1 00:00:07,173 --> 00:00:13,263 "MARC MARON: PANIKA" 2 00:00:15,000 --> 00:00:21,074 Oglašujte vaš izdelek ali pa znamko tukaj, kontaktirajte nas še danes. 3 00:00:25,692 --> 00:00:26,776 Hvala. 4 00:00:28,945 --> 00:00:30,030 Hvala. 5 00:00:31,406 --> 00:00:32,532 Hvala. 6 00:00:34,492 --> 00:00:35,577 Hvala. 7 00:00:38,329 --> 00:00:40,790 Super sem. 8 00:00:42,834 --> 00:00:45,336 Vse je super. 9 00:00:46,129 --> 00:00:49,716 Bil sem skeptièen, ko je rekel, da bo poskrbel, da bo vse spet super. 10 00:00:51,468 --> 00:00:54,345 Niti sanjalo se mi ni, kako super bo. 11 00:00:54,429 --> 00:00:58,725 Vsak dan se vprašam: "Koliko bolj super lahko vse še postane?" 12 00:01:01,186 --> 00:01:03,396 Vse skupaj bo samo še bolj super, 13 00:01:04,022 --> 00:01:06,441 dokler je na oblasti sociopatski, 14 00:01:07,108 --> 00:01:09,110 prevarantski klovnovski kralj 15 00:01:09,986 --> 00:01:14,282 in njegovi pajdaši, avtistièen milijarderski tehnofašist. 16 00:01:15,617 --> 00:01:18,578 Nekako je uspel najti dejanskega judovskega nacista 17 00:01:18,661 --> 00:01:20,497 in ga postavil za namestnika šefa kabineta. 18 00:01:22,999 --> 00:01:25,293 Tip ima oko za talente. 19 00:01:30,048 --> 00:01:32,717 Njegovi podporniki pa so vojska 20 00:01:33,218 --> 00:01:37,889 prodanih duš, klovnov, nategunov, kolaborantov, 21 00:01:38,181 --> 00:01:40,141 nepofukljivih sovražnih piflarjev, 22 00:01:44,687 --> 00:01:47,482 belopoltih nacionalistov, kripto bebcev, 23 00:01:48,274 --> 00:01:50,902 èudaških kršèanskih fašistov. 24 00:01:51,653 --> 00:01:53,988 Potem pa ostane, saj veste, 25 00:01:54,197 --> 00:01:57,659 približno 50 milijonov ljudi, ki so sklenili: "Tip mi je paè všeè!" 26 00:02:00,245 --> 00:02:01,913 Sovražim jih bolj kot ostale, 27 00:02:01,996 --> 00:02:03,248 èe povem po pravici. 28 00:02:11,589 --> 00:02:15,426 Ne maram republikancev, ki volijo na podlagi enega stališèa. 29 00:02:15,635 --> 00:02:18,096 Èe že flirtaš z nacizmom, pojdi do konca. 30 00:02:23,393 --> 00:02:26,104 Imam vrstnike, ljudi, ki so v istem poslu. 31 00:02:26,187 --> 00:02:31,442 Kot republikance jih je zanimalo samo eno, a tokrat je šlo za dvojno zadevo. 32 00:02:31,526 --> 00:02:35,530 Bili so proti woke ideologiji, proti politikam in jeziku, 33 00:02:35,613 --> 00:02:37,323 ki ranljivim pomagajo narediti korak naprej. 34 00:02:37,407 --> 00:02:39,826 Sam bog ve, da je to smiselno. 35 00:02:40,827 --> 00:02:43,454 Skrbela pa jih je tudi svoboda govora. 36 00:02:43,538 --> 00:02:46,374 Niso hoteli, da jim kratijo svobodo govora, 37 00:02:46,457 --> 00:02:48,084 kar se ni nikoli zgodilo. 38 00:02:48,918 --> 00:02:51,504 Z izjavami so sprožili negativen kulturni odziv, 39 00:02:51,588 --> 00:02:53,298 nato pa tožili: "Tega ne bi smeli dovoliti." 40 00:02:56,759 --> 00:02:58,595 V bistvu so hoteli samo, 41 00:02:58,678 --> 00:03:01,097 da bi lahko brez posledic uporabljali besedo na èrko R. 42 00:03:01,681 --> 00:03:03,474 Zato so volili. 43 00:03:04,726 --> 00:03:07,645 S tem pride še sesutje zvezne vlade, 44 00:03:07,729 --> 00:03:10,148 destabilizacija svetovnega gospodarstva, 45 00:03:10,231 --> 00:03:12,775 na deset tisoèe ljudi, ki jih deportirajo v kraje, 46 00:03:12,859 --> 00:03:15,278 od koder sploh ne prihajajo, dejansko zatiranje 47 00:03:15,361 --> 00:03:18,865 govora ter pravic pripadnikov skupnosti LGBTQ in žensk 48 00:03:18,948 --> 00:03:22,285 in vzpon avtoritarnosti. Vèasih me ima, da bi jih vprašal: 49 00:03:22,368 --> 00:03:24,704 "Je bilo vredno, kurèevi retardiranec?" 50 00:03:26,873 --> 00:03:27,916 In ... 51 00:03:35,173 --> 00:03:37,175 Nekateri od njih bi rekli: "Ja, bilo je." 52 00:03:37,258 --> 00:03:41,012 "Na svojem podkastu lahko zdaj pogumno pokažemo moè resnici." 53 00:03:45,642 --> 00:03:48,394 Resnica se ne more veè braniti. 54 00:03:50,855 --> 00:03:52,941 Ukvarjati se moramo z najbolj usranim Kennedyjem. 55 00:03:55,151 --> 00:03:56,152 Mislim ... 56 00:03:57,153 --> 00:03:58,947 Vsi Kennedyji so imeli svoje hibe, 57 00:03:59,030 --> 00:04:01,574 a ta tip je vsekakor najbolj usran Kennedy. 58 00:04:05,411 --> 00:04:09,123 Zdaj bomo slišali vprašanja, ki jih nismo že dolgo, 59 00:04:09,207 --> 00:04:12,043 na primer: "Sranje, stari, imaš otroško paralizo? 60 00:04:14,504 --> 00:04:16,214 Kakšno sranje, stari. 61 00:04:17,090 --> 00:04:19,717 Tesla zdaj proizvaja železna pljuèa. 62 00:04:21,094 --> 00:04:23,554 Videti so malo okorna, so pa neprebojna. 63 00:04:24,389 --> 00:04:27,433 Pa vleèno kljuko imajo, zato boš lahko šel z nami ven. 64 00:04:31,646 --> 00:04:34,857 V avtu namreè ne bomo nosili mask, stari." 65 00:04:37,318 --> 00:04:40,321 Tu je še nekaj vprašanj, ki jih bomo slišali: 66 00:04:40,905 --> 00:04:41,990 "Kako je bilo v Parizu?" 67 00:04:42,073 --> 00:04:44,450 "Ne vem, boljše je bilo, ko so mu vladali Rusi. 68 00:04:46,995 --> 00:04:49,539 Zelo dolge vrste za bageto." 69 00:05:03,094 --> 00:05:07,515 Ne vem, kaj narediti. Ne poznam rešitev. 70 00:05:07,598 --> 00:05:10,310 Toliko se dogaja, da ne veš, proti èemu bi protestiral. 71 00:05:10,393 --> 00:05:14,105 Lahko bi naredil transparent z napisom: "Prosim, samo nehajte. 72 00:05:15,481 --> 00:05:17,150 To je noro." 73 00:05:18,067 --> 00:05:20,153 Lahko odebelite besedi "nehajte" in "noro", 74 00:05:20,236 --> 00:05:23,823 okrog pa še kaj narišete. Izrazite se. Saj bo šlo. 75 00:05:25,533 --> 00:05:28,036 Ne vem, kaj narediti. Ljudi sprašujem: "Kaj naj naredimo?" 76 00:05:28,119 --> 00:05:29,203 Prijatelj mi je odvrnil: 77 00:05:29,287 --> 00:05:32,081 "Bodi dostojen èlovek, 78 00:05:32,832 --> 00:05:34,917 spoštljivo ravnaj z drugimi 79 00:05:35,168 --> 00:05:38,129 in se trudi, da ima tvoje življenje namen in smisel." 80 00:05:38,504 --> 00:05:40,423 Mislil sem si: "Pizda, ne. 81 00:05:43,301 --> 00:05:45,136 Kaj daje smisel mojemu življenju? 82 00:05:45,720 --> 00:05:48,139 Najbrž opravki. Saj veste, opravki." 83 00:05:50,892 --> 00:05:53,102 Èe imam v dnevu nekaj opravkov, 84 00:05:53,269 --> 00:05:55,605 hitro najdem namen in smisel. 85 00:05:58,900 --> 00:06:01,611 Nekateri bojkotirajo verigo Target, bojkotirajo podjetje Tesla, 86 00:06:01,694 --> 00:06:03,321 bojkotirajo Amazon. 87 00:06:03,654 --> 00:06:05,281 Veliko sreèe. 88 00:06:06,282 --> 00:06:09,202 Poskusite narediti opravek, èe bojkotirate Amazon. 89 00:06:09,452 --> 00:06:12,497 V resniènem svetu lahko traja veè tednov. 90 00:06:13,456 --> 00:06:16,209 Mogoèe boste morali na Kitajsko po svoj cvrtnik na vroè zrak. 91 00:06:18,961 --> 00:06:22,298 Bil sem tam zunaj in sklenil, 92 00:06:22,840 --> 00:06:24,759 da bom kupil sesalnik. 93 00:06:25,176 --> 00:06:26,636 Imelo je namen in smisel. 94 00:06:27,762 --> 00:06:29,430 Kupil sem ga in ga nesel domov, 95 00:06:29,514 --> 00:06:33,726 na stran pa vrezal napis: "Ta sesalnik ubija fašiste!" 96 00:06:38,189 --> 00:06:39,732 Trudim se po svojih moèeh. 97 00:06:40,775 --> 00:06:42,318 Nekateri niste razumeli reference, 98 00:06:42,402 --> 00:06:44,654 nekateri pa tudi še niste preboleli, 99 00:06:44,737 --> 00:06:47,448 da sem dejansko izrekel besedo na èrko R. 100 00:06:50,827 --> 00:06:52,829 Poznam svojo publiko. Verjetno bo tako, 101 00:06:53,871 --> 00:06:55,915 da bom jutri dobil dve e-pošti. 102 00:06:58,042 --> 00:07:00,586 "Zdi se vam dopustno, da besedo uporabljate 103 00:07:00,670 --> 00:07:03,214 na satirièen naèin, a še vedno gre za žaljivko." 104 00:07:03,297 --> 00:07:05,675 Ja, saj vem. Razumem. 105 00:07:06,050 --> 00:07:10,054 Progresivci morajo nujno najti naèin za spopad s to pereèo težavo. 106 00:07:14,267 --> 00:07:16,561 Gre za pomembna vprašanja, 107 00:07:16,644 --> 00:07:20,731 a povpreènega Amerièana smo z nadležnostjo potisnili v fašizem. 108 00:07:20,815 --> 00:07:22,024 Se zavedate tega? 109 00:07:31,742 --> 00:07:34,495 Nihèe ne pokvari piknika tako hitro kot liberalec. 110 00:07:41,461 --> 00:07:44,380 "Bi kaj z žara? Kaj pa genocid?" 111 00:07:47,258 --> 00:07:49,969 "Zbiramo sredstva za žrtve genocida." 112 00:07:50,052 --> 00:07:51,095 "V redu. 113 00:07:51,179 --> 00:07:52,305 Imate vegi burgerje?" 114 00:07:52,388 --> 00:07:53,598 "Ne, nimamo." 115 00:07:54,849 --> 00:07:56,642 "Bi hamburger?" "Ne morem jesti žrtev." 116 00:07:56,726 --> 00:07:57,935 "Prav, potem pa ... 117 00:07:59,270 --> 00:08:01,898 Stopi k solatnemu bifeju in pojej malo humusa." 118 00:08:07,695 --> 00:08:10,865 Kaj pa vem. Težko je. Je pa zanimivo, 119 00:08:10,948 --> 00:08:13,910 èe si levièar ali progresivec. 120 00:08:13,993 --> 00:08:16,204 Vsi smo dobri ljudje, in od nekaterih stvari ne odstopamo. 121 00:08:16,287 --> 00:08:17,497 Ni prave enotnosti. 122 00:08:17,580 --> 00:08:21,667 Prava ameriška levica ni nikoli delovala enotno. 123 00:08:21,959 --> 00:08:25,880 Osredotoèiš se na doloèena vprašanja in jim posvetiš vse svoje življenje, 124 00:08:25,963 --> 00:08:29,467 zaradi èesar se boljše poèutiš. Ni zaman. 125 00:08:29,550 --> 00:08:31,344 Delovanje je proaktivno. Ne pravim, da ni. 126 00:08:31,427 --> 00:08:33,679 Ampak poslušajte ... 127 00:08:33,763 --> 00:08:36,766 Vem, kje tièi liberalni paradoks. 128 00:08:36,849 --> 00:08:42,980 Pred kratkim sem zaèel uživati sojino mleko. 129 00:08:43,523 --> 00:08:46,108 Sojino mleko je precej retro. 130 00:08:46,192 --> 00:08:49,278 Zdaj uživam rastlinsko prehrano, zato potrebujem beljakovine. 131 00:08:49,362 --> 00:08:51,739 Izbral sem sojino mleko s tradicijo. 132 00:08:51,822 --> 00:08:54,116 Blagovno znamko Edensoy v tetrapaku. 133 00:08:54,367 --> 00:08:57,745 Bil sem naravnost vzhièen. 134 00:08:57,828 --> 00:09:01,791 Gre za kakovosten proizvod. Užival sem v pitju sojinega mleka. 135 00:09:01,874 --> 00:09:03,501 O tem sem govoril v oddaji, 136 00:09:03,584 --> 00:09:05,795 naslednji dan pa sem seveda prejel e-pošto. 137 00:09:06,420 --> 00:09:09,173 Pisalo je: "Razmisli o blagovni znamki Edensoy." 138 00:09:11,050 --> 00:09:13,302 Dodana je bila povezava, ki lahko vodi kamor koli. 139 00:09:15,638 --> 00:09:18,099 Povezava iz neznane e-pošte, 140 00:09:18,182 --> 00:09:21,102 zaradi katere lahko obubožaš, izgubiš svojo identiteto 141 00:09:21,185 --> 00:09:22,603 ali pa padeš v brezno 142 00:09:22,687 --> 00:09:24,564 in do konca življenja nisi veè pri pravi. 143 00:09:25,022 --> 00:09:26,983 Odprl sem jo in potem ... 144 00:09:30,945 --> 00:09:33,739 Odprl sem povezavo do èlanka, v katerem je pisalo, 145 00:09:33,823 --> 00:09:36,325 da je Edensoy staro podjetje, 146 00:09:36,409 --> 00:09:39,120 ki uporablja kakovostne surovine, a lastniki so verni 147 00:09:39,203 --> 00:09:40,371 in nasprotujejo splavu. 148 00:09:40,538 --> 00:09:42,915 Bil sem v koèljivem položaju. 149 00:09:42,999 --> 00:09:45,960 Ob liberalnem paradoksu si reèem: "Pizda!" 150 00:09:46,085 --> 00:09:47,086 Saj veste ... 151 00:09:48,421 --> 00:09:50,423 Izdelek mi je res všeè, veste? 152 00:09:51,090 --> 00:09:52,508 Potem tuhtaš naprej. 153 00:09:52,592 --> 00:09:55,052 "Bo res kaj drugaèe, 154 00:09:55,386 --> 00:09:57,638 èe ga jaz ne bom uporabljal?" 155 00:09:58,514 --> 00:10:00,808 Trajalo je nekaj ur, ampak ... 156 00:10:02,184 --> 00:10:04,645 Še vedno ga kupujem. 157 00:10:06,731 --> 00:10:08,566 Mi pa ne tekne veè. 158 00:10:10,318 --> 00:10:11,444 In ... 159 00:10:11,736 --> 00:10:14,780 Po mojem je to zmaga za progresivce. 160 00:10:19,368 --> 00:10:23,623 Saj veste, smo obèutljivi in jezni ljudje, 161 00:10:23,998 --> 00:10:26,250 pa tudi malo pravièniški. Imamo svoje napake. 162 00:10:26,334 --> 00:10:29,503 Èe povemo po pravici, smo strti. 163 00:10:31,380 --> 00:10:33,299 Strli smo levico, tako da ... 164 00:10:34,550 --> 00:10:36,636 Vsaj nismo sovražni pezdeti. 165 00:10:37,094 --> 00:10:39,722 Prostor je nabit z empatiènimi lajdrami. 166 00:10:40,931 --> 00:10:43,059 "Lahko pomagam? Lahko priskoèim na pomoè?" 167 00:10:43,142 --> 00:10:46,228 "Ne, ni treba." "Naj pomagam! Pustite, da pomagam!" 168 00:10:50,191 --> 00:10:54,528 Vsi imamo svoje težave. Mene tarejo umske zadeve. 169 00:10:54,612 --> 00:10:57,573 S težavami bi se moral sooèiti, a tega ne znam. 170 00:10:57,657 --> 00:11:00,242 Ljudje, moji možgani nenehno divjajo. 171 00:11:00,326 --> 00:11:01,994 Reèejo mi: "Umiri svoje misli." 172 00:11:02,078 --> 00:11:04,455 "Sploh ne razumem," odvrnem. 173 00:11:04,747 --> 00:11:06,499 "Ne vem, kaj to pomeni." 174 00:11:06,582 --> 00:11:09,001 Èe moji možgani tri sekunde mirujejo, 175 00:11:09,085 --> 00:11:12,004 se drug del oglasi: "Naj odprem mapo s tegobami?" 176 00:11:13,714 --> 00:11:15,466 "Seznam je dolg. Pa dajva." 177 00:11:15,841 --> 00:11:17,843 "O èem bi ves dan razmišljal?" 178 00:11:19,053 --> 00:11:21,847 Tarejo me vsiljive, katastrofiène misli. To je moja težava. 179 00:11:21,931 --> 00:11:24,558 Ne vem, ali gre za težavo. Mogoèe je to razumno. 180 00:11:24,642 --> 00:11:27,561 Glede tega bi se lahko reklo, 181 00:11:27,645 --> 00:11:29,397 èe prièakuješ najhujše, 182 00:11:29,480 --> 00:11:32,108 je vse, kar je boljše, zmaga. Ampak ... 183 00:11:33,109 --> 00:11:35,528 Kakšna je cena? Izèrpan sem. Dovolj imam. 184 00:11:35,611 --> 00:11:38,197 Nimam veè nadzora. Naj podam primer. 185 00:11:38,280 --> 00:11:40,658 V 30 sekundah bi me zaèelo razžirati: 186 00:11:40,741 --> 00:11:43,536 "Sem vrvico žaluzij pustil spušèeno, 187 00:11:43,619 --> 00:11:45,454 da se bo maèek Charlie obesil?" 188 00:11:47,998 --> 00:11:50,710 Zdaj razmišljam o tem. Prav zdaj. 189 00:11:50,918 --> 00:11:52,670 Lahko me prevzame za veè ur. 190 00:11:53,379 --> 00:11:56,632 Èe mi dekle ne odpiše v 15 minutah, 191 00:11:56,716 --> 00:11:58,759 si mislim: "Umrla je v prometni nesreèi." 192 00:12:00,010 --> 00:12:02,346 "Kaj bom z njenim psom?" 193 00:12:02,680 --> 00:12:03,681 Torej ... 194 00:12:07,977 --> 00:12:10,020 Gre za nekakšen mehanizem preživetja. 195 00:12:10,104 --> 00:12:13,274 Ko je svet v vseh pogledih tako strašljiv, 196 00:12:13,357 --> 00:12:16,610 moji možgani reèejo: "Èe uporabiva domišljijo, 197 00:12:16,694 --> 00:12:18,779 lahko poskrbiva, da bo življenje strašljivo in bedno." 198 00:12:18,863 --> 00:12:19,864 "Zakaj pa ne?" 199 00:12:20,197 --> 00:12:22,032 "Dobra protiutež. Pametno." 200 00:12:23,659 --> 00:12:25,828 Imam navado, da grem na letalo... 201 00:12:25,911 --> 00:12:26,954 Grem na letalo. 202 00:12:27,037 --> 00:12:29,415 Letenja se precej bojim, a moram to pogosto poèeti. 203 00:12:29,498 --> 00:12:32,752 Zdaj je še bolj strašljivo, saj so odpustili vse kontrolorje. 204 00:12:33,419 --> 00:12:35,004 Ko greš zdaj na letalo, 205 00:12:35,129 --> 00:12:38,424 si predstavljaš tipa, ki krièi: "Ne zmorem sam!" 206 00:12:39,842 --> 00:12:42,011 "To je noro! Kje so vsi?" 207 00:12:42,803 --> 00:12:43,846 "Prinesi mi kavo." 208 00:12:43,929 --> 00:12:47,183 "Ne smem umakniti pogleda z zaslona. Gneèa je. Velika gneèa." 209 00:12:51,687 --> 00:12:53,230 Iz nekega razloga sem razvil navado, 210 00:12:53,314 --> 00:12:54,774 da grem na letalo, 211 00:12:55,107 --> 00:12:57,234 si ogledam ljudi, ki sedijo okoli mene, 212 00:12:57,318 --> 00:12:59,820 potem pa si predstavljam, kako letalo strmoglavi. 213 00:13:00,070 --> 00:13:01,363 Kar vrtinèi ga. 214 00:13:01,447 --> 00:13:03,532 Ljudje joèejo, bruhajo, 215 00:13:03,616 --> 00:13:06,243 nekateri molijo. Maske visijo. 216 00:13:06,327 --> 00:13:08,954 Voda brizga iz stranišèa. 217 00:13:09,038 --> 00:13:12,458 Ko opravim s tem, si reèem: "Tako, pripravljen sem na vzlet." 218 00:13:13,292 --> 00:13:15,085 Na kaj se pripravljam? 219 00:13:15,169 --> 00:13:17,630 Kaj, èe bi se zgodilo najhujše in bi strmoglavil? 220 00:13:17,713 --> 00:13:19,673 Kaj bi rekel? "Sem vedel, da bo tako." 221 00:13:21,467 --> 00:13:24,929 "Vedel sem, da se boš cmeril. Vedel sem." 222 00:13:28,933 --> 00:13:31,644 Ne vem, ali je to normalno. 223 00:13:31,727 --> 00:13:34,271 Težava s to vrsto možganov je, 224 00:13:34,772 --> 00:13:38,150 da ne vem, ali je to vir vse moje ustvarjalnosti. 225 00:13:38,442 --> 00:13:41,904 Ne vem, ali kopljem zlato v reki panike. 226 00:13:41,987 --> 00:13:45,449 Ne vem, ali je to srž moje ustvarjalnosti. 227 00:13:45,699 --> 00:13:49,662 Precej izèrpan sem, zato sem sklenil, da bom šel k psihiatru. 228 00:13:49,745 --> 00:13:51,956 Šel sem na zdravljenje. Nisem opravil prek Zooma. 229 00:13:52,039 --> 00:13:53,707 Hotel sem biti na kavèu, 230 00:13:53,791 --> 00:13:56,502 medtem ko tip sedi na stolu, jaz pa ga eno uro sodim. 231 00:13:58,546 --> 00:14:01,757 Imam èuden odnos do zdravil. Nisem navdušen nad tem, 232 00:14:02,049 --> 00:14:04,301 da bi jemal antidepresive. Nekaj me moti. 233 00:14:04,385 --> 00:14:06,595 Vem, da ljudem pomagajo, saj mi vedno pravijo: 234 00:14:06,679 --> 00:14:09,181 "Ne zanièuj antidepresivov." 235 00:14:09,265 --> 00:14:13,310 Saj jih ne. Govorim samo v svojem imenu. Èudno je... 236 00:14:13,394 --> 00:14:16,480 Naj z analogijo pojasnim, kakšen odnos imam do teh zdravil. 237 00:14:16,564 --> 00:14:19,733 Imam maèka Charlieja, ki se sooèa s težavami. 238 00:14:20,734 --> 00:14:24,113 Ko grem od doma, Charlie serje po vsej hiši. 239 00:14:24,321 --> 00:14:25,739 Najbrž se hoèe posrati name. 240 00:14:27,116 --> 00:14:29,660 Spravlja se na drugo maèko. Ne gre samo za drek. 241 00:14:29,743 --> 00:14:34,832 Ima drisko po vsej hiši. Ob vrnitvi me prièaka pravo sranje. 242 00:14:34,915 --> 00:14:38,836 Druge maèke sikajo ena na drugo. Prava mora. 243 00:14:39,962 --> 00:14:42,631 Naposled sem poklical veterinarko. 244 00:14:42,715 --> 00:14:44,466 Rekel sem: "Serje po vsej hiši. 245 00:14:44,550 --> 00:14:46,260 Ko me ni, se spravlja na druge maèke." 246 00:14:46,343 --> 00:14:48,637 Rekla je: "Daje ga loèitvena tesnoba. 247 00:14:48,721 --> 00:14:52,182 Gre za kolitis, ki ga sproži loèitev." 248 00:14:52,600 --> 00:14:55,227 Vprašal sem: "Kaj naj naredim?" 249 00:14:55,728 --> 00:14:58,689 Rekla je: "Navadno predpišemo prozac, 250 00:14:58,772 --> 00:15:02,568 ki pomaga maèkam s takimi težavami." "Kaj pa vem," sem rekel. 251 00:15:02,651 --> 00:15:04,862 "Ne vem, ali se strinjam s tem." 252 00:15:05,154 --> 00:15:06,697 Rekla je: "Kaj pa govorite?" 253 00:15:06,780 --> 00:15:08,449 "Serje po vsej hiši." 254 00:15:11,952 --> 00:15:13,746 "Pretepa druge maèke." 255 00:15:13,829 --> 00:15:17,708 Rekel sem: "Ja, a hoèem, da izraža svoj pravi jaz. 256 00:15:19,752 --> 00:15:22,129 Noèem teptati njegove osebnosti." 257 00:15:23,672 --> 00:15:26,717 Ni mi treba poudarjati, da se veselim jutrišnje vrnitve domov. 258 00:15:29,303 --> 00:15:33,557 Šel sem k psihiatru in mu povedal, kaj se dogaja. 259 00:15:33,641 --> 00:15:36,810 Rekel je: "Niste depresivni." "Vem," sem odvrnil. 260 00:15:37,144 --> 00:15:39,104 Rekel je: "Imate obsesivno anksioznost." 261 00:15:39,188 --> 00:15:41,190 Nenavadna plat anksioznosti in depresije je v tem, 262 00:15:41,523 --> 00:15:43,776 da sem mislil, da sem depresiven, 263 00:15:43,859 --> 00:15:46,820 potem pa sem spoznal, da je pri hudi tesnobi tako, 264 00:15:46,904 --> 00:15:50,699 da poteka v stopnjah. Anksioznost te izèrpa, 265 00:15:50,783 --> 00:15:53,077 zato možgani reèejo: "Pa bodiva žalostna." 266 00:15:54,912 --> 00:15:58,457 To je obmoèje ugodja na zadnji stopnji anksioznosti. 267 00:15:59,667 --> 00:16:01,502 Pravi, da imam obsesivno anksioznost. 268 00:16:01,585 --> 00:16:03,212 Rekel sem, da noèem antidepresivov. 269 00:16:03,337 --> 00:16:05,339 Rekel je: "Imamo še eno zdravilo, 270 00:16:05,422 --> 00:16:07,424 ki pa ljudem navadno ne pomaga." 271 00:16:09,885 --> 00:16:12,513 Rekel sem: "Kot naroèeno zame." 272 00:16:12,638 --> 00:16:14,890 "Zveni kot zdravilo, ki ga moram jemati." 273 00:16:15,307 --> 00:16:18,143 Naj samo povem, da ne deluje. 274 00:16:21,397 --> 00:16:23,232 Svet, v katerem živimo, 275 00:16:23,315 --> 00:16:25,693 je težaven in strašljiv, 276 00:16:25,776 --> 00:16:28,153 vsaj za tiste, ki smo preudarni in razumni. 277 00:16:28,779 --> 00:16:29,989 Obstaja del mene, 278 00:16:30,072 --> 00:16:33,617 ki se mi je razodel pred nekaj tedni. 279 00:16:33,701 --> 00:16:36,662 Rekel sem si: "Mark, zakaj ne bi bil zabaven?" 280 00:16:36,912 --> 00:16:38,539 "Ljudje potrebujejo zabavo." 281 00:16:38,872 --> 00:16:41,959 Zame je bilo to nekaj novega. Ne bi rekel, 282 00:16:44,336 --> 00:16:46,380 da sem kadar koli želel biti zabaven. 283 00:16:46,463 --> 00:16:51,427 To ni bil moj naèrt. Želel sem povedati doloèene stvari. 284 00:16:51,510 --> 00:16:53,887 Èe jih povem tu, se jim ljudje smejijo, 285 00:16:53,971 --> 00:16:57,266 jaz pa spoznam: "Nisem sam. Zadeva deluje." 286 00:16:58,350 --> 00:17:00,602 Potem sem se zavedel, da to poènem že dolgo. 287 00:17:00,686 --> 00:17:02,646 Zakaj ne bi poskusil biti zabaven? 288 00:17:02,730 --> 00:17:05,441 Ljudem bi se zdaj prileglo malo zabave. 289 00:17:05,524 --> 00:17:07,067 Dobro. Poglejte. 290 00:17:07,609 --> 00:17:10,362 Saj me poznate. Ne nastopam na stadionih. 291 00:17:11,530 --> 00:17:13,407 Kar naprej zavraèam ponudbe. 292 00:17:15,451 --> 00:17:17,453 Lahko bi nastopil na stadionu, 293 00:17:17,536 --> 00:17:20,080 èe bi bil nekje v središèu države, 294 00:17:20,164 --> 00:17:22,082 oboževalci pa bi se pripeljali z avtobusi. 295 00:17:22,624 --> 00:17:23,917 "Avtobusi za Maronov nastop 296 00:17:24,001 --> 00:17:27,004 speljejo s parkirišèa Whole Foods v teh mestih." 297 00:17:30,507 --> 00:17:32,217 Ne nastopam v igralnicah, 298 00:17:32,301 --> 00:17:33,635 ker ne zahajam vanje. 299 00:17:33,719 --> 00:17:36,013 Zdijo se mi odvratne in nadležne. 300 00:17:36,096 --> 00:17:38,599 Lahko bi to poèel. Imam to možnost. 301 00:17:38,682 --> 00:17:42,519 Moji oboževalci ne bi nikoli naèrtno zašli v Vegas. 302 00:17:48,233 --> 00:17:50,903 Èe si moj oboževalec in si v Vegasu, 303 00:17:50,986 --> 00:17:53,363 najbrž hodiš naokoli in si misliš: 304 00:17:53,447 --> 00:17:55,741 "Pizda, zakaj je Jenny izbrala ta kraj?" 305 00:18:00,871 --> 00:18:02,539 Moj najveèji oboževalec 306 00:18:02,623 --> 00:18:04,875 bi v igralnici v Vegasu videl moj plakat z napisom 307 00:18:04,958 --> 00:18:06,543 "Marc Maron nocoj v prodajnem salonu." 308 00:18:06,627 --> 00:18:08,962 Celo moj najveèji oboževalec bi pomislil: 309 00:18:09,046 --> 00:18:10,255 "Ta bo pa težka. 310 00:18:12,466 --> 00:18:14,843 Rad ga imam, a najbrž bo nekje blizu nas. 311 00:18:14,927 --> 00:18:16,804 Vegas šele spoznavamo, veste?" 312 00:18:17,429 --> 00:18:21,100 Razumem, razumem. Kar zadeva zabavo ... 313 00:18:22,059 --> 00:18:24,895 Res verjamem, da potrebujemo zabavo. 314 00:18:24,978 --> 00:18:28,357 Lahko smo lahkotni in zabavni. 315 00:18:28,440 --> 00:18:31,568 Zdaj bom poskusil s tem. 316 00:18:36,657 --> 00:18:37,699 Ja. 317 00:18:43,872 --> 00:18:45,666 V redu, torej ... 318 00:18:46,333 --> 00:18:49,128 Prišlo je do hudih požarov v Los Angelesu. 319 00:18:52,881 --> 00:18:54,883 Bili so hudi. Strašljivi èasi. 320 00:18:55,175 --> 00:18:56,677 Hudi požari. Gromozanski. 321 00:18:56,760 --> 00:18:59,054 Ob dveh velikih je zagorelo kup manjših. 322 00:18:59,138 --> 00:19:01,306 Bilo je travmatièno in zajebano. 323 00:19:01,390 --> 00:19:05,018 Vsi smo naložili aplikacijo, ki se imenuje Na straži. 324 00:19:05,102 --> 00:19:08,147 V realnem èasu si videl požare, ki so vzniknili. 325 00:19:08,230 --> 00:19:09,815 Vsak, ki je iz Los Angelesa, 326 00:19:09,898 --> 00:19:11,817 je vsake tri minute osvežil aplikacijo. 327 00:19:11,900 --> 00:19:14,611 Videl si majhne požare. Nobenega ni bilo mogoèe ukrotiti. 328 00:19:14,695 --> 00:19:17,906 Bilo je kurèevo noro. Aplikacije nisem razumel. 329 00:19:17,990 --> 00:19:21,201 Bilo je veliko barv v razliènih odtenkih. 330 00:19:21,285 --> 00:19:25,289 En odtenek rdeèe je pomenil požar, drugi skorajšnji požar, 331 00:19:25,372 --> 00:19:28,208 tretji je pomenil, da se pripravlja na požar. 332 00:19:28,292 --> 00:19:30,419 Bile so še druge barve. 333 00:19:30,502 --> 00:19:31,962 Ena je pomenila, da moraš oditi, 334 00:19:32,087 --> 00:19:34,047 druga pa, da razmišljaš o odhodu. 335 00:19:34,131 --> 00:19:36,925 Druge so pomenile: "Bodi pripravljen na odhod." 336 00:19:37,009 --> 00:19:39,261 Aplikacije nisem razumel. 337 00:19:39,845 --> 00:19:43,724 Prihajalo je do obveznih evakuacij. Bilo je kurèevo noro. 338 00:19:43,974 --> 00:19:49,146 Sredi tega požara, dveh požarov, treh požarov, 339 00:19:49,646 --> 00:19:52,858 neštetih požarov, bi se moral dogovoriti, 340 00:19:52,941 --> 00:19:55,402 da mi bodo zjutraj prepleskali kuhinjo. 341 00:19:55,485 --> 00:19:56,653 Stop je zamakal. 342 00:19:56,820 --> 00:19:58,906 Tip naj bi prišel ob pol osmih, 343 00:19:58,989 --> 00:20:00,574 da bi prepleskal kuhinjski strop. 344 00:20:00,657 --> 00:20:04,786 Preveril sem aplikacijo in bil preprièan, da sem v težavah. 345 00:20:04,870 --> 00:20:06,079 Rekel sem si: "Pizda." 346 00:20:06,163 --> 00:20:09,082 Tip se je prikazal ob pol osmih. 347 00:20:09,166 --> 00:20:12,002 Vprašal je: "Lahko pleskam?" Rekel sem: "Kaj pa požari?" 348 00:20:14,338 --> 00:20:16,048 Tip je rekel: "Ne, daleè so." 349 00:20:16,131 --> 00:20:17,507 Vprašal sem: "Si preprièan, stari?" 350 00:20:17,591 --> 00:20:21,511 Rekel je: "Ja, daleè so." Odvrnil sem: "Potem pa pleskaj, jebenti." 351 00:20:28,143 --> 00:20:30,270 Šla sva do njegovega tovornjaka po stvari. 352 00:20:30,354 --> 00:20:32,189 Medtem ko sva stala na ulici, 353 00:20:32,272 --> 00:20:37,069 se je nad sosesko zgrnil oblak èrnega dima. 354 00:20:37,194 --> 00:20:40,280 Oba sva ga opazovala. Nekdaj samozavestni pleskar je rekel: 355 00:20:40,364 --> 00:20:41,657 "Bolje, da se odpravite." 356 00:20:43,367 --> 00:20:45,327 Sedel je v svoj tovornjak in odšel. 357 00:20:45,535 --> 00:20:48,705 Mislil sem si: "Drek, zdaj gre zares." Bil sem panièen. 358 00:20:48,789 --> 00:20:49,998 Šel sem v hišo. 359 00:20:50,082 --> 00:20:54,169 Imam tri maèke in en transporter. Ne gre za pornofilm. 360 00:20:56,171 --> 00:20:59,508 To je moje življenje. Tri maèke, en transporter. 361 00:20:59,716 --> 00:21:01,426 Ljudje, ki ne razumejo maèk, vprašajo: 362 00:21:01,510 --> 00:21:03,303 "Ne moreš vseh stlaèiti v en transporter?" 363 00:21:03,387 --> 00:21:05,347 Mislim si: "Se ti je zmešalo, jebenti?" 364 00:21:07,557 --> 00:21:10,018 Sreèo imam, èe eno maèko spravim v transporter. 365 00:21:10,644 --> 00:21:11,812 Imam en transporter za maèke, 366 00:21:11,895 --> 00:21:14,231 ker k veterinarju peljem eno maèko naenkrat. 367 00:21:14,314 --> 00:21:16,066 Ko peljem maèko k veterinarju, 368 00:21:16,149 --> 00:21:18,902 se moram veèer pred tem mentalno pripraviti 369 00:21:18,986 --> 00:21:22,030 in mogoèe nekje pustiti odprt transporter, 370 00:21:22,155 --> 00:21:24,950 saj imam samo eno priložnost, da idiota stlaèim noter. 371 00:21:25,909 --> 00:21:27,452 Èe maèke ne spravim v škatlo, 372 00:21:27,536 --> 00:21:30,080 ne bomo izvedeli, zakaj serje po vseh hiši. 373 00:21:31,290 --> 00:21:33,625 Sem torej v hiši in poln adrenalina. 374 00:21:33,709 --> 00:21:35,377 Pravijo, da lahko dvigneš avto, 375 00:21:35,460 --> 00:21:37,004 èe si nabit z adrenalinom. 376 00:21:37,087 --> 00:21:39,089 Sem osredotoèen in povsem pri stvari. 377 00:21:39,172 --> 00:21:42,175 Charlieja v hipu spravim v transporter. 378 00:21:42,259 --> 00:21:45,095 "Jebi se," reèem. In zaprem vratca. 379 00:21:50,767 --> 00:21:52,561 Imam še bebèka Sammyja 380 00:21:52,644 --> 00:21:54,688 in Busterja. Reèem si: "Kaj bom s tema bedakoma?" 381 00:21:54,771 --> 00:21:55,939 Potem sem se spomnil, 382 00:21:56,940 --> 00:22:00,694 da imam na verandi pleteno košaro, 383 00:22:00,777 --> 00:22:04,114 ki naj bi jo podaril. Sklenil sem, da bo šel Sammy vanjo. 384 00:22:04,197 --> 00:22:05,365 Prinesel sem jo v hišo. 385 00:22:05,449 --> 00:22:06,825 Sammyja sem stlaèil noter. 386 00:22:06,908 --> 00:22:09,161 Na vrhu sem naredil luknjo in ga privezal. 387 00:22:09,703 --> 00:22:11,747 Buster je posedal in se spraševal: "Kaj se dogaja?" 388 00:22:11,830 --> 00:22:14,041 Mislil sem si: "Amazonova škatla te èaka, prijateljèek." 389 00:22:16,585 --> 00:22:18,628 Busterja sem stlaèil v Amazonovo škatlo 390 00:22:18,712 --> 00:22:21,006 in jo zapakiral, kot bi ga nameraval nekam poslati. 391 00:22:22,466 --> 00:22:24,843 Na vrhu sem s pisalom naredil luknje. 392 00:22:25,510 --> 00:22:28,055 Presunjen sem. Mislim si: "Glej, uspelo mi je." 393 00:22:30,140 --> 00:22:31,767 Potem pomislim: "Kaj zdaj?" 394 00:22:31,850 --> 00:22:34,144 Prešinilo me je: "Potrebujem vreèo za na pot." 395 00:22:34,227 --> 00:22:37,272 "Vsi govorijo o tem." Gre za vreèo s potrebšèinami. 396 00:22:37,356 --> 00:22:39,524 Moraš jo imeti pri roki, ko pride do sranja. 397 00:22:39,608 --> 00:22:41,151 Nisem vedel, za kakšno vreèo gre, 398 00:22:41,234 --> 00:22:43,070 zato sem jo poguglal in kar sem videl, 399 00:22:43,528 --> 00:22:45,322 je bila postapokaliptièna vreèa. 400 00:22:45,405 --> 00:22:49,159 Potrebuješ roèni radio, potrebuješ petrolejke. 401 00:22:49,242 --> 00:22:50,577 Potrebuješ posušeno hrano. 402 00:22:50,660 --> 00:22:52,662 Pomislil sem: "Saj grem samo èez hrib v Hollywood." 403 00:22:53,413 --> 00:22:55,832 V svojo vreèo za na pot sem stlaèil dva para spodnjic, 404 00:22:55,916 --> 00:22:58,585 pulover s kapuco in ves denar, ki sem ga imel pri roki. 405 00:22:59,002 --> 00:23:00,587 Ne vem, zakaj sem vzel denar. 406 00:23:00,629 --> 00:23:02,964 Najbrž sem pomislil: "Mogoèe so postavili kontrolne toèke." 407 00:23:03,048 --> 00:23:06,009 "Saj veste, tipe je treba podkupiti." 408 00:23:06,093 --> 00:23:07,386 Videl sem v filmih. 409 00:23:09,471 --> 00:23:12,474 Stvari sem zlagal v avto. Maèke v škatlah. 410 00:23:13,016 --> 00:23:15,811 Vreèo za na pot sem dal v avto. Potem sem pogledal svojo hišo 411 00:23:15,894 --> 00:23:19,106 in pomislil, da jo mogoèe zadnjiè vidim, saj bo pogorela. 412 00:23:19,189 --> 00:23:21,191 Del mene je rekel: "Konèno." 413 00:23:23,735 --> 00:23:25,112 V hiši je namreè veliko stvari, 414 00:23:25,195 --> 00:23:27,656 ki jih v 40 letih nisem zmogel zavreèi. 415 00:23:28,740 --> 00:23:30,951 Lahko bi zaèel na novo. 416 00:23:31,201 --> 00:23:34,621 Še vedno imam knjige s faksa, ki naj bi jih prebral. 417 00:23:35,622 --> 00:23:37,332 Del mene si pravi: 418 00:23:37,499 --> 00:23:40,627 "Nekoè bom prebral zbrana dela Alexandra Popa. 419 00:23:41,461 --> 00:23:45,382 Je pomemben satirik svojega èasa in te reèi bi moral poznati." 420 00:23:47,801 --> 00:23:50,762 Poslovim se od hiše in sedem v avto, ne da bi imel naèrt. 421 00:23:50,846 --> 00:23:53,473 Odpeljal se bom proè od dima. 422 00:23:53,557 --> 00:23:56,893 V petih minutah so vse maèke izpraznile svoje èrevesje. 423 00:23:57,477 --> 00:24:00,981 Vsaka v svojo škatlo je izpraznila tudi mehur. 424 00:24:02,190 --> 00:24:05,527 Zdaj moj avto zaudarja kot slabo vodeno zavetišèe 425 00:24:05,902 --> 00:24:07,320 in moja edina misel je: 426 00:24:07,404 --> 00:24:09,531 "Jebenti, moral bom zavreèi avto. 427 00:24:12,451 --> 00:24:15,495 "Tistega, kar se cedi iz Busterjeve škatle, 428 00:24:16,371 --> 00:24:18,707 ne bo nikoli mogoèe odstraniti s sedeža." 429 00:24:20,375 --> 00:24:22,461 Nisem vedel, kam grem, zato sem sklenil: 430 00:24:22,544 --> 00:24:25,380 "Lahko bi nabavil prava transporterja za drugi dve maèki." 431 00:24:25,964 --> 00:24:30,260 Šel bi v trgovino za živali Petco in nabavil stvari. 432 00:24:30,343 --> 00:24:32,846 Mislil sem, da se odpre ob devetih, a se ob desetih. 433 00:24:32,929 --> 00:24:34,264 Obtièal sem na parkirišèu, 434 00:24:35,015 --> 00:24:38,477 in to v toyoti, ki zaudarja kot drek, 435 00:24:39,060 --> 00:24:40,353 tri maèke pa se oglašajo ... 436 00:24:42,689 --> 00:24:44,900 Bil je globok trenutek, saj sem se zavedel, 437 00:24:45,484 --> 00:24:47,486 da sem to jaz ob koncu svetu. 438 00:24:50,697 --> 00:24:52,199 Tako bom konèal. 439 00:24:55,994 --> 00:24:59,998 Vstopim in kupim dva transporterja, ki ju je treba sestaviti. 440 00:25:00,081 --> 00:25:02,626 Kupil sem še pesek, peskovnike in maèjo hrano. 441 00:25:02,709 --> 00:25:04,503 Vse to sranje sem imel 15 minut stran. 442 00:25:06,379 --> 00:25:10,800 Nisem pripravil maèje vreèe za na pot. Oèitno sem sebièen. 443 00:25:12,344 --> 00:25:14,554 Vozil sem se brez naèrta. 444 00:25:14,638 --> 00:25:16,806 Ljudje vprašajo: "Ne moreš prespati pri prijateljih?" 445 00:25:16,890 --> 00:25:18,892 Jaz pa reèem: "Zakaj bi to poèel?" 446 00:25:19,351 --> 00:25:21,353 "Zakaj bi kadar koli prespal pri prijateljih?" 447 00:25:21,436 --> 00:25:24,481 Ne prespim pri ljudeh, niti èe me povabijo na dopust. 448 00:25:24,564 --> 00:25:27,275 Zakaj bi prespal pri prijatelju, 449 00:25:27,400 --> 00:25:30,737 èe si lahko privošèiš hotel? Zakaj bi to poèel samemu sebi? 450 00:25:31,530 --> 00:25:34,491 Zakaj bi se sredi noèi spraševal: "Smem uporabiti to brisaèo?" 451 00:25:36,076 --> 00:25:37,744 Zakaj bi to poèel? 452 00:25:38,954 --> 00:25:41,373 Potem se zbudiš in vsi so zbrani spodaj. 453 00:25:41,456 --> 00:25:45,418 "Zajtrk je pripravljen. Boš palaèinko?" Reèem: "Ne, noèem palaèinke." 454 00:25:45,502 --> 00:25:47,921 "Hotel hoèem. Je v bližini kak hotel?" 455 00:25:48,463 --> 00:25:51,049 "Noèem biti nevljuden, a rabim svoj prostor." 456 00:25:51,216 --> 00:25:53,510 "Zgoraj sem si ga zdrkal v brisaèo." 457 00:25:56,972 --> 00:25:58,848 V hotelu je to sprejemljivo. 458 00:26:02,686 --> 00:26:06,690 Najdem hotel Hampton Inn v Hollywoodu in parkiram. 459 00:26:06,815 --> 00:26:09,859 Tam je veliko drugih ljudi sredi evakuacije. 460 00:26:09,943 --> 00:26:11,236 Precej napeto je. 461 00:26:11,319 --> 00:26:14,739 Stopim na recepcijo in vprašam: "Imate prosto sobo?" 462 00:26:14,823 --> 00:26:17,701 "Imamo sobo," reèe ženska. Vprašam: "Sprejemate domaèe živali?" 463 00:26:17,784 --> 00:26:21,413 "Sprejeli bomo domaèo žival," reèe. "Dobro," odvrnem. 464 00:26:21,496 --> 00:26:23,582 Vedel sem, da je samo ena žival videti kot žival. 465 00:26:23,665 --> 00:26:25,333 Imel sem samo en transporter. 466 00:26:25,417 --> 00:26:27,460 Sklenil sem, da bom pred žensko igral. 467 00:26:27,544 --> 00:26:30,463 Nesmiselno, saj ji je viselo dol. 468 00:26:30,547 --> 00:26:32,340 Pravijo, da ljudem v storitvenih dejavnostih 469 00:26:32,424 --> 00:26:33,967 ni veè mar za njihove službe. 470 00:26:34,050 --> 00:26:36,344 Jaz pa pravim: "Že, a to ima dobro plat. 471 00:26:36,428 --> 00:26:38,722 Ni jim veè mar za njihove službe." 472 00:26:39,889 --> 00:26:41,266 Tako torej igram. 473 00:26:41,349 --> 00:26:43,310 Prinesem transporter: "To je moja domaèa žival." 474 00:26:43,393 --> 00:26:46,271 Charlieja nesem v sobo. 475 00:26:46,354 --> 00:26:50,650 Potem vzamem vozièek in nanj naložim košaro, škatlo 476 00:26:51,484 --> 00:26:54,446 in vreèo za na pot ter reèem: "To so moje stvari." 477 00:26:54,529 --> 00:26:55,572 Saj veste. 478 00:26:56,990 --> 00:26:58,867 Iz košare se oglasi Sammy ... 479 00:26:59,367 --> 00:27:01,786 "Ne vem, kaj je to," reèem. "Noro." 480 00:27:02,621 --> 00:27:05,707 "V sobi bom ugotovil, kaj je. Ne vem. Noro." 481 00:27:08,209 --> 00:27:10,045 Vse maèke odnesem v sobo. 482 00:27:10,754 --> 00:27:12,505 Potem sestavim transporterje. 483 00:27:12,589 --> 00:27:15,258 Spravim jih v prave transporterje in obsedim na postelji. 484 00:27:15,342 --> 00:27:16,801 Ob pol enajstih sedim na postelji 485 00:27:16,885 --> 00:27:19,512 s tremi maèkami v transporterjih in z gotovino. 486 00:27:21,598 --> 00:27:24,225 Kot da bo prišlo do umazane maèje kupèije. 487 00:27:25,352 --> 00:27:27,854 "Kje so Armenci s svojimi maèkami?" 488 00:27:30,023 --> 00:27:31,441 "Opravimo s tem." 489 00:27:32,901 --> 00:27:35,278 Zavedel sem se, da jih bom moral spustiti ven, 490 00:27:35,403 --> 00:27:37,197 saj bodo morali jesti in iti na stranišèe. 491 00:27:37,280 --> 00:27:38,823 Èudno je, ko maèke izpustiš 492 00:27:38,907 --> 00:27:41,576 in so v neznanem okolju, saj jih zgrabi panika. 493 00:27:41,660 --> 00:27:44,537 Bili smo v zaprtem prostoru, a nikoli ne veš, kaj bo. 494 00:27:44,621 --> 00:27:47,207 Bal sem se, da se bo Buster zatekel pod posteljo 495 00:27:47,290 --> 00:27:48,875 in ga ne bom mogel spraviti ven. 496 00:27:49,084 --> 00:27:51,461 Ni šlo drugaèe. Izpustim ga in Sam izstopi. 497 00:27:51,544 --> 00:27:53,588 Misli si: "Ne vem, kaj se dogaja." 498 00:27:53,838 --> 00:27:56,132 Charlie izstopi in pet minut postopa naokoli. 499 00:27:56,216 --> 00:27:58,259 Misli si: "Smo zdaj tu doma? Lahko živim tu." 500 00:27:58,593 --> 00:28:01,096 Buster se je zatekel pod posteljo. Torej ... 501 00:28:02,430 --> 00:28:03,723 Maèke sem izpustil ven. 502 00:28:03,807 --> 00:28:05,809 Sem precej izèrpan. 503 00:28:05,892 --> 00:28:09,437 Sem malo živèen in prestrašen. Vsepovsod divjajo požari. 504 00:28:09,521 --> 00:28:12,148 Sem v hotelu in precej prestrašen, 505 00:28:12,232 --> 00:28:15,694 zato sklenem, da bom poklical dekle, ki me v resnici ne mara. 506 00:28:15,944 --> 00:28:17,862 Ne vem, zakaj hodim z ženskami, ki me ne marajo. 507 00:28:17,946 --> 00:28:21,032 Najbrž mislim, da si to zaslužim. Je pa v redu. 508 00:28:21,116 --> 00:28:23,827 Bojevita je. Je paè iz Chicaga. 509 00:28:25,370 --> 00:28:29,207 Poklièem jo in reèem: 510 00:28:29,332 --> 00:28:32,961 "Malo sem prestrašen. Sem v hotelski sobi." 511 00:28:33,086 --> 00:28:35,839 Ona pa odvrne: "Dobro. Naredil si, kar si moral." 512 00:28:38,341 --> 00:28:40,969 Reèem: "Hotel sem ti sporoèiti, da sem v redu." 513 00:28:41,052 --> 00:28:42,470 Ona pa: "Prav. Dobro." 514 00:28:43,763 --> 00:28:46,474 Reèem: "Poklical bom še nekaj ljudi." 515 00:28:50,979 --> 00:28:53,481 Poklièem vse znance iz LA-ja, da bi preveril, kako so. 516 00:28:53,565 --> 00:28:57,485 Nekako se umirim. Poèutim se v redu. 517 00:28:57,569 --> 00:28:59,237 Poèasi pada mrak. 518 00:28:59,320 --> 00:29:02,323 Konèno se poèutim dokaj sprošèeno. 519 00:29:02,407 --> 00:29:04,617 Zazrem se skozi okno v èetrtem nadstropju, 520 00:29:04,701 --> 00:29:06,536 ki je obrnjeno proti Hollywood Hills. 521 00:29:06,619 --> 00:29:11,166 Ravno ko sem se sprostil, je cel hrib zajel ogenj. 522 00:29:11,249 --> 00:29:12,834 To je zame osebni napad. 523 00:29:12,917 --> 00:29:14,711 Mislim si: "Zakaj se mi to dogaja, pizda?" 524 00:29:14,794 --> 00:29:15,879 In ... 525 00:29:16,796 --> 00:29:20,341 Za lastnika maèk je bil to trenutek resnice, ko ne veš, kaj narediti. 526 00:29:20,425 --> 00:29:22,510 Prešinilo me je: "Ne vem, ali imam dovolj moèi, 527 00:29:22,677 --> 00:29:26,639 da maèke spravim nazaj v kletke. Tako bomo umrli." 528 00:29:26,723 --> 00:29:28,933 "Skupaj bomo umrli in vse bo v redu." 529 00:29:30,393 --> 00:29:33,688 Na telefonu sem odprl novice in gledal, kako gasijo požar, 530 00:29:33,772 --> 00:29:35,482 ki je kilometer stran in viden skozi okno. 531 00:29:35,565 --> 00:29:37,233 Kar hitro ga pogasijo. 532 00:29:37,317 --> 00:29:41,237 Konèno se sprostim in zaspim. 533 00:29:41,821 --> 00:29:43,490 Zjutraj se zbudim in pomislim: 534 00:29:43,573 --> 00:29:45,700 "Dobro, kaj pa zdaj?" 535 00:29:46,075 --> 00:29:48,119 Ne vem, ali sem dovolj jasno povedal, 536 00:29:48,828 --> 00:29:51,331 da to ni bila obvezna evakuacija. 537 00:29:52,499 --> 00:29:54,000 Samo prestrašil sem se. 538 00:29:56,169 --> 00:29:58,421 Moja hiša ni bila nikoli ogrožena. 539 00:29:58,505 --> 00:30:01,257 Nisem znal uporabljati aplikacije, zato ... 540 00:30:05,720 --> 00:30:06,930 Stal sem tam in rekel: 541 00:30:07,013 --> 00:30:09,265 "Vrnili se bomo domov, drušèina." 542 00:30:15,188 --> 00:30:18,191 Odpeljali smo se nazaj domov 543 00:30:18,858 --> 00:30:20,151 in ... 544 00:30:20,652 --> 00:30:21,986 Maèke sem vzel iz avta 545 00:30:22,070 --> 00:30:24,113 in videl sosede, ki so odhajali v službo. 546 00:30:27,325 --> 00:30:30,328 Vprašal sem: "Kako ste se sinoèi izvlekli?" 547 00:30:30,829 --> 00:30:32,747 Odvrnili so: "O èem govoriš?" 548 00:30:34,457 --> 00:30:36,459 Rekel sem: "Šel sem od doma. 549 00:30:37,710 --> 00:30:38,920 Za en veèer." 550 00:30:39,546 --> 00:30:41,548 Vprašali so: "Zakaj pa to?" 551 00:30:43,007 --> 00:30:47,053 Rekel sem: "Pleskar... Ne vem, ne vem. 552 00:30:47,762 --> 00:30:52,016 Ne vem, zakaj." Tudi sam se bom to spraševal še nekaj mesecev. 553 00:30:53,560 --> 00:30:57,105 Potem sem se moral vprašati: "Kaj si izvlekel iz tega? 554 00:30:57,188 --> 00:30:58,273 Kaj si se nauèil?" 555 00:30:58,690 --> 00:31:01,693 Vsako maèko lahko kar hitro spravim v kakršno koli škatlo. 556 00:31:07,031 --> 00:31:08,032 In ... 557 00:31:09,284 --> 00:31:10,618 Nauèil sem se to. 558 00:31:10,702 --> 00:31:13,663 Kupil sem dva nova transporterja, 559 00:31:13,830 --> 00:31:17,375 usrano košaro pa sem pustil v hotelu. 560 00:31:18,459 --> 00:31:21,546 Ta opravek lahko kar odkljukam. 561 00:31:26,342 --> 00:31:28,011 Bil sem vesel, da sem doma, 562 00:31:28,094 --> 00:31:31,890 predvsem zato, ker sem hišo zašèitil pred podganami. 563 00:31:32,557 --> 00:31:33,975 To se da narediti. 564 00:31:34,475 --> 00:31:36,436 Vem, da imate v New Yorku podgane. 565 00:31:36,769 --> 00:31:39,105 Èudno, v LA-ju se podgan sploh ne zavedaš, 566 00:31:39,188 --> 00:31:40,481 in ko jo vidiš, reèeš: "Mojbog!" 567 00:31:40,565 --> 00:31:42,609 Gre za vzhièenje, pomešano z grozo. 568 00:31:44,485 --> 00:31:47,488 Živim v stari hiši s podzemnim prostorom. 569 00:31:47,572 --> 00:31:49,824 V bistvu gre za klet. Tam spodaj ni kaj dosti. 570 00:31:49,908 --> 00:31:52,076 Imam zofo, škatle s knjigami, nekaj orodja. 571 00:31:52,160 --> 00:31:54,996 Obèasno so se tam zaredile podgane. 572 00:31:55,079 --> 00:31:58,207 Navadno nastavim pasti, ki jih ubijejo. 573 00:31:58,583 --> 00:32:00,627 Vem, da je tu nekaj ljudi, 574 00:32:00,710 --> 00:32:04,213 ki so pomislili: "Obstajajo tudi humane pasti." 575 00:32:05,131 --> 00:32:08,509 Podgane ne bom nikamor vozil. 576 00:32:17,518 --> 00:32:18,728 Veste, nisem ... 577 00:32:19,437 --> 00:32:21,481 Ne bom se vozil v avtu 578 00:32:22,690 --> 00:32:23,983 v družbi podgane 579 00:32:27,278 --> 00:32:29,530 in se spraševal, kako daleè jo moram peljati, 580 00:32:29,697 --> 00:32:32,450 da se ne bo znala vrniti k meni domov. 581 00:32:35,912 --> 00:32:38,957 Obstaja tudi skrajna možnost, da bo med vožnjo prišlo do tega, 582 00:32:39,040 --> 00:32:40,667 da se bom navezal nanjo. 583 00:32:42,543 --> 00:32:46,130 Sklenil bi kompromis v smislu: "Lahko živiš pri meni." 584 00:32:46,798 --> 00:32:49,175 "Èe ne boš pripeljala svojih kolegic, bo vse v redu." 585 00:32:50,343 --> 00:32:52,512 Razlog, da govorim o podganah, 586 00:32:53,304 --> 00:32:57,392 se skriva v tem, da sem nekaj mesecev preživel v Vancouvru. 587 00:32:57,850 --> 00:32:59,519 Vrnil sem se. 588 00:32:59,602 --> 00:33:02,146 Tri mesece nisem šel v klet, 589 00:33:02,230 --> 00:33:05,400 ko pa sem se vrnil, je bilo tam veè podganjega dreka, 590 00:33:05,483 --> 00:33:08,444 kot sem ga kdaj koli videl. Predstavljajte si kup podganjega dreka. 591 00:33:08,736 --> 00:33:11,197 Zdaj pa si predstavljajte najveè, kar ste ga kdaj videli. 592 00:33:11,864 --> 00:33:15,618 Bilo je noro in vprašal sem se: "Kaj se dogaja?" 593 00:33:15,952 --> 00:33:19,205 Šel sem gor in poguglal: "Koliko dreka naserje ena podgana?" 594 00:33:21,332 --> 00:33:23,209 Veliko. Veliko veè, kot si mislite. 595 00:33:23,501 --> 00:33:26,754 Tudi za podgano s prebavnimi težavami se je zdelo, 596 00:33:27,088 --> 00:33:28,548 da gre za velike kolièine. 597 00:33:28,631 --> 00:33:31,217 Domneval sem, da je tam spodaj sto podgan. 598 00:33:31,300 --> 00:33:34,887 Posesal sem ves podganji drek. 599 00:33:35,013 --> 00:33:37,765 Seveda sem naslednji dan dobil e-pošto poslušalca: 600 00:33:37,890 --> 00:33:42,020 "Upam, da si nosil masko. V iztrebkih je veliko hantavirusa." 601 00:33:42,395 --> 00:33:45,314 Moral sem reèi: "Jebi se." 602 00:33:46,649 --> 00:33:49,694 Veè tednov se bo vleklo: "Jebenti!" 603 00:33:53,781 --> 00:33:55,074 Nisem dobil hantavirusa. 604 00:33:55,324 --> 00:33:57,326 Sem pa v kleti nastavil deset pasti. 605 00:33:57,410 --> 00:33:59,203 Po celem prostoru. 606 00:33:59,537 --> 00:34:02,331 Po enem tednu se ni ujela nobena podgana. 607 00:34:02,415 --> 00:34:05,585 Veè dreka, a nobene ujete podgane. Pomislil sem: "Kaj se dogaja?" 608 00:34:05,668 --> 00:34:08,921 Poèakal sem še en teden. Veè dreka, a nobene ujete podgane. 609 00:34:09,005 --> 00:34:10,298 Bil sem že preplašen. 610 00:34:10,381 --> 00:34:12,258 Moral sem poklicati tipa za deratizacijo. 611 00:34:12,550 --> 00:34:14,427 Poguglal sem. 612 00:34:14,886 --> 00:34:17,805 Eden je v moji soseski, ki ne dela za korporacijo. 613 00:34:17,889 --> 00:34:20,433 Ima svoje podjetje za podgane. 614 00:34:21,184 --> 00:34:23,686 Ko poklièeš, se oglasi tip za deratizacijo. 615 00:34:23,770 --> 00:34:25,897 Povem mu, kaj se dogaja. Odvrne: "Lahko pošljemo ekipo." 616 00:34:25,980 --> 00:34:28,274 "Pripeljal bom ekipo. Zapeèatili bomo hišo 617 00:34:28,816 --> 00:34:31,694 in jo zašèitili pred podganami. Dobili boste enoletno garancijo." 618 00:34:31,778 --> 00:34:33,863 "Sliši se super," reèem. Potem je prišel. 619 00:34:33,946 --> 00:34:35,782 Razgledal se je po kleti 620 00:34:35,865 --> 00:34:38,701 in opazil nekaj lukenj ter rekel: "Zadelati moramo luknje." 621 00:34:38,785 --> 00:34:40,828 Rekel mi je: "Podgane se lahko stlaèijo skozi luknjo, 622 00:34:40,912 --> 00:34:44,082 ki je ozka kot svinènik." Odvrnil sem: "Ne, ne morejo." 623 00:34:51,255 --> 00:34:54,342 "Recite, da je široka kot kovanec, pa bom verjel." 624 00:34:59,972 --> 00:35:01,182 Lotil se je dela. 625 00:35:01,641 --> 00:35:04,227 Z ekipo je štiri ure delal, da so zapeèatili hišo. 626 00:35:04,727 --> 00:35:06,979 Ko so konèali, sem bil z njim tam spodaj. 627 00:35:07,271 --> 00:35:10,066 Rekel sem: "Imam vprašanje za vas." 628 00:35:10,149 --> 00:35:13,402 "Lahko živijo v zidovih? Mislim, da jih slišim." 629 00:35:13,694 --> 00:35:14,987 On pa odvrne: 630 00:35:15,071 --> 00:35:17,949 "Ne živijo v zidovih, se pa zadržujejo tam." 631 00:35:26,999 --> 00:35:28,459 Vprašal sem: "Kako to mislite?" 632 00:35:28,543 --> 00:35:31,671 Rekel je: "Premikajo se skozi zidove. Zadržujejo se v zidovih, 633 00:35:31,754 --> 00:35:32,839 a v njih ne živijo." 634 00:35:32,922 --> 00:35:34,549 "Premikajo se od enega kraja do drugega." 635 00:35:35,258 --> 00:35:37,593 Rekel sem: "Nastavil sem pasti, ki pa so bile ..." 636 00:35:38,177 --> 00:35:40,429 Zadelo me je grozno spoznanje. 637 00:35:40,513 --> 00:35:43,057 V trenutku me je nekaj obšlo, najbrž sram. 638 00:35:43,850 --> 00:35:46,769 Rekel sem: "Èakajte. Hodijo sem samo srat?" 639 00:35:55,194 --> 00:35:57,196 Tip je odvrnil: "Ja, mislim, da res." 640 00:35:59,365 --> 00:36:01,909 Potem sem vprašal: "Zakaj je prav moja hiša tista, 641 00:36:02,535 --> 00:36:05,163 v kateri se olajšajo podgane iz cele soseske?" 642 00:36:06,706 --> 00:36:10,501 Rekel je: "Ne vem, a tu spodaj sem našel precej star podganji drek." 643 00:36:10,835 --> 00:36:14,005 Hiša je bila zgrajena leta 1907. Vprašal sem: "Koliko star?" 644 00:36:14,088 --> 00:36:15,840 Rekel je: "Nimamo karbonskega datiranja. 645 00:36:17,133 --> 00:36:18,301 Je pa precej star." 646 00:36:18,843 --> 00:36:22,722 Potem sem pomislil: "Hudièa, razvedelo se je na podganji ulici." 647 00:36:23,472 --> 00:36:25,725 Èe se v okolici moje hiše zadržuje podgana, 648 00:36:25,808 --> 00:36:28,686 ki ji družbo delajo druge podgane, eno pa pritisne srat, 649 00:36:29,270 --> 00:36:31,772 reèejo: "Si že šla k Maronu? Moraš tja. 650 00:36:33,107 --> 00:36:34,817 Kavè ima. 651 00:36:35,443 --> 00:36:38,404 Sem na sredini zbranih del Alexandra Popa. 652 00:36:43,034 --> 00:36:45,536 Veè generacij moje družine zahaja tja." 653 00:36:51,250 --> 00:36:52,501 Nisem sreèen. 654 00:36:55,171 --> 00:36:56,547 Vi ste? Mislim ... 655 00:36:57,381 --> 00:36:59,050 Ne vem, ali znam prepoznati sreèo. 656 00:36:59,133 --> 00:37:01,677 Ne vem, ali sploh vem, kakšen je obèutek. 657 00:37:01,761 --> 00:37:04,513 Ne vem, ali loèim med tem, da si sreèen 658 00:37:04,597 --> 00:37:06,933 in tem, da spiješ jebeno dobro kavo. Ne vem. 659 00:37:08,559 --> 00:37:10,311 Ne vem, ali znam prepoznati sreèo. 660 00:37:10,394 --> 00:37:13,314 Nedavni dogodek je to ponazoril. 661 00:37:13,397 --> 00:37:15,816 Pred kratkim sem maèku menjaval vodo. 662 00:37:15,900 --> 00:37:19,362 Ne baham se, a ko sem maèku menjaval vodo, 663 00:37:19,528 --> 00:37:22,907 mi je ena od slušalk AirPod padla z glave v vodo. 664 00:37:23,032 --> 00:37:26,452 Odzval sem se, kot bi se vsak: "Pizda! 665 00:37:26,702 --> 00:37:30,998 Prekleto! Pa ne danes! Nikoli!" 666 00:37:33,084 --> 00:37:35,169 Pobral sem jo in rekel: "Pizda! 667 00:37:35,920 --> 00:37:37,463 Prekleto!" 668 00:37:39,799 --> 00:37:41,550 Vstavil sem jo nazaj v uho. 669 00:37:42,718 --> 00:37:43,761 Delovala je. 670 00:37:44,262 --> 00:37:47,598 Dotlej nisem še nikoli izkusil take sreèe. 671 00:37:50,309 --> 00:37:53,688 Pomislil sem: "Mojbog, vse gre na bolje!" 672 00:37:54,939 --> 00:37:57,316 Morda fašizem ne bo uspel. 673 00:37:57,525 --> 00:38:00,736 Mogoèe se bo zemlja ohladila. To je velik dan. 674 00:38:00,945 --> 00:38:04,031 V obeh ušesih slišim Pink Floyde. 675 00:38:05,866 --> 00:38:08,494 Moja ušesa so stara, celo plovilo se stara. 676 00:38:08,744 --> 00:38:11,539 61 let, to je noro. Vem. 677 00:38:15,001 --> 00:38:18,337 Nisem mislil, da bom doèakal 61 let. 678 00:38:18,379 --> 00:38:20,089 Nisem navdušen, da sem jih. 679 00:38:20,923 --> 00:38:22,508 Bilo je veliko priložnosti, da bi odšel. 680 00:38:22,591 --> 00:38:24,844 Niè od tega ni bilo namerno, ampak ni uspelo. 681 00:38:24,927 --> 00:38:26,387 Tukaj stojim pred vami. 682 00:38:27,179 --> 00:38:29,849 Z leti postajam obseden s svojo držo. 683 00:38:29,932 --> 00:38:34,353 Zdi se mi, da se moram držati nekako tako gor. 684 00:38:34,729 --> 00:38:36,939 Vidim moške, ki so nekaj let starejši od mene. 685 00:38:37,023 --> 00:38:41,610 To je samo majhna sprememba kota, od tod do tega, da je konec. 686 00:38:42,862 --> 00:38:45,740 In potem se zaène poèasen spust v jamo, 687 00:38:45,823 --> 00:38:48,159 ki si jo že vnaprej plaèal. 688 00:38:49,952 --> 00:38:51,370 Moj oèe je zdaj nekje tukaj. 689 00:38:51,454 --> 00:38:53,914 Pravim mu, da naj kar gre noter. 690 00:38:55,041 --> 00:38:57,293 "Dajmo, dovolj je dovolj. Nimaš veè nobenega smisla. 691 00:38:57,376 --> 00:38:58,502 Dajmo." 692 00:39:02,173 --> 00:39:03,507 Ne vem, èe želim biti pokopan. 693 00:39:03,591 --> 00:39:06,052 Zdi se mi morbidno in ne vem, za koga sploh je. 694 00:39:06,135 --> 00:39:08,012 Zagotovo ni za tistega, ki ga pokopljejo. 695 00:39:08,095 --> 00:39:11,974 Mislim, da gre pri pokopu predvsem za to, da lahko ljudje 696 00:39:12,058 --> 00:39:14,101 še dolga leta vozijo mimo pokopališèa tam v daljavi. 697 00:39:14,185 --> 00:39:17,188 In odrasla oseba reèe: "Tam je pokopan tvoj dedek." 698 00:39:18,022 --> 00:39:19,857 Otrok reèe: "Lahko gremo tja?" 699 00:39:19,940 --> 00:39:22,318 Odrasla oseba pa reèe: "Ne danes." 700 00:39:24,779 --> 00:39:27,573 Kremacija je tudi možnost, ampak potem se ljudje sprašujejo, 701 00:39:27,656 --> 00:39:29,200 kaj so naredili z Markovim pepelom. 702 00:39:29,283 --> 00:39:30,785 Predstavljam si, da bi odgovor bil: 703 00:39:30,868 --> 00:39:34,163 "Mislim, da so ga po malem pomešali v mokro hrano." 704 00:39:38,334 --> 00:39:39,418 Èez nekaj mesecev 705 00:39:39,502 --> 00:39:42,797 pa nekdo reèe: "To zveni prav za Marona." 706 00:39:44,423 --> 00:39:45,883 Berem tudi o zelenem pogrebu. 707 00:39:45,966 --> 00:39:48,302 To je zanimivo. Na nek naèin okolju prijazno, napredno. 708 00:39:48,386 --> 00:39:53,057 To je tam, kjer je temu namenjen del gozda brez nagrobnikov. 709 00:39:53,140 --> 00:39:56,102 Verjetno te dajo v razgradljivo vreèo 710 00:39:56,185 --> 00:39:58,687 in te pokopljejo pod drevesom. 711 00:39:58,938 --> 00:40:00,147 Moji možgani pa mislijo: 712 00:40:00,231 --> 00:40:02,608 "Tista zemlja ne bo za vedno namenjena temu." 713 00:40:02,691 --> 00:40:04,985 Enkrat bo prišlo do razvoja, 714 00:40:05,528 --> 00:40:07,154 kar pomeni, da je v prihodnosti mogoèe, 715 00:40:07,238 --> 00:40:10,324 da bo nek otrok kopal za svojo hišo 716 00:40:10,783 --> 00:40:12,743 in rekel: "Našel sem glavo!" 717 00:40:14,120 --> 00:40:17,623 Nek drug otrok reèe: "Tudi tu je ena." 718 00:40:19,166 --> 00:40:21,127 Ampak mislim, da bom izbral to. 719 00:40:23,087 --> 00:40:26,590 Koliko priložnosti pa dobiš, da spremeniš življenje otroku? 720 00:40:30,010 --> 00:40:33,013 To je velik dan, dan, ko najdeš glavo. 721 00:40:34,265 --> 00:40:35,641 To je verjetno tvoj najveèji dan. 722 00:40:35,724 --> 00:40:38,436 To je najbolj bedna stvar, ki se ti bo zgodila. 723 00:40:38,519 --> 00:40:40,729 Celo življenje, ne glede na starost, èe te kdo vpraša: 724 00:40:40,813 --> 00:40:42,440 "Kaj je bilo najbolj bedno?" 725 00:40:42,523 --> 00:40:44,275 "Pri osmih letih 726 00:40:45,359 --> 00:40:47,111 smo našli glave." 727 00:40:48,571 --> 00:40:49,697 "Kaj ste naredili z njimi?" 728 00:40:49,780 --> 00:40:52,450 "Dali smo jih v torbo in nesli v šolo." 729 00:40:54,785 --> 00:40:56,829 "Kaj pa še narediš z glavami?" 730 00:41:01,500 --> 00:41:03,752 Omenil sem, da moj oèe še živi. 731 00:41:03,836 --> 00:41:07,756 Star je 86 let in nedavno je postal dementen. 732 00:41:09,633 --> 00:41:12,303 Raje reèem tako, kot pa da ima demenco, 733 00:41:12,386 --> 00:41:13,888 ker to je žalostno. 734 00:41:13,971 --> 00:41:16,932 Nedavno je postal dementen. "Kaj se bo zgodilo?" Veste? 735 00:41:19,101 --> 00:41:21,604 Ker bo najprej postalo èudno, preden bo žalostno. 736 00:41:22,354 --> 00:41:26,734 In res postane. Postane èudno. A pritegne, zanimivo je. 737 00:41:26,817 --> 00:41:29,320 Èe lahko pozabiš, kdo so bili, in sprejmeš, kaj je zdaj, 738 00:41:29,403 --> 00:41:31,322 lahko iz tega veliko pridobiš. 739 00:41:32,740 --> 00:41:36,660 Ker prej ali slej ta filter izgine in rok zastaranja glede tega, 740 00:41:36,744 --> 00:41:40,164 kaj naj bi povedali ali ne povedali svojemu otroku, pa izgine. 741 00:41:40,789 --> 00:41:43,417 Èe imaš torej kakšne nerešene težave ali vprašanja, 742 00:41:43,501 --> 00:41:46,337 kar sezi v tisti bingo boben spominov. 743 00:41:48,756 --> 00:41:50,633 Mogoèe dobiš tisti manjkajoèi del, 744 00:41:50,716 --> 00:41:52,468 ki te bo naredil celostnega. 745 00:41:57,932 --> 00:42:00,476 Ker ne poznamo svojih staršev. Ne poznaš jih zares. 746 00:42:00,559 --> 00:42:01,936 Vèasih ne poznaš samega sebe. 747 00:42:02,019 --> 00:42:03,270 Vsi imamo težave, 748 00:42:03,354 --> 00:42:06,148 za katere ne vemo, od kod izvirajo. 749 00:42:06,232 --> 00:42:09,026 Na primer, meni ne gre v odnosih. 750 00:42:09,109 --> 00:42:12,696 Skozi leta sem ugotovil, da za to obstaja poseben razlog. 751 00:42:13,239 --> 00:42:17,826 Po navadi dajem prednost ... Seks mi je prioriteta. 752 00:42:17,910 --> 00:42:21,705 V moji glavi ni niè pomembnejše kot seks. 753 00:42:21,789 --> 00:42:22,831 - Zdaj ... Ja. - Ja! 754 00:42:22,915 --> 00:42:25,543 Ne reèem, da ni pomembno, ampak ko se staraš, reèejo: 755 00:42:25,626 --> 00:42:28,837 "Kaj pa soèutje, zaupanje in intimnost?" 756 00:42:28,921 --> 00:42:30,256 Ne vem. 757 00:42:31,715 --> 00:42:34,843 Mislim, da èe si osredotoèen, lahko seksaš brez intime. 758 00:42:41,517 --> 00:42:43,852 S starostjo ugotavljam, da to ni najboljši naèin. 759 00:42:43,936 --> 00:42:46,188 Grem na kosilo z oèetom. 760 00:42:50,317 --> 00:42:52,653 K njemu grem v Albuquerque in greva v kitajsko restavracijo 761 00:42:52,736 --> 00:42:53,904 in sediva tam 762 00:42:53,988 --> 00:42:57,157 in natakarica nama prinese juho in gre od mize 763 00:42:57,241 --> 00:43:01,203 in moj oèe reèe: "So ti všeè vzhodnjaki?" 764 00:43:02,871 --> 00:43:04,206 Ja, tega ne bova popravila. 765 00:43:04,290 --> 00:43:07,084 Sploh se ni vredno pogovarjati o tem. 766 00:43:07,167 --> 00:43:10,337 Prepozno je za to. Ne gre za to. 767 00:43:10,629 --> 00:43:13,048 Ampak nekako sem videl tu priložnost. 768 00:43:13,340 --> 00:43:16,176 Rekel sem: "Ja, hodil sem že z Azijko." 769 00:43:16,260 --> 00:43:18,762 Potem sem iz nekega razloga pogledal oèeta in rekel: 770 00:43:19,263 --> 00:43:22,808 "Je kaj boljšega ali pomembnejšega od seksa?" 771 00:43:23,809 --> 00:43:26,312 Oèe pa reèe, medtem ko je juho: "Ne." 772 00:43:32,943 --> 00:43:34,528 In pride tisti trenutek, ko pomisliš: 773 00:43:34,612 --> 00:43:37,823 "Od tam izvira to. To imam po oèetu." 774 00:43:43,287 --> 00:43:48,417 Ampak verjetno je posledica tega, da ostajam takšen, kot sem, 775 00:43:48,500 --> 00:43:51,295 in da resnièno ne znam razviti pravega partnerstva, 776 00:43:51,378 --> 00:43:53,547 posledica takšnega razmišljanja je ta, 777 00:43:53,631 --> 00:43:56,050 da bom na koncu ... Ostal bom sam. 778 00:43:56,133 --> 00:43:59,094 Ostal bom sam, samo jaz in moj kurac. 779 00:44:00,929 --> 00:44:03,641 Doma bom in rekel: "Ne, uspelo nama je." 780 00:44:05,142 --> 00:44:07,978 "Bravo. Kar nekaj sva preživela. Bravo." 781 00:44:08,854 --> 00:44:12,483 Ampak èe bom kot moj oèe, bom rekel: "Nisi moj kurac." 782 00:44:15,152 --> 00:44:17,404 Kje je moj kurac? Èigav kurac je to? 783 00:44:18,322 --> 00:44:19,865 Kdo je vzel moj kurac?" 784 00:44:26,872 --> 00:44:28,957 Ampak ni dejansko v tem položaju. 785 00:44:29,041 --> 00:44:32,836 Ženo ima, ki jo je pred leti zadržal kot talko. 786 00:44:34,713 --> 00:44:36,256 Ona skrbi zanj. 787 00:44:36,674 --> 00:44:39,677 Ima ženo, ki je kakšnih 15 let mlajša od njega. 788 00:44:39,760 --> 00:44:42,513 Je pa ponovno rojena kristjanka, Latinskoamerièanka, 789 00:44:42,596 --> 00:44:45,557 ki je malo naklonjena Trumpu. Ja, pa kaj potem? 790 00:44:47,017 --> 00:44:48,936 Skrbi zanj. 791 00:44:50,688 --> 00:44:52,564 Jaz noèem. 792 00:44:55,025 --> 00:44:58,570 Ne verjamem v boga, a se mu vsak dan zahvalim za Rosie. 793 00:45:03,742 --> 00:45:06,704 Z bratom nimava pripravljenega naèrta za nadaljnjo oskrbo. 794 00:45:06,787 --> 00:45:08,330 Mogoèe ga ne bova potrebovala, 795 00:45:08,414 --> 00:45:10,499 ker Mehièani obièajno prestavijo bolniško posteljo 796 00:45:10,582 --> 00:45:12,000 kar v dnevno sobo. 797 00:45:12,084 --> 00:45:15,087 Potem lahko praznujejo božiè kar ob umirajoèem Judu. 798 00:45:17,339 --> 00:45:20,509 Mislim, da je v tem neka poetièna simetrija, ampak ... 799 00:45:27,057 --> 00:45:29,101 Nimava pripravljenega naèrta za nadaljnjo oskrbo. 800 00:45:29,184 --> 00:45:31,228 Vem, da ga potrebujeva, 801 00:45:31,478 --> 00:45:34,398 ker enkrat moraš te ljudi nekam dati, ne? 802 00:45:34,481 --> 00:45:37,860 V nekakšno ustanovo za enako misleèe, 803 00:45:40,446 --> 00:45:41,613 kjer se lahko vsi družijo 804 00:45:41,697 --> 00:45:44,575 in se cele dneve znova predstavljajo drug drugemu. 805 00:45:45,075 --> 00:45:49,663 Vsakiè, ko spet spoznajo isto osebo, so enako navdušeni. 806 00:45:49,913 --> 00:45:52,791 To ni kar tako. Kako zabavno življenje imaš? 807 00:45:55,836 --> 00:45:57,129 Malo ozadja o mojem oèetu. 808 00:45:57,254 --> 00:45:59,548 Pred kakšnimi 20 leti je imel poslovnega partnerja, 809 00:45:59,631 --> 00:46:02,885 ki ga je ožel za 200.000 dolarjev. Dolgo nazaj. 810 00:46:03,343 --> 00:46:07,306 Zdaj pa moj oèe govori samo o umoru tega èloveka. 811 00:46:13,604 --> 00:46:14,688 Tako smo veseli, 812 00:46:14,772 --> 00:46:16,982 da ima spomin, ki se mu vraèa in je dokaj zanesljiv, 813 00:46:17,065 --> 00:46:19,985 èeprav gre za mašèevalno fantazijo o umoru. 814 00:46:20,652 --> 00:46:22,988 Èe mu to pomaga, da ostaja povezan z resniènostjo, 815 00:46:23,071 --> 00:46:26,450 bomo to sprejeli, prav? To je blagoslov. 816 00:46:28,076 --> 00:46:31,121 Zgodba se malo zaplete. Ne tako dolgo nazaj me poklièe brat. 817 00:46:31,205 --> 00:46:34,333 On je na Floridi, jaz v Los Angelesu. Moj oèe je v Albuquerqueju. 818 00:46:34,416 --> 00:46:37,461 Moj brat poklièe. Razburjen je. Reèe nekaj ... Jaz reèem: “Kaj se dogaja?" 819 00:46:37,544 --> 00:46:41,381 In pravi: "Rosie me je klicala. Oèe krièi nanjo." 820 00:46:41,465 --> 00:46:43,091 Reèem: "V redu, pomiri se. 821 00:46:43,175 --> 00:46:44,676 Zakaj krièi nanjo?" 822 00:46:44,760 --> 00:46:47,262 Brat reèe: "Želi naboje za pištolo." 823 00:46:49,139 --> 00:46:51,475 Reèem: "Saj je vzela naboje. Moralo bi biti v redu." 824 00:46:51,558 --> 00:46:54,353 On reèe: "Ne, ni v redu. Ni varno. 825 00:46:54,436 --> 00:46:55,437 Ko greš tja, 826 00:46:55,521 --> 00:46:57,773 moraš poskusiti spraviti pištolo iz hiše." 827 00:46:57,856 --> 00:46:59,858 Rekel sem: "Poèakaj, pogovoriva se. 828 00:46:59,942 --> 00:47:02,820 Verjetno želi naboje, da bi ubil tistega èloveka, ne?" 829 00:47:04,822 --> 00:47:06,573 Moj brat reèe: "Pa kaj potem?" 830 00:47:06,657 --> 00:47:08,575 Reèem: "Tisti èlovek ni dober. 831 00:47:13,539 --> 00:47:16,124 Poslušaj me. Èe oèetu priskrbiva naboje 832 00:47:16,959 --> 00:47:21,588 in on ubije tistega èloveka, ga zaprejo v zapor. To nama olajša stvari. 833 00:47:26,176 --> 00:47:28,679 Podarjenemu konju se ne gleda v zobe. 834 00:47:28,762 --> 00:47:31,557 Država lahko poskrbi za oskrbo. 835 00:47:32,140 --> 00:47:34,393 Èe to dobro èasovno uskladiva, ne bo prepoznal razlike. 836 00:47:34,476 --> 00:47:37,396 Zdi se kot zmaga za vse, 837 00:47:37,479 --> 00:47:39,314 èe razmišljaš izven okvirjev." 838 00:47:40,774 --> 00:47:43,318 Èeprav je to smešno, kar verjamem, da je ... 839 00:47:46,864 --> 00:47:48,866 Moj oèe res želi ubiti tistega èloveka. 840 00:47:50,033 --> 00:47:54,580 Torej sem moral o tem govoriti z oèetom. 841 00:47:54,663 --> 00:47:56,039 O takšnih stvareh govoriš 842 00:47:56,123 --> 00:47:57,541 s staršem, ki ima demenco. 843 00:47:57,624 --> 00:47:59,668 Pogovori, za katere nisi mislil, da jih boš imel. 844 00:47:59,751 --> 00:48:02,462 Oèeta sem moral posesti. Komaj hodi. 845 00:48:02,796 --> 00:48:06,049 Oèeta sem moral posesti in z njim govoriti kot moški z moškim 846 00:48:06,133 --> 00:48:09,052 glede tega položaja. Rekel sem: "Kaj se dogaja, oèe? 847 00:48:09,136 --> 00:48:10,512 Želiš ubiti tistega èloveka?" 848 00:48:10,596 --> 00:48:13,515 Oèe reèe: "Ja, bom ga, ubil ga bom." 849 00:48:13,599 --> 00:48:15,392 Reèem: "Ne s tisto pištolo. 850 00:48:18,562 --> 00:48:20,439 Kar tja se boš zapeljal in ga ubil?" 851 00:48:20,522 --> 00:48:22,232 On pa reèe: "Ja, tja se bom zapeljal 852 00:48:22,316 --> 00:48:24,067 in ga ubil." 853 00:48:24,610 --> 00:48:28,196 Rekel sem: "Lahko sploh še voziš?" 854 00:48:29,740 --> 00:48:32,576 Oèe se razjezi: "Lahko vozim." 855 00:48:32,951 --> 00:48:35,495 Potem pa reèe: "Ne, ne vem, kam grem." 856 00:48:38,206 --> 00:48:40,417 Mislim, da je zaenkrat tisti èlovek varen. 857 00:48:47,090 --> 00:48:49,468 O èem želite govoriti? 858 00:48:50,385 --> 00:48:51,386 Hitler ... 859 00:48:56,516 --> 00:48:58,185 Hitler je bil totalen kreten. 860 00:48:59,311 --> 00:49:00,729 To reèem tako z razlogom. 861 00:49:00,812 --> 00:49:04,232 Vèasih smo se vsi strinjali glede tega, zdaj pa ni tako jasno. 862 00:49:04,316 --> 00:49:06,777 Ampak Hitler je bil totalen kreten. 863 00:49:06,944 --> 00:49:08,403 Poglejte, Jud sem. 864 00:49:08,487 --> 00:49:11,323 Vse življenje so nas uèili, naj se izogibamo Hitlerju. 865 00:49:12,240 --> 00:49:14,326 Èe se kdaj sprehajaš po ulici in vidiš Hitlerja, 866 00:49:14,409 --> 00:49:16,036 poskusi zapustiti to ulico. 867 00:49:16,662 --> 00:49:18,705 Èe je ne moreš zapustiti, ga ne poglej v oèi. 868 00:49:18,789 --> 00:49:20,082 Hitro pojdi mimo njega. 869 00:49:20,874 --> 00:49:24,336 Razlog, da omenjam Hitlerja, je, da vsi vemo, 870 00:49:24,419 --> 00:49:27,464 da so bili Hitler in nacisti utelešenje èistega zla na Zemlji. 871 00:49:27,547 --> 00:49:31,468 Tudi zdaj imamo naciste. Sicer niso tako lepo obleèeni. 872 00:49:32,761 --> 00:49:34,888 Gre za nekakšne razpršene militantne skupine, 873 00:49:34,972 --> 00:49:37,975 obleèene v Under Armour, kamuflažo in z oèali za noèni vid. 874 00:49:38,058 --> 00:49:41,353 Sami si lahko izberejo kape, kar je bilo v tridesetih letih nepredstavljivo. 875 00:49:46,233 --> 00:49:49,236 Pravi nacisti so bili urejeni. Veste, Hugo Boss ... 876 00:49:50,696 --> 00:49:53,031 Hugo Boss je oblikoval veliko uniform 877 00:49:53,115 --> 00:49:56,868 za najvišje sloje nacistov. To je noro, ker je to še vedno blagovna znamka. 878 00:49:56,952 --> 00:49:58,578 Nihèe nikoli ne govori o tem. 879 00:49:59,121 --> 00:50:01,748 Ljudje kupujejo Hugo Boss. Vseeno jim je. 880 00:50:01,832 --> 00:50:05,293 Sploh ne vedo, da je oblikoval uniforme za naciste. 881 00:50:05,419 --> 00:50:07,337 Reèejo: "Poglej mojo obleko, znamke Hugo Boss." 882 00:50:07,421 --> 00:50:10,632 Jaz pa se tu trudim s sojinim mlekom. 883 00:50:17,055 --> 00:50:19,266 Ampak stvar pri nacistih in razlog, da to omenjam, 884 00:50:19,349 --> 00:50:22,185 je, da vemo, da so zli, a je vse skupaj skoraj mitsko. 885 00:50:22,269 --> 00:50:23,770 To je nekaj zgodovinskega. 886 00:50:23,854 --> 00:50:26,356 Veliko nas nima osebne povezave s tem, 887 00:50:26,440 --> 00:50:29,067 kakšni so nacisti res bili. Nekako smo oddaljeni od tega. 888 00:50:29,151 --> 00:50:32,821 Do tega smo nekako odmaknjeni. To bi rad raziskal, 889 00:50:32,904 --> 00:50:37,075 ker sem pred kratkim pomislil, da bi rad pogledal Hitlerja. 890 00:50:37,159 --> 00:50:40,454 Gledal sem šesturno serijo, šest razliènih ur 891 00:50:40,537 --> 00:50:42,372 o Nürnberških procesih in Hitlerju. 892 00:50:42,456 --> 00:50:45,375 Misliš, da veš veèino teh stvari in mogoèe jih res. 893 00:50:45,709 --> 00:50:49,504 Presenetilo me je, da je do tega neka distanca. 894 00:50:49,588 --> 00:50:52,424 Gledam vsako uro in nekako ... 895 00:50:52,507 --> 00:50:55,302 "Ja, seveda, invazija na Evropo. Seveda, ja, holokavst. 896 00:50:55,385 --> 00:50:57,679 Ja, to sem vedel." Glede tega sem nekako apatièen. 897 00:50:57,763 --> 00:50:59,347 Ni dobro sprejeto. 898 00:50:59,431 --> 00:51:02,350 Po petih urah in pol pa se nekaj zgodi. 899 00:51:02,434 --> 00:51:04,436 Nikomur ne želim pokvariti tega. 900 00:51:05,145 --> 00:51:07,814 Na koncu umre, ampak po petih urah in pol 901 00:51:07,898 --> 00:51:10,150 je razkrito. Ne vem, èe ste to vedeli, 902 00:51:10,233 --> 00:51:14,654 ampak preden se je Hitler ubil, je ubil svojega psa. 903 00:51:15,030 --> 00:51:17,240 Po petih urah in pol gledanja tega 904 00:51:17,324 --> 00:51:20,786 reèem na glas: "Kakšen prekleti kreten!" 905 00:51:25,082 --> 00:51:27,751 Kakšna pošast ubije svojega psa? 906 00:51:28,001 --> 00:51:32,506 Vedel sem druge stvari, ampak hudièa, Hitler je kreten. 907 00:51:33,965 --> 00:51:35,926 Sodba o Hitlerju je padla. 908 00:51:41,098 --> 00:51:42,766 Èe bi bil Hitler danes živ, 909 00:51:42,849 --> 00:51:45,769 bi bil verjetno v podkastu Thea Vona. 910 00:51:50,273 --> 00:51:53,235 Theo bi rekel: "Veliko metamfetamina ste jemali, ne? 911 00:51:53,318 --> 00:51:57,531 Vsi nacisti so bili èisto zadeti od metamfetamina, ne, Hitler? 912 00:51:57,614 --> 00:52:00,033 Ta zadeva te spravi ob pamet, stari. 913 00:52:00,909 --> 00:52:01,952 Enkrat sem ga vzel. 914 00:52:02,035 --> 00:52:05,247 Tri dni sem bil pokonci, potem pa sem pojedel živo ptico. 915 00:52:05,330 --> 00:52:07,916 Resno, Hitler, živo ptico. 916 00:52:10,001 --> 00:52:12,212 Hitler, verjetno sploh nisi sovražil Judov. 917 00:52:12,337 --> 00:52:15,048 Metamfetamin te je delal norega. 918 00:52:16,216 --> 00:52:17,384 Hitler ... 919 00:52:22,180 --> 00:52:26,184 Se želiš zdaj v moji oddaji opravièiti vsem Judom? 920 00:52:27,102 --> 00:52:29,396 Ne? Razumem." 921 00:52:36,653 --> 00:52:38,738 Rad bi verjel, da so ti vici pomembni. 922 00:52:38,822 --> 00:52:40,115 Ne vem. 923 00:52:42,450 --> 00:52:46,371 Rad bi verjel, da imajo moji vici nek vpliv, 924 00:52:46,454 --> 00:52:49,082 ampak ne poznam narave svoje pomembnosti. 925 00:52:49,166 --> 00:52:52,210 Mislim, da je v najboljšem primeru moja pomembnost. 926 00:52:52,294 --> 00:52:56,423 To je lok moje relevantnosti. Morda bo èez teden ali dva 927 00:52:56,506 --> 00:52:59,926 kdo od vas pripravljal kavo ali kaj podobnega 928 00:53:00,010 --> 00:53:03,180 in si bo potihoma rekel: “Tisti tip je bil res smešen.” 929 00:53:07,100 --> 00:53:09,769 Mislim, da je to cel lok. 930 00:53:10,937 --> 00:53:12,814 Èe želite še nekaj veè, 931 00:53:12,898 --> 00:53:16,193 boste èez nekaj mesecev govorili z nekimi ljudmi 932 00:53:16,276 --> 00:53:18,195 in oni bodo omenili nekaj, o èemer sem govoril, 933 00:53:18,278 --> 00:53:19,404 in boste rekli: "Mojbog, 934 00:53:19,487 --> 00:53:22,073 videl sem tega komika, ki je govoril o isti stvari. 935 00:53:22,157 --> 00:53:23,658 Poznate komika Marca Marona?" 936 00:53:23,742 --> 00:53:25,285 Mogoèe bosta dva od štirih rekla: 937 00:53:25,368 --> 00:53:29,789 "Ja, mislim, da poznam tega tipa." Potem boste slabo povzeli moj vic. 938 00:53:31,917 --> 00:53:33,501 Nihèe se ne bo smejal. 939 00:53:33,793 --> 00:53:37,380 Potem pa bo neroden trenutek, ko se boste vprašali, èe je bilo to smešno. 940 00:53:37,464 --> 00:53:38,548 Torej ... 941 00:53:40,383 --> 00:53:42,719 Ampak rad mislim, da sem pomemben, ampak vem, 942 00:53:42,802 --> 00:53:45,972 nisem èisto zblojen. Vem, da ni šale, 943 00:53:46,306 --> 00:53:49,059 ki bi jo povedal, pa bi postala viralna 944 00:53:49,142 --> 00:53:52,187 in da bi vsi ti novi, mladi naciji kar rekli: 945 00:53:52,562 --> 00:53:55,315 "Stari, mislim, da sem jezen na svojega oèeta. 946 00:53:59,611 --> 00:54:02,197 Mogoèe sem celo gej, to je noro. 947 00:54:03,740 --> 00:54:06,284 Tista Judova šala mi je res zmešala glavo. 948 00:54:07,452 --> 00:54:09,746 Ampak Judi paè to delajo." 949 00:54:13,458 --> 00:54:17,254 Nauèil sem se, da geji ne marajo te šale. 950 00:54:18,922 --> 00:54:21,508 Iz zelo specifiènega razloga. Ne želijo biti povezani s tem. 951 00:54:21,591 --> 00:54:25,428 Ne želijo sprejeti, da so ti inceli in mladi nacisti 952 00:54:25,512 --> 00:54:28,181 taki zaradi tega, 953 00:54:28,265 --> 00:54:31,685 ker so v resnici prikriti homoseksualci. Ni jim všeè ta povezava. 954 00:54:31,768 --> 00:54:33,270 Slišim jih in razumem, 955 00:54:33,353 --> 00:54:35,939 ampak bom 100 % stal za njo. 956 00:54:38,441 --> 00:54:39,442 Ker so takšni geji. 957 00:54:39,526 --> 00:54:42,195 Ste že kdaj videli posnetke mladih nacistov? 958 00:54:42,279 --> 00:54:44,781 Kot da bi manjkala samo glasba za ples in ... 959 00:54:45,657 --> 00:54:46,992 Nekakšna tema, 960 00:54:47,242 --> 00:54:49,619 ki bi verjetno bila "nacisti". Veste, kot ... 961 00:54:53,623 --> 00:54:56,501 Po predstavi je k meni pristopil starejši gej in mi povedal to. 962 00:54:56,584 --> 00:54:58,336 Rekel je: "Noèemo jih." 963 00:55:02,590 --> 00:55:05,427 Pomislil sem: "Ne, nekako jih. 964 00:55:06,052 --> 00:55:07,137 Tako so vroèi. 965 00:55:07,220 --> 00:55:09,222 Ste videli katere od teh privlaènih, mladih nacistov? 966 00:55:10,015 --> 00:55:12,642 Dajte no, kdo ne bi hotel spreobrniti nacista? 967 00:55:15,645 --> 00:55:18,273 Daj no, stara kraljica, še vedno znaš. 968 00:55:19,357 --> 00:55:20,942 Naredi to za Ameriko. 969 00:55:22,360 --> 00:55:24,946 Osvobodi jih s svojim tièem." 970 00:55:32,829 --> 00:55:35,165 V redu, naslednji del ... 971 00:55:37,125 --> 00:55:38,835 Težek bo za vas. 972 00:55:40,128 --> 00:55:41,421 Kot obèinstvo. 973 00:55:42,213 --> 00:55:45,800 Želim, da veste, da sem v redu. Zmorem to. 974 00:55:45,884 --> 00:55:49,262 Verjamem, da lahko to, kar bom povedal, 975 00:55:49,346 --> 00:55:51,097 dvignem na pravi nivo. 976 00:55:51,181 --> 00:55:53,975 To sem predelal. V redu sem. Ne skrbite zame. 977 00:55:54,059 --> 00:55:56,019 Vaša stvar je, kaj boste naredili s tem. 978 00:55:56,102 --> 00:55:59,356 Ampak vedite, da sem v redu. 979 00:56:00,815 --> 00:56:01,983 V redu, travma. 980 00:56:03,693 --> 00:56:05,612 Verjamem, da je vsak doživel kakšno travmo. 981 00:56:05,695 --> 00:56:08,782 Vsak ima v doloèeni meri simptome posttravmatske stresne motnje. 982 00:56:08,865 --> 00:56:11,868 Sem velik oboževalec terapije travm, ki je dokaj nova. 983 00:56:11,951 --> 00:56:16,831 Pri terapiji travm gre za to, da travmo spraviš v sedanjost 984 00:56:16,915 --> 00:56:20,043 in jo predelaš, bodisi s pomoèjo EMDR ali pogovorne terapije. 985 00:56:20,126 --> 00:56:23,963 Namen je, da jo razorožiš in sprejmeš kot del sebe, kakršen si zdaj. 986 00:56:24,047 --> 00:56:26,674 Tako ni veè potlaèena in te ne spravlja vedno znova v stres. 987 00:56:26,758 --> 00:56:27,884 To se mi zdi genialno. 988 00:56:27,967 --> 00:56:31,471 Mislim, da je ena od prednosti tega, da ko predelaš svojo travmo, 989 00:56:31,554 --> 00:56:37,352 da se lahko odloèiš, katere travme imajo najveèji vpliv na tvoje življenje. 990 00:56:37,852 --> 00:56:39,687 Prav, to je uvod. 991 00:56:45,318 --> 00:56:49,239 Ko sem bil otrok, je oèe služil v vojski kot pilot. 992 00:56:49,322 --> 00:56:53,284 Dve leti je bil v Anchorageu na Aljaski. Mislim, da sem imel šest ali sedem let. 993 00:56:53,368 --> 00:56:56,704 Moj brat je imel štiri ali pet let. V tem èasu 994 00:56:56,788 --> 00:57:01,543 sva imela varuško, moškega. 995 00:57:01,626 --> 00:57:05,004 Želel je, da mu vleèeva tièa. 996 00:57:05,213 --> 00:57:07,006 Preprièan sem, da tega nisem storil. 997 00:57:07,340 --> 00:57:11,678 Z leti se sprašujem: "Kako to, da tega nisem storil?" 998 00:57:13,346 --> 00:57:16,683 To sva povedala oèetu. Spomnim se, da je rekel, 999 00:57:16,766 --> 00:57:19,853 verjetno je bil daljši pogovor, a spomnim se samo: 1000 00:57:19,936 --> 00:57:23,148 "Ja, njegov oèe je narednik." Ne vem, kako je to koristno. 1001 00:57:24,315 --> 00:57:27,944 Ne vem, kaj je to pomenilo. To je veliko za sprejeti. 1002 00:57:28,987 --> 00:57:30,488 Èez nekaj let smo se preselili 1003 00:57:30,572 --> 00:57:32,157 in bil sem v osnovni šoli. 1004 00:57:32,240 --> 00:57:34,868 Verjetno zna veèina vaših mam zložiti vreèko za malico. 1005 00:57:34,951 --> 00:57:38,246 Ni težko. Nagubaš jo, prepogneš, nagubaš, prepogneš in spet nagubaš. 1006 00:57:38,329 --> 00:57:41,666 Narediš majhen roèaj, da jo otrok lahko vzame v šolo. 1007 00:57:41,749 --> 00:57:43,710 Moja mama tega ni naredila. 1008 00:57:43,877 --> 00:57:46,713 Samo zmeèkala jo je v kup smeti. 1009 00:57:47,714 --> 00:57:50,133 Sendvièe s kikirikijevim maslom in marmelado je zavila v folijo, 1010 00:57:50,216 --> 00:57:52,302 zaradi èesar so postali lepljiva, zaniè svinjarija. 1011 00:57:52,385 --> 00:57:54,596 Vsi ostali otroci imajo vreèke za sendvièe 1012 00:57:54,679 --> 00:57:57,724 in lepo zložene torbe za malico. Jaz pa nosim svojo smetarsko vreèo. 1013 00:57:59,851 --> 00:58:01,352 Mama me je imela za debelega otroka, 1014 00:58:01,436 --> 00:58:03,897 zato je v mojo malico stlaèila pol tablete za hujšanje. 1015 00:58:04,355 --> 00:58:06,357 To je trajalo veè let. 1016 00:58:06,441 --> 00:58:09,861 Iskren bom, to je bilo huje kot vleèenje varuški. 1017 00:58:17,869 --> 00:58:20,663 Mama me je dala v skavte. Se vam zdim kot odrasel moški, 1018 00:58:20,747 --> 00:58:25,251 ki bi bil dober kandidat za skavte kot otrok, ki si ga predstavljate? 1019 00:58:25,335 --> 00:58:27,086 Ne vem, zakaj je to naredila. 1020 00:58:27,170 --> 00:58:28,463 Mislim, da je želela veè èasa 1021 00:58:28,546 --> 00:58:32,425 za makrame, kajenje in pitje vina. 1022 00:58:33,343 --> 00:58:35,553 Pri skavtih je nekaj starševske odgovornosti. 1023 00:58:35,637 --> 00:58:37,847 Mama ti mora prišiti našitke na uniformo 1024 00:58:37,931 --> 00:58:39,182 in ti kupiti majhno kapo. 1025 00:58:39,265 --> 00:58:41,726 Za to obstaja naèin. V navodilih je. 1026 00:58:41,809 --> 00:58:43,478 Moja mama ni prebrala navodil. 1027 00:58:43,561 --> 00:58:46,105 Našila jih je, kjer so se ji zdeli v redu. 1028 00:58:46,189 --> 00:58:47,982 Mislim, da sem enega imel na hlaèah. 1029 00:58:48,066 --> 00:58:50,860 Našitek sem imel zadaj na rami. 1030 00:58:51,277 --> 00:58:53,029 Preklete kape mi ni kupila. 1031 00:58:57,617 --> 00:59:01,329 Moja enota ni opravila inšpekcijskega pregleda. Zaradi mene. 1032 00:59:01,621 --> 00:59:03,915 Veliko huje kot vleèenje varuški. 1033 00:59:10,713 --> 00:59:15,468 Noèem zmanjševati nikogaršnje travme ali zlorabe. 1034 00:59:15,552 --> 00:59:17,428 Saj veste, seveda je grozno. 1035 00:59:17,512 --> 00:59:19,639 Mogoèe bom èez nekaj let ugotovil, 1036 00:59:19,722 --> 00:59:23,351 da sem takšen, kot sem, ravno zaradi vleèenja varuški. 1037 00:59:24,185 --> 00:59:27,689 Takrat bom verjetno prenehal s stand-up nastopi 1038 00:59:27,772 --> 00:59:30,233 in govoril samo še na dogodkih TED. 1039 00:59:33,278 --> 00:59:35,613 Saj veste, o vleèenju varuškam in ... 1040 00:59:36,614 --> 00:59:37,949 Podobnih stvareh. 1041 00:59:39,284 --> 00:59:41,327 Ampak to se ne dogaja zdaj. 1042 00:59:43,371 --> 00:59:44,581 Vèasih se sprašujem, 1043 00:59:44,664 --> 00:59:46,749 kaj se je zgodilo tisti varuški. 1044 00:59:47,584 --> 00:59:51,921 Kaj se je zgodilo tistemu tipu? Je kje na Aljaski 1045 00:59:53,339 --> 00:59:56,759 na odru v kakem cenenem komiènem klubu in tam prikazuje svojo plat? 1046 01:00:00,763 --> 01:00:04,642 Mogoèe kje stoji in govori: "Moj oèe, narednik, 1047 01:00:05,935 --> 01:00:08,271 me je vèasih silil, da sem pazil otroke, ko sem bil mlajši. 1048 01:00:08,354 --> 01:00:13,484 Kakšen moški pazi otroke? Pa sem silil otroke, da so mi ga vlekli. 1049 01:00:15,194 --> 01:00:18,656 Ste preveè ozavešèeni, da bi se temu smejali, jebeni otroèki? 1050 01:00:19,616 --> 01:00:23,119 Bom zdaj odpovedan zaradi te fore o fafanju varuški, 1051 01:00:23,202 --> 01:00:26,205 liberalne pièke? Jebite se. 1052 01:00:34,631 --> 01:00:35,840 Moj oèe ... 1053 01:00:37,425 --> 01:00:38,843 Narednik. 1054 01:00:40,053 --> 01:00:43,306 Nauèil me je, kako z njegovim tièem v snegu napisati moje ime. 1055 01:00:43,389 --> 01:00:47,852 Kje ste, ljudje? Preveè temaèno? Je to preveè temaèno za vas, otroèièki? 1056 01:00:56,194 --> 01:00:57,528 Moj oèe ... 1057 01:01:00,865 --> 01:01:02,241 Narednik. 1058 01:01:04,619 --> 01:01:06,120 Govoril je: 1059 01:01:06,204 --> 01:01:09,749 "Lahko pristanem?" Preden je prišel na moj hrbet. 1060 01:01:09,832 --> 01:01:11,167 Je to skrajnost? 1061 01:01:11,709 --> 01:01:14,921 Je ta skrajnost preveè temaèna za vas, pièkice? 1062 01:01:15,171 --> 01:01:17,965 Odpovedali me boste, vi liberalni pizduni?" 1063 01:01:24,389 --> 01:01:27,850 Vse v meni se upira, da ne bi naredil cele monodrame kot on. 1064 01:01:30,478 --> 01:01:31,521 Poglejte, jaz ... 1065 01:01:34,482 --> 01:01:38,611 Ne vem, od kod je prišel ali zakaj sem ga ustvaril. 1066 01:01:38,695 --> 01:01:40,029 Res ne vem, zakaj. 1067 01:01:40,905 --> 01:01:43,199 Je kar zanimiv lik, ne? 1068 01:01:43,783 --> 01:01:45,076 Je pa izziv. 1069 01:01:46,160 --> 01:01:47,537 Na zaèetku zgodbe, 1070 01:01:47,620 --> 01:01:50,039 si niste mislili, da boste zaèutil soèutje do tega tipa, ne? 1071 01:01:55,753 --> 01:01:57,839 Malo vas bom izvlekel. Jaz sem ... 1072 01:01:58,840 --> 01:02:01,300 Pripravljal sem predstavo v okviru tega posebnega programa. 1073 01:02:01,384 --> 01:02:04,512 Nastopal sem v Vegasu v klubu, ne v igralnici. 1074 01:02:05,763 --> 01:02:08,599 Pripravljal sem tiste stvari. 1075 01:02:08,683 --> 01:02:10,560 Rosie, oèetova žena, 1076 01:02:10,643 --> 01:02:13,438 ga vèasih pelje na stotine kilometrov, da me vidi nastopati, 1077 01:02:13,521 --> 01:02:15,189 ker ga to veseli. 1078 01:02:15,273 --> 01:02:18,735 Prišel me je gledat in jaz sem delal na tisti toèki. 1079 01:02:20,361 --> 01:02:24,323 Po nastopu sem sedel z njim v zaodrju, 1080 01:02:24,407 --> 01:02:26,534 samo jaz in moj dementni oèe. 1081 01:02:28,202 --> 01:02:32,123 Vprašal sem ga: "Se spomniš tega? Se spomniš tiste stvari z varuško?" 1082 01:02:32,290 --> 01:02:33,458 Reèe: "Ja." 1083 01:02:34,083 --> 01:02:35,334 Rekel sem: "Torej ... 1084 01:02:36,294 --> 01:02:37,628 Sva mu ga vlekla?" 1085 01:02:40,173 --> 01:02:42,300 In moj oèe reèe: "Ne, nista delala tega." 1086 01:02:42,383 --> 01:02:44,552 Rekel sem: "V redu, to je pa olajšanje." 1087 01:02:45,553 --> 01:02:47,305 Potem pa sediva tam kakšne tri minute 1088 01:02:47,388 --> 01:02:49,265 in slišim oèeta momljati: 1089 01:02:49,348 --> 01:02:51,058 "Njegov oèe je bil narednik." 1090 01:02:56,355 --> 01:02:58,775 Še vedno ne vem, kaj to pomeni. Ni bilo ... 1091 01:02:59,358 --> 01:03:02,528 Iskreno povedano, ni bil ravno uporaben košèek sestavljanke. 1092 01:03:08,159 --> 01:03:11,037 Vem, da je tisti del veliko. 1093 01:03:11,954 --> 01:03:14,332 Niti nisem preprièan, da je res treba ... 1094 01:03:17,794 --> 01:03:19,879 Ampak treba se je paè izzivati. 1095 01:03:21,255 --> 01:03:22,965 Ampak lahko to malo omilim. 1096 01:03:23,049 --> 01:03:25,718 Popravimo malo okus. Torej ... 1097 01:03:26,469 --> 01:03:28,012 Moj maèek Charlie 1098 01:03:29,222 --> 01:03:31,474 je kreten, ampak saj so vsi maèki kreteni. 1099 01:03:31,557 --> 01:03:33,100 Zato pa si omisliš maèko. 1100 01:03:33,476 --> 01:03:34,519 Ljudje, ki imajo radi pse, 1101 01:03:34,602 --> 01:03:36,062 so nekako zahtevni. 1102 01:03:36,145 --> 01:03:39,106 Ljudje, ki imajo radi maèke, pa želijo izziv. 1103 01:03:39,190 --> 01:03:40,233 Želijo živeti z živaljo, 1104 01:03:40,316 --> 01:03:42,360 za katero ne vedo, èe so ji sploh všeè, 1105 01:03:42,443 --> 01:03:45,196 vse dokler ta žival živi. Mislim, 1106 01:03:46,322 --> 01:03:49,408 da so na zaèetku vse maèke kreteni, ampak so ti všeè. 1107 01:03:49,784 --> 01:03:51,953 Najprej si misliš: "Ta je pa prekleti kreten." 1108 01:03:52,036 --> 01:03:53,579 V šestih mesecih 1109 01:03:53,663 --> 01:03:56,207 pa že reèeš: "Poglej kretena." Veste? 1110 01:03:58,626 --> 01:04:01,212 Doživel sem globok trenutek, ki mi je spremenil življenje 1111 01:04:01,337 --> 01:04:03,130 s Charliejem. Rad bi ga delil z vami. 1112 01:04:03,923 --> 01:04:07,176 S Charliejem se rad igram z elastièno žogo. 1113 01:04:07,260 --> 01:04:09,303 Imava elastièno žogo. Vržem jo in on se igra z njo. 1114 01:04:09,387 --> 01:04:10,847 Vèasih jo ulovi. Pameten maèek. 1115 01:04:10,930 --> 01:04:14,600 Uživam, rad gledam Charlieja, kako se igra z žogo. 1116 01:04:15,101 --> 01:04:17,520 Ampak ni važno, kje v hiši se igram z žogo, 1117 01:04:17,603 --> 01:04:19,272 zgoraj ali spodaj, v štirih minutah 1118 01:04:19,355 --> 01:04:21,941 bo konèala pod štedilnikom. Ne vidim, kako se to zgodi. 1119 01:04:23,067 --> 01:04:26,320 Ampak vse elastiène žoge konèajo pod štedilnikom. 1120 01:04:26,946 --> 01:04:28,865 Nedavno sem bil na kolenih 1121 01:04:28,948 --> 01:04:32,702 in poskušal z roèajem metle izvleèi elastièno žogo. 1122 01:04:32,785 --> 01:04:34,287 Posvetil sem si z iPhonom. 1123 01:04:34,370 --> 01:04:36,163 Poskušam potegniti žogo izpod štedilnika. 1124 01:04:36,247 --> 01:04:38,499 Opazil sem, da Charlie sedi tam in sem dojel: 1125 01:04:38,583 --> 01:04:41,252 "Pizda, rad me gleda, kako se igram z žogo. 1126 01:04:47,049 --> 01:04:49,468 Vse to je že ves èas prevara." 1127 01:04:54,473 --> 01:04:57,393 Na telefonu si moram pripraviti zvoèni signal 1128 01:04:58,060 --> 01:04:59,395 za ta zadnji del. 1129 01:05:00,313 --> 01:05:02,440 Tehniki za zvok reèejo: "To bi naredili z mešalne mize." 1130 01:05:02,523 --> 01:05:05,401 Jaz pa reèem: "Ne, s telefonom imava svoj naèin." 1131 01:05:06,235 --> 01:05:08,529 Mislim, da je moj telefon moj glavni èustveni partner, 1132 01:05:08,613 --> 01:05:09,780 èe sem iskren z vami. 1133 01:05:10,281 --> 01:05:14,493 Ker èe brskaš po telefonu, dobiš vse, kar rabiš. 1134 01:05:14,994 --> 01:05:18,456 Nasmeje te, nauèi, vèasih te spravi v jok, 1135 01:05:18,539 --> 01:05:23,711 vèasih se samo premika. Poèutiš se razumljenega in videnega. 1136 01:05:24,045 --> 01:05:25,421 Vse, kar bi moral dobiti 1137 01:05:25,504 --> 01:05:26,505 od èloveškega partnerja, 1138 01:05:26,589 --> 01:05:29,258 ki sedi nasproti tebe in brska po telefonu. 1139 01:05:31,344 --> 01:05:34,013 Vprašaš ga: "Èemu se smejiš?" 1140 01:05:35,014 --> 01:05:37,058 Odgovori ti: "Ti bom napisal." 1141 01:05:43,689 --> 01:05:45,650 Rad telovadim, 1142 01:05:45,733 --> 01:05:48,527 ker nek del mene želi živeti. 1143 01:05:50,947 --> 01:05:54,450 Nekaj èasa sem hodil na pohod. Bil je kar zahteven pohod. 1144 01:05:54,533 --> 01:05:56,535 Hodil sem približno dvakrat ali trikrat na teden. 1145 01:05:56,619 --> 01:05:58,496 Gre za strm vzpon. 1146 01:05:58,579 --> 01:06:02,208 Približno 50 minut je strm vzpon. 1147 01:06:02,291 --> 01:06:04,168 Potem prideš na vrh 1148 01:06:04,251 --> 01:06:07,380 in lahko teèeš ali hodiš navzdol. To sem naredil pred kratkim. 1149 01:06:07,588 --> 01:06:10,841 Prišel sem na vrh in omedlel. 1150 01:06:11,217 --> 01:06:14,303 Bil sem sam in sem omedlel. Bilo je nekako strašno. 1151 01:06:14,595 --> 01:06:18,182 Na to bom gledal kot na skoraj smrtno izkušnjo. 1152 01:06:18,724 --> 01:06:20,226 Pojasnil bom, zakaj. 1153 01:06:20,685 --> 01:06:24,730 Na vrhu obièajno naredim dve raztezni vaji. 1154 01:06:24,981 --> 01:06:26,524 Naredil bom to. 1155 01:06:26,607 --> 01:06:29,402 Mislim, da se temu reèe "stari azijski poèep". 1156 01:06:29,819 --> 01:06:33,406 Mislim, da se mu res tako reèe. Ne gre za rasno pripombo. 1157 01:06:33,489 --> 01:06:36,450 Mislim, da èe greš v kitajsko èetrt in park, 1158 01:06:36,534 --> 01:06:41,372 vidiš vsaj štiri, pet Azijk, starih od 87 do 104 let, 1159 01:06:42,748 --> 01:06:44,583 ki sedijo tako in potem pride trenutek, 1160 01:06:44,667 --> 01:06:46,669 ko si reèeš: "Hudièa, Marc je aktualen." 1161 01:06:50,631 --> 01:06:51,716 Iz tega raztezanja 1162 01:06:51,799 --> 01:06:56,721 potem po navadi preidem naravnost v razteg celega telesa. 1163 01:06:56,804 --> 01:06:58,681 Leta sem si med tem raztegom govoril: 1164 01:06:58,764 --> 01:07:01,726 "Neverjetno, da še nisem omedlel." 1165 01:07:04,562 --> 01:07:06,731 A sem nekdanji odvisnik, ki se zdravi. Vzameš, kar lahko. 1166 01:07:06,814 --> 01:07:10,067 Najdeš tiste meje, kjer lahko preizkusiš sam sebe. 1167 01:07:11,235 --> 01:07:13,654 Ampak takrat pa sem res omedlel. 1168 01:07:14,280 --> 01:07:16,615 In ... Malo ozadja. 1169 01:07:16,699 --> 01:07:18,993 Veliko vas že ve, da je pred nekaj leti 1170 01:07:19,076 --> 01:07:22,455 moja partnerica Lynn tragièno in zelo hitro umrla. 1171 01:07:22,538 --> 01:07:24,665 Zanimivo oziroma žalostno je, 1172 01:07:24,749 --> 01:07:27,626 ampak predvsem zanimivo pri žalovanju, 1173 01:07:28,002 --> 01:07:31,964 da te na zaèetku povsem prevzame. 1174 01:07:32,048 --> 01:07:36,510 Prevzame ti um, srce, dušo, in tega ne moreš ustaviti. 1175 01:07:36,594 --> 01:07:40,765 Ne veš, èe bo kdaj sploh minilo. Preprosto grozno je. 1176 01:07:41,015 --> 01:07:44,560 Ne izgine, ampak sèasoma se nekako zlije s tabo in živiš s tem. 1177 01:07:44,643 --> 01:07:46,479 Mislim, da prav vsi živimo z žalostjo. 1178 01:07:46,562 --> 01:07:48,314 Pri žalovanju je zanimivo, 1179 01:07:48,397 --> 01:07:52,693 da ga lahko sproži kakšen vonj, hrana ali pesem. 1180 01:07:52,777 --> 01:07:55,529 Tudi èe ni neposredno povezano s tisto osebo, ki si jo izgubil, 1181 01:07:55,613 --> 01:07:57,740 nekatere stvari paè sprožijo žalost. 1182 01:07:57,823 --> 01:07:59,200 Ko se to obièajno zgodi meni, 1183 01:07:59,283 --> 01:08:02,453 to tudi dovolim, ker zakaj pa ne bi zaèutil tega? 1184 01:08:02,536 --> 01:08:06,707 Poveže te spet s to osebo in veš, da je to del tebe. 1185 01:08:06,916 --> 01:08:11,462 Ko sem se tisti dan, ko sem omedlel, peljal na pohod, 1186 01:08:11,712 --> 01:08:13,631 sem bil v avtu in se spraševal: 1187 01:08:13,714 --> 01:08:16,300 "Zakaj je Taylor Swift tako priljubljena?" 1188 01:08:18,803 --> 01:08:21,430 Potem mi en del v glavi reèe: "Zakaj jih ne bi nekaj poslušal?" 1189 01:08:21,514 --> 01:08:23,557 "Ne bom naredil tega." 1190 01:08:25,226 --> 01:08:27,603 Potem pa sem spoznal, da sem odprtega duha. 1191 01:08:27,686 --> 01:08:29,814 Naložil sem si album Midnights. 1192 01:08:30,940 --> 01:08:32,817 Ja, to je bil takratni album. 1193 01:08:32,900 --> 01:08:34,568 Torej hodim. 1194 01:08:34,652 --> 01:08:37,613 Hodim in poslušam Taylor Swift. 1195 01:08:39,365 --> 01:08:40,866 Mislim si: "V redu je. 1196 01:08:40,950 --> 01:08:44,620 Razumem. Je dobra pop glasba. Razumem, zakaj je priljubljena. 1197 01:08:44,703 --> 01:08:48,207 Ni zame, ampak razumem. 1198 01:08:48,290 --> 01:08:50,668 Verjetno ne bom veè poslušal tega albuma, 1199 01:08:50,751 --> 01:08:55,172 ampak sem vesel, da vem, zakaj je Taylor Swift priljubljena." 1200 01:08:55,256 --> 01:08:58,717 Nekje na pol poti do vrha se zaène ta pesem. Prav. 1201 01:09:13,274 --> 01:09:14,900 Že zdaj je žalostna. 1202 01:09:24,118 --> 01:09:25,619 Joèe. 1203 01:09:26,745 --> 01:09:28,706 Poèakajte. Poslušajte to vrstico. 1204 01:09:35,754 --> 01:09:36,964 Kaj, za vraga? 1205 01:09:42,136 --> 01:09:43,179 Konec je. 1206 01:09:46,307 --> 01:09:47,600 Vse je zdaj tam na morju. 1207 01:09:48,267 --> 01:09:50,519 Prihaja trikrat adijo. 1208 01:09:55,316 --> 01:09:56,775 Mojbog! 1209 01:10:02,406 --> 01:10:04,783 Zdaj pa jokam, dejansko na glas jokam. 1210 01:10:05,701 --> 01:10:08,579 Grem gor po hribu in na glas ihtim, 1211 01:10:08,662 --> 01:10:12,041 ampak jo vrtim spet in spet, ker hoèem èutiti vsa ta èustva. 1212 01:10:12,958 --> 01:10:16,378 Kar hodim in reèem: "Ljubi bog, to je pa grozno." 1213 01:10:16,462 --> 01:10:18,631 Sklonim se in reèem: "Ne." 1214 01:10:18,714 --> 01:10:21,592 Potem se dvignem in: "Pizda." In kar ... 1215 01:10:25,346 --> 01:10:28,474 Sesujem se. Samo tema pred oèmi. 1216 01:10:29,225 --> 01:10:30,976 Ne vem, èe ste že kdaj omedleli, 1217 01:10:31,060 --> 01:10:33,312 ampak ko se ti to zgodi, se niè ne dogaja. 1218 01:10:33,395 --> 01:10:36,398 Niè. Èe se ne bi zbudil, sploh ne bi vedel. 1219 01:10:36,482 --> 01:10:41,987 Kar izginilo bi. Niè se ne bi zgodilo. Ampak sem se zbudil, z obrazom na tleh. 1220 01:10:42,071 --> 01:10:44,823 Na obrazu sem imel kamenèek. Krvavel sem. 1221 01:10:44,949 --> 01:10:47,534 Ona poje: "Adijo, adijo, adijo." 1222 01:10:53,874 --> 01:10:55,584 Spoznam, kaj se je zgodilo. 1223 01:10:55,668 --> 01:10:58,045 Zberem se, otresem. Popijem malo vode. 1224 01:10:58,128 --> 01:11:01,257 Ne vem, zakaj sem omedlel, ampak se poèutim v redu. 1225 01:11:01,340 --> 01:11:04,593 Doživim zelo globoko spoznanje, ta obèutek. 1226 01:11:04,677 --> 01:11:09,848 V tistem trenutku sem pomislil, da me ni veè strah umreti. 1227 01:11:10,599 --> 01:11:11,684 Ker to paè ni niè. 1228 01:11:11,767 --> 01:11:14,728 Samo ... Mislim ... Ni me veè strah umreti. 1229 01:11:14,812 --> 01:11:19,066 Dokler se zgodi hitro in imam še èas za predvajanje tiste pesmi. 1230 01:11:22,778 --> 01:11:23,946 Hvala lepa. 1231 01:12:41,023 --> 01:12:43,025 Prevod: Jasna Drovenik 1232 01:12:44,305 --> 01:13:44,216 Oglašujte vaš izdelek ali pa znamko tukaj, kontaktirajte nas še danes.