1 00:00:04,136 --> 00:00:05,969 Är du Da Souza? 2 00:00:07,012 --> 00:00:08,345 Harry. 3 00:00:09,137 --> 00:00:10,720 TIDIGARE 4 00:00:10,803 --> 00:00:13,345 Conrad vill att jag ringer Kat och får henne att förhandla. 5 00:00:13,428 --> 00:00:14,970 Pappa kommer starta ett nytt krig. 6 00:00:15,053 --> 00:00:17,470 Nu när Jaime har skapat osämja med Stevensons 7 00:00:17,553 --> 00:00:19,720 ser Conrad en möjlighet. 8 00:00:19,803 --> 00:00:22,428 Han vill att jag ordnar ett möte mellan honom och Jaime 9 00:00:22,512 --> 00:00:24,137 så att de kan prata om fentanylet. 10 00:00:24,220 --> 00:00:26,845 -Ja. -Hälsa Conrad att jag ordnar det. 11 00:00:26,928 --> 00:00:30,595 Om man vill splittra en kriminell familj blir man vän med deras fiende. 12 00:00:30,678 --> 00:00:33,262 Det vi måste göra är att gosa med Richie. 13 00:00:33,345 --> 00:00:36,387 Var Archie Hammond med på fentanylet med Richie? 14 00:00:36,470 --> 00:00:37,928 -Nej. -Nej, jag trodde inte det. 15 00:00:38,012 --> 00:00:39,762 Men en av er är det. 16 00:00:41,178 --> 00:00:45,345 Vårt mål är inte du, det är familjen Harrigan. Särskilt Conrad Harrigan. 17 00:00:45,428 --> 00:00:48,262 Vi vill krossa hela operationen. Och vi är nära. 18 00:00:48,345 --> 00:00:49,470 Men vi behöver hjälp. 19 00:00:49,553 --> 00:00:51,678 Ingen äger Richie Stevenson. 20 00:00:57,428 --> 00:00:58,637 Så vem äger vem? 21 00:00:58,720 --> 00:01:02,970 -Du äger oss, Richie. -I så fall har vi ett avtal. 22 00:01:04,000 --> 00:01:10,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 23 00:01:25,220 --> 00:01:26,678 God morgon. 24 00:01:28,428 --> 00:01:30,137 Låt oss prata lite. 25 00:01:32,762 --> 00:01:37,553 Paul, du vet hur du och jag alltid har skämtat? 26 00:01:37,637 --> 00:01:40,428 Fram och tillbaka. 27 00:01:40,512 --> 00:01:42,053 -Ärligt talat? -Ja. 28 00:01:42,137 --> 00:01:43,512 Nej. 29 00:01:44,595 --> 00:01:46,720 Det är en liten tjänst, en enkel begäran. 30 00:01:46,803 --> 00:01:49,637 Gör det, så lovar jag att inte förgöra dig. 31 00:01:57,553 --> 00:01:58,803 Snällt av dig. 32 00:02:14,137 --> 00:02:15,470 God morgon. 33 00:02:23,220 --> 00:02:24,387 Charmerande. 34 00:02:29,845 --> 00:02:31,220 Se på mig. 35 00:02:33,262 --> 00:02:34,762 Se på mig. 36 00:02:36,053 --> 00:02:36,970 Hallå. 37 00:02:37,053 --> 00:02:38,845 Vem har det bäst? 38 00:02:40,887 --> 00:02:42,637 Jag eller du? 39 00:03:24,762 --> 00:03:26,220 Sex, sju... 40 00:03:26,303 --> 00:03:29,970 -Kan du öppna grindarna? -Jag måste ringa ett samtal. 41 00:03:30,053 --> 00:03:33,720 Jag är Isabella Harrigan. Öppna de jävla grindarna. 42 00:03:38,178 --> 00:03:39,553 Tack. 43 00:03:54,012 --> 00:03:57,678 96... 97... 44 00:03:59,137 --> 00:04:01,970 97, 98, 99. Hallå? 45 00:04:02,053 --> 00:04:04,678 Paul, Bella Harrigan har tagit en bil och åkt. 46 00:04:04,762 --> 00:04:07,387 Inte en chans. Okej, tack. 47 00:04:13,053 --> 00:04:14,428 Okej. 48 00:04:14,512 --> 00:04:17,512 -Jaime flyger in till Brize Norton. -Okej. 49 00:04:17,595 --> 00:04:20,262 Platsen är Archers Arms, kl. 12.00. 50 00:04:22,470 --> 00:04:26,012 Jag har det här till dig. Det är siffror, från Freddie. 51 00:04:37,053 --> 00:04:39,178 Hur många soldater tar Jaime med sig? 52 00:04:39,262 --> 00:04:43,095 Fyra. Om man räknar med honom själv blir det fem. 53 00:04:44,095 --> 00:04:47,428 -Conrad, jag ville bara säga-- -Dra åt helvete, Paul. 54 00:04:47,512 --> 00:04:49,470 -Det är bara-- -Dra åt helvete, sa jag! 55 00:04:49,553 --> 00:04:50,387 Ja. 56 00:04:52,678 --> 00:04:53,928 Okej. 57 00:04:55,678 --> 00:04:57,387 -Var är Kevin? -Jag vet inte. 58 00:04:57,470 --> 00:05:00,095 Han har inte svarat i telefon sen i går. 59 00:05:00,178 --> 00:05:03,637 Om du vill kan jag-- Jag kan skippa mötet. Jag hittar honom. 60 00:05:03,720 --> 00:05:08,053 Nej. Kevin är inte Brendan. 61 00:05:08,137 --> 00:05:11,553 Han kan ta hand om sig själv. Dessutom behöver jag dig där. 62 00:05:11,637 --> 00:05:16,095 Vi sätter två killar på parkeringen. 63 00:05:16,178 --> 00:05:19,595 Ta med Seraphina. Det visar ett gott hjärta. 64 00:05:19,678 --> 00:05:24,595 Och placera en kpist på herrarnas. 65 00:05:27,262 --> 00:05:29,262 Kom igen, Harry. 66 00:05:29,345 --> 00:05:32,470 Det handlar inte om hämnd. 67 00:05:32,553 --> 00:05:36,637 Du ska skapa en allians och bygga en bro. 68 00:05:36,720 --> 00:05:40,053 Jag är lite orolig för... 69 00:05:40,137 --> 00:05:43,595 att när vi kommer dit och vi är i stundens hetta, så att säga, 70 00:05:43,678 --> 00:05:47,053 att ett legitimt behov av 71 00:05:47,137 --> 00:05:50,178 att utkräva nån form av vedergällning eller hämnd 72 00:05:50,262 --> 00:05:51,970 kan ingå i ekvationen. 73 00:05:52,053 --> 00:05:55,470 Tja... Vi får se. 74 00:05:56,595 --> 00:05:58,262 Byt plats. 75 00:05:58,345 --> 00:06:02,345 Falkland Arms, Great Tew. De serverar god öl där. 76 00:06:02,428 --> 00:06:04,220 Vad ville du? 77 00:06:04,303 --> 00:06:06,803 -Bella tog bilen. Hon är borta. -Vad i helvete? 78 00:06:06,887 --> 00:06:09,512 Varför i helvete sa du inget, din jävel? 79 00:06:09,595 --> 00:06:11,762 -Jag menar, jag-- -Nej. 80 00:06:11,845 --> 00:06:13,387 Jag går och skiter. 81 00:06:15,262 --> 00:06:17,012 Det var elakt. 82 00:06:17,095 --> 00:06:20,428 Conrad har bjudit Alice på middag ikväll. 83 00:06:22,262 --> 00:06:23,428 Alice? 84 00:06:25,553 --> 00:06:27,970 Hon ringde mig för ett par dagar sen. 85 00:06:28,053 --> 00:06:30,595 Jag träffade henne på puben i byn. 86 00:06:30,678 --> 00:06:32,678 Conrad fick reda på det. 87 00:06:32,762 --> 00:06:35,178 Och nu har han bjudit in henne på middag. 88 00:06:38,470 --> 00:06:41,095 -Harry, lyssnar du? -Ja. 89 00:06:43,762 --> 00:06:45,095 Harry? 90 00:06:47,928 --> 00:06:50,595 Jag tror att det är väldigt enkelt. Okej? 91 00:06:50,678 --> 00:06:54,345 Conrad träffade Alice hos oss och blev förtjust i henne. 92 00:06:55,803 --> 00:06:58,137 Ja, det är det jag oroar mig för. 93 00:07:01,637 --> 00:07:04,428 Jag måste gå på ett möte nu, 94 00:07:04,512 --> 00:07:06,553 men jag är tillbaka till middagen. 95 00:07:06,637 --> 00:07:08,762 Oroa dig inte, hon är vuxen. 96 00:07:08,845 --> 00:07:11,220 Hon vet vad hon gör. 97 00:07:11,303 --> 00:07:13,220 Men jag håller ett öga på henne. 98 00:07:14,220 --> 00:07:16,220 Det är bäst för dig. 99 00:08:22,053 --> 00:08:23,137 God morgon, allihop. 100 00:08:24,220 --> 00:08:26,262 I går kväll... 101 00:08:26,345 --> 00:08:30,970 hittades två polisers kroppar på en ödemark 102 00:08:31,053 --> 00:08:33,387 nära Silvertown i östra London. 103 00:08:33,470 --> 00:08:36,803 Båda poliserna dog av skottskador. 104 00:08:36,887 --> 00:08:39,053 Kropparna har identifierats 105 00:08:39,137 --> 00:08:41,428 som Ivan Fisk 106 00:08:41,512 --> 00:08:44,137 och Yvonne Mukasa. 107 00:08:44,220 --> 00:08:46,928 Jag kan avslöja att båda poliserna 108 00:08:47,012 --> 00:08:49,220 var centralt involverade i en insatsstyrka 109 00:08:49,303 --> 00:08:53,012 mot organiserad brottslighet, en insatsstyrka 110 00:08:53,095 --> 00:08:56,345 som jag nu kommer att ta kontroll över. 111 00:08:56,428 --> 00:09:00,470 Och jag kan försäkra familjerna, allmänheten 112 00:09:00,553 --> 00:09:02,303 och förövarna 113 00:09:02,387 --> 00:09:04,720 att vårt team inte vilar 114 00:09:04,803 --> 00:09:07,595 förrän de ansvariga har gripits. 115 00:09:09,553 --> 00:09:10,470 Tack. 116 00:09:10,553 --> 00:09:12,720 Jag har jobbat under täckmantel i åtta år. 117 00:09:12,803 --> 00:09:16,095 Jag tar risker varje dag. 118 00:09:16,178 --> 00:09:19,803 Jag går inte in i huset för att vara med i dödscongan 119 00:09:19,887 --> 00:09:22,512 bakom Archie, Tommy, Vron, Fisk och Mukasa. 120 00:09:22,595 --> 00:09:24,762 Jag får inte tillräckligt betalt för det. 121 00:09:26,637 --> 00:09:30,762 Under åren 122 00:09:30,845 --> 00:09:33,387 har jag träffat massor av er. 123 00:09:33,470 --> 00:09:36,428 Ni hemliga galningar. 124 00:09:36,512 --> 00:09:39,345 Alla former och storlekar. 125 00:09:39,428 --> 00:09:42,012 Men ni har alla samma blick. 126 00:09:43,012 --> 00:09:44,345 Vilken blick? 127 00:09:44,428 --> 00:09:48,262 Man ser den bara på mentalsjukhus. 128 00:09:50,595 --> 00:09:52,053 Ser du ditt ben? 129 00:09:53,053 --> 00:09:55,512 Rör sig som en tryckluftsborr. 130 00:09:55,595 --> 00:09:57,512 Det är inte rädsla. 131 00:09:57,595 --> 00:09:59,387 Det är spänning. 132 00:10:01,928 --> 00:10:03,678 Skulle du vilja vara den 133 00:10:03,762 --> 00:10:07,137 som satte Conrad och Maeve Harrigan bakom galler? 134 00:10:07,220 --> 00:10:09,345 Jag vill inget hellre. 135 00:10:09,428 --> 00:10:13,595 Jag vill också ha Rihannas rumpa, ligga med Ryan Gosling och vinna på lotto. 136 00:10:26,928 --> 00:10:30,303 Får jag prata med dig inofficiellt, Nicola? 137 00:10:30,387 --> 00:10:34,220 Man tillbringar inte 33 år i det här spelet 138 00:10:34,303 --> 00:10:38,970 utan att lära sig att det finns olika sätt att få igenom ett gripande. 139 00:10:39,053 --> 00:10:41,220 Hur vet du vad jag heter? 140 00:10:41,303 --> 00:10:45,970 Det är mitt jobb att känna till alla aspekter av en operation. 141 00:10:47,387 --> 00:10:48,970 Som till exempel... 142 00:10:49,970 --> 00:10:53,470 Jag har fått veta av utomordentliga myndigheter 143 00:10:53,553 --> 00:10:57,428 att när det gäller att säkra bevis för kända mördare 144 00:10:57,512 --> 00:11:00,262 är det här inte din första rodeo. 145 00:11:02,345 --> 00:11:04,595 Förväntar du dig att jag ska svara på det? 146 00:11:06,012 --> 00:11:09,887 Du förstår reglerna. 147 00:11:09,970 --> 00:11:12,220 Speciellt hur man tänjer på dem. 148 00:11:12,303 --> 00:11:16,303 Och ja, det finns risker, 149 00:11:16,387 --> 00:11:20,012 men du är en risktagare. 150 00:11:21,512 --> 00:11:23,137 Som jag. 151 00:11:25,345 --> 00:11:28,970 Jag går inte in i huset, så är det med det. 152 00:11:29,053 --> 00:11:33,678 Tänk om jag sa att familjen Harrigan inte dödade Ivan och Yvonne? 153 00:11:35,595 --> 00:11:38,595 Tänk om jag sa att det inte spelade nån roll? 154 00:11:40,137 --> 00:11:42,553 Och tänk om jag sa, Nicky, 155 00:11:42,637 --> 00:11:45,762 att du tog emot 50 000 i kontanter för att plantera bevis 156 00:11:45,845 --> 00:11:49,595 i ett uppmärksammat mordfall i juni 2018, 157 00:11:49,678 --> 00:11:52,512 och igen 2021? 158 00:11:55,178 --> 00:11:58,220 Jag skyddar dig, Nicky. 159 00:11:58,303 --> 00:12:00,845 Omedelbar befordran. 160 00:12:00,928 --> 00:12:05,220 Min personliga rekommendation för kungens polismedalj. 161 00:12:06,095 --> 00:12:09,928 En hjälte utan bolån. 162 00:12:10,012 --> 00:12:12,428 Allt för en natts arbete. 163 00:12:13,428 --> 00:12:16,137 Åh. Hallå. 164 00:12:17,428 --> 00:12:19,845 Nåns fossingar knackar. 165 00:12:24,178 --> 00:12:27,637 Arabiskt fullblod. Kanske lite gammalt blod. 166 00:12:27,720 --> 00:12:31,137 -Du är alltså förtjust i hästar. -Inte direkt. 167 00:12:31,220 --> 00:12:34,262 -Inte vad? -Förtjust i hästar. 168 00:12:34,345 --> 00:12:37,803 Men du kommer alltid hit till stallet. 169 00:12:37,887 --> 00:12:39,803 Med Eddie. 170 00:12:39,887 --> 00:12:42,720 -Fem, sex gånger. -Det var en gång. 171 00:12:42,803 --> 00:12:47,428 Nej, det var mer än så, för jag såg dig på övervakningskameran. 172 00:12:48,095 --> 00:12:51,178 Det finns en kamera där, där, där. 173 00:12:51,262 --> 00:12:53,137 Överallt, faktiskt. 174 00:12:53,220 --> 00:12:58,137 Med fem miljoner i hästkött kan man inte ta några risker. 175 00:12:58,220 --> 00:13:01,053 Ja, tjejen. Jag såg allt. 176 00:13:02,470 --> 00:13:05,220 Alla vinklar. 177 00:13:05,303 --> 00:13:07,970 Tror du att jag bryr mig? 178 00:13:08,053 --> 00:13:11,053 Du är precis som din far. 179 00:13:12,053 --> 00:13:15,262 Om han ens är din far, vilket jag tvivlar på. 180 00:13:15,345 --> 00:13:18,137 När jag träffade din mamma 181 00:13:18,220 --> 00:13:21,012 var hon billigare än du. 182 00:13:21,095 --> 00:13:23,220 Nu vill jag 183 00:13:23,303 --> 00:13:27,095 att du lämnar min Eddie ifred. 184 00:13:27,178 --> 00:13:28,637 Din Eddie? 185 00:13:29,637 --> 00:13:32,720 Lyssna på mig, din dumma lilla fitta. 186 00:13:32,803 --> 00:13:37,803 Om du så mycket som pratar med honom tar jag din tunga. 187 00:13:37,887 --> 00:13:42,470 Om du tittar på honom äter jag dina jävla ögon. 188 00:13:44,428 --> 00:13:45,928 Förstått? 189 00:13:51,095 --> 00:13:53,970 Jag har nåt gott åt dig. Jag har nåt gott här. 190 00:13:54,053 --> 00:13:55,928 Din favorit. Varsågod. 191 00:13:56,012 --> 00:13:57,553 Kul att se dig. 192 00:14:06,303 --> 00:14:08,428 Vart fan är de på väg? 193 00:15:21,053 --> 00:15:23,012 -Keith, hur är det? -Kan inte klaga. 194 00:15:23,095 --> 00:15:25,137 -Bra, bra. -Hur mår du, Conrad? 195 00:15:25,220 --> 00:15:28,178 Hyfsat. 196 00:15:28,262 --> 00:15:32,678 -Vad vill du ha? -Jag vill ha en whisky. 197 00:15:32,762 --> 00:15:35,262 -Jag med. -Två whisky. 198 00:15:35,345 --> 00:15:37,220 Harry, vad vill du ha? 199 00:15:37,303 --> 00:15:39,178 Kolsyrat vatten, tack. Tack. 200 00:15:39,262 --> 00:15:41,345 Okej. 201 00:15:41,428 --> 00:15:44,678 -Whisky. -Mycket bra. Tack. 202 00:15:45,887 --> 00:15:49,637 -Kolsyrat vatten. -En påse chips, tack. 203 00:16:15,345 --> 00:16:17,762 Förlåt. Jag bara... 204 00:16:17,845 --> 00:16:19,053 Förlåt. 205 00:16:25,303 --> 00:16:27,137 Så, lyssna... 206 00:16:27,220 --> 00:16:31,095 Jag vill börja med att säga att jag inte klandrar dig för det som hände min son 207 00:16:31,178 --> 00:16:34,470 mer än jag klandrar den jävla motorsågen. 208 00:16:34,553 --> 00:16:38,845 Du är bara ett dumt verktyg som gör sitt jobb. 209 00:16:38,928 --> 00:16:40,637 Det är allt. 210 00:16:40,720 --> 00:16:42,928 Och medan vi rensar luften... 211 00:16:43,012 --> 00:16:47,595 Jag vill bara be om ursäkt för att jag kallade din avlidne far 212 00:16:47,678 --> 00:16:52,678 en flottig, tacoluktande, fet, mexikansk kuksugare. 213 00:16:54,387 --> 00:16:58,428 Jag var nere på kasinot och drack lite varm toddy, som man gör. 214 00:16:58,512 --> 00:17:01,845 Du vet vad jag menar, va? 215 00:17:01,928 --> 00:17:06,803 Och slutligen, jag är ledsen för det som hände kort därefter. 216 00:17:06,887 --> 00:17:09,303 Jag var inte inblandad, 217 00:17:09,387 --> 00:17:11,553 men jag hörde att innan han dog 218 00:17:11,637 --> 00:17:14,428 pratade han en jävla massa mer än du gör. 219 00:17:21,637 --> 00:17:23,720 Seraphina. 220 00:17:23,803 --> 00:17:28,512 Jaime, du kanske minns att jag gav dig ett erbjudande i Amsterdam. 221 00:17:28,595 --> 00:17:31,928 Erbjudandet var dubbelt så mycket som Richie betalade för fentanyl. 222 00:17:32,928 --> 00:17:36,428 Nu har vi den siffran, så vi erbjuder det dubbla. 223 00:17:36,512 --> 00:17:39,428 Samma produkt, samma marknad, dubbelt så stor avkastning. 224 00:17:40,678 --> 00:17:43,137 Du kanske också minns att jag erbjöd fem miljoner 225 00:17:43,220 --> 00:17:47,512 för mitt och min brors liv, men... 226 00:17:47,595 --> 00:17:50,345 låt oss bara säga att det tåget har gått. 227 00:17:51,095 --> 00:17:52,470 Så det är siffran. 228 00:17:53,678 --> 00:17:55,470 Ta det eller låt bli. 229 00:18:03,095 --> 00:18:05,512 Jag kom hit... 230 00:18:05,595 --> 00:18:07,928 för att se dig i ögonen. 231 00:18:10,303 --> 00:18:11,137 Dig. 232 00:18:12,970 --> 00:18:14,887 Ingen annan än dig. 233 00:18:16,512 --> 00:18:18,553 Och för att säga det här: 234 00:18:18,637 --> 00:18:22,303 Bara för att jag gör Kat McAllister en tjänst... 235 00:18:24,512 --> 00:18:28,095 ...betyder det inte att jag gör dig en tjänst. 236 00:18:30,512 --> 00:18:31,887 Förstår du? 237 00:18:34,928 --> 00:18:38,803 Du var med mina marockanska vänner i Antwerpen, eller hur? 238 00:18:38,887 --> 00:18:42,137 Är det sant 239 00:18:42,220 --> 00:18:44,262 att du var ensam? 240 00:18:50,345 --> 00:18:52,262 Säg till din chef... 241 00:18:54,970 --> 00:18:56,803 ...att jag ska tänka på det. 242 00:18:59,470 --> 00:19:01,553 Du har fyra timmar på dig. 243 00:19:04,428 --> 00:19:06,720 Inte undra på att Kat vill ha dig. 244 00:19:08,262 --> 00:19:10,970 Och inte undra på att du vill gå. 245 00:19:16,137 --> 00:19:18,845 Sköt dig själv, Poncho! 246 00:19:18,928 --> 00:19:21,281 Annars blir det här ett väldigt kort äktenskap! 247 00:19:21,281 --> 00:19:22,262 Annars blir det här ett väldigt kort äktenskap! 248 00:19:28,803 --> 00:19:30,053 Välkommen tillbaka, ms Harrigan. 249 00:19:30,137 --> 00:19:32,553 -Kul att se dig igen. -Detsamma. 250 00:19:34,262 --> 00:19:36,470 Don Julio med is, tack. 251 00:19:37,928 --> 00:19:39,512 Antoine. 252 00:19:39,595 --> 00:19:41,470 -Ingen attackhund? -Hm? 253 00:19:41,553 --> 00:19:44,345 Eller väntar han på mig på herrarnas? 254 00:19:45,345 --> 00:19:48,012 Det är ganska enkelt, Antoine. 255 00:19:48,095 --> 00:19:52,095 Om du inte vill göra det här, ge mig pengarna och stick. 256 00:19:52,178 --> 00:19:53,428 Om du vill det, 257 00:19:53,512 --> 00:19:56,637 så sluta sura som en gnällig liten fransk slyna och sätt igång. 258 00:19:58,387 --> 00:20:01,137 Kl. 18.00. Middag. 259 00:20:01,220 --> 00:20:04,387 Du, jag, min far, din klient och inrikesministern. 260 00:20:04,470 --> 00:20:06,887 Jag antar att det är inofficiellt. 261 00:20:06,970 --> 00:20:08,428 Vi kan säga så här. 262 00:20:08,512 --> 00:20:10,762 Det är lika officiellt som ett möte 263 00:20:10,845 --> 00:20:14,887 mellan en regeringsmedlem och en sanktionerad syrisk vapenhandlare. 264 00:20:17,428 --> 00:20:19,095 Förlåt. Ursäkta mig. 265 00:20:22,345 --> 00:20:25,845 -Ja, pappa? Det är dags. -Äntligen. 266 00:20:25,928 --> 00:20:28,095 -Vilken tid? -Klockan 18.00. 267 00:20:28,178 --> 00:20:30,095 Pappa? 268 00:20:31,262 --> 00:20:32,387 Tack. 269 00:20:32,470 --> 00:20:35,512 -Jag hoppas att det här mötet-- -Hoppas vad? 270 00:20:35,595 --> 00:20:37,053 Inget. 271 00:20:37,137 --> 00:20:39,678 Låtsas inte att det är en tjänst, Bella. 272 00:20:39,762 --> 00:20:42,095 Vi vet båda varför du gör det här. 273 00:20:42,178 --> 00:20:44,845 Du och jag är mer lika än du tror. 274 00:20:46,470 --> 00:20:48,303 Vi ses senare. 275 00:20:57,095 --> 00:21:00,095 -Är du bokad åt Rusby? -Ja. 276 00:21:05,887 --> 00:21:08,262 -Ska du till Plaistow? -Ja. 277 00:21:08,345 --> 00:21:11,178 -Okej. -Kul att se dig. 278 00:21:11,262 --> 00:21:12,928 Förlåt att jag är sen. 279 00:21:14,970 --> 00:21:16,762 Det är långt att åka, eller hur? 280 00:21:17,762 --> 00:21:21,470 Vi bodde närmare förut, men vi fick sälja huset för att betala för vården. 281 00:21:21,553 --> 00:21:26,053 Så jag flyttade in hos min syster i Plaistow. 282 00:21:26,137 --> 00:21:28,178 Bor du med henne nu? Din syster? 283 00:21:28,262 --> 00:21:31,887 -Nej, hon dog för två år sen. -Åh. 284 00:21:33,220 --> 00:21:36,928 Det måste vara hemskt att vara ensam. 285 00:21:37,012 --> 00:21:41,928 Kom igen. Nej, det är inte så illa. Man vänjer sig, som med allt annat. 286 00:21:42,012 --> 00:21:45,970 -Ja. -Med tiden. 287 00:21:46,970 --> 00:21:49,053 Ja, jag antar det. 288 00:21:59,803 --> 00:22:01,220 Ja... 289 00:22:04,637 --> 00:22:07,137 Hur gick det med mexikanen? 290 00:22:07,220 --> 00:22:09,845 Åt helvete med mexikanen! 291 00:22:09,928 --> 00:22:11,220 Åt helvete med honom! 292 00:22:11,303 --> 00:22:12,970 -Åh. -Åh, ja. 293 00:22:13,053 --> 00:22:15,012 Bra, alltså? 294 00:22:17,053 --> 00:22:19,053 Alice, Alice... 295 00:22:19,137 --> 00:22:20,970 Vem fan är Alice? 296 00:22:21,053 --> 00:22:23,428 Va? Hon är en vän till Jan. 297 00:22:23,512 --> 00:22:25,678 -Som du bjöd på middag. -Vart vill du komma? 298 00:22:25,762 --> 00:22:27,887 Vill du rida henne? 299 00:22:29,428 --> 00:22:30,887 Inte direkt. 300 00:22:31,762 --> 00:22:34,803 Du är inte dum nog att göra det under mitt tak. 301 00:22:34,887 --> 00:22:36,803 Så jag tror att du har nåt i kikaren. 302 00:22:36,887 --> 00:22:40,637 Jag försökte bara ta reda på vem hon är. Så enkelt är det. 303 00:22:40,720 --> 00:22:43,137 Tror du att hon jobbar under täckmantel? 304 00:22:43,220 --> 00:22:46,095 Vill du klä av henne och hitta en mikrofon? Är det planen? 305 00:22:46,178 --> 00:22:49,095 Jag behöver inte klä av nån för att hitta en mikrofon 306 00:22:49,178 --> 00:22:52,345 när jag har de här, de här och den här. 307 00:22:52,428 --> 00:22:54,762 -Håll dig till det. -Ja. 308 00:22:54,845 --> 00:22:56,595 Annars förlorar du de här. 309 00:23:04,720 --> 00:23:05,595 Åh... 310 00:23:05,678 --> 00:23:09,595 Middagen i Cotswolds ikväll. Berätta om tjejen. 311 00:23:10,220 --> 00:23:12,262 Tillgången? Alice. 312 00:23:14,262 --> 00:23:15,720 Hon är väl inte buggad? 313 00:23:17,095 --> 00:23:20,762 Tillgångens smartphone, utrustad med en avlyssningsapparat. 314 00:23:21,762 --> 00:23:24,053 Jag placerar en taktisk patrull, 315 00:23:24,137 --> 00:23:28,178 plus luftunderstöd, inom en minut från målet. 316 00:23:28,262 --> 00:23:30,928 Så fort det hettar till kör vi. 317 00:23:31,012 --> 00:23:34,637 -Harry, då? -Da Souza. 318 00:23:34,720 --> 00:23:38,428 -Harry är smart, men olycklig. -Varför säger du så? 319 00:23:38,512 --> 00:23:41,428 För att han har ögon, Col. 320 00:23:41,512 --> 00:23:44,637 Han ser att familjen Harrigans dagar är räknade. 321 00:23:45,678 --> 00:23:47,220 Och Maeve sa det. 322 00:23:49,345 --> 00:23:51,553 Har du pratat med Maeve? 323 00:23:51,637 --> 00:23:54,303 Inte sen jag styckade hennes pojke, men ja. 324 00:23:54,387 --> 00:23:56,678 Maeve och jag har känt varandra länge. 325 00:23:56,762 --> 00:23:58,678 Hon gillar mig. Det har hon alltid gjort. 326 00:23:59,803 --> 00:24:02,178 Men jag ska skära av henne tuttarna. 327 00:24:03,303 --> 00:24:07,720 Efter vad de gjorde mot... 328 00:24:07,803 --> 00:24:09,345 Min Vron. 329 00:24:14,428 --> 00:24:15,928 Jag träffade henne aldrig. 330 00:24:17,928 --> 00:24:19,970 Vron var min ängel. 331 00:24:21,470 --> 00:24:23,720 Hör på, Col. 332 00:24:23,803 --> 00:24:27,262 Få ut dem därifrån, sätt dem på en polisstation 333 00:24:27,345 --> 00:24:30,470 i London, så tar jag hand om resten. 334 00:24:32,428 --> 00:24:34,053 Det ordnar jag, Lejonhjärta. 335 00:24:37,262 --> 00:24:38,095 Bra. 336 00:24:52,762 --> 00:24:54,928 -Okej, underbart. -Okej. 337 00:24:56,845 --> 00:24:59,053 Förlåt. Det är allt. 338 00:24:59,137 --> 00:25:01,428 -Okej. Vi ses. -Ja. 339 00:25:03,220 --> 00:25:04,553 Tack. 340 00:25:10,637 --> 00:25:11,970 Ursäkta! 341 00:25:12,970 --> 00:25:14,887 Får jag ställa en pinsam fråga? 342 00:25:14,970 --> 00:25:16,262 Är allt som det ska? 343 00:25:16,345 --> 00:25:19,595 Jag återhämtar mig från en prostataoperation och behöver gå på toa. 344 00:25:19,678 --> 00:25:22,262 Åh! Ja, inga problem. Kom in. 345 00:25:22,345 --> 00:25:24,595 -Vad snällt. -Det är inte pinsamt. 346 00:25:26,595 --> 00:25:27,970 Kom in. 347 00:25:32,470 --> 00:25:35,053 Okej. Ja, den är där inne. 348 00:25:35,137 --> 00:25:38,220 -Okej. Tack. -Inga problem. Jag vet hur det känns. 349 00:26:16,845 --> 00:26:18,512 Okej. Tack. 350 00:26:18,595 --> 00:26:21,220 Vill du ha en kopp te innan du går? 351 00:26:21,303 --> 00:26:23,887 Jag har tekakor på bordet, ta för dig. 352 00:26:23,970 --> 00:26:27,137 -Jag måste gå, men tack. -Är du säker? Det är redan klart. 353 00:26:28,137 --> 00:26:30,220 -Kör till, då. -Bra. 354 00:26:33,428 --> 00:26:34,970 Jag heter Kevin. 355 00:26:35,053 --> 00:26:37,637 -Jag heter Alan. Trevligt att träffas. -Hej, Alan. 356 00:26:37,720 --> 00:26:41,220 -Hej, Kevin. -Kevin Harrigan. 357 00:26:41,303 --> 00:26:43,762 -Fint irländskt namn. -Ja. 358 00:26:45,637 --> 00:26:49,303 -Du minns inte mig, va? -Förlåt, jag förstår inte. 359 00:26:49,387 --> 00:26:52,762 -Jag sa: "Du minns inte mig." -Minns dig? Ursäkta? 360 00:26:52,845 --> 00:26:55,137 Det är en enkel jävla fråga. 361 00:26:55,928 --> 00:26:58,178 Det är nog bäst att du går. 362 00:26:58,262 --> 00:27:02,637 -Är det för att det var så många? -Så många vad? Ursäkta, vad? 363 00:27:02,720 --> 00:27:04,470 Killar. 364 00:27:04,553 --> 00:27:07,262 Jag är ledsen, men borde jag känna dig? 365 00:27:07,345 --> 00:27:09,470 Nej, det borde du inte. 366 00:27:09,553 --> 00:27:13,387 Och jag borde inte känna dig heller, men det gör jag. 367 00:27:13,470 --> 00:27:15,928 Jag heter Kevin Harrigan. 368 00:27:16,012 --> 00:27:19,720 Jag satt på Newgate-fängelset från 1998 till 2002. 369 00:27:20,720 --> 00:27:22,928 Du var fångvaktare på min avdelning. 370 00:27:23,012 --> 00:27:24,678 -Jag förstår. -Gör du? 371 00:27:24,762 --> 00:27:27,720 -Ja. -Ja. Okej. Tja... 372 00:27:27,803 --> 00:27:30,053 Berätta, vad ser du? 373 00:27:31,470 --> 00:27:32,887 Vi kan väl sätta oss? 374 00:27:32,970 --> 00:27:35,303 -Jag vill inte sätta mig. -Snälla, Kevin. 375 00:27:39,345 --> 00:27:42,345 Säg inte mitt namn. 376 00:27:42,428 --> 00:27:44,428 Du har bara kallat mig Harrigan, 377 00:27:44,512 --> 00:27:48,387 fitta, slyna eller slampa. 378 00:27:48,470 --> 00:27:53,262 Snälla, kan du komma och sätta dig så att vi kan diskutera det här? 379 00:27:53,345 --> 00:27:54,928 Jag ska lyssna på dig. 380 00:27:55,012 --> 00:27:58,428 Jag ska lyssna på allt du har att säga, men snälla, 381 00:27:58,512 --> 00:28:00,178 låt oss bara sätta oss. 382 00:28:02,220 --> 00:28:03,387 Kom igen. 383 00:28:05,428 --> 00:28:06,470 Tack. 384 00:28:14,012 --> 00:28:16,803 Du kommer inte att tro det, men det här har hänt mig förut. 385 00:28:16,887 --> 00:28:18,220 Jaså? 386 00:28:18,303 --> 00:28:22,053 Ja. En annan kille som suttit på Newgate. 387 00:28:22,137 --> 00:28:25,762 Han var på samma kyrkresa till Rom som jag. 388 00:28:25,845 --> 00:28:28,762 Vi pratade och... 389 00:28:28,845 --> 00:28:31,178 Vi tyckte båda att det var... 390 00:28:31,262 --> 00:28:34,345 Vad heter det? Terapeutiskt. 391 00:28:35,803 --> 00:28:37,928 -Terapeutiskt? -Det var vad han sa. 392 00:28:38,012 --> 00:28:40,303 -Ja. På en kyrkresa? -Ja. 393 00:28:40,387 --> 00:28:43,137 -Till Rom? -Ja. 394 00:28:43,220 --> 00:28:45,303 Våldtog du honom eller förstörde du hans liv? 395 00:28:47,512 --> 00:28:50,303 Jag är verkligen ledsen. 396 00:28:50,387 --> 00:28:53,012 Men sanningen är 397 00:28:54,012 --> 00:28:56,928 att jag har stora minnesluckor. 398 00:28:57,012 --> 00:29:00,178 Längre tillbaka än för fem år sen är lite suddigt. 399 00:29:00,262 --> 00:29:02,262 Jag vet att jag var lite av en översittare. 400 00:29:02,345 --> 00:29:05,053 -"Lite av en översittare"? -Killar kunde gå för långt. 401 00:29:05,137 --> 00:29:07,220 De behövde en fast hand. 402 00:29:07,303 --> 00:29:09,012 Men våldtäkt? 403 00:29:09,095 --> 00:29:12,012 Jag vet inte ens vad det är. 404 00:29:12,095 --> 00:29:15,553 Det gör jag. Ja. 405 00:29:15,637 --> 00:29:19,970 Jag gjorde inte det på flera år. För jag förträngde det också. 406 00:29:20,053 --> 00:29:22,887 Men min bästa kompis 407 00:29:22,970 --> 00:29:27,012 såg dig och sa ditt namn. 408 00:29:27,095 --> 00:29:29,762 Jag var avtrubbad först, 409 00:29:29,845 --> 00:29:31,887 men sen kom allt tillbaka. 410 00:29:31,970 --> 00:29:35,928 Jag ska säga nåt nu, och det kan vara stötande. 411 00:29:36,012 --> 00:29:38,720 Det är inte meningen, men... 412 00:29:38,803 --> 00:29:42,095 om jag inte säger det kommer jag att ångra mig senare. 413 00:29:43,553 --> 00:29:46,428 Kan du ha inbillat dig det? 414 00:29:48,803 --> 00:29:51,053 Du våldtog mig... 415 00:29:52,053 --> 00:29:54,137 och misshandlade mig 416 00:29:54,220 --> 00:29:57,303 nästan varje vecka i två år. 417 00:29:57,387 --> 00:29:59,678 Du och dina kompisar. 418 00:30:00,928 --> 00:30:04,262 Jag vet inte vad de heter. Men jag vet vad du heter. 419 00:30:04,345 --> 00:30:07,553 Ditt ansikte, för jag ser det här. 420 00:30:08,678 --> 00:30:11,262 -Tror du på Gud? -Va? 421 00:30:11,345 --> 00:30:15,095 Det gjorde inte jag, men... 422 00:30:15,178 --> 00:30:19,553 när Joanne blev sjuk hittade jag honom. 423 00:30:20,720 --> 00:30:22,345 Jag hittade Jesus. 424 00:30:24,178 --> 00:30:27,637 Det är omöjligt att beskriva... 425 00:30:27,720 --> 00:30:30,470 förändringen det har inneburit för mig. 426 00:30:30,553 --> 00:30:32,928 Jag ser världen på nytt. 427 00:30:34,637 --> 00:30:36,720 Och jag ser på dig... 428 00:30:38,053 --> 00:30:40,095 ...och jag ser en plågad själ. 429 00:30:43,053 --> 00:30:46,637 Om det är mitt fel 430 00:30:46,720 --> 00:30:48,678 ber jag om ursäkt. 431 00:30:50,053 --> 00:30:53,262 Jag ber om ursäkt av hela mitt hjärta... 432 00:30:54,720 --> 00:30:57,387 ...och ber om din förlåtelse. 433 00:31:02,678 --> 00:31:05,428 Gör det, då. Be. 434 00:31:05,512 --> 00:31:07,470 Ner på knä. 435 00:31:10,512 --> 00:31:13,428 Om du tror på förlåtelse, gå ner på knä. 436 00:31:14,512 --> 00:31:17,012 Jag kan inte röra mig. 437 00:31:17,095 --> 00:31:19,553 Jag räknar till tio... 438 00:31:20,970 --> 00:31:22,803 ...och det är bäst att du går ner på knä. 439 00:31:22,887 --> 00:31:25,137 -Jag kan inte röra mig. -Ett. 440 00:31:25,220 --> 00:31:26,887 -Snälla... -Två. 441 00:31:26,970 --> 00:31:28,053 Snälla. 442 00:31:28,137 --> 00:31:31,220 Tre. Fyra. 443 00:31:31,303 --> 00:31:33,928 Fem. Sex. 444 00:31:34,012 --> 00:31:39,012 Snälla! Jag ber dig! Jag har barn! Snälla! 445 00:31:51,803 --> 00:31:53,845 Stick härifrån. 446 00:31:56,512 --> 00:31:59,345 Lämna mig ifred, för fan. 447 00:32:29,220 --> 00:32:30,470 Kevin... 448 00:32:35,428 --> 00:32:38,470 -Har du barn, Kevin? -Va? 449 00:32:39,678 --> 00:32:41,387 Har du ett barn, kanske? 450 00:33:02,095 --> 00:33:04,678 -Jaime. -Ni har en tjallare i huset. 451 00:33:06,470 --> 00:33:07,678 Jag vet. 452 00:33:07,762 --> 00:33:09,595 -Vet du vem det är? -Ja. 453 00:33:09,678 --> 00:33:11,637 Fixa det, så är vi överens. 454 00:33:14,762 --> 00:33:17,512 -Vad sa han? -Han sa att vi är överens. 455 00:33:17,595 --> 00:33:19,928 Jag hoppades på ett nej. 456 00:33:21,012 --> 00:33:24,012 -Och varför? -På grund av i dag, på grund av pappa. 457 00:33:24,095 --> 00:33:26,845 Jag älskar honom, men han kommer att sabba det här. 458 00:33:26,928 --> 00:33:29,387 Och jag som trodde att Maeve var atombomben. 459 00:33:29,928 --> 00:33:32,970 -Vad gör du? -Jag tar hand om en sak, snabbt. 460 00:33:36,512 --> 00:33:37,512 Harry. 461 00:33:37,595 --> 00:33:39,553 Avtalet gäller. 462 00:33:40,762 --> 00:33:42,720 Det är åtminstone avgjort. 463 00:33:42,803 --> 00:33:46,303 Oss emellan 464 00:33:46,387 --> 00:33:48,970 tycker jag att det här är ett stort misstag. 465 00:33:49,053 --> 00:33:51,845 Och om du frågar mig... 466 00:33:51,928 --> 00:33:53,803 Jag tycker inte att Archie hade fel. 467 00:33:53,887 --> 00:33:56,220 Vi borde ha låtit Richie sköta det. 468 00:33:56,303 --> 00:33:58,470 Det här är en helt ny liga. 469 00:34:06,678 --> 00:34:11,095 Möt mig i morgon på magasinet. 470 00:34:11,178 --> 00:34:13,720 Vi måste gå igenom några saker. 471 00:34:14,637 --> 00:34:18,928 -Okej. Vilken tid? -Kl. 10.00. 472 00:34:20,428 --> 00:34:21,762 Vi ses då. 473 00:34:38,428 --> 00:34:41,553 -Hallå? -Harry, det är Kat. 474 00:34:41,637 --> 00:34:44,053 Jag verkar ha förverkligat din chefs våta drömmar. 475 00:34:44,137 --> 00:34:47,053 I tio minuter ser han inte ut som gamkött. 476 00:34:47,137 --> 00:34:50,345 Conrad är extremt tacksam för din hjälp, Kat. Tack så mycket. 477 00:34:50,428 --> 00:34:53,928 Fan ta honom. Harry, det är du och jag nu. 478 00:34:54,012 --> 00:34:56,262 Jag är på väg till London. 479 00:34:56,345 --> 00:34:58,678 Fortnum. I morgon, kl. 17.00. 480 00:34:58,762 --> 00:35:00,137 Var inte sen. 481 00:35:03,303 --> 00:35:05,762 Här. Här är de. 482 00:35:05,845 --> 00:35:08,970 Det här är inrikesministern Suri Sharma. 483 00:35:09,053 --> 00:35:11,637 -Trevligt att träffas. -Hej. Bella Harrigan. 484 00:35:11,720 --> 00:35:13,845 Det här är Youssef Khalil Hamed. 485 00:35:13,928 --> 00:35:16,762 -Trevligt att träffas. -Hur står det till? 486 00:35:16,845 --> 00:35:19,637 Jag vet inte vad ni äter, men 487 00:35:19,720 --> 00:35:23,678 jag garanterar att räkorna inte är av denna världen. 488 00:35:33,553 --> 00:35:37,012 Harry. Kom in och sätt dig. 489 00:35:38,220 --> 00:35:40,928 Seraphina säger att vi har ett avtal. 490 00:35:42,262 --> 00:35:44,553 -Ja, det verkar så. -Tja, jag... 491 00:35:45,553 --> 00:35:48,095 Jag vet vem jag har att tacka för det här. 492 00:35:49,137 --> 00:35:52,262 Dig, Harry. Du gjorde det här. 493 00:35:53,220 --> 00:35:54,553 Jag gjorde bara mitt jobb. 494 00:35:54,637 --> 00:35:57,303 Varje penny som fentanylet drar in 495 00:35:57,387 --> 00:35:59,845 är en penny som Richie förlorar. 496 00:35:59,928 --> 00:36:02,012 Pendeln svänger åt vårt håll. 497 00:36:03,428 --> 00:36:05,345 Jag hoppas det. 498 00:36:05,428 --> 00:36:09,220 Jag har fört över en fin bonus 499 00:36:09,303 --> 00:36:12,137 till ditt och Jans konto 500 00:36:12,220 --> 00:36:14,970 som ett tecken på tacksamhet. 501 00:36:15,053 --> 00:36:17,928 -Tack. -Tack. 502 00:36:20,012 --> 00:36:21,762 Varför föll Freddie från taket? 503 00:36:21,845 --> 00:36:25,095 -För att jag kastade ner honom. -Varför? 504 00:36:26,137 --> 00:36:28,220 Freddie... 505 00:36:29,220 --> 00:36:32,262 Freddie sa att han hade fått nog. Du vet? 506 00:36:32,345 --> 00:36:34,512 Han ville inte vara en tjallare längre. 507 00:36:34,595 --> 00:36:37,803 Och han var ett problem, eller hur? 508 00:36:37,887 --> 00:36:41,012 Så... Jag löste det. 509 00:36:44,053 --> 00:36:46,553 Vad menade Jaime när han sa att du ville sluta? 510 00:36:49,428 --> 00:36:52,303 Ifrågasätter du min lojalitet, Conrad? 511 00:36:52,845 --> 00:36:53,928 Nej. 512 00:36:54,928 --> 00:36:56,970 Nej, det skulle jag aldrig göra. 513 00:36:59,220 --> 00:37:01,637 Det verkar som att vår hemliga gäst har anlänt. 514 00:37:11,637 --> 00:37:15,053 -Vad sa han? -Fortsättning följer. 515 00:37:16,053 --> 00:37:18,845 Jag blinkar åt dig, okej? 516 00:37:18,928 --> 00:37:20,845 -Hej. -Hej. 517 00:37:20,928 --> 00:37:23,387 Seraphina, Alice. Du har träffat Conrad. 518 00:37:23,470 --> 00:37:26,678 -Jag hoppas att jag inte är sen. -Inte alls. Inte alls. 519 00:37:26,762 --> 00:37:30,012 -Jag tog med champagne. -Åh! 520 00:37:30,095 --> 00:37:34,178 Välkommen till lustiga huset. Kom in. Ja. 521 00:37:34,262 --> 00:37:37,262 Var inte så formell. Så där, ja. 522 00:37:39,137 --> 00:37:41,928 -Låt mig ta din kappa. -Okej. 523 00:37:44,762 --> 00:37:47,970 -Maeve, det här är Alice. -Hej. 524 00:37:55,262 --> 00:37:56,512 Åh. 525 00:37:59,012 --> 00:38:01,845 Här, ta av dig jackan. Kom in. 526 00:38:01,928 --> 00:38:04,470 Mitt hus är ditt hus. 527 00:38:06,762 --> 00:38:09,303 -Hej, jag är Harry. -Trevligt att träffas. 528 00:38:11,303 --> 00:38:14,928 Jag vill välkomna en nykomling till bordet. 529 00:38:15,012 --> 00:38:20,012 Hon är en vän till Jan och hon heter Alice. 530 00:38:20,095 --> 00:38:24,720 Allihop, det här är Alice, Jans vän. 531 00:38:24,803 --> 00:38:27,970 Alice, det här är alla. 532 00:38:28,053 --> 00:38:29,803 -Hej. -Mm-hm. 533 00:38:31,428 --> 00:38:33,637 -Var är Gina? -Hon mår inte bra. 534 00:38:33,720 --> 00:38:36,595 Åh, nej. Stackars ängel. 535 00:38:36,678 --> 00:38:41,053 Eddie, du kan väl titta till henne? 536 00:38:41,137 --> 00:38:44,720 Ta upp en tallrik till henne. Hon måste vara utsvulten 537 00:38:44,803 --> 00:38:47,095 efter den här veckan. 538 00:38:47,928 --> 00:38:51,053 Är inte det här underbart? 539 00:38:51,137 --> 00:38:54,095 Nu äter vi, annars blir det kallt. 540 00:38:54,178 --> 00:38:57,428 -Potatisen ser underbar ut, Maeve. -Min specialitet, tack. 541 00:38:57,512 --> 00:39:00,387 -Var kommer du ifrån, Alice? -Dalston. 542 00:39:00,470 --> 00:39:03,303 Åh, Dalston. "Dödliga Dalston." 543 00:39:03,387 --> 00:39:06,637 Inte nu längre. Nu är det fullt av folk som jag. 544 00:39:08,053 --> 00:39:11,053 Alice, Conrad säger 545 00:39:11,137 --> 00:39:14,053 att du har äktenskapsproblem. 546 00:39:14,137 --> 00:39:17,512 Ja, det har jag faktiskt. 547 00:39:17,595 --> 00:39:20,095 Vill du ha lite gratis äktenskapsrådgivning? 548 00:39:21,345 --> 00:39:25,762 Män är enkla varelser. 549 00:39:25,845 --> 00:39:27,095 De tror att de är stenar. 550 00:39:27,178 --> 00:39:30,303 Men saken du håller i handen... 551 00:39:31,303 --> 00:39:33,803 är ingen sten, den är ett ägg. 552 00:39:33,887 --> 00:39:37,678 Den är ömtålig. Den behöver vård. 553 00:39:37,762 --> 00:39:41,012 Men precis som med ett ägg kan man använda den på många olika sätt, 554 00:39:41,095 --> 00:39:44,053 som i en kaka eller omelett, eller sufflé 555 00:39:44,137 --> 00:39:46,178 eller carbonara, 556 00:39:46,262 --> 00:39:49,887 eller äggsoppa eller äggsallad. 557 00:39:49,970 --> 00:39:51,928 Potatissallad med ägg. 558 00:39:52,012 --> 00:39:55,053 Allt med hollandaisesås. 559 00:39:55,137 --> 00:39:57,178 Håll dig till ämnet, Maeve. 560 00:39:57,262 --> 00:40:01,553 Precis som ett ägg blir den dålig förr eller senare. 561 00:40:01,637 --> 00:40:06,345 När den blir det är det ingen idé att bli arg. 562 00:40:06,428 --> 00:40:10,178 Den är ett ägg. Den gör bara vad ägg gör efter ett tag. 563 00:40:10,262 --> 00:40:15,178 Använd den för dina behov, håll den säker, inte i kylen, 564 00:40:15,262 --> 00:40:17,637 sug dess kuk då och då. 565 00:40:18,637 --> 00:40:22,012 Men känn inte att du måste lyssna på ett jävla ord den säger, 566 00:40:22,095 --> 00:40:24,678 särskilt när den är full. 567 00:40:24,762 --> 00:40:26,262 -Tack. -Varsågod. 568 00:40:26,345 --> 00:40:28,137 Jag ska försöka komma ihåg det. 569 00:40:34,012 --> 00:40:38,303 Alice, vet du var du är? 570 00:40:43,303 --> 00:40:45,720 Nära Chipping Norton? 571 00:40:45,803 --> 00:40:48,720 Kom igen, Alice. Om jag skulle ut i ödemarken 572 00:40:48,803 --> 00:40:50,887 och äta middag med främlingar, 573 00:40:50,970 --> 00:40:54,887 16 mil från Dalston, skulle jag åtminstone googla dem. 574 00:40:58,137 --> 00:41:00,762 Jag erkänner att jag gjorde det. 575 00:41:00,845 --> 00:41:02,512 Men du drog dig inte ur. 576 00:41:02,595 --> 00:41:06,137 Du har inte covid. Du är inte hemma och tvättar håret. 577 00:41:07,595 --> 00:41:09,345 Jag kom för att jag blev inbjuden. 578 00:41:09,428 --> 00:41:12,262 Men var du inte lite rädd? 579 00:41:12,345 --> 00:41:14,887 Seraphina, du behöver inte vara oförskämd. 580 00:41:16,387 --> 00:41:19,595 Så du får samtalet. Du gräver. 581 00:41:19,678 --> 00:41:23,095 Tänkte du inte på att ringa Jan och fråga: "Vad handlar det här om? 582 00:41:23,178 --> 00:41:26,262 Varför vill han att jag ska åka ända dit?" 583 00:41:28,178 --> 00:41:30,262 -Jag frågade henne inte, nej. -Varför inte? 584 00:41:30,345 --> 00:41:32,012 Kom igen, Seraphina. 585 00:41:32,095 --> 00:41:36,762 Alice kom för att Conrad bjöd in henne. Det är den verkliga frågan, eller hur? 586 00:41:36,845 --> 00:41:40,845 Varför bjöd du in Alice, Conrad? 587 00:41:40,928 --> 00:41:44,970 Det blir knappast fler erövringar i sängen där uppe. 588 00:41:45,970 --> 00:41:48,803 -Ursäkta mig. -Ja... 589 00:41:52,012 --> 00:41:54,553 Nummer ett eller nummer två, Alice? 590 00:42:21,803 --> 00:42:24,762 Är du ute efter en scen, Maeve? Är det så? 591 00:42:24,845 --> 00:42:26,803 Berätta nu! Tala! 592 00:42:38,262 --> 00:42:41,970 Eddie, du kan väl berätta för alla 593 00:42:42,053 --> 00:42:44,887 vad du sa till mig i morse? 594 00:42:44,970 --> 00:42:49,762 Om vem som berättade för snuten var Archie var begravd. 595 00:42:50,928 --> 00:42:55,720 Om vem som tipsade Richie om Antwerpen. 596 00:42:55,803 --> 00:42:57,387 Va? 597 00:42:57,470 --> 00:43:01,762 Hur fan har jag stått ut med det här i 60 år? 598 00:43:01,845 --> 00:43:05,803 -För att du älskar det. -Ja, skitsnack. 599 00:43:05,887 --> 00:43:08,345 Dessutom var det den där fittan som skulle styckas. 600 00:43:08,428 --> 00:43:09,595 -Va? -Inte Brendan. 601 00:43:09,678 --> 00:43:10,637 Va? 602 00:43:24,470 --> 00:43:26,345 Får jag titta i din väska? 603 00:43:32,637 --> 00:43:35,928 Innan du gör nåt borde jag varna dig. 604 00:43:36,012 --> 00:43:38,845 Det kommer en taktisk patrull genom dörren. 605 00:43:40,387 --> 00:43:43,178 -Hur länge? -En minut... 606 00:43:43,262 --> 00:43:44,470 din fitta. 607 00:43:46,678 --> 00:43:48,595 Så det är planen? 608 00:43:50,012 --> 00:43:51,553 Plantera dna? 609 00:43:51,637 --> 00:43:53,387 Ironiskt, eller hur? 610 00:43:53,470 --> 00:43:56,220 Efter allt Conrad Harrigan har gjort 611 00:43:56,303 --> 00:43:59,345 åker han in för evigt för nåt han inte har gjort. 612 00:43:59,428 --> 00:44:03,512 Titta inte på mig så där, din självbelåtna, vindögda, 613 00:44:03,595 --> 00:44:06,262 oäkta horunge! 614 00:44:06,345 --> 00:44:10,345 Du skapades inne på en toalett, och det är där du hör hemma. 615 00:44:12,595 --> 00:44:13,762 Gå. 616 00:44:16,220 --> 00:44:17,470 Nu. 617 00:44:23,262 --> 00:44:25,220 Du förrådde mig! 618 00:44:25,303 --> 00:44:28,428 Du förrådde hela familjen! Det är vad det är! 619 00:44:28,512 --> 00:44:31,137 -Ja, kom igen nu. -Vill du slåss, Harrigan? 620 00:44:31,220 --> 00:44:32,678 -Kom igen, då. -Kom igen. 621 00:44:32,762 --> 00:44:35,512 Dra åt helvete nu, om inte tidigare. 622 00:44:35,595 --> 00:44:37,303 Du har tappat huvudet. 623 00:44:37,387 --> 00:44:40,928 Alla i det här rummet vet det. Hela London vet det. 624 00:44:41,012 --> 00:44:42,887 Inse fakta. Det är över. 625 00:44:42,970 --> 00:44:43,928 Tyst. 626 00:44:53,470 --> 00:44:55,887 -De kommer. -Kom igen. Hämta vapnen. 627 00:44:55,970 --> 00:44:58,845 Nej! Vänta. Sätt er. Sätt er. 628 00:44:58,928 --> 00:45:01,512 Fortsätt som vanligt. 629 00:45:01,595 --> 00:45:03,970 Inget att oroa sig för. 630 00:45:04,678 --> 00:45:09,428 Bara en normal familj som äter middag. 631 00:45:09,512 --> 00:45:12,345 Phiny, kan du skicka vinet? 632 00:45:12,428 --> 00:45:14,387 Ät upp, Jan. 633 00:45:14,470 --> 00:45:16,928 -Fyll på. -Så där, ja. 634 00:45:17,012 --> 00:45:20,137 Beväpnad polis! Händerna på bordet! 635 00:45:20,220 --> 00:45:21,887 Beväpnad polis! Händerna på bordet! 636 00:45:21,970 --> 00:45:23,637 Rör er inte! 637 00:45:24,928 --> 00:45:27,012 Jag griper er båda misstänkta för mord. 638 00:45:27,095 --> 00:45:29,387 Ni har rätt att tiga, men det kan skada ert försvar 639 00:45:29,470 --> 00:45:32,387 om ni inte nämner nåt som ni senare-- 640 00:45:32,470 --> 00:45:33,803 -Jag hämtar min kappa. -Ja. 641 00:45:33,887 --> 00:45:35,178 Allt ni säger kan användas som bevis. 642 00:45:35,262 --> 00:45:37,928 Eddie, glöm inte att mata hundarna. 643 00:46:54,970 --> 00:46:58,970 Undertexter: Madelene Lander 643 00:46:59,305 --> 00:47:59,669