,045
Vse maèke odnesem v sobo.
482
00:27:10,754 --> 00:27:12,505
Potem sestavim transporterje.
483
00:27:12,589 --> 00:27:15,258
Spravim jih v prave transporterje
in obsedim na postelji.
484
00:27:15,342 --> 00:27:16,801
Ob pol enajstih sedim na postelji
485
00:27:16,885 --> 00:27:19,512
s tremi maèkami v transporterjih
in z gotovino.
486
00:27:21,598 --> 00:27:24,225
Kot da bo prišlo do umazane maèje kupèije.
487
00:27:25,352 --> 00:27:27,854
"Kje so Armenci s svojimi maèkami?"
488
00:27:30,023 --> 00:27:31,441
"Opravimo s tem."
489
00:27:32,901 --> 00:27:35,278
Zavedel sem se,
da jih bom moral spustiti ven,
490
00:27:35,403 --> 00:27:37,197
saj bodo morali jesti
in iti na stranišèe.
491
00:27:37,280 --> 00:27:38,823
Èudno je, ko maèke izpustiš
492
00:27:38,907 --> 00:27:41,576
in so v neznanem okolju,
saj jih zgrabi panika.
493
00:27:41,660 --> 00:27:44,537
Bili smo v zaprtem prostoru,
a nikoli ne veš, kaj bo.
494
00:27:44,621 --> 00:27:47,207
Bal sem se,
da se bo Buster zatekel pod posteljo
495
00:27:47,290 --> 00:27:48,875
in ga ne bom mogel spraviti ven.
496
00:27:49,084 --> 00:27:51,461
Ni šlo drugaèe.
Izpustim ga in Sam izstopi.
497
00:27:51,544 --> 00:27:53,588
Misli si: "Ne vem, kaj se dogaja."
498
00:27:53,838 --> 00:27:56,132
Charlie izstopi
in pet minut postopa naokoli.
499
00:27:56,216 --> 00:27:58,259
Misli si:
"Smo zdaj tu doma? Lahko živim tu."
500
00:27:58,593 --> 00:28:01,096
Buster se je zatekel pod posteljo.
Torej ...
501
00:28:02,430 --> 00:28:03,723
Maèke sem izpustil ven.
502
00:28:03,807 --> 00:28:05,809
Sem precej izèrpan.
503
00:28:05,892 --> 00:28:09,437
Sem malo živèen in prestrašen.
Vsepovsod divjajo požari.
504
00:28:09,521 --> 00:28:12,148
Sem v hotelu in precej prestrašen,
505
00:28:12,232 --> 00:28:15,694
zato sklenem, da bom poklical dekle,
ki me v resnici ne mara.
506
00:28:15,944 --> 00:28:17,862
Ne vem, zakaj hodim z ženskami,
ki me ne marajo.
507
00:28:17,946 --> 00:28:21,032
Najbrž mislim, da si to zaslužim.
Je pa v redu.
508
00:28:21,116 --> 00:28:23,827
Bojevita je. Je paè iz Chicaga.
509
00:28:25,370 --> 00:28:29,207
Poklièem jo in reèem:
510
00:28:29,332 --> 00:28:32,961
"Malo sem prestrašen.
Sem v hotelski sobi."
511
00:28:33,086 --> 00:28:35,839
Ona pa odvrne:
"Dobro. Naredil si, kar si moral."
512
00:28:38,341 --> 00:28:40,969
Reèem:
"Hotel sem ti sporoèiti, da sem v redu."
513
00:28:41,052 --> 00:28:42,470
Ona pa: "Prav. Dobro."
514
00:28:43,763 --> 00:28:46,474
Reèem: "Poklical bom še nekaj ljudi."
515
00:28:50,979 --> 00:28:53,481
Poklièem vse znance iz LA-ja,
da bi preveril, kako so.
516
00:28:53,565 --> 00:28:57,485
Nekako se umirim. Poèutim se v redu.
517
00:28:57,569 --> 00:28:59,237
Poèasi pada mrak.
518
00:28:59,320 --> 00:29:02,323
Konèno se poèutim dokaj sprošèeno.
519
00:29:02,407 --> 00:29:04,617
Zazrem se skozi okno
v èetrtem nadstropju,
520
00:29:04,701 --> 00:29:06,536
ki je obrnjeno proti Hollywood Hills.
521
00:29:06,619 --> 00:29:11,166
Ravno ko sem se sprostil,
je cel hrib zajel ogenj.
522
00:29:11,249 --> 00:29:12,834
To je zame osebni napad.
523
00:29:12,917 --> 00:29:14,711
Mislim si: "Zakaj se mi to dogaja, pizda?"
524
00:29:14,794 --> 00:29:15,879
In ...
525
00:29:16,796 --> 00:29:20,341
Za lastnika maèk je bil to trenutek
resnice, ko ne veš, kaj narediti.
526
00:29:20,425 --> 00:29:22,510
Prešinilo me je:
"Ne vem, ali imam dovolj moèi,
527
00:29:22,677 --> 00:29:26,639
da maèke spravim nazaj v kletke.
Tako bomo umrli."
528
00:29:26,723 --> 00:29:28,933
"Skupaj bomo umrli in vse bo v redu."
529
00:29:30,393 --> 00:29:33,688
Na telefonu sem odprl novice
in gledal, kako gasijo požar,
530
00:29:33,772 --> 00:29:35,482
ki je kilometer stran
in viden skozi okno.
531
00:29:35,565 --> 00:29:37,233
Kar hitro ga pogasijo.
532
00:29:37,317 --> 00:29:41,237
Konèno se sprostim in zaspim.
533
00:29:41,821 --> 00:29:43,490
Zjutraj se zbudim in pomislim:
534
00:29:43,573 --> 00:29:45,700
"Dobro, kaj pa zdaj?"
535
00:29:46,075 --> 00:29:48,119
Ne vem, ali sem dovolj jasno povedal,
536
00:29:48,828 --> 00:29:51,331
da to ni bila obvezna evakuacija.
537
00:29:52,499 --> 00:29:54,000
Samo prestrašil sem se.
538
00:29:56,169 --> 00:29:58,421
Moja hiša ni bila nikoli ogrožena.
539
00:29:58,505 --> 00:30:01,257
Nisem znal uporabljati aplikacije,
zato ...
540
00:30:05,720 --> 00:30:06,930
Stal sem tam in rekel:
541
00:30:07,013 --> 00:30:09,265
"Vrnili se bomo domov, drušèina."
542
00:30:15,188 --> 00:30:18,191
Odpeljali smo se nazaj domov
543
00:30:18,858 --> 00:30:20,151
in ...
544
00:30:20,652 --> 00:30:21,986
Maèke sem vzel iz avta
545
00:30:22,070 --> 00:30:24,113
in videl sosede,
ki so odhajali v službo.
546
00:30:27,325 --> 00:30:30,328
Vprašal sem:
"Kako ste se sinoèi izvlekli?"
547
00:30:30,829 --> 00:30:32,747
Odvrnili so: "O èem govoriš?"
548
00:30:34,457 --> 00:30:36,459
Rekel sem: "Šel sem od doma.
549
00:30:37,710 --> 00:30:38,920
Za en veèer."
550
00:30:39,546 --> 00:30:41,548
Vprašali so: "Zakaj pa to?"
551
00:30:43,007 --> 00:30:47,053
Rekel sem:
"Pleskar... Ne vem, ne vem.
552
00:30:47,762 --> 00:30:52,016
Ne vem, zakaj." Tudi sam se bom
to spraševal še nekaj mesecev.
553
00:30:53,560 --> 00:30:57,105
Potem sem se moral vprašati:
"Kaj si izvlekel iz tega?
554
00:30:57,188 --> 00:30:58,273
Kaj si se nauèil?"
555
00:30:58,690 --> 00:31:01,693
Vsako maèko lahko kar hitro spravim
v kakršno koli škatlo.
556
00:31:07,031 --> 00:31:08,032
In ...
557
00:31:09,284 --> 00:31:10,618
Nauèil sem se to.
558
00:31:10,702 --> 00:31:13,663
Kupil sem dva nova transporterja,
559
00:31:13,830 --> 00:31:17,375
usrano košaro pa sem pustil v hotelu.
560
00:31:18,459 --> 00:31:21,546
Ta opravek lahko kar odkljukam.
561
00:31:26,342 --> 00:31:28,011
Bil sem vesel, da sem doma,
562
00:31:28,094 --> 00:31:31,890
predvsem zato,
ker sem hišo zašèitil pred podganami.
563
00:31:32,557 --> 00:31:33,975
To se da narediti.
564
00:31:34,475 --> 00:31:36,436
Vem, da imate v New Yorku podgane.
565
00:31:36,769 --> 00:31:39,105
Èudno,
v LA-ju se podgan sploh ne zavedaš,
566
00:31:39,188 --> 00:31:40,481
in ko jo vidiš, reèeš: "Mojbog!"
567
00:31:40,565 --> 00:31:42,609
Gre za vzhièenje, pomešano z grozo.
568
00:31:44,485 --> 00:31:47,488
Živim v stari hiši
s podzemnim prostorom.
569
00:31:47,572 --> 00:31:49,824
V bistvu gre za klet.
Tam spodaj ni kaj dosti.
570
00:31:49,908 --> 00:31:52,076
Imam zofo,
škatle s knjigami, nekaj orodja.
571
00:31:52,160 --> 00:31:54,996
Obèasno so se tam zaredile podgane.
572
00:31:55,079 --> 00:31:58,207
Navadno nastavim pasti, ki jih ubijejo.
573
00:31:58,583 --> 00:32:00,627
Vem, da je tu nekaj ljudi,
574
00:32:00,710 --> 00:32:04,213
ki so pomislili:
"Obstajajo tudi humane pasti."
575
00:32:05,131 --> 00:32:08,509
Podgane ne bom nikamor vozil.
576
00:32:17,518 --> 00:32:18,728
Veste, nisem ...
577
00:32:19,437 --> 00:32:21,481
Ne bom se vozil v avtu
578
00:32:22,690 --> 00:32:23,983
v družbi podgane
579
00:32:27,278 --> 00:32:29,530
in se spraševal,
kako daleè jo moram peljati,
580
00:32:29,697 --> 00:32:32,450
da se ne bo znala vrniti k meni domov.
581
00:32:35,912 --> 00:32:38,957
Obstaja tudi skrajna možnost,
da bo med vožnjo prišlo do tega,
582
00:32:39,040 --> 00:32:40,667
da se bom navezal nanjo.
583
00:32:42,543 --> 00:32:46,130
Sklenil bi kompromis v smislu:
"Lahko živiš pri meni."
584
00:32:46,798 --> 00:32:49,175
"Èe ne boš pripeljala svojih kolegic,
bo vse v redu."
585
00:32:50,343 --> 00:32:52,512
Razlog, da govorim o podganah,
586
00:32:53,304 --> 00:32:57,392
se skriva v tem,
da sem nekaj mesecev preživel v Vancouvru.
587
00:32:57,850 --> 00:32:59,519
Vrnil sem se.
588
00:32:59,602 --> 00:33:02,146
Tri mesece nisem šel v klet,
589
00:33:02,230 --> 00:33:05,400
ko pa sem se vrnil,
je bilo tam veè podganjega dreka,
590
00:33:05,483 --> 00:33:08,444
kot sem ga kdaj koli videl.
Predstavljajte si kup podganjega dreka.
591
00:33:08,736 --> 00:33:11,197
Zdaj pa si predstavljajte najveè,
kar ste ga kdaj videli.
592
00:33:11,864 --> 00:33:15,618
Bilo je noro in vprašal sem se:
"Kaj se dogaja?"
593
00:33:15,952 --> 00:33:19,205
Šel sem gor in poguglal:
"Koliko dreka naserje ena podgana?"
594
00:33:21,332 --> 00:33:23,209
Veliko. Veliko veè, kot si mislite.
595
00:33:23,501 --> 00:33:26,754
Tudi za podgano
s prebavnimi težavami se je zdelo,
596
00:33:27,088 --> 00:33:28,548
da gre za velike kolièine.
597
00:33:28,631 --> 00:33:31,217
Domneval sem,
da je tam spodaj sto podgan.
598
00:33:31,300 --> 00:33:34,887
Posesal sem ves podganji drek.
599
00:33:35,013 --> 00:33:37,765
Seveda sem naslednji dan
dobil e-pošto poslušalca:
600
00:33:37,890 --> 00:33:42,020
"Upam, da si nosil masko.
V iztrebkih je veliko hantavirusa."
601
00:33:42,395 --> 00:33:45,314
Moral sem reèi: "Jebi se."
602
00:33:46,649 --> 00:33:49,694
Veè tednov se bo vleklo: "Jebenti!"
603
00:33:53,781 --> 00:33:55,074
Nisem dobil hantavirusa.
604
00:33:55,324 --> 00:33:57,326
Sem pa v kleti nastavil deset pasti.
605
00:33:57,410 --> 00:33:59,203
Po celem prostoru.
606
00:33:59,537 --> 00:34:02,331
Po enem tednu
se ni ujela nobena podgana.
607
00:34:02,415 --> 00:34:05,585
Veè dreka, a nobene ujete podgane.
Pomislil sem: "Kaj se dogaja?"
608
00:34:05,668 --> 00:34:08,921
Poèakal sem še en teden.
Veè dreka, a nobene ujete podgane.
609
00:34:09,005 --> 00:34:10,298
Bil sem že preplašen.
610
00:34:10,381 --> 00:34:12,258
Moral sem poklicati tipa za deratizacijo.
611
00:34:12,550 --> 00:34:14,427
Poguglal sem.
612
00:34:14,886 --> 00:34:17,805
Eden je v moji soseski,
ki ne dela za korporacijo.
613
00:34:17,889 --> 00:34:20,433
Ima svoje podjetje za podgane.
614
00:34:21,184 --> 00:34:23,686
Ko poklièeš,
se oglasi tip za deratizacijo.
615
00:34:23,770 --> 00:34:25,897
Povem mu, kaj se dogaja.
Odvrne: "Lahko pošljemo ekipo."
616
00:34:25,980 --> 00:34:28,274
"Pripeljal bom ekipo. Zapeèatili bomo hišo
617
00:34:28,816 --> 00:34:31,694
in jo zašèitili pred podganami.
Dobili boste enoletno garancijo."
618
00:34:31,778 --> 00:34:33,863
"Sliši se super," reèem. Potem je prišel.
619
00:34:33,946 --> 00:34:35,782
Razgledal se je po kleti
620
00:34:35,865 --> 00:34:38,701
in opazil nekaj lukenj ter rekel:
"Zadelati moramo luknje."
621
00:34:38,785 --> 00:34:40,828
Rekel mi je:
"Podgane se lahko stlaèijo skozi luknjo,
622
00:34:40,912 --> 00:34:44,082
ki je ozka kot svinènik."
Odvrnil sem: "Ne, ne morejo."
623
00:34:51,255 --> 00:34:54,342
"Recite, da je široka kot kovanec,
pa bom verjel."
624
00:34:59,972 --> 00:35:01,182
Lotil se je dela.
625
00:35:01,641 --> 00:35:04,227
Z ekipo je štiri ure delal,
da so zapeèatili hišo.
626
00:35:04,727 --> 00:35:06,979
Ko so konèali, sem bil z njim tam spodaj.
627
00:35:07,271 --> 00:35:10,066
Rekel sem: "Imam vprašanje za vas."
628
00:35:10,149 --> 00:35:13,402
"Lahko živijo v zidovih?
Mislim, da jih slišim."
629
00:35:13,694 --> 00:35:14,987
On pa odvrne:
630
00:35:15,071 --> 00:35:17,949
"Ne živijo v zidovih,
se pa zadržujejo tam."
631
00:35:26,999 --> 00:35:28,459
Vprašal sem: "Kako to mislite?"
632
00:35:28,543 --> 00:35:31,671
Rekel je: "Premikajo se skozi zidove.
Zadržujejo se v zidovih,
633
00:35:31,754 --> 00:35:32,839
a v njih ne živijo."
634
00:35:32,922 --> 00:35:34,549
"Premikajo se od enega kraja do drugega."
635
00:35:35,258 --> 00:35:37,593
Rekel sem:
"Nastavil sem pasti, ki pa so bile ..."
636
00:35:38,177 --> 00:35:40,429
Zadelo me je grozno spoznanje.
637
00:35:40,513 --> 00:35:43,057
V trenutku me je nekaj obšlo,
najbrž sram.
638
00:35:43,850 --> 00:35:46,769
Rekel sem:
"Èakajte. Hodijo sem samo srat?"
639
00:35:55,194 --> 00:35:57,196
Tip je odvrnil: "Ja, mislim, da res."
640
00:35:59,365 --> 00:36:01,909
Potem sem vprašal:
"Zakaj je prav moja hiša tista,
641
00:36:02,535 --> 00:36:05,163
v kateri se olajšajo
podgane iz cele soseske?"
642
00:36:06,706 --> 00:36:10,501
Rekel je: "Ne vem, a tu spodaj
sem našel precej star podganji drek."
643
00:36:10,835 --> 00:36:14,005
Hiša je bila zgrajena leta 1907.
Vprašal sem: "Koliko star?"
644
00:36:14,088 --> 00:36:15,840
Rekel je:
"Nimamo karbonskega datiranja.
645
00:36:17,133 --> 00:36:18,301
Je pa precej star."
646
00:36:18,843 --> 00:36:22,722
Potem sem pomislil: "Hudièa,
razvedelo se je na podganji ulici."
647
00:36:23,472 --> 00:36:25,725
Èe se v okolici moje hiše
zadržuje podgana,
648
00:36:25,808 --> 00:36:28,686
ki ji družbo delajo druge podgane,
eno pa pritisne srat,
649
00:36:29,270 --> 00:36:31,772
reèejo: "Si že šla k Maronu? Moraš tja.
650
00:36:33,107 --> 00:36:34,817
Kavè ima.
651
00:36:35,443 --> 00:36:38,404
Sem na sredini
zbranih del Alexandra Popa.
652
00:36:43,034 --> 00:36:45,536
Veè generacij moje družine zahaja tja."
653
00:36:51,250 --> 00:36:52,501
Nisem sreèen.
654
00:36:55,171 --> 00:36:56,547
Vi ste? Mislim ...
655
00:36:57,381 --> 00:36:59,050
Ne vem, ali znam prepoznati sreèo.
656
00:36:59,133 --> 00:37:01,677
Ne vem, ali sploh vem,
kakšen je obèutek.
657
00:37:01,761 --> 00:37:04,513
Ne vem, ali loèim med tem,
da si sreèen
658
00:37:04,597 --> 00:37:06,933
in tem, da spiješ jebeno dobro kavo.
Ne vem.
659
00:37:08,559 --> 00:37:10,311
Ne vem, ali znam prepoznati sreèo.
660
00:37:10,394 --> 00:37:13,314
Nedavni dogodek je to ponazoril.
661
00:37:13,397 --> 00:37:15,816
Pred kratkim sem maèku menjaval vodo.
662
00:37:15,900 --> 00:37:19,362
Ne baham se,
a ko sem maèku menjaval vodo,
663
00:37:19,528 --> 00:37:22,907
mi je ena od slušalk AirPod
padla z glave v vodo.
664
00:37:23,032 --> 00:37:26,452
Odzval sem se, kot bi se vsak: "Pizda!
665
00:37:26,702 --> 00:37:30,998
Prekleto! Pa ne danes! Nikoli!"
666
00:37:33,084 --> 00:37:35,169
Pobral sem jo in rekel: "Pizda!
667
00:37:35,920 --> 00:37:37,463
Prekleto!"
668
00:37:39,799 --> 00:37:41,550
Vstavil sem jo nazaj v uho.
669
00:37:42,718 --> 00:37:43,761
Delovala je.
670
00:37:44,262 --> 00:37:47,598
Dotlej nisem še nikoli izkusil take sreèe.
671
00:37:50,309 --> 00:37:53,688
Pomislil sem:
"Mojbog, vse gre na bolje!"
672
00:37:54,939 --> 00:37:57,316
Morda fašizem ne bo uspel.
673
00:37:57,525 --> 00:38:00,736
Mogoèe se bo zemlja ohladila.
To je velik dan.
674
00:38:00,945 --> 00:38:04,031
V obeh ušesih slišim Pink Floyde.
675
00:38:05,866 --> 00:38:08,494
Moja ušesa so stara,
celo plovilo se stara.
676
00:38:08,744 --> 00:38:11,539
61 let, to je noro. Vem.
677
00:38:15,001 --> 00:38:18,337
Nisem mislil, da bom doèakal 61 let.
678
00:38:18,379 --> 00:38:20,089
Nisem navdušen, da sem jih.
679
00:38:20,923 --> 00:38:22,508
Bilo je veliko priložnosti, da bi odšel.
680
00:38:22,591 --> 00:38:24,844
Niè od tega ni bilo namerno,
ampak ni uspelo.
681
00:38:24,927 --> 00:38:26,387
Tukaj stojim pred vami.
682
00:38:27,179 --> 00:38:29,849
Z leti postajam obseden s svojo držo.
683
00:38:29,932 --> 00:38:34,353
Zdi se mi,
da se moram držati nekako tako gor.
684
00:38:34,729 --> 00:38:36,939
Vidim moške,
ki so nekaj let starejši od mene.
685
00:38:37,023 --> 00:38:41,610
To je samo majhna sprememba kota,
od tod do tega, da je konec.
686
00:38:42,862 --> 00:38:45,740
In potem se zaène poèasen spust v jamo,
687
00:38:45,823 --> 00:38:48,159
ki si jo že vnaprej plaèal.
688
00:38:49,952 --> 00:38:51,370
Moj oèe je zdaj nekje tukaj.
689
00:38:51,454 --> 00:38:53,914
Pravim mu,
da naj kar gre noter.
690
00:38:55,041 --> 00:38:57,293
"Dajmo, dovolj je dovolj.
Nimaš veè nobenega smisla.
691
00:38:57,376 --> 00:38:58,502
Dajmo."
692
00:39:02,173 --> 00:39:03,507
Ne vem,
èe želim biti pokopan.
693
00:39:03,591 --> 00:39:06,052
Zdi se mi morbidno
in ne vem, za koga sploh je.
694
00:39:06,135 --> 00:39:08,012
Zagotovo ni za tistega,
ki ga pokopljejo.
695
00:39:08,095 --> 00:39:11,974
Mislim, da gre pri pokopu predvsem za to,
da lahko ljudje
696
00:39:12,058 --> 00:39:14,101
še dolga leta vozijo
mimo pokopališèa tam v daljavi.
697
00:39:14,185 --> 00:39:17,188
In odrasla oseba reèe:
"Tam je pokopan tvoj dedek."
698
00:39:18,022 --> 00:39:19,857
Otrok reèe: "Lahko gremo tja?"
699
00:39:19,940 --> 00:39:22,318
Odrasla oseba pa reèe: "Ne danes."
700
00:39:24,779 --> 00:39:27,573
Kremacija je tudi možnost,
ampak potem se ljudje sprašujejo,
701
00:39:27,656 --> 00:39:29,200
kaj so naredili z Markovim pepelom.
702
00:39:29,283 --> 00:39:30,785
Predstavljam si, da bi odgovor bil:
703
00:39:30,868 --> 00:39:34,163
"Mislim, da so ga po malem pomešali
v mokro hrano."
704
00:39:38,334 --> 00:39:39,418
Èez nekaj mesecev
705
00:39:39,502 --> 00:39:42,797
pa nekdo reèe:
"To zveni prav za Marona."
706
00:39:44,423 --> 00:39:45,883
Berem tudi o zelenem pogrebu.
707
00:39:45,966 --> 00:39:48,302
To je zanimivo.
Na nek naèin okolju prijazno, napredno.
708
00:39:48,386 --> 00:39:53,057
To je tam, kjer je temu
namenjen del gozda brez nagrobnikov.
709
00:39:53,140 --> 00:39:56,102
Verjetno te dajo v razgradljivo vreèo
710
00:39:56,185 --> 00:39:58,687
in te pokopljejo pod drevesom.
711
00:39:58,938 --> 00:40:00,147
Moji možgani pa mislijo:
712
00:40:00,231 --> 00:40:02,608
"Tista zemlja
ne bo za vedno namenjena temu."
713
00:40:02,691 --> 00:40:04,985
Enkrat bo prišlo do razvoja,
714
00:40:05,528 --> 00:40:07,154
kar pomeni,
da je v prihodnosti mogoèe,
715
00:40:07,238 --> 00:40:10,324
da bo nek otrok kopal za svojo hišo
716
00:40:10,783 --> 00:40:12,743
in rekel: "Našel sem glavo!"
717
00:40:14,120 --> 00:40:17,623
Nek drug otrok reèe:
"Tudi tu je ena."
718
00:40:19,166 --> 00:40:21,127
Ampak mislim, da bom izbral to.
719
00:40:23,087 --> 00:40:26,590
Koliko priložnosti pa dobiš,
da spremeniš življenje otroku?
720
00:40:30,010 --> 00:40:33,013
To je velik dan,
dan, ko najdeš glavo.
721
00:40:34,265 --> 00:40:35,641
To je verjetno tvoj najveèji dan.
722
00:40:35,724 --> 00:40:38,436
To je najbolj bedna stvar,
ki se ti bo zgodila.
723
00:40:38,519 --> 00:40:40,729
Celo življenje,
ne glede na starost, èe te kdo vpraša:
724
00:40:40,813 --> 00:40:42,440
"Kaj je bilo najbolj bedno?"
725
00:40:42,523 --> 00:40:44,275
"Pri osmih letih
726
00:40:45,359 --> 00:40:47,111
smo našli glave."
727
00:40:48,571 --> 00:40:49,697
"Kaj ste naredili z njimi?"
728
00:40:49,780 --> 00:40:52,450
"Dali smo jih v torbo
in nesli v šolo."
729
00:40:54,785 --> 00:40:56,829
"Kaj pa še narediš z glavami?"
730
00:41:01,500 --> 00:41:03,752
Omenil sem, da moj oèe še živi.
731
00:41:03,836 --> 00:41:07,756
Star je 86 let
in nedavno je postal dementen.
732
00:41:09,633 --> 00:41:12,303
Raje reèem tako,
kot pa da ima demenco,
733
00:41:12,386 --> 00:41:13,888
ker to je žalostno.
734
00:41:13,971 --> 00:41:16,932
Nedavno je postal dementen.
"Kaj se bo zgodilo?" Veste?
735
00:41:19,101 --> 00:41:21,604
Ker bo najprej postalo èudno,
preden bo žalostno.
736
00:41:22,354 --> 00:41:26,734
In res postane. Postane èudno.
A pritegne, zanimivo je.
737
00:41:26,817 --> 00:41:29,320
Èe lahko pozabiš, kdo so bili,
in sprejmeš, kaj je zdaj,
738
00:41:29,403 --> 00:41:31,322
lahko iz tega veliko pridobiš.
739
00:41:32,740 --> 00:41:36,660
Ker prej ali slej ta filter izgine
in rok zastaranja glede tega,
740
00:41:36,744 --> 00:41:40,164
kaj naj bi povedali ali ne povedali
svojemu otroku, pa izgine.
741
00:41:40,789 --> 00:41:43,417
Èe imaš torej
kakšne nerešene težave ali vprašanja,
742
00:41:43,501 --> 00:41:46,337
kar sezi v tisti bingo boben spominov.
743
00:41:48,756 --> 00:41:50,633
Mogoèe dobiš tisti manjkajoèi del,
744
00:41:50,716 --> 00:41:52,468
ki te bo naredil celostnega.
745
00:41:57,932 --> 00:42:00,476
Ker ne poznamo svojih staršev.
Ne poznaš jih zares.
746
00:42:00,559 --> 00:42:01,936
Vèasih ne poznaš samega sebe.
747
00:42:02,019 --> 00:42:03,270
Vsi imamo težave,
748
00:42:03,354 --> 00:42:06,148
za katere ne vemo,
od kod izvirajo.
749
00:42:06,232 --> 00:42:09,026
Na primer, meni ne gre v odnosih.
750
00:42:09,109 --> 00:42:12,696
Skozi leta sem ugotovil,
da za to obstaja poseben razlog.
751
00:42:13,239 --> 00:42:17,826
Po navadi dajem prednost ...
Seks mi je prioriteta.
752
00:42:17,910 --> 00:42:21,705
V moji glavi
ni niè pomembnejše kot seks.
753
00:42:21,789 --> 00:42:22,831
- Zdaj ... Ja.
- Ja!
754
00:42:22,915 --> 00:42:25,543
Ne reèem, da ni pomembno,
ampak ko se staraš, reèejo:
755
00:42:25,626 --> 00:42:28,837
"Kaj pa soèutje, zaupanje in intimnost?"
756
00:42:28,921 --> 00:42:30,256
Ne vem.
757
00:42:31,715 --> 00:42:34,843
Mislim, da èe si osredotoèen,
lahko seksaš brez intime.
758
00:42:41,517 --> 00:42:43,852
S starostjo ugotavljam,
da to ni najboljši naèin.
759
00:42:43,936 --> 00:42:46,188
Grem na kosilo z oèetom.
760
00:42:50,317 --> 00:42:52,653
K njemu grem v Albuquerque
in greva v kitajsko restavracijo
761
00:42:52,736 --> 00:42:53,904
in sediva tam
762
00:42:53,988 --> 00:42:57,157
in natakarica nama prinese juho
in gre od mize
763
00:42:57,241 --> 00:43:01,203
in moj oèe reèe:
"So ti všeè vzhodnjaki?"
764
00:43:02,871 --> 00:43:04,206
Ja, tega ne bova popravila.
765
00:43:04,290 --> 00:43:07,084
Sploh se ni vredno pogovarjati o tem.
766
00:43:07,167 --> 00:43:10,337
Prepozno je za to.
Ne gre za to.
767
00:43:10,629 --> 00:43:13,048
Ampak nekako sem videl tu priložnost.
768
00:43:13,340 --> 00:43:16,176
Rekel sem:
"Ja, hodil sem že z Azijko."
769
00:43:16,260 --> 00:43:18,762
Potem sem iz nekega razloga
pogledal oèeta in rekel:
770
00:43:19,263 --> 00:43:22,808
"Je kaj boljšega
ali pomembnejšega od seksa?"
771
00:43:23,809 --> 00:43:26,312
Oèe pa reèe, medtem ko je juho: "Ne."
772
00:43:32,943 --> 00:43:34,528
In pride tisti trenutek,
ko pomisliš:
773
00:43:34,612 --> 00:43:37,823
"Od tam izvira to.
To imam po oèetu."
774
00:43:43,287 --> 00:43:48,417
Ampak verjetno je posledica tega,
da ostajam takšen, kot sem,
775
00:43:48,500 --> 00:43:51,295
in da resnièno
ne znam razviti pravega partnerstva,
776
00:43:51,378 --> 00:43:53,547
posledica takšnega razmišljanja je ta,
777
00:43:53,631 --> 00:43:56,050
da bom na koncu ... Ostal bom sam.
778
00:43:56,133 --> 00:43:59,094
Ostal bom sam,
samo jaz in moj kurac.
779
00:44:00,929 --> 00:44:03,641
Doma bom in rekel:
"Ne, uspelo nama je."
780
00:44:05,142 --> 00:44:07,978
"Bravo.
Kar nekaj sva preživela. Bravo."
781
00:44:08,854 --> 00:44:12,483
Ampak èe bom kot moj oèe,
bom rekel: "Nisi moj kurac."
782
00:44:15,152 --> 00:44:17,404
Kje je moj kurac? Èigav kurac je to?
783
00:44:18,322 --> 00:44:19,865
Kdo je vzel moj kurac?"
784
00:44:26,872 --> 00:44:28,957
Ampak ni dejansko v tem položaju.
785
00:44:29,041 --> 00:44:32,836
Ženo ima,
ki jo je pred leti zadržal kot talko.
786
00:44:34,713 --> 00:44:36,256
Ona skrbi zanj.
787
00:44:36,674 --> 00:44:39,677
Ima ženo,
ki je kakšnih 15 let mlajša od njega.
788
00:44:39,760 --> 00:44:42,513
Je pa ponovno rojena kristjanka,
Latinskoamerièanka,
789
00:44:42,596 --> 00:44:45,557
ki je malo naklonjena Trumpu.
Ja, pa kaj potem?
790
00:44:47,017 --> 00:44:48,936
Skrbi zanj.
791
00:44:50,688 --> 00:44:52,564
Jaz noèem.
792
00:44:55,025 --> 00:44:58,570
Ne verjamem v boga,
a se mu vsak dan zahvalim za Rosie.
793
00:45:03,742 --> 00:45:06,704
Z bratom nimava pripravljenega naèrta
za nadaljnjo oskrbo.
794
00:45:06,787 --> 00:45:08,330
Mogoèe ga ne bova potrebovala,
795
00:45:08,414 --> 00:45:10,499
ker Mehièani obièajno
prestavijo bolniško posteljo
796
00:45:10,582 --> 00:45:12,000
kar v dnevno sobo.
797
00:45:12,084 --> 00:45:15,087
Potem lahko praznujejo božiè
kar ob umirajoèem Judu.
798
00:45:17,339 --> 00:45:20,509
Mislim, da je v tem
neka poetièna simetrija, ampak ...
799
00:45:27,057 --> 00:45:29,101
Nimava pripravljenega naèrta
za nadaljnjo oskrbo.
800
00:45:29,184 --> 00:45:31,228
Vem, da ga potrebujeva,
801
00:45:31,478 --> 00:45:34,398
ker enkrat moraš te ljudi
nekam dati, ne?
802
00:45:34,481 --> 00:45:37,860
V nekakšno ustanovo
za enako misleèe,
803
00:45:40,446 --> 00:45:41,613
kjer se lahko vsi družijo
804
00:45:41,697 --> 00:45:44,575
in se cele dneve znova
predstavljajo drug drugemu.
805
00:45:45,075 --> 00:45:49,663
Vsakiè, ko spet spoznajo isto osebo,
so enako navdušeni.
806
00:45:49,913 --> 00:45:52,791
To ni kar tako.
Kako zabavno življenje imaš?
807
00:45:55,836 --> 00:45:57,129
Malo ozadja o mojem oèetu.
808
00:45:57,254 --> 00:45:59,548
Pred kakšnimi 20 leti
je imel poslovnega partnerja,
809
00:45:59,631 --> 00:46:02,885
ki ga je ožel za 200.000 dolarjev.
Dolgo nazaj.
810
00:46:03,343 --> 00:46:07,306
Zdaj pa moj oèe
govori samo o umoru tega èloveka.
811
00:46:13,604 --> 00:46:14,688
Tako smo veseli,
812
00:46:14,772 --> 00:46:16,982
da ima spomin, ki se mu vraèa
in je dokaj zanesljiv,
813
00:46:17,065 --> 00:46:19,985
èeprav gre
za mašèevalno fantazijo o umoru.
814
00:46:20,652 --> 00:46:22,988
Èe mu to pomaga,
da ostaja povezan z resniènostjo,
815
00:46:23,071 --> 00:46:26,450
bomo to sprejeli, prav?
To je blagoslov.
816
00:46:28,076 --> 00:46:31,121
Zgodba se malo zaplete.
Ne tako dolgo nazaj me poklièe brat.
817
00:46:31,205 --> 00:46:34,333
On je na Floridi, jaz v Los Angelesu.
Moj oèe je v Albuquerqueju.
818
00:46:34,416 --> 00:46:37,461
Moj brat poklièe. Razburjen je.
Reèe nekaj ... Jaz reèem: “Kaj se dogaja?"
819
00:46:37,544 --> 00:46:41,381
In pravi: "Rosie me je klicala.
Oèe krièi nanjo."
820
00:46:41,465 --> 00:46:43,091
Reèem: "V redu, pomiri se.
821
00:46:43,175 --> 00:46:44,676
Zakaj krièi nanjo?"
822
00:46:44,760 --> 00:46:47,262
Brat reèe:
"Želi naboje za pištolo."
823
00:46:49,139 --> 00:46:51,475
Reèem: "Saj je vzela naboje.
Moralo bi biti v redu."
824
00:46:51,558 --> 00:46:54,353
On reèe:
"Ne, ni v redu. Ni varno.
825
00:46:54,436 --> 00:46:55,437
Ko greš tja,
826
00:46:55,521 --> 00:46:57,773
moraš poskusiti spraviti pištolo iz hiše."
827
00:46:57,856 --> 00:46:59,858
Rekel sem: "Poèakaj, pogovoriva se.
828
00:46:59,942 --> 00:47:02,820
Verjetno želi naboje,
da bi ubil tistega èloveka, ne?"
829
00:47:04,822 --> 00:47:06,573
Moj brat reèe:
"Pa kaj potem?"
830
00:47:06,657 --> 00:47:08,575
Reèem: "Tisti èlovek ni dober.
831
00:47:13,539 --> 00:47:16,124
Poslušaj me.
Èe oèetu priskrbiva naboje
832
00:47:16,959 --> 00:47:21,588
in on ubije tistega èloveka, ga zaprejo
v zapor. To nama olajša stvari.
833
00:47:26,176 --> 00:47:28,679
Podarjenemu konju se ne gleda v zobe.
834
00:47:28,762 --> 00:47:31,557
Država lahko poskrbi za oskrbo.
835
00:47:32,140 --> 00:47:34,393
Èe to dobro èasovno uskladiva,
ne bo prepoznal razlike.
836
00:47:34,476 --> 00:47:37,396
Zdi se kot zmaga za vse,
837
00:47:37,479 --> 00:47:39,314
èe razmišljaš izven okvirjev."
838
00:47:40,774 --> 00:47:43,318
Èeprav je to smešno,
kar verjamem, da je ...
839
00:47:46,864 --> 00:47:48,866
Moj oèe res želi ubiti tistega èloveka.
840
00:47:50,033 --> 00:47:54,580
Torej sem moral o tem govoriti z oèetom.
841
00:47:54,663 --> 00:47:56,039
O takšnih stvareh govoriš
842
00:47:56,123 --> 00:47:57,541
s staršem, ki ima demenco.
843
00:47:57,624 --> 00:47:59,668
Pogovori, za katere
nisi mislil, da jih boš imel.
844
00:47:59,751 --> 00:48:02,462
Oèeta sem moral posesti.
Komaj hodi.
845
00:48:02,796 --> 00:48:06,049
Oèeta sem moral posesti
in z njim govoriti kot moški z moškim
846
00:48:06,133 --> 00:48:09,052
glede tega položaja. Rekel sem:
"Kaj se dogaja, oèe?
847
00:48:09,136 --> 00:48:10,512
Želiš ubiti tistega èloveka?"
848
00:48:10,596 --> 00:48:13,515
Oèe reèe:
"Ja, bom ga, ubil ga bom."
849
00:48:13,599 --> 00:48:15,392
Reèem: "Ne s tisto pištolo.
850
00:48:18,562 --> 00:48:20,439
Kar tja se boš zapeljal
in ga ubil?"
851
00:48:20,522 --> 00:48:22,232
On pa reèe:
"Ja, tja se bom zapeljal
852
00:48:22,316 --> 00:48:24,067
in ga ubil."
853
00:48:24,610 --> 00:48:28,196
Rekel sem: "Lahko sploh še voziš?"
854
00:48:29,740 --> 00:48:32,576
Oèe se razjezi: "Lahko vozim."
855
00:48:32,951 --> 00:48:35,495
Potem pa reèe:
"Ne, ne vem, kam grem."
856
00:48:38,206 --> 00:48:40,417
Mislim, da je zaenkrat tisti èlovek varen.
857
00:48:47,090 --> 00:48:49,468
O èem želite govoriti?
858
00:48:50,385 --> 00:48:51,386
Hitler ...
859
00:48:56,516 --> 00:48:58,185
Hitler je bil totalen kreten.
860
00:48:59,311 --> 00:49:00,729
To reèem tako z razlogom.
861
00:49:00,812 --> 00:49:04,232
Vèasih smo se vsi strinjali glede tega,
zdaj pa ni tako jasno.
862
00:49:04,316 --> 00:49:06,777
Ampak Hitler je bil totalen kreten.
863
00:49:06,944 --> 00:49:08,403
Poglejte, Jud sem.
864
00:49:08,487 --> 00:49:11,323
Vse življenje so nas uèili,
naj se izogibamo Hitlerju.
865
00:49:12,240 --> 00:49:14,326
Èe se kdaj sprehajaš po ulici
in vidiš Hitlerja,
866
00:49:14,409 --> 00:49:16,036
poskusi zapustiti to ulico.
867
00:49:16,662 --> 00:49:18,705
Èe je ne moreš zapustiti,
ga ne poglej v oèi.
868
00:49:18,789 --> 00:49:20,082
Hitro pojdi mimo njega.
869
00:49:20,874 --> 00:49:24,336
Razlog, da omenjam Hitlerja, je,
da vsi vemo,
870
00:49:24,419 --> 00:49:27,464
da so bili Hitler in nacisti
utelešenje èistega zla na Zemlji.
871
00:49:27,547 --> 00:49:31,468
Tudi zdaj imamo naciste.
Sicer niso tako lepo obleèeni.
872
00:49:32,761 --> 00:49:34,888
Gre za nekakšne
razpršene militantne skupine,
873
00:49:34,972 --> 00:49:37,975
obleèene v Under Armour, kamuflažo
in z oèali za noèni vid.
874
00:49:38,058 --> 00:49:41,353
Sami si lahko izberejo kape, kar je bilo
v tridesetih letih nepredstavljivo.
875
00:49:46,233 --> 00:49:49,236
Pravi nacisti so bili urejeni.
Veste, Hugo Boss ...
876
00:49:50,696 --> 00:49:53,031
Hugo Boss
je oblikoval veliko uniform
877
00:49:53,115 --> 00:49:56,868
za najvišje sloje nacistov. To je noro,
ker je to še vedno blagovna znamka.
878
00:49:56,952 --> 00:49:58,578
Nihèe nikoli ne govori o tem.
879
00:49:59,121 --> 00:50:01,748
Ljudje kupujejo Hugo Boss.
Vseeno jim je.
880
00:50:01,832 --> 00:50:05,293
Sploh ne vedo,
da je oblikoval uniforme za naciste.
881
00:50:05,419 --> 00:50:07,337
Reèejo:
"Poglej mojo obleko, znamke Hugo Boss."
882
00:50:07,421 --> 00:50:10,632
Jaz pa se tu trudim s sojinim mlekom.
883
00:50:17,055 --> 00:50:19,266
Ampak stvar pri nacistih
in razlog, da to omenjam,
884
00:50:19,349 --> 00:50:22,185
je, da vemo, da so zli,
a je vse skupaj skoraj mitsko.
885
00:50:22,269 --> 00:50:23,770
To je nekaj zgodovinskega.
886
00:50:23,854 --> 00:50:26,356
Veliko nas nima osebne povezave s tem,
887
00:50:26,440 --> 00:50:29,067
kakšni so nacisti res bili.
Nekako smo oddaljeni od tega.
888
00:50:29,151 --> 00:50:32,821
Do tega smo nekako odmaknjeni.
To bi rad raziskal,
889
00:50:32,904 --> 00:50:37,075
ker sem pred kratkim pomislil,
da bi rad pogledal Hitlerja.
890
00:50:37,159 --> 00:50:40,454
Gledal sem šesturno serijo,
šest razliènih ur
891
00:50:40,537 --> 00:50:42,372
o Nürnberških procesih in Hitlerju.
892
00:50:42,456 --> 00:50:45,375
Misliš, da veš veèino teh stvari
in mogoèe jih res.
893
00:50:45,709 --> 00:50:49,504
Presenetilo me je,
da je do tega neka distanca.
894
00:50:49,588 --> 00:50:52,424
Gledam vsako uro in nekako ...
895
00:50:52,507 --> 00:50:55,302
"Ja, seveda, invazija na Evropo.
Seveda, ja, holokavst.
896
00:50:55,385 --> 00:50:57,679
Ja, to sem vedel."
Glede tega sem nekako apatièen.
897
00:50:57,763 --> 00:50:59,347
Ni dobro sprejeto.
898
00:50:59,431 --> 00:51:02,350
Po petih urah in pol
pa se nekaj zgodi.
899
00:51:02,434 --> 00:51:04,436
Nikomur ne želim pokvariti tega.
900
00:51:05,145 --> 00:51:07,814
Na koncu umre,
ampak po petih urah in pol
901
00:51:07,898 --> 00:51:10,150
je razkrito.
Ne vem, èe ste to vedeli,
902
00:51:10,233 --> 00:51:14,654
ampak preden se je Hitler ubil,
je ubil svojega psa.
903
00:51:15,030 --> 00:51:17,240
Po petih urah in pol gledanja tega
904
00:51:17,324 --> 00:51:20,786
reèem na glas: "Kakšen prekleti kreten!"
905
00:51:25,082 --> 00:51:27,751
Kakšna pošast ubije svojega psa?
906
00:51:28,001 --> 00:51:32,506
Vedel sem druge stvari,
ampak hudièa, Hitler je kreten.
907
00:51:33,965 --> 00:51:35,926
Sodba o Hitlerju je padla.
908
00:51:41,098 --> 00:51:42,766
Èe bi bil Hitler danes živ,
909
00:51:42,849 --> 00:51:45,769
bi bil verjetno v podkastu Thea Vona.
910
00:51:50,273 --> 00:51:53,235
Theo bi rekel:
"Veliko metamfetamina ste jemali, ne?
911
00:51:53,318 --> 00:51:57,531
Vsi nacisti so bili èisto zadeti
od metamfetamina, ne, Hitler?
912
00:51:57,614 --> 00:52:00,033
Ta zadeva te spravi ob pamet, stari.
913
00:52:00,909 --> 00:52:01,952
Enkrat sem ga vzel.
914
00:52:02,035 --> 00:52:05,247
Tri dni sem bil pokonci,
potem pa sem pojedel živo ptico.
915
00:52:05,330 --> 00:52:07,916
Resno, Hitler, živo ptico.
916
00:52:10,001 --> 00:52:12,212
Hitler,
verjetno sploh nisi sovražil Judov.
917
00:52:12,337 --> 00:52:15,048
Metamfetamin te je delal norega.
918
00:52:16,216 --> 00:52:17,384
Hitler ...
919
00:52:22,180 --> 00:52:26,184
Se želiš zdaj
v moji oddaji opravièiti vsem Judom?
920
00:52:27,102 --> 00:52:29,396
Ne? Razumem."
921
00:52:36,653 --> 00:52:38,738
Rad bi verjel, da so ti vici pomembni.
922
00:52:38,822 --> 00:52:40,115
Ne vem.
923
00:52:42,450 --> 00:52:46,371
Rad bi verjel,
da imajo moji vici nek vpliv,
924
00:52:46,454 --> 00:52:49,082
ampak ne poznam
narave svoje pomembnosti.
925
00:52:49,166 --> 00:52:52,210
Mislim, da je v najboljšem primeru
moja pomembnost.
926
00:52:52,294 --> 00:52:56,423
To je lok moje relevantnosti.
Morda bo èez teden ali dva
927
00:52:56,506 --> 00:52:59,926
kdo od vas pripravljal kavo
ali kaj podobnega
928
00:53:00,010 --> 00:53:03,180
in si bo potihoma rekel:
“Tisti tip je bil res smešen.”
929
00:53:07,100 --> 00:53:09,769
Mislim, da je to cel lok.
930
00:53:10,937 --> 00:53:12,814
Èe želite še nekaj veè,
931
00:53:12,898 --> 00:53:16,193
boste èez nekaj mesecev govorili
z nekimi ljudmi
932
00:53:16,276 --> 00:53:18,195
in oni bodo omenili nekaj,
o èemer sem govoril,
933
00:53:18,278 --> 00:53:19,404
in boste rekli:
"Mojbog,
934
00:53:19,487 --> 00:53:22,073
videl sem tega komika,
ki je govoril o isti stvari.
935
00:53:22,157 --> 00:53:23,658
Poznate komika Marca Marona?"
936
00:53:23,742 --> 00:53:25,285
Mogoèe bosta dva od štirih rekla:
937
00:53:25,368 --> 00:53:29,789
"Ja, mislim, da poznam tega tipa."
Potem boste slabo povzeli moj vic.
938
00:53:31,917 --> 00:53:33,501
Nihèe se ne bo smejal.
939
00:53:33,793 --> 00:53:37,380
Potem pa bo neroden trenutek, ko se boste
vprašali, èe je bilo to smešno.
940
00:53:37,464 --> 00:53:38,548
Torej ...
941
00:53:40,383 --> 00:53:42,719
Ampak rad mislim,
da sem pomemben, ampak vem,
942
00:53:42,802 --> 00:53:45,972
nisem èisto zblojen.
Vem, da ni šale,
943
00:53:46,306 --> 00:53:49,059
ki bi jo povedal,
pa bi postala viralna
944
00:53:49,142 --> 00:53:52,187
in da bi vsi ti novi,
mladi naciji kar rekli:
945
00:53:52,562 --> 00:53:55,315
"Stari, mislim,
da sem jezen na svojega oèeta.
946
00:53:59,611 --> 00:54:02,197
Mogoèe sem celo gej, to je noro.
947
00:54:03,740 --> 00:54:06,284
Tista Judova šala
mi je res zmešala glavo.
948
00:54:07,452 --> 00:54:09,746
Ampak Judi paè to delajo."
949
00:54:13,458 --> 00:54:17,254
Nauèil sem se,
da geji ne marajo te šale.
950
00:54:18,922 --> 00:54:21,508
Iz zelo specifiènega razloga.
Ne želijo biti povezani s tem.
951
00:54:21,591 --> 00:54:25,428
Ne želijo sprejeti,
da so ti inceli in mladi nacisti
952
00:54:25,512 --> 00:54:28,181
taki zaradi tega,
953
00:54:28,265 --> 00:54:31,685
ker so v resnici prikriti homoseksualci.
Ni jim všeè ta povezava.
954
00:54:31,768 --> 00:54:33,270
Slišim jih in razumem,
955
00:54:33,353 --> 00:54:35,939
ampak bom 100 % stal za njo.
956
00:54:38,441 --> 00:54:39,442
Ker so takšni geji.
957
00:54:39,526 --> 00:54:42,195
Ste že kdaj videli
posnetke mladih nacistov?
958
00:54:42,279 --> 00:54:44,781
Kot da bi manjkala
samo glasba za ples in ...
959
00:54:45,657 --> 00:54:46,992
Nekakšna tema,
960
00:54:47,242 --> 00:54:49,619
ki bi verjetno bila "nacisti".
Veste, kot ...
961
00:54:53,623 --> 00:54:56,501
Po predstavi je k meni pristopil
starejši gej in mi povedal to.
962
00:54:56,584 --> 00:54:58,336
Rekel je: "Noèemo jih."
963
00:55:02,590 --> 00:55:05,427
Pomislil sem: "Ne, nekako jih.
964
00:55:06,052 --> 00:55:07,137
Tako so vroèi.
965
00:55:07,220 --> 00:55:09,222
Ste videli katere
od teh privlaènih, mladih nacistov?
966
00:55:10,015 --> 00:55:12,642
Dajte no,
kdo ne bi hotel spreobrniti nacista?
967
00:55:15,645 --> 00:55:18,273
Daj no, stara kraljica,
še vedno znaš.
968
00:55:19,357 --> 00:55:20,942
Naredi to za Ameriko.
969
00:55:22,360 --> 00:55:24,946
Osvobodi jih s svojim tièem."
970
00:55:32,829 --> 00:55:35,165
V redu, naslednji del ...
971
00:55:37,125 --> 00:55:38,835
Težek bo za vas.
972
00:55:40,128 --> 00:55:41,421
Kot obèinstvo.
973
00:55:42,213 --> 00:55:45,800
Želim, da veste, da sem v redu.
Zmorem to.
974
00:55:45,884 --> 00:55:49,262
Verjamem, da lahko to,
kar bom povedal,
975
00:55:49,346 --> 00:55:51,097
dvignem na pravi nivo.
976
00:55:51,181 --> 00:55:53,975
To sem predelal.
V redu sem. Ne skrbite zame.
977
00:55:54,059 --> 00:55:56,019
Vaša stvar je,
kaj boste naredili s tem.
978
00:55:56,102 --> 00:55:59,356
Ampak vedite, da sem v redu.
979
00:56:00,815 --> 00:56:01,983
V redu, travma.
980
00:56:03,693 --> 00:56:05,612
Verjamem,
da je vsak doživel kakšno travmo.
981
00:56:05,695 --> 00:56:08,782
Vsak ima v doloèeni meri
simptome posttravmatske stresne motnje.
982
00:56:08,865 --> 00:56:11,868
Sem velik oboževalec terapije travm,
ki je dokaj nova.
983
00:56:11,951 --> 00:56:16,831
Pri terapiji travm gre za to,
da travmo spraviš v sedanjost
984
00:56:16,915 --> 00:56:20,043
in jo predelaš, bodisi s pomoèjo EMDR
ali pogovorne terapije.
985
00:56:20,126 --> 00:56:23,963
Namen je, da jo razorožiš
in sprejmeš kot del sebe, kakršen si zdaj.
986
00:56:24,047 --> 00:56:26,674
Tako ni veè potlaèena
in te ne spravlja vedno znova v stres.
987
00:56:26,758 --> 00:56:27,884
To se mi zdi genialno.
988
00:56:27,967 --> 00:56:31,471
Mislim, da je ena od prednosti tega,
da ko predelaš svojo travmo,
989
00:56:31,554 --> 00:56:37,352
da se lahko odloèiš, katere travme
imajo najveèji vpliv na tvoje življenje.
990
00:56:37,852 --> 00:56:39,687
Prav, to je uvod.
991
00:56:45,318 --> 00:56:49,239
Ko sem bil otrok,
je oèe služil v vojski kot pilot.
992
00:56:49,322 --> 00:56:53,284
Dve leti je bil v Anchorageu na Aljaski.
Mislim, da sem imel šest ali sedem let.
993
00:56:53,368 --> 00:56:56,704
Moj brat je imel štiri ali pet let.
V tem èasu
994
00:56:56,788 --> 00:57:01,543
sva imela varuško, moškega.
995
00:57:01,626 --> 00:57:05,004
Želel je, da mu vleèeva tièa.
996
00:57:05,213 --> 00:57:07,006
Preprièan sem, da tega nisem storil.
997
00:57:07,340 --> 00:57:11,678
Z leti se sprašujem:
"Kako to, da tega nisem storil?"
998
00:57:13,346 --> 00:57:16,683
To sva povedala oèetu.
Spomnim se, da je rekel,
999
00:57:16,766 --> 00:57:19,853
verjetno je bil daljši pogovor,
a spomnim se samo:
1000
00:57:19,936 --> 00:57:23,148
"Ja, njegov oèe je narednik."
Ne vem, kako je to koristno.
1001
00:57:24,315 --> 00:57:27,944
Ne vem, kaj je to pomenilo.
To je veliko za sprejeti.
1002
00:57:28,987 --> 00:57:30,488
Èez nekaj let smo se preselili
1003
00:57:30,572 --> 00:57:32,157
in bil sem v osnovni šoli.
1004
00:57:32,240 --> 00:57:34,868
Verjetno zna veèina vaših mam
zložiti vreèko za malico.
1005
00:57:34,951 --> 00:57:38,246
Ni težko. Nagubaš jo, prepogneš,
nagubaš, prepogneš in spet nagubaš.
1006
00:57:38,329 --> 00:57:41,666
Narediš majhen roèaj,
da jo otrok lahko vzame v šolo.
1007
00:57:41,749 --> 00:57:43,710
Moja mama tega ni naredila.
1008
00:57:43,877 --> 00:57:46,713
Samo zmeèkala jo je v kup smeti.
1009
00:57:47,714 --> 00:57:50,133
Sendvièe s kikirikijevim maslom
in marmelado je zavila v folijo,
1010
00:57:50,216 --> 00:57:52,302
zaradi èesar so postali
lepljiva, zaniè svinjarija.
1011
00:57:52,385 --> 00:57:54,596
Vsi ostali otroci
imajo vreèke za sendvièe
1012
00:57:54,679 --> 00:57:57,724
in lepo zložene torbe za malico.
Jaz pa nosim svojo smetarsko vreèo.
1013
00:57:59,851 --> 00:58:01,352
Mama me je imela
za debelega otroka,
1014
00:58:01,436 --> 00:58:03,897
zato je v mojo malico stlaèila
pol tablete za hujšanje.
1015
00:58:04,355 --> 00:58:06,357
To je trajalo veè let.
1016
00:58:06,441 --> 00:58:09,861
Iskren bom,
to je bilo huje kot vleèenje varuški.
1017
00:58:17,869 --> 00:58:20,663
Mama me je dala v skavte.
Se vam zdim kot odrasel moški,
1018
00:58:20,747 --> 00:58:25,251
ki bi bil dober kandidat za skavte
kot otrok, ki si ga predstavljate?
1019
00:58:25,335 --> 00:58:27,086
Ne vem, zakaj je to naredila.
1020
00:58:27,170 --> 00:58:28,463
Mislim, da je želela veè èasa
1021
00:58:28,546 --> 00:58:32,425
za makrame,
kajenje in pitje vina.
1022
00:58:33,343 --> 00:58:35,553
Pri skavtih
je nekaj starševske odgovornosti.
1023
00:58:35,637 --> 00:58:37,847
Mama ti mora prišiti našitke na uniformo
1024
00:58:37,931 --> 00:58:39,182
in ti kupiti majhno kapo.
1025
00:58:39,265 --> 00:58:41,726
Za to obstaja naèin.
V navodilih je.
1026
00:58:41,809 --> 00:58:43,478
Moja mama ni prebrala navodil.
1027
00:58:43,561 --> 00:58:46,105
Našila jih je,
kjer so se ji zdeli v redu.
1028
00:58:46,189 --> 00:58:47,982
Mislim, da sem enega imel na hlaèah.
1029
00:58:48,066 --> 00:58:50,860
Našitek sem imel zadaj na rami.
1030
00:58:51,277 --> 00:58:53,029
Preklete kape mi ni kupila.
1031
00:58:57,617 --> 00:59:01,329
Moja enota ni opravila
inšpekcijskega pregleda. Zaradi mene.
1032
00:59:01,621 --> 00:59:03,915
Veliko huje kot vleèenje varuški.
1033
00:59:10,713 --> 00:59:15,468
Noèem zmanjševati
nikogaršnje travme ali zlorabe.
1034
00:59:15,552 --> 00:59:17,428
Saj veste, seveda je grozno.
1035
00:59:17,512 --> 00:59:19,639
Mogoèe bom èez nekaj let ugotovil,
1036
00:59:19,722 --> 00:59:23,351
da sem takšen, kot sem,
ravno zaradi vleèenja varuški.
1037
00:59:24,185 --> 00:59:27,689
Takrat bom verjetno prenehal
s stand-up nastopi
1038
00:59:27,772 --> 00:59:30,233
in govoril samo še na dogodkih TED.
1039
00:59:33,278 --> 00:59:35,613
Saj veste,
o vleèenju varuškam in ...
1040
00:59:36,614 --> 00:59:37,949
Podobnih stvareh.
1041
00:59:39,284 --> 00:59:41,327
Ampak to se ne dogaja zdaj.
1042
00:59:43,371 --> 00:59:44,581
Vèasih se sprašujem,
1043
00:59:44,664 --> 00:59:46,749
kaj se je zgodilo tisti varuški.
1044
00:59:47,584 --> 00:59:51,921
Kaj se je zgodilo tistemu tipu?
Je kje na Aljaski
1045
00:59:53,339 --> 00:59:56,759
na odru v kakem cenenem komiènem klubu
in tam prikazuje svojo plat?
1046
01:00:00,763 --> 01:00:04,642
Mogoèe kje stoji in govori:
"Moj oèe, narednik,
1047
01:00:05,935 --> 01:00:08,271
me je vèasih silil,
da sem pazil otroke, ko sem bil mlajši.
1048
01:00:08,354 --> 01:00:13,484
Kakšen moški pazi otroke?
Pa sem silil otroke, da so mi ga vlekli.
1049
01:00:15,194 --> 01:00:18,656
Ste preveè ozavešèeni,
da bi se temu smejali, jebeni otroèki?
1050
01:00:19,616 --> 01:00:23,119
Bom zdaj odpovedan zaradi te fore
o fafanju varuški,
1051
01:00:23,202 --> 01:00:26,205
liberalne pièke? Jebite se.
1052
01:00:34,631 --> 01:00:35,840
Moj oèe ...
1053
01:00:37,425 --> 01:00:38,843
Narednik.
1054
01:00:40,053 --> 01:00:43,306
Nauèil me je, kako z njegovim tièem
v snegu napisati moje ime.
1055
01:00:43,389 --> 01:00:47,852
Kje ste, ljudje? Preveè temaèno?
Je to preveè temaèno za vas, otroèièki?
1056
01:00:56,194 --> 01:00:57,528
Moj oèe ...
1057
01:01:00,865 --> 01:01:02,241
Narednik.
1058
01:01:04,619 --> 01:01:06,120
Govoril je:
1059
01:01:06,204 --> 01:01:09,749
"Lahko pristanem?"
Preden je prišel na moj hrbet.
1060
01:01:09,832 --> 01:01:11,167
Je to skrajnost?
1061
01:01:11,709 --> 01:01:14,921
Je ta skrajnost
preveè temaèna za vas, pièkice?
1062
01:01:15,171 --> 01:01:17,965
Odpovedali me boste,
vi liberalni pizduni?"
1063
01:01:24,389 --> 01:01:27,850
Vse v meni se upira,
da ne bi naredil cele monodrame kot on.
1064
01:01:30,478 --> 01:01:31,521
Poglejte, jaz ...
1065
01:01:34,482 --> 01:01:38,611
Ne vem, od kod je prišel
ali zakaj sem ga ustvaril.
1066
01:01:38,695 --> 01:01:40,029
Res ne vem, zakaj.
1067
01:01:40,905 --> 01:01:43,199
Je kar zanimiv lik, ne?
1068
01:01:43,783 --> 01:01:45,076
Je pa izziv.
1069
01:01:46,160 --> 01:01:47,537
Na zaèetku zgodbe,
1070
01:01:47,620 --> 01:01:50,039
si niste mislili,
da boste zaèutil soèutje do tega tipa, ne?
1071
01:01:55,753 --> 01:01:57,839
Malo vas bom izvlekel.
Jaz sem ...
1072
01:01:58,840 --> 01:02:01,300
Pripravljal sem predstavo
v okviru tega posebnega programa.
1073
01:02:01,384 --> 01:02:04,512
Nastopal sem v Vegasu v klubu,
ne v igralnici.
1074
01:02:05,763 --> 01:02:08,599
Pripravljal sem tiste stvari.
1075
01:02:08,683 --> 01:02:10,560
Rosie, oèetova žena,
1076
01:02:10,643 --> 01:02:13,438
ga vèasih pelje na stotine kilometrov,
da me vidi nastopati,
1077
01:02:13,521 --> 01:02:15,189
ker ga to veseli.
1078
01:02:15,273 --> 01:02:18,735
Prišel me je gledat
in jaz sem delal na tisti toèki.
1079
01:02:20,361 --> 01:02:24,323
Po nastopu sem sedel z njim v zaodrju,
1080
01:02:24,407 --> 01:02:26,534
samo jaz in moj dementni oèe.
1081
01:02:28,202 --> 01:02:32,123
Vprašal sem ga: "Se spomniš tega?
Se spomniš tiste stvari z varuško?"
1082
01:02:32,290 --> 01:02:33,458
Reèe: "Ja."
1083
01:02:34,083 --> 01:02:35,334
Rekel sem: "Torej ...
1084
01:02:36,294 --> 01:02:37,628
Sva mu ga vlekla?"
1085
01:02:40,173 --> 01:02:42,300
In moj oèe reèe:
"Ne, nista delala tega."
1086
01:02:42,383 --> 01:02:44,552
Rekel sem:
"V redu, to je pa olajšanje."
1087
01:02:45,553 --> 01:02:47,305
Potem pa sediva tam kakšne tri minute
1088
01:02:47,388 --> 01:02:49,265
in slišim oèeta momljati:
1089
01:02:49,348 --> 01:02:51,058
"Njegov oèe je bil narednik."
1090
01:02:56,355 --> 01:02:58,775
Še vedno ne vem,
kaj to pomeni. Ni bilo ...
1091
01:02:59,358 --> 01:03:02,528
Iskreno povedano,
ni bil ravno uporaben košèek sestavljanke.
1092
01:03:08,159 --> 01:03:11,037
Vem, da je tisti del veliko.
1093
01:03:11,954 --> 01:03:14,332
Niti nisem preprièan, da je res treba ...
1094
01:03:17,794 --> 01:03:19,879
Ampak treba se je paè izzivati.
1095
01:03:21,255 --> 01:03:22,965
Ampak lahko to malo omilim.
1096
01:03:23,049 --> 01:03:25,718
Popravimo malo okus. Torej ...
1097
01:03:26,469 --> 01:03:28,012
Moj maèek Charlie
1098
01:03:29,222 --> 01:03:31,474
je kreten,
ampak saj so vsi maèki kreteni.
1099
01:03:31,557 --> 01:03:33,100
Zato pa si omisliš maèko.
1100
01:03:33,476 --> 01:03:34,519
Ljudje, ki imajo radi pse,
1101
01:03:34,602 --> 01:03:36,062
so nekako zahtevni.
1102
01:03:36,145 --> 01:03:39,106
Ljudje, ki imajo radi maèke,
pa želijo izziv.
1103
01:03:39,190 --> 01:03:40,233
Želijo živeti z živaljo,
1104
01:03:40,316 --> 01:03:42,360
za katero ne vedo,
èe so ji sploh všeè,
1105
01:03:42,443 --> 01:03:45,196
vse dokler ta žival živi. Mislim,
1106
01:03:46,322 --> 01:03:49,408
da so na zaèetku vse maèke kreteni,
ampak so ti všeè.
1107
01:03:49,784 --> 01:03:51,953
Najprej si misliš:
"Ta je pa prekleti kreten."
1108
01:03:52,036 --> 01:03:53,579
V šestih mesecih
1109
01:03:53,663 --> 01:03:56,207
pa že reèeš:
"Poglej kretena." Veste?
1110
01:03:58,626 --> 01:04:01,212
Doživel sem globok trenutek,
ki mi je spremenil življenje
1111
01:04:01,337 --> 01:04:03,130
s Charliejem.
Rad bi ga delil z vami.
1112
01:04:03,923 --> 01:04:07,176
S Charliejem
se rad igram z elastièno žogo.
1113
01:04:07,260 --> 01:04:09,303
Imava elastièno žogo.
Vržem jo in on se igra z njo.
1114
01:04:09,387 --> 01:04:10,847
Vèasih jo ulovi. Pameten maèek.
1115
01:04:10,930 --> 01:04:14,600
Uživam, rad gledam Charlieja,
kako se igra z žogo.
1116
01:04:15,101 --> 01:04:17,520
Ampak ni važno,
kje v hiši se igram z žogo,
1117
01:04:17,603 --> 01:04:19,272
zgoraj ali spodaj,
v štirih minutah
1118
01:04:19,355 --> 01:04:21,941
bo konèala pod štedilnikom.
Ne vidim, kako se to zgodi.
1119
01:04:23,067 --> 01:04:26,320
Ampak vse elastiène žoge
konèajo pod štedilnikom.
1120
01:04:26,946 --> 01:04:28,865
Nedavno sem bil na kolenih
1121
01:04:28,948 --> 01:04:32,702
in poskušal z roèajem metle
izvleèi elastièno žogo.
1122
01:04:32,785 --> 01:04:34,287
Posvetil sem si z iPhonom.
1123
01:04:34,370 --> 01:04:36,163
Poskušam potegniti
žogo izpod štedilnika.
1124
01:04:36,247 --> 01:04:38,499
Opazil sem, da Charlie sedi tam
in sem dojel:
1125
01:04:38,583 --> 01:04:41,252
"Pizda, rad me gleda,
kako se igram z žogo.
1126
01:04:47,049 --> 01:04:49,468
Vse to je že ves èas prevara."
1127
01:04:54,473 --> 01:04:57,393
Na telefonu
si moram pripraviti zvoèni signal
1128
01:04:58,060 --> 01:04:59,395
za ta zadnji del.
1129
01:05:00,313 --> 01:05:02,440
Tehniki za zvok reèejo:
"To bi naredili z mešalne mize."
1130
01:05:02,523 --> 01:05:05,401
Jaz pa reèem:
"Ne, s telefonom imava svoj naèin."
1131
01:05:06,235 --> 01:05:08,529
Mislim, da je moj telefon
moj glavni èustveni partner,
1132
01:05:08,613 --> 01:05:09,780
èe sem iskren z vami.
1133
01:05:10,281 --> 01:05:14,493
Ker èe brskaš po telefonu,
dobiš vse, kar rabiš.
1134
01:05:14,994 --> 01:05:18,456
Nasmeje te, nauèi,
vèasih te spravi v jok,
1135
01:05:18,539 --> 01:05:23,711
vèasih se samo premika.
Poèutiš se razumljenega in videnega.
1136
01:05:24,045 --> 01:05:25,421
Vse, kar bi moral dobiti
1137
01:05:25,504 --> 01:05:26,505
od èloveškega partnerja,
1138
01:05:26,589 --> 01:05:29,258
ki sedi nasproti tebe
in brska po telefonu.
1139
01:05:31,344 --> 01:05:34,013
Vprašaš ga:
"Èemu se smejiš?"
1140
01:05:35,014 --> 01:05:37,058
Odgovori ti:
"Ti bom napisal."
1141
01:05:43,689 --> 01:05:45,650
Rad telovadim,
1142
01:05:45,733 --> 01:05:48,527
ker nek del mene želi živeti.
1143
01:05:50,947 --> 01:05:54,450
Nekaj èasa sem hodil na pohod.
Bil je kar zahteven pohod.
1144
01:05:54,533 --> 01:05:56,535
Hodil sem približno dvakrat
ali trikrat na teden.
1145
01:05:56,619 --> 01:05:58,496
Gre za strm vzpon.
1146
01:05:58,579 --> 01:06:02,208
Približno 50 minut je strm vzpon.
1147
01:06:02,291 --> 01:06:04,168
Potem prideš na vrh
1148
01:06:04,251 --> 01:06:07,380
in lahko teèeš ali hodiš navzdol.
To sem naredil pred kratkim.
1149
01:06:07,588 --> 01:06:10,841
Prišel sem na vrh in omedlel.
1150
01:06:11,217 --> 01:06:14,303
Bil sem sam in sem omedlel.
Bilo je nekako strašno.
1151
01:06:14,595 --> 01:06:18,182
Na to bom gledal
kot na skoraj smrtno izkušnjo.
1152
01:06:18,724 --> 01:06:20,226
Pojasnil bom, zakaj.
1153
01:06:20,685 --> 01:06:24,730
Na vrhu obièajno
naredim dve raztezni vaji.
1154
01:06:24,981 --> 01:06:26,524
Naredil bom to.
1155
01:06:26,607 --> 01:06:29,402
Mislim, da se temu reèe
"stari azijski poèep".
1156
01:06:29,819 --> 01:06:33,406
Mislim, da se mu res tako reèe.
Ne gre za rasno pripombo.
1157
01:06:33,489 --> 01:06:36,450
Mislim, da èe greš
v kitajsko èetrt in park,
1158
01:06:36,534 --> 01:06:41,372
vidiš vsaj štiri, pet Azijk,
starih od 87 do 104 let,
1159
01:06:42,748 --> 01:06:44,583
ki sedijo tako
in potem pride trenutek,
1160
01:06:44,667 --> 01:06:46,669
ko si reèeš:
"Hudièa, Marc je aktualen."
1161
01:06:50,631 --> 01:06:51,716
Iz tega raztezanja
1162
01:06:51,799 --> 01:06:56,721
potem po navadi preidem naravnost
v razteg celega telesa.
1163
01:06:56,804 --> 01:06:58,681
Leta sem si med
tem raztegom govoril:
1164
01:06:58,764 --> 01:07:01,726
"Neverjetno, da še nisem omedlel."
1165
01:07:04,562 --> 01:07:06,731
A sem nekdanji odvisnik,
ki se zdravi. Vzameš, kar lahko.
1166
01:07:06,814 --> 01:07:10,067
Najdeš tiste meje,
kjer lahko preizkusiš sam sebe.
1167
01:07:11,235 --> 01:07:13,654
Ampak takrat pa sem res omedlel.
1168
01:07:14,280 --> 01:07:16,615
In ... Malo ozadja.
1169
01:07:16,699 --> 01:07:18,993
Veliko vas že ve,
da je pred nekaj leti
1170
01:07:19,076 --> 01:07:22,455
moja partnerica Lynn
tragièno in zelo hitro umrla.
1171
01:07:22,538 --> 01:07:24,665
Zanimivo oziroma žalostno je,
1172
01:07:24,749 --> 01:07:27,626
ampak predvsem
zanimivo pri žalovanju,
1173
01:07:28,002 --> 01:07:31,964
da te na zaèetku povsem prevzame.
1174
01:07:32,048 --> 01:07:36,510
Prevzame ti um, srce, dušo,
in tega ne moreš ustaviti.
1175
01:07:36,594 --> 01:07:40,765
Ne veš, èe bo kdaj sploh minilo.
Preprosto grozno je.
1176
01:07:41,015 --> 01:07:44,560
Ne izgine, ampak sèasoma se nekako
zlije s tabo in živiš s tem.
1177
01:07:44,643 --> 01:07:46,479
Mislim, da prav
vsi živimo z žalostjo.
1178
01:07:46,562 --> 01:07:48,314
Pri žalovanju je zanimivo,
1179
01:07:48,397 --> 01:07:52,693
da ga lahko sproži kakšen vonj,
hrana ali pesem.
1180
01:07:52,777 --> 01:07:55,529
Tudi èe ni neposredno povezano
s tisto osebo, ki si jo izgubil,
1181
01:07:55,613 --> 01:07:57,740
nekatere stvari
paè sprožijo žalost.
1182
01:07:57,823 --> 01:07:59,200
Ko se to obièajno zgodi meni,
1183
01:07:59,283 --> 01:08:02,453
to tudi dovolim,
ker zakaj pa ne bi zaèutil tega?
1184
01:08:02,536 --> 01:08:06,707
Poveže te spet s to osebo
in veš, da je to del tebe.
1185
01:08:06,916 --> 01:08:11,462
Ko sem se tisti dan,
ko sem omedlel, peljal na pohod,
1186
01:08:11,712 --> 01:08:13,631
sem bil v avtu in se spraševal:
1187
01:08:13,714 --> 01:08:16,300
"Zakaj je Taylor
Swift tako priljubljena?"
1188
01:08:18,803 --> 01:08:21,430
Potem mi en del v glavi reèe:
"Zakaj jih ne bi nekaj poslušal?"
1189
01:08:21,514 --> 01:08:23,557
"Ne bom naredil tega."
1190
01:08:25,226 --> 01:08:27,603
Potem pa sem spoznal,
da sem odprtega duha.
1191
01:08:27,686 --> 01:08:29,814
Naložil sem si album
Midnights.
1192
01:08:30,940 --> 01:08:32,817
Ja, to je bil takratni album.
1193
01:08:32,900 --> 01:08:34,568
Torej hodim.
1194
01:08:34,652 --> 01:08:37,613
Hodim in poslušam Taylor Swift.
1195
01:08:39,365 --> 01:08:40,866
Mislim si: "V redu je.
1196
01:08:40,950 --> 01:08:44,620
Razumem. Je dobra pop glasba.
Razumem, zakaj je priljubljena.
1197
01:08:44,703 --> 01:08:48,207
Ni zame, ampak razumem.
1198
01:08:48,290 --> 01:08:50,668
Verjetno ne bom veè
poslušal tega albuma,
1199
01:08:50,751 --> 01:08:55,172
ampak sem vesel, da vem, zakaj
je Taylor Swift priljubljena."
1200
01:08:55,256 --> 01:08:58,717
Nekje na pol poti do vrha
se zaène ta pesem. Prav.
1201
01:09:13,274 --> 01:09:14,900
Že zdaj je žalostna.
1202
01:09:24,118 --> 01:09:25,619
Joèe.
1203
01:09:26,745 --> 01:09:28,706
Poèakajte.
Poslušajte to vrstico.
1204
01:09:35,754 --> 01:09:36,964
Kaj, za vraga?
1205
01:09:42,136 --> 01:09:43,179
Konec je.
1206
01:09:46,307 --> 01:09:47,600
Vse je zdaj tam na morju.
1207
01:09:48,267 --> 01:09:50,519
Prihaja trikrat adijo.
1208
01:09:55,316 --> 01:09:56,775
Mojbog!
1209
01:10:02,406 --> 01:10:04,783
Zdaj pa jokam,
dejansko na glas jokam.
1210
01:10:05,701 --> 01:10:08,579
Grem gor po hribu in na glas ihtim,
1211
01:10:08,662 --> 01:10:12,041
ampak jo vrtim spet in spet,
ker hoèem èutiti vsa ta èustva.
1212
01:10:12,958 --> 01:10:16,378
Kar hodim in reèem:
"Ljubi bog, to je pa grozno."
1213
01:10:16,462 --> 01:10:18,631
Sklonim se in reèem: "Ne."
1214
01:10:18,714 --> 01:10:21,592
Potem se dvignem in:
"Pizda." In kar ...
1215
01:10:25,346 --> 01:10:28,474
Sesujem se.
Samo tema pred oèmi.
1216
01:10:29,225 --> 01:10:30,976
Ne vem,
èe ste že kdaj omedleli,
1217
01:10:31,060 --> 01:10:33,312
ampak ko se ti to zgodi,
se niè ne dogaja.
1218
01:10:33,395 --> 01:10:36,398
Niè. Èe se ne bi zbudil,
sploh ne bi vedel.
1219
01:10:36,482 --> 01:10:41,987
Kar izginilo bi. Niè se ne bi zgodilo.
Ampak sem se zbudil, z obrazom na tleh.
1220
01:10:42,071 --> 01:10:44,823
Na obrazu sem imel kamenèek.
Krvavel sem.
1221
01:10:44,949 --> 01:10:47,534
Ona poje: "Adijo, adijo, adijo."
1222
01:10:53,874 --> 01:10:55,584
Spoznam, kaj se je zgodilo.
1223
01:10:55,668 --> 01:10:58,045
Zberem se, otresem.
Popijem malo vode.
1224
01:10:58,128 --> 01:11:01,257
Ne vem, zakaj sem omedlel,
ampak se poèutim v redu.
1225
01:11:01,340 --> 01:11:04,593
Doživim zelo globoko spoznanje,
ta obèutek.
1226
01:11:04,677 --> 01:11:09,848
V tistem trenutku sem pomislil,
da me ni veè strah umreti.
1227
01:11:10,599 --> 01:11:11,684
Ker to paè ni niè.
1228
01:11:11,767 --> 01:11:14,728
Samo ... Mislim ...
Ni me veè strah umreti.
1229
01:11:14,812 --> 01:11:19,066
Dokler se zgodi hitro in imam
še èas za predvajanje tiste pesmi.
1230
01:11:22,778 --> 01:11:23,946
Hvala lepa.
1231
01:12:41,023 --> 01:12:43,025
Prevod: Jasna Drovenik
1232
01:12:44,305 --> 01:13:44,216
Oglašujte vaš izdelek ali pa znamko tukaj, kontaktirajte nas še danes.