1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:28,020 --> 00:00:31,740 ♪Ta silhouette dans la lueur du crépuscule♪ 3 00:00:31,740 --> 00:00:35,420 ♪S'éveille comme la neige, délicate et froide♪ 4 00:00:35,420 --> 00:00:42,780 ♪Sous ton regard, d'innombrables destins s'entremêlent♪ 5 00:00:42,780 --> 00:00:46,820 ♪Une vie, un monde d'illusion d'une seule personne♪ 6 00:00:46,820 --> 00:00:50,380 ♪Alors que le clair de lune scintille♪ 7 00:00:50,380 --> 00:00:59,780 ♪Les pétales qui tombent reposent dans ma paume, c'est ta promesse sacrée♪ 8 00:00:59,780 --> 00:01:03,420 ♪Cultiver au milieu du temps fugace de ce monde mortel♪ 9 00:01:03,420 --> 00:01:06,900 ♪Être comme un, inséparables, comme une ombre en rimes♪ 10 00:01:07,100 --> 00:01:14,380 ♪Accorde-moi une vie de vues enchanteresses♪ 11 00:01:14,580 --> 00:01:18,300 ♪Je défie le destin, en le retournant♪ 12 00:01:18,300 --> 00:01:21,740 ♪Sans peur du décret céleste♪ 13 00:01:21,940 --> 00:01:29,140 ♪C'est le courage qui fleurit pour toi, profond♪ 14 00:01:29,340 --> 00:01:32,940 ♪Sans peur des épreuves du destin♪ 15 00:01:33,140 --> 00:01:36,740 ♪Je souhaite seulement faire un vœu avec toi♪ 16 00:01:36,740 --> 00:01:47,940 ♪Comme notre première rencontre gravée au plus profond de mon cœur♪ 17 00:01:49,240 --> 00:01:51,900 =La plus longue promesse= (Adapté de « Zhu Yan » de Cang Yue) 18 00:01:51,920 --> 00:01:53,900 =La plus longue promesse= (Adapté de « Zhu Yan » de Cang Yue) 19 00:01:53,900 --> 00:01:55,960 =La plus longue promesse= =Épisode 9= 20 00:02:19,375 --> 00:02:23,135 Mon mari et moi avons été engloutis par le pouvoir du chaos 21 00:02:24,135 --> 00:02:26,815 quand nous voyagions à l'extérieur. 22 00:02:29,214 --> 00:02:30,734 Et maintenant, 23 00:02:30,975 --> 00:02:34,334 il est déjà décédé, 24 00:02:35,975 --> 00:02:40,015 me laissant seul dans cet endroit. 25 00:02:43,295 --> 00:02:47,015 Cela fait vraiment longtemps que je n'ai pas vu de gens. 26 00:02:56,894 --> 00:03:00,095 Il y a des esprits délirants féroces 27 00:03:00,494 --> 00:03:02,255 errant ici. 28 00:03:03,214 --> 00:03:04,054 Vous deux, 29 00:03:04,174 --> 00:03:06,894 S'il te plaît, entre avec moi. 30 00:03:12,494 --> 00:03:13,894 Grand-mère, fais attention. 31 00:03:19,054 --> 00:03:20,174 Allez. 32 00:03:32,295 --> 00:03:33,095 Jeunes, 33 00:03:33,894 --> 00:03:35,334 tu dois être fatigué. 34 00:03:35,734 --> 00:03:37,614 Essuyez votre sueur. 35 00:03:37,975 --> 00:03:39,575 Tiens, essuie ta sueur. 36 00:03:43,734 --> 00:03:44,734 Merci, grand-mère. 37 00:03:46,054 --> 00:03:46,855 D'accord. 38 00:03:48,734 --> 00:03:52,614 Je cherche désespérément une issue 39 00:03:53,135 --> 00:03:55,255 depuis vingt ans, 40 00:03:56,614 --> 00:03:58,494 mais en vain. 41 00:03:59,695 --> 00:04:01,855 Tiens, bois un peu d'eau. 42 00:04:05,855 --> 00:04:07,734 Enfin, je t'ai rencontré ici aujourd'hui. 43 00:04:09,614 --> 00:04:14,255 Tu peux me tenir compagnie à partir de maintenant. 44 00:04:14,894 --> 00:04:15,654 Mamie. 45 00:04:16,015 --> 00:04:16,695 Quelqu'un nous attend 46 00:04:16,854 --> 00:04:17,695 dehors. 47 00:04:17,894 --> 00:04:18,774 Pourquoi ne le fais-tu pas ? 48 00:04:18,935 --> 00:04:19,815 viens avec nous ? 49 00:04:20,214 --> 00:04:22,255 Je ne vois rien de bon là-bas. 50 00:04:23,094 --> 00:04:25,294 Le monsieur à côté de vous 51 00:04:25,575 --> 00:04:27,894 est quelqu'un avec une grande ambition. 52 00:04:28,935 --> 00:04:30,534 C'est le seul endroit 53 00:04:31,015 --> 00:04:32,015 où êtes-vous tous les deux 54 00:04:32,255 --> 00:04:36,094 peuvent rester ensemble pour toujours. 55 00:04:37,774 --> 00:04:39,175 Et ainsi, 56 00:04:39,575 --> 00:04:43,534 il n'aura que les yeux fixés sur toi 57 00:04:43,894 --> 00:04:46,735 et personne d'autre. 58 00:04:47,654 --> 00:04:50,175 N'est-ce pas bien ? 59 00:04:53,815 --> 00:04:55,414 Grand-mère, tu nous as trompés. 60 00:04:55,774 --> 00:04:58,094 Je ne serai jamais avec lui pour toujours. 61 00:04:58,654 --> 00:05:00,575 Rester juste une demi-journée à ses côtés est déjà assez ennuyeux. 62 00:05:05,375 --> 00:05:06,175 Droite? 63 00:05:11,935 --> 00:05:12,894 Elle a raison. 64 00:05:13,375 --> 00:05:14,255 Nous planifions 65 00:05:14,695 --> 00:05:15,894 rester ici. 66 00:05:19,214 --> 00:05:20,334 Pardon? 67 00:05:24,615 --> 00:05:27,495 Ne sois pas timide, jeune fille. 68 00:05:31,015 --> 00:05:32,055 C'est épuisant 69 00:05:32,294 --> 00:05:33,175 après avoir marché longtemps. 70 00:05:34,815 --> 00:05:37,015 Tiens, prends un morceau de pâtisserie. 71 00:05:41,495 --> 00:05:42,454 Il vaut mieux ne pas 72 00:05:42,695 --> 00:05:43,974 manger la nourriture d'un inconnu. 73 00:05:44,654 --> 00:05:45,454 Puisque nous avons décidé 74 00:05:45,615 --> 00:05:46,974 de s'installer ici, 75 00:05:47,735 --> 00:05:49,654 elle n'est pas une inconnue pour nous. 76 00:05:53,015 --> 00:05:53,935 Exactement. 77 00:05:53,974 --> 00:05:56,255 Il a raison. 78 00:05:58,255 --> 00:06:01,774 Allez, ouvre grand. Je vais te nourrir. 79 00:06:22,695 --> 00:06:23,695 Vous deux 80 00:06:24,015 --> 00:06:26,815 restera ici avec moi pour de bon. 81 00:06:43,055 --> 00:06:44,575 Soyez rassuré, c'est sûr. 82 00:06:45,055 --> 00:06:45,894 Ils sont tous poussière. 83 00:06:47,175 --> 00:06:47,854 C'est un esprit délirant. 84 00:06:48,135 --> 00:06:49,495 Nous devons briser son obsession 85 00:06:49,854 --> 00:06:51,214 pour m'occuper d'elle. 86 00:06:51,935 --> 00:06:53,575 La plupart des gens sont prudents 87 00:06:53,894 --> 00:06:55,294 et son désir ne peut être satisfait. 88 00:06:55,735 --> 00:06:56,815 Plus ils la rejettent, 89 00:06:57,135 --> 00:06:57,974 plus elle devient obsédée, 90 00:06:58,294 --> 00:06:59,294 ce qui suscite encore plus de colère en elle. 91 00:07:01,334 --> 00:07:02,135 Pourquoi m'as-tu donné la pâtisserie ? 92 00:07:02,454 --> 00:07:03,454 quand tu ne l'as pas mangé ? 93 00:07:05,135 --> 00:07:06,094 Il n'y a pas de baguettes ici. 94 00:07:06,575 --> 00:07:07,615 Je ne pouvais pas manger. 95 00:07:09,015 --> 00:07:10,255 Bien. 96 00:07:10,774 --> 00:07:12,534 Tu es élégant, et je ne suis pas civilisé. 97 00:07:12,974 --> 00:07:14,214 Je mérite tout simplement de manger de la terre. 98 00:07:15,615 --> 00:07:16,214 Exactement. 99 00:07:16,615 --> 00:07:18,334 Maintenant que tu as goûté à la saleté 100 00:07:18,575 --> 00:07:19,414 et ce n'est pas délicieux, 101 00:07:19,774 --> 00:07:21,495 pourquoi devrais-je le manger, alors ? 102 00:07:22,654 --> 00:07:23,534 Toi! 103 00:07:27,815 --> 00:07:29,375 Quelle façon 104 00:07:29,735 --> 00:07:30,894 tu gâches ma journée. 105 00:07:39,654 --> 00:07:40,774 C'est ça. 106 00:07:45,200 --> 00:07:45,960 (La pleine lune décroît et l'eau déborde.) 107 00:07:45,960 --> 00:07:46,760 (Le ressentiment extrême engendre la colère et la mort mène à une nouvelle vie.) 108 00:07:48,094 --> 00:07:51,894 La pleine lune décroît et l'eau déborde. 109 00:07:52,894 --> 00:07:56,214 Un ressentiment extrême engendre la colère et la mort conduit à une nouvelle vie. 110 00:07:56,974 --> 00:07:58,055 Qu'est-ce que cela signifie? 111 00:07:59,175 --> 00:08:01,774 L'avidité, le ressentiment et l'illusion. 112 00:08:02,255 --> 00:08:03,615 Nous avons brisé les trois esprits. 113 00:08:03,735 --> 00:08:06,175 Cela devrait être le moyen de sortir de cet endroit. 114 00:08:08,294 --> 00:08:09,334 Cependant, 115 00:08:09,695 --> 00:08:11,615 Je n’ai pas encore saisi le sens sous-jacent. 116 00:08:13,135 --> 00:08:15,935 Avez-vous déjà pensé que vous pourriez 117 00:08:16,854 --> 00:08:18,495 reste coincé ici avec moi pour toujours 118 00:08:19,015 --> 00:08:20,255 quand tu es entré ? 119 00:08:25,255 --> 00:08:26,055 Prêtre du Grand Précepteur. 120 00:08:26,414 --> 00:08:28,935 Vous êtes de statut noble 121 00:08:29,214 --> 00:08:30,495 et avec un comportement décent. 122 00:08:31,294 --> 00:08:34,054 Et pourtant, vous vous exposez au danger 123 00:08:34,255 --> 00:08:35,814 pour une personne maladroite et imprudente comme moi, 124 00:08:37,855 --> 00:08:38,694 Est-ce que ça vaut le coup ? 125 00:08:44,095 --> 00:08:45,294 Je te parle. 126 00:08:50,934 --> 00:08:52,174 Je n'ai pas besoin de répondre à ça. 127 00:08:52,814 --> 00:08:55,934 Parce que nous quitterons cet endroit. 128 00:10:01,455 --> 00:10:03,095 Regarde, la sortie. 129 00:10:05,455 --> 00:10:07,294 C'est vrai, et ce n'est pas vrai. 130 00:10:09,654 --> 00:10:10,574 Que veux-tu dire? 131 00:10:17,095 --> 00:10:18,894 Si je te pousse dans ce trou 132 00:10:19,375 --> 00:10:20,694 et te sacrifier au Pouvoir du Chaos, 133 00:10:21,255 --> 00:10:22,894 Je peux quitter cet endroit indemne. 134 00:10:23,975 --> 00:10:24,735 Qu'est-ce que tu viens de dire ? 135 00:10:26,375 --> 00:10:27,255 Je suis venu ici 136 00:10:27,814 --> 00:10:29,735 pour la force du Chaos 137 00:10:29,975 --> 00:10:31,015 pour aider ma cultivation. 138 00:10:32,335 --> 00:10:33,814 Donc, tu ne voulais pas dire 139 00:10:34,174 --> 00:10:35,294 pour me sauver ? 140 00:10:36,735 --> 00:10:39,215 Eh bien, vous devriez blâmer votre propre malchance. 141 00:10:39,414 --> 00:10:40,934 pour avoir été englouti par le pouvoir du chaos. 142 00:10:41,615 --> 00:10:42,294 Mais 143 00:10:42,654 --> 00:10:44,174 tu es une aubaine pour moi. 144 00:10:48,694 --> 00:10:49,174 Quoi qu'il en soit, ce sera considéré comme un accident. 145 00:10:49,335 --> 00:10:50,375 si quelque chose t'arrive 146 00:10:50,574 --> 00:10:53,174 pendant le concours de sélection des disciples. 147 00:10:53,934 --> 00:10:54,855 Roi cramoisi 148 00:10:55,135 --> 00:10:57,215 ne me blâmera pas. 149 00:11:08,255 --> 00:11:08,975 Tu dois mentir. 150 00:11:09,654 --> 00:11:11,255 Je t'ai déjà trompé avant, 151 00:11:11,855 --> 00:11:13,294 et je le fais à nouveau. 152 00:11:14,774 --> 00:11:16,654 Tu es tellement prévisible. 153 00:11:17,135 --> 00:11:18,135 Toi... 154 00:11:20,455 --> 00:11:21,735 Soit je te pousse vers le bas, 155 00:11:22,215 --> 00:11:24,735 ou tu sautes toi-même. 156 00:11:25,174 --> 00:11:26,054 De toute façon, 157 00:11:26,215 --> 00:11:28,054 tu vas mourir. 158 00:11:53,215 --> 00:11:54,735 Tu me trompes toujours, 159 00:11:56,135 --> 00:11:59,455 Trompe-moi et regarde-moi de haut. 160 00:12:01,054 --> 00:12:04,455 Je te déteste. Je te déteste ! 161 00:12:29,455 --> 00:12:31,054 C'est fantastique. 162 00:12:31,654 --> 00:12:34,294 Comment avez-vous identifié le chemin pour quitter cet endroit ? 163 00:12:37,375 --> 00:12:38,095 N'est-ce pas 164 00:12:38,574 --> 00:12:40,135 tout cela est dans votre plan ? 165 00:12:41,015 --> 00:12:43,534 La pleine lune décroît et l'eau déborde. 166 00:12:44,694 --> 00:12:47,615 Un ressentiment extrême engendre la colère et la mort conduit à une nouvelle vie. 167 00:12:48,975 --> 00:12:50,054 Le trou qui est enveloppé 168 00:12:50,215 --> 00:12:51,255 par un immense ressentiment 169 00:12:51,574 --> 00:12:52,894 s'ouvrira seulement 170 00:12:53,054 --> 00:12:55,015 pour ceux qui sont en proie à un ressentiment extrême. 171 00:12:55,735 --> 00:12:57,534 Si je ne la fais pas m'en vouloir, 172 00:12:57,855 --> 00:12:59,534 comment a-t-elle pu tourner la page de la mort 173 00:12:59,975 --> 00:13:02,015 dans une opportunité 174 00:13:02,215 --> 00:13:03,455 et retourner au monde des mortels ? 175 00:13:06,335 --> 00:13:07,975 Mais elle ne le saura jamais 176 00:13:08,135 --> 00:13:09,735 votre gentillesse 177 00:13:09,894 --> 00:13:10,894 quand elle a sauté d'ici. 178 00:13:11,375 --> 00:13:13,455 Quand elle passe par le trou, 179 00:13:13,694 --> 00:13:15,534 elle ne ferait que t'en vouloir, te détester, 180 00:13:15,694 --> 00:13:17,095 et te maudis. 181 00:13:17,654 --> 00:13:20,054 Pendant ce temps, son fort ressentiment 182 00:13:20,215 --> 00:13:22,054 te consumera 183 00:13:22,215 --> 00:13:23,855 et te piéger ici. 184 00:13:24,054 --> 00:13:26,054 Tu finiras par être comme moi. 185 00:13:32,455 --> 00:13:33,215 Zhu Yan. 186 00:13:37,135 --> 00:13:37,774 Zhu Yan. 187 00:13:39,255 --> 00:13:39,894 Zhu Yan. 188 00:13:43,694 --> 00:13:44,735 Gang Qing. 189 00:13:50,694 --> 00:13:51,615 Où suis-je? 190 00:13:52,375 --> 00:13:53,255 Pic Qianyue. 191 00:13:56,095 --> 00:13:57,215 Cela fait combien de temps ? 192 00:13:57,855 --> 00:13:58,735 Une demi-heure. 193 00:13:59,855 --> 00:14:01,255 La brume noire t'a englouti. 194 00:14:01,774 --> 00:14:02,894 Mais comment as-tu réussi à t'en sortir ? 195 00:14:06,735 --> 00:14:09,615 Un jour à l'intérieur du trou est un moment dans le monde. 196 00:14:10,774 --> 00:14:12,335 Je suis toujours en vie. 197 00:14:19,335 --> 00:14:20,455 Une fois qu'elle a réalisé 198 00:14:20,975 --> 00:14:22,135 que tu as fait ça 199 00:14:22,294 --> 00:14:23,654 pour la sauver 200 00:14:24,054 --> 00:14:26,414 mais a fini par être tuée par son ressentiment, 201 00:14:26,814 --> 00:14:29,015 elle sera en morceaux. 202 00:14:29,255 --> 00:14:31,934 Et c’est ce que j’attends avec impatience. 203 00:14:39,069 --> 00:14:41,615 Quoi ? Une pensée bénigne ? 204 00:14:42,335 --> 00:14:43,294 Je n'ai jamais vu 205 00:14:43,495 --> 00:14:45,455 quelqu'un a nourri une pensée bénigne 206 00:14:45,615 --> 00:14:47,495 quand ils ont sauté à travers le trou de la vie et de la mort. 207 00:14:48,054 --> 00:14:49,135 Quand as-tu 208 00:14:49,294 --> 00:14:50,495 faire allusion à elle ? 209 00:14:51,335 --> 00:14:53,654 L'ensemble du lieu est sous votre contrôle. 210 00:14:53,975 --> 00:14:55,174 Je n'ai aucune chance 211 00:14:55,335 --> 00:14:56,414 pour lui parler de ça. 212 00:14:57,335 --> 00:14:58,095 Vous avez dit 213 00:14:58,534 --> 00:14:59,335 que ses sentiments 214 00:14:59,615 --> 00:15:01,015 ça vient de moi 215 00:15:01,335 --> 00:15:02,855 et cela se retournera contre moi. 216 00:15:03,255 --> 00:15:04,255 À votre grande surprise, 217 00:15:04,615 --> 00:15:05,814 c'est une pensée bénigne qu'elle a. 218 00:15:06,615 --> 00:15:08,495 Elle a probablement discerné 219 00:15:08,495 --> 00:15:09,215 ma véritable intention. 220 00:15:11,335 --> 00:15:12,495 Que ce soit le prince héritier 221 00:15:12,495 --> 00:15:13,654 ou Prêtre du Grand Précepteur, 222 00:15:13,894 --> 00:15:15,455 elle n'a jamais douté de moi. 223 00:15:17,215 --> 00:15:18,015 Je ne suis pas doué pour les jeux d'argent, 224 00:15:18,495 --> 00:15:20,654 mais mon pari ne m'a pas déçu aujourd'hui. 225 00:15:26,574 --> 00:15:27,215 À ce moment-là, 226 00:15:27,774 --> 00:15:28,975 il essayait de me sauver. 227 00:15:29,694 --> 00:15:30,654 J'ai bien deviné. 228 00:15:31,654 --> 00:15:32,814 Soit je te pousse vers le bas 229 00:15:33,414 --> 00:15:36,054 ou tu sautes toi-même. 230 00:15:36,615 --> 00:15:37,455 De toute façon, 231 00:15:37,615 --> 00:15:38,934 tu vas mourir. 232 00:15:40,574 --> 00:15:42,335 Tu me trompes toujours, 233 00:15:43,255 --> 00:15:47,054 Trompe-moi et regarde-moi de haut. 234 00:15:48,495 --> 00:15:49,255 Je te déteste. 235 00:15:50,455 --> 00:15:52,054 Je te déteste! 236 00:16:00,495 --> 00:16:01,335 (Étrangement,) 237 00:16:01,855 --> 00:16:03,654 (Je ne suis toujours pas convaincu) 238 00:16:03,855 --> 00:16:05,095 (que tu me fasses ça.) 239 00:16:08,574 --> 00:16:10,455 Si c’est le cas, comment allez-vous vous échapper ? 240 00:16:12,095 --> 00:16:14,335 Où es-tu en ce moment? 241 00:16:14,654 --> 00:16:15,255 Zhu Yan. 242 00:16:16,414 --> 00:16:17,934 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi, Zhu Yan ? 243 00:16:19,255 --> 00:16:20,375 Nous devons partir 244 00:16:20,934 --> 00:16:21,615 tout de suite 245 00:16:21,814 --> 00:16:22,654 pour l'os de jade. 246 00:16:22,975 --> 00:16:23,694 Je pensais rejoindre la montagne Jiuyi 247 00:16:23,855 --> 00:16:24,814 c'était contre ta volonté. 248 00:16:25,174 --> 00:16:26,255 Pourquoi es-tu si impatient maintenant ? 249 00:16:27,095 --> 00:16:28,015 (Peut-être l'os de jade) 250 00:16:28,294 --> 00:16:29,534 (peut trouver son propriétaire.) 251 00:16:30,255 --> 00:16:32,054 Arrête de demander. On devrait y aller maintenant. 252 00:16:40,694 --> 00:16:41,294 Votre Majesté Suprême. 253 00:16:42,495 --> 00:16:44,574 Cela vaut-il la peine de risquer sa vie ? 254 00:16:45,255 --> 00:16:46,615 pour sauver une simple princesse ? 255 00:16:47,015 --> 00:16:49,654 Lang Gan, l'empereur Xingzun, était autrefois le grand invincible 256 00:16:50,335 --> 00:16:52,455 et n'a même pas réussi à prendre le dessus 257 00:16:53,015 --> 00:16:54,934 tandis que nous sommes embourbés dans le Chaos. 258 00:16:55,495 --> 00:16:57,694 Mais tu viens juste d'y entrer 259 00:16:57,894 --> 00:16:58,934 sans hésitation. 260 00:16:59,534 --> 00:17:00,455 Je ne serais pas intervenu 261 00:17:00,735 --> 00:17:01,934 si cela avait été une catastrophe naturelle. 262 00:17:02,375 --> 00:17:03,095 Mais le pouvoir du chaos 263 00:17:03,335 --> 00:17:04,574 venait après Qiong Qi. 264 00:17:04,895 --> 00:17:05,735 Et quelqu'un 265 00:17:06,094 --> 00:17:07,054 délibérément provoqué Qiong Qi 266 00:17:07,255 --> 00:17:08,334 pour les attaquer. 267 00:17:08,895 --> 00:17:10,175 Je ne pouvais tout simplement pas fermer les yeux. 268 00:17:10,495 --> 00:17:11,895 C'est mon plan. 269 00:17:15,054 --> 00:17:15,814 Gang Qing 270 00:17:17,054 --> 00:17:18,334 est envoyé par la consort Qing 271 00:17:18,774 --> 00:17:19,374 pour t'espionner 272 00:17:19,534 --> 00:17:20,614 avec l'intention de te tuer. 273 00:17:21,735 --> 00:17:24,655 Je ne le laisserai jamais s'en tirer. 274 00:17:25,415 --> 00:17:26,935 Il n'est pas ton adversaire, 275 00:17:27,574 --> 00:17:29,215 mais le clan Azure possède des compétences exceptionnelles en matière d'empoisonnement. 276 00:17:30,215 --> 00:17:31,534 Tu ne le sauras pas 277 00:17:31,854 --> 00:17:32,895 quel piège il t'a tendu 278 00:17:33,255 --> 00:17:34,854 quand il est à la montagne. 279 00:17:35,374 --> 00:17:36,814 Je ne sais pas 280 00:17:37,094 --> 00:17:38,175 si Qing Gang avait l'intention de me tuer. 281 00:17:39,094 --> 00:17:40,574 Mais si je ne les avais pas sauvés, 282 00:17:40,854 --> 00:17:41,774 parents des six clans 283 00:17:42,015 --> 00:17:44,534 pourraient perdre la vie ici. 284 00:17:44,774 --> 00:17:46,015 Depuis la fondation de la montagne Jiuyi, 285 00:17:46,215 --> 00:17:47,334 aucune tragédie de ce genre ne s'est produite 286 00:17:47,534 --> 00:17:48,134 pendant 287 00:17:48,334 --> 00:17:49,774 le concours de sélection des disciples. 288 00:17:50,215 --> 00:17:51,415 Si de tels accidents horribles devaient se produire 289 00:17:51,614 --> 00:17:53,175 dès que je serai élevé en tant que Prêtre du Grand Précepteur, 290 00:17:53,374 --> 00:17:54,854 comment pourrais-je 291 00:17:55,054 --> 00:17:56,015 accueillir des disciples dans le futur ? 292 00:17:56,215 --> 00:17:57,175 Absurdité. 293 00:17:58,814 --> 00:18:00,534 La vie des deux n'est pas 294 00:18:00,735 --> 00:18:02,495 même à moitié aussi précieux que le tien. 295 00:18:03,215 --> 00:18:04,534 Même si quelque chose arrive, 296 00:18:05,054 --> 00:18:06,175 Ne vous inquiétez pas. 297 00:18:06,574 --> 00:18:07,574 Je vous assure 298 00:18:08,094 --> 00:18:09,695 que personne ne fera un couinement. 299 00:18:10,455 --> 00:18:11,215 Votre Majesté Suprême. 300 00:18:11,735 --> 00:18:14,215 Nous cultivons pour protéger tous les êtres. 301 00:18:14,455 --> 00:18:16,334 Nous ne pouvons pas prendre la vie des gens à la légère. 302 00:18:16,534 --> 00:18:19,134 Si vous voulez que je m'écarte de l'enseignement 303 00:18:19,334 --> 00:18:20,735 et devenir une personne dégénérée, 304 00:18:22,255 --> 00:18:24,574 Je ne vais pas accueillir de disciples. 305 00:18:40,854 --> 00:18:41,574 Bien. 306 00:18:43,854 --> 00:18:44,695 Je fais des compromis. 307 00:18:45,574 --> 00:18:47,255 Je n'interférerai pas avec vous dans le choix du disciple. 308 00:18:47,774 --> 00:18:48,614 Cependant, 309 00:18:50,175 --> 00:18:52,534 tu as parlé avec fermeté tout à l'heure. 310 00:18:52,695 --> 00:18:55,054 Je commence à avoir des doutes sur quelque chose. 311 00:18:57,495 --> 00:18:59,374 Avez-vous rencontré Zhu Yan 312 00:19:00,215 --> 00:19:02,015 avant ça ? 313 00:19:03,534 --> 00:19:07,175 Et cela me convainc pourquoi vous l'avez sauvée sans hésitation. 314 00:19:08,015 --> 00:19:09,054 Vous avez trop réfléchi. 315 00:19:09,735 --> 00:19:11,814 Je n'ai jamais rencontré Zhu Yan. 316 00:19:12,015 --> 00:19:13,294 De plus, compte tenu de ses aptitudes, 317 00:19:13,735 --> 00:19:14,495 Je doute que je la laisse rester 318 00:19:14,655 --> 00:19:15,495 dans la montagne 319 00:19:15,735 --> 00:19:16,975 et lui apprendre. 320 00:19:25,455 --> 00:19:26,094 Ying, 321 00:19:31,334 --> 00:19:32,495 Je sais 322 00:19:33,735 --> 00:19:35,015 tu as un bon cœur 323 00:19:35,374 --> 00:19:37,574 et je ne veux pas que les autres souffrent pour toi. 324 00:19:39,255 --> 00:19:40,695 Mais tu devrais savoir 325 00:19:43,294 --> 00:19:45,094 que si vous l'avez déjà rencontrée, 326 00:19:46,655 --> 00:19:48,895 elle serait cette dame maudite qui te fera du mal. 327 00:19:52,495 --> 00:19:55,774 Je ne la laisserai pas vivre. 328 00:19:57,215 --> 00:20:00,054 Donc, je crois 329 00:20:01,134 --> 00:20:03,215 tu ne la garderas pas dans la montagne. 330 00:20:03,735 --> 00:20:04,614 Droite? 331 00:20:07,574 --> 00:20:10,094 Depuis mon explication 332 00:20:10,415 --> 00:20:12,015 ne va pas apaiser vos inquiétudes, 333 00:20:12,774 --> 00:20:15,935 Je ferai tout ce que tu dis. 334 00:20:38,790 --> 00:20:42,977 (Pic Qianyue, montagne Jiuyi) 335 00:20:55,134 --> 00:20:57,215 (Son artefact se déplace librement.) 336 00:20:57,495 --> 00:20:58,895 (Il s'est probablement déjà échappé) 337 00:20:59,134 --> 00:21:00,735 (du Pouvoir du Chaos désormais.) 338 00:21:03,574 --> 00:21:05,655 Qing Gang, s'il vous plaît. 339 00:21:06,614 --> 00:21:07,854 Nous sommes tous les deux arrivés au sommet en même temps. 340 00:21:08,215 --> 00:21:09,415 Après avoir récupéré l'os de jade, 341 00:21:09,895 --> 00:21:10,415 allons avoir 342 00:21:10,574 --> 00:21:11,655 une compétition juste et ouverte. 343 00:21:12,015 --> 00:21:13,094 Vous n’avez pas à vous retenir. 344 00:21:14,175 --> 00:21:16,134 Regarde, marche lentement. 345 00:21:25,054 --> 00:21:25,655 Oui. 346 00:21:37,774 --> 00:21:38,574 Oui. 347 00:21:49,415 --> 00:21:50,895 (Pourquoi Bai Xuelu n'a-t-il pas été renvoyé ?) 348 00:21:53,975 --> 00:21:54,614 (Cet enchantement) 349 00:21:54,814 --> 00:21:56,054 (est défini par la personne de mon côté.) 350 00:21:56,334 --> 00:21:57,334 (L'os de jade est à moi.) 351 00:22:07,215 --> 00:22:08,854 (La première équipe à atteindre le sommet de la colline) 352 00:22:09,015 --> 00:22:09,774 (et prends cet os de jade,) 353 00:22:10,094 --> 00:22:11,134 (le vainqueur de cette équipe) 354 00:22:11,372 --> 00:22:12,253 (sera le premier disciple) 355 00:22:12,455 --> 00:22:13,614 (de la montagne Jiuyi dans le futur.) 356 00:22:13,895 --> 00:22:14,415 (Zut!) 357 00:22:14,415 --> 00:22:15,455 (J'ai oublié l'enchantement) 358 00:22:15,495 --> 00:22:16,374 (fixé par le prêtre.) 359 00:22:45,334 --> 00:22:46,094 Xuelu. 360 00:22:53,895 --> 00:22:54,774 Xuelu. 361 00:23:26,935 --> 00:23:27,854 Xuelu. 362 00:23:34,935 --> 00:23:35,655 Xuelu. 363 00:23:35,655 --> 00:23:36,495 Bai Xuelu ! 364 00:23:37,614 --> 00:23:38,814 Xuelu ! 365 00:23:39,255 --> 00:23:40,334 Princesse Xuelu ! 366 00:23:45,574 --> 00:23:46,294 Bai Xuelu ! 367 00:23:46,574 --> 00:23:48,015 Tout est initié par l'Os de Jade. 368 00:23:48,374 --> 00:23:49,495 Détruisez-le maintenant. 369 00:23:49,695 --> 00:23:51,015 Non, l'os de jade est à moi. 370 00:23:51,774 --> 00:23:53,094 Je serai le premier disciple. 371 00:23:53,374 --> 00:23:55,255 Je ne vais pas le lâcher, quoi qu'il arrive. 372 00:23:56,054 --> 00:23:57,854 Xuelu, s'il te plaît, laisse-le tomber. 373 00:24:02,735 --> 00:24:03,374 Gang Qing. 374 00:24:03,774 --> 00:24:04,294 Gang Qing. 375 00:24:42,415 --> 00:24:43,175 Xuelu. 376 00:24:45,534 --> 00:24:46,294 Xuelu. 377 00:24:51,334 --> 00:24:52,094 Xueying. 378 00:24:58,215 --> 00:24:58,695 Bai Xuelu. 379 00:24:58,935 --> 00:25:00,495 Détruisez l'os de jade maintenant. 380 00:25:00,774 --> 00:25:02,215 Vous entraînez tout le monde vers le bas. 381 00:25:02,495 --> 00:25:04,175 Ne pense jamais à me prendre ça. 382 00:25:04,334 --> 00:25:05,814 Est-ce que tu t'entends ? 383 00:25:06,094 --> 00:25:07,655 Tu es en train de te tuer. 384 00:25:08,374 --> 00:25:09,294 Quand même, 385 00:25:09,814 --> 00:25:11,455 Je suis prêt à mourir avec l'os de jade. 386 00:25:11,814 --> 00:25:13,094 Bai Xuelu. 387 00:25:16,695 --> 00:25:17,854 Xuelu. 388 00:25:30,935 --> 00:25:32,094 Oui. 389 00:26:14,094 --> 00:26:16,294 Ce n'était qu'une illusion. 390 00:26:32,895 --> 00:26:33,495 J'ai compris. 391 00:26:34,374 --> 00:26:35,655 C'est la deuxième évaluation, la sagesse. 392 00:26:36,015 --> 00:26:36,495 Oui. 393 00:26:36,975 --> 00:26:38,374 Tu préférerais détruire l'os de jade 394 00:26:38,534 --> 00:26:39,094 et sacrifie-toi 395 00:26:39,255 --> 00:26:40,175 pour nous sauver. 396 00:26:40,614 --> 00:26:41,534 C'est une grande gentillesse. 397 00:26:42,094 --> 00:26:43,455 La grande gentillesse est sagesse. 398 00:26:43,935 --> 00:26:44,814 Le prêtre du Grand Précepteur regarde 399 00:26:45,015 --> 00:26:45,655 pour une personne gentille 400 00:26:45,814 --> 00:26:46,975 comme son premier disciple. 401 00:26:47,614 --> 00:26:48,695 Et l'Os de Jade t'a choisi. 402 00:26:48,975 --> 00:26:50,134 Félicitations, Yan. 403 00:26:55,614 --> 00:26:56,814 J'ai eu l'os de jade en premier. 404 00:26:57,534 --> 00:26:58,334 Rends-le moi. 405 00:26:59,655 --> 00:27:00,574 Pourquoi devrais-je le faire ? 406 00:27:01,175 --> 00:27:02,374 À en juger par vos aptitudes et votre caractère, 407 00:27:02,614 --> 00:27:03,175 tu n'es pas qualifié 408 00:27:03,334 --> 00:27:04,574 être le premier disciple du Prêtre. 409 00:27:05,415 --> 00:27:06,255 Qing Gang a été blessé 410 00:27:06,415 --> 00:27:07,415 à cause de toi. 411 00:27:07,935 --> 00:27:09,814 Qing Gang devrait plutôt avoir l'os de jade. 412 00:27:12,255 --> 00:27:13,015 Donne-le moi. 413 00:27:32,255 --> 00:27:33,015 Xueying. 414 00:28:07,774 --> 00:28:08,334 Est-ce que ça va ? 415 00:28:12,054 --> 00:28:13,255 Où sont Xuelu et le général Qing ? 416 00:28:14,134 --> 00:28:16,134 Princesse Xuelu, accroche-toi. 417 00:28:19,495 --> 00:28:19,895 Xuelu. 418 00:28:20,015 --> 00:28:20,695 Bai Xuelu. 419 00:28:21,935 --> 00:28:22,814 Tiens-toi bien. 420 00:28:25,134 --> 00:28:25,814 Xuelu. 421 00:28:30,614 --> 00:28:31,574 C'est stupide. 422 00:28:47,134 --> 00:28:48,334 (Il s'est échappé du Pouvoir du Chaos.) 423 00:28:48,975 --> 00:28:50,134 (Après la fin de la cérémonie,) 424 00:28:50,334 --> 00:28:51,854 (Je partirai sans soucis.) 425 00:28:52,054 --> 00:28:52,935 Selon le règlement du concours, 426 00:28:54,134 --> 00:28:55,854 quiconque a réussi à atteindre le pic Qianyue 427 00:28:56,054 --> 00:28:57,294 est éligible pour rejoindre Jiuyi Mountain 428 00:28:57,655 --> 00:28:58,814 et devenir le disciple nominal 429 00:28:59,015 --> 00:28:59,814 du Prêtre du Grand Précepteur 430 00:29:00,455 --> 00:29:02,695 et étudier les techniques magiques pendant un mois. 431 00:29:05,134 --> 00:29:06,175 Oui. 432 00:29:06,374 --> 00:29:08,015 Merci, Prêtre du Grand Précepteur. 433 00:29:08,975 --> 00:29:11,015 Le gagnant de la première équipe qui a obtenu l'Os de Jade 434 00:29:11,215 --> 00:29:13,175 sera accueilli comme premier disciple du prêtre 435 00:29:13,975 --> 00:29:15,975 et est autorisé à rester 436 00:29:16,215 --> 00:29:17,534 apprendre du Prêtre du Grand Précepteur 437 00:29:17,774 --> 00:29:19,854 après la période d'un mois. 438 00:29:36,175 --> 00:29:37,054 J'ai des capacités limitées 439 00:29:37,334 --> 00:29:38,495 pour ce poste. 440 00:29:38,975 --> 00:29:40,854 Je me retirerai du candidat du premier disciple du Prêtre. 441 00:29:41,134 --> 00:29:41,935 Xueying. 442 00:29:42,814 --> 00:29:43,655 Dans ce cas, 443 00:29:44,215 --> 00:29:45,255 Bai Xuelu 444 00:29:45,534 --> 00:29:46,774 sera mon premier disciple. 445 00:29:47,455 --> 00:29:49,574 Moi, Xuelu, je suis reconnaissant pour votre grâce. 446 00:29:49,854 --> 00:29:50,614 Attendez. 447 00:29:53,294 --> 00:29:54,574 Salutations, Grand Prêtre. 448 00:29:54,574 --> 00:29:55,415 Votre Majesté Suprême. 449 00:30:04,374 --> 00:30:05,854 J'ai un avis différent. 450 00:30:06,094 --> 00:30:06,975 Princesse Zhu Yan 451 00:30:07,735 --> 00:30:09,574 a abandonné l'os de jade qui était à sa portée 452 00:30:09,895 --> 00:30:11,854 pour sauver ses amis. 453 00:30:12,655 --> 00:30:14,935 De plus, elle n'était équipée d'aucun outil dans la montagne 454 00:30:15,175 --> 00:30:16,534 et elle a chassé Qiong Qi. 455 00:30:17,015 --> 00:30:18,735 Elle est courageuse et sage, 456 00:30:19,094 --> 00:30:20,054 et elle ne devrait pas être ignorée. 457 00:30:26,294 --> 00:30:28,255 Je me demande ce que tu dis. 458 00:30:34,334 --> 00:30:35,255 Je sais 459 00:30:36,495 --> 00:30:37,814 tu as un bon cœur 460 00:30:38,175 --> 00:30:40,215 et je ne veux pas que les autres souffrent pour toi. 461 00:30:41,294 --> 00:30:43,015 Si vous l'avez déjà rencontrée, 462 00:30:44,574 --> 00:30:46,895 elle serait cette dame maudite qui te fera du mal. 463 00:30:47,374 --> 00:30:50,735 Je ne la laisserai pas vivre. 464 00:30:51,935 --> 00:30:54,895 Donc, je crois 465 00:30:56,015 --> 00:30:58,294 tu ne la garderas pas dans la montagne. 466 00:31:01,695 --> 00:31:03,054 Vous avez raison, Votre Majesté Suprême. 467 00:31:03,534 --> 00:31:04,695 J'avais un mauvais jugement. 468 00:31:05,334 --> 00:31:06,455 Dans ce cas, 469 00:31:06,935 --> 00:31:08,814 Je prendrai la princesse Zhu Yan 470 00:31:09,015 --> 00:31:10,294 comme mon premier disciple 471 00:31:10,695 --> 00:31:12,255 et lui enseigner des techniques magiques. 472 00:31:18,854 --> 00:31:19,774 C'est stipulé 473 00:31:20,455 --> 00:31:21,614 que le gagnant est celui qui a récupéré l'os de jade. 474 00:31:21,774 --> 00:31:23,015 Ne changez pas la règle facilement. 475 00:31:23,255 --> 00:31:24,255 Ce n’est pas un jeu d’enfant. 476 00:31:25,574 --> 00:31:26,334 Qu'en penses-tu ? 477 00:31:27,015 --> 00:31:28,655 Vous n’êtes pas obligé d’accueillir le disciple pour le moment. 478 00:31:28,854 --> 00:31:30,015 Cela peut prendre un certain temps 479 00:31:30,255 --> 00:31:30,895 observer 480 00:31:31,015 --> 00:31:32,455 leur caractère et leurs aptitudes 481 00:31:32,814 --> 00:31:34,294 et sélectionnez votre premier disciple 482 00:31:34,534 --> 00:31:36,415 après l'apprentissage d'un mois. 483 00:31:37,054 --> 00:31:38,854 Et ce sera impartial 484 00:31:39,015 --> 00:31:40,134 et légitime. 485 00:31:40,614 --> 00:31:41,534 Qu'est-ce que ça donne ? 486 00:31:44,614 --> 00:31:45,774 Je vous obéis, Votre Majesté Suprême. 487 00:31:51,495 --> 00:31:54,175 Merci, Grand Prêtre. Merci, Prêtre. 488 00:31:54,574 --> 00:31:55,574 Accordez-leur des jetons immortels. 489 00:32:14,614 --> 00:32:15,534 (Utilisez ce pinceau) 490 00:32:15,695 --> 00:32:16,895 (pour vérifier l'identité du prêtre.) 491 00:32:17,294 --> 00:32:19,614 (S'il s'avère qu'il est le prince héritier, exterminez-le.) 492 00:32:20,094 --> 00:32:21,175 (Le destin du clan Azure) 493 00:32:21,374 --> 00:32:22,975 (tombe sur tes épaules.) 494 00:32:51,975 --> 00:32:52,495 Yuan. 495 00:32:52,735 --> 00:32:54,334 Ça doit être ennuyeux d'attendre en bas de la montagne. 496 00:32:54,574 --> 00:32:55,574 Pourquoi es-tu descendu ? 497 00:32:55,854 --> 00:32:57,215 Avez-vous réussi la sélection ? 498 00:32:58,814 --> 00:32:59,975 Coupe ça. 499 00:33:01,175 --> 00:33:01,975 Ces bagues chinoises 500 00:33:02,294 --> 00:33:03,695 sont imbriqués. 501 00:33:04,695 --> 00:33:05,854 Mais ce que j'ai rencontré 502 00:33:06,215 --> 00:33:07,534 c'était plus compliqué. 503 00:33:07,814 --> 00:33:08,695 Envie de partager ? 504 00:33:08,975 --> 00:33:09,814 Vous savez quoi, 505 00:33:10,215 --> 00:33:10,935 le Seigneur Immortel Officiel 506 00:33:11,015 --> 00:33:11,814 Je l'ai déjà rencontré avant 507 00:33:12,015 --> 00:33:13,415 est le nouveau Prêtre du Grand Précepteur. 508 00:33:15,614 --> 00:33:16,255 Êtes-vous surpris 509 00:33:16,495 --> 00:33:17,854 quand tu entends ça aussi ? 510 00:33:19,935 --> 00:33:21,735 Alors, quel est ton prochain plan ? 511 00:33:23,495 --> 00:33:25,255 J'ai réussi la sélection préliminaire 512 00:33:25,455 --> 00:33:26,574 par hasard. 513 00:33:27,374 --> 00:33:28,975 Mais je ne le ferai pas... 514 00:33:30,935 --> 00:33:31,574 Je ne veux pas 515 00:33:31,735 --> 00:33:32,655 devenir son disciple. 516 00:33:37,534 --> 00:33:39,334 Est-ce que ça va, Yuan ? 517 00:33:42,574 --> 00:33:43,255 Je vais bien. 518 00:33:44,094 --> 00:33:46,334 Peut-être que je suis fatigué ces derniers temps. 519 00:33:50,054 --> 00:33:50,655 Yuan. 520 00:33:50,975 --> 00:33:52,935 J'ai appris 521 00:33:53,094 --> 00:33:53,735 une technique magique apaisante pour l'âme 522 00:33:53,895 --> 00:33:55,134 de la montagne Jiuyi. 523 00:33:55,374 --> 00:33:56,695 Laisse-moi l'essayer sur toi. 524 00:34:25,534 --> 00:34:26,574 Qu'est-ce que c'est ça? 525 00:34:28,855 --> 00:34:29,694 Le royaume de l'eau. 526 00:34:30,895 --> 00:34:32,214 Je n'ai jamais pensé le revoir 527 00:34:32,534 --> 00:34:34,174 dans ma vie. 528 00:34:36,214 --> 00:34:37,054 Ce... 529 00:34:37,375 --> 00:34:38,775 Comment est-il sorti de l'air ? 530 00:34:39,694 --> 00:34:41,015 Lorsqu'une puissance spirituelle étrangère 531 00:34:41,375 --> 00:34:42,694 pénètre les écailles des sirènes, 532 00:34:43,335 --> 00:34:45,534 une illusion passagère se manifestera, 533 00:34:45,935 --> 00:34:47,094 à savoir, le sort du Mirage. 534 00:34:49,455 --> 00:34:50,415 À l'intérieur, 535 00:34:51,335 --> 00:34:52,975 on sent l'eau couler. 536 00:34:53,775 --> 00:34:55,015 Mais c'est une hallucination, 537 00:34:56,295 --> 00:34:57,614 pour qu'ils ne se noient pas. 538 00:35:04,694 --> 00:35:06,054 C'est incroyable. 539 00:35:29,015 --> 00:35:29,654 Est-ce ta première fois? 540 00:35:29,815 --> 00:35:30,734 voir le sort Mirage ? 541 00:35:31,174 --> 00:35:31,734 Certainement. 542 00:35:33,094 --> 00:35:33,975 Je n'autorise personne 543 00:35:34,094 --> 00:35:34,895 toucher ma balance. 544 00:35:35,975 --> 00:35:36,694 Est-ce que tu? 545 00:35:37,734 --> 00:35:38,734 Tu n'y crois pas ? 546 00:35:39,895 --> 00:35:41,975 La poussée d'eau est une arme 547 00:35:42,134 --> 00:35:43,495 Cela arrive lorsque les sirènes naissent. 548 00:35:43,775 --> 00:35:44,614 Cela vient seulement à l'existence 549 00:35:44,775 --> 00:35:45,815 comme le sort du mirage 550 00:35:46,015 --> 00:35:47,295 se manifeste en premier. 551 00:35:48,174 --> 00:35:49,174 Et cette poussée d'eau 552 00:35:49,935 --> 00:35:51,455 est créé par vous. 553 00:35:52,935 --> 00:35:53,975 Si c'est le cas, 554 00:35:54,335 --> 00:35:56,335 cette poussée est désormais la vôtre. 555 00:35:57,015 --> 00:35:59,295 J'espère aussi que je serai le premier 556 00:35:59,534 --> 00:36:00,214 et le dernier 557 00:36:00,415 --> 00:36:02,134 pour voir votre sort Mirage. 558 00:36:21,654 --> 00:36:22,455 Princesse. 559 00:37:25,134 --> 00:37:25,935 Je suis désolé. 560 00:37:27,214 --> 00:37:27,975 Yao Yi. 561 00:37:29,214 --> 00:37:30,694 Je n'en ai aucune idée 562 00:37:32,574 --> 00:37:34,415 pourquoi je ne peux pas refuser la princesse. 563 00:37:43,054 --> 00:37:44,415 Je ne veux pas la décevoir. 564 00:37:47,574 --> 00:37:48,975 Merci, Yuan. 565 00:37:49,335 --> 00:37:51,094 Je voulais résoudre ton problème, 566 00:37:51,455 --> 00:37:52,094 mais ça a fini par 567 00:37:52,254 --> 00:37:53,614 que tu m'as encore réconforté. 568 00:37:55,094 --> 00:37:56,015 Je me sentais calme 569 00:37:56,335 --> 00:37:58,174 et avoir l'esprit paisible 570 00:37:58,415 --> 00:37:59,295 dans l'eau. 571 00:37:59,895 --> 00:38:00,455 Et je suis venu 572 00:38:00,614 --> 00:38:01,694 à quelque chose qui m'agace. 573 00:38:02,534 --> 00:38:03,495 Les sentiments humains 574 00:38:03,694 --> 00:38:05,015 sont comme le flux de l'eau. 575 00:38:05,694 --> 00:38:07,134 Ils ne peuvent pas être contrôlés de force. 576 00:38:07,415 --> 00:38:08,534 Ils devraient suivre le chemin 577 00:38:08,734 --> 00:38:09,734 selon leur volonté. 578 00:38:10,015 --> 00:38:11,495 Et c'est ça la liberté. 579 00:38:11,815 --> 00:38:13,654 Les sentiments sont comme le flux de l’eau. 580 00:38:15,094 --> 00:38:16,815 Alors, je dois suivre 581 00:38:16,975 --> 00:38:17,734 ma voix intérieure. 582 00:38:18,015 --> 00:38:19,495 J'exprimerai ma gratitude au prêtre. 583 00:38:20,375 --> 00:38:21,895 Peu importe les mots dérangeants 584 00:38:22,054 --> 00:38:23,015 il m'a dit, 585 00:38:23,335 --> 00:38:24,815 il m'a sauvé la vie 586 00:38:25,094 --> 00:38:26,335 cette fois. 587 00:38:27,815 --> 00:38:29,895 Même si je suis réticent 588 00:38:30,094 --> 00:38:31,375 pour retourner à la montagne Jiuyi, 589 00:38:31,775 --> 00:38:32,734 Je dois encore le faire 590 00:38:32,935 --> 00:38:34,094 ce qui doit être fait. 591 00:38:34,495 --> 00:38:36,415 Il t'a sauvé ? Tu vas bien ? 592 00:38:36,815 --> 00:38:37,614 Je ne connaissais pas la sélection 593 00:38:37,815 --> 00:38:38,815 pourrait être si dangereux. 594 00:38:39,094 --> 00:38:40,935 Non, ce n'est rien. 595 00:38:41,134 --> 00:38:41,694 Yuan. 596 00:38:41,895 --> 00:38:43,654 Le danger est passé. 597 00:38:44,015 --> 00:38:45,815 Je retourne maintenant à la montagne. 598 00:38:46,015 --> 00:38:46,574 Tu devrais 599 00:38:46,734 --> 00:38:47,975 Prends soin de toi aussi. 600 00:38:48,415 --> 00:38:49,895 Après lui avoir exprimé ma gratitude, 601 00:38:50,054 --> 00:38:51,015 Je reviendrai. 602 00:38:52,134 --> 00:38:53,775 Princesse... 603 00:39:03,495 --> 00:39:04,295 Cette dame maudite 604 00:39:04,534 --> 00:39:06,295 est-ce que tu restes pour les cours ? 605 00:39:06,694 --> 00:39:07,174 Je n'aurais pas dû 606 00:39:07,335 --> 00:39:08,174 laisse-la partir. 607 00:39:08,694 --> 00:39:09,174 À cause de moi, 608 00:39:09,295 --> 00:39:10,214 elle a même fait équipe avec Qing Gang. 609 00:39:10,734 --> 00:39:12,254 Sinon, elle n'aurait pas 610 00:39:12,415 --> 00:39:13,375 arrivé au sommet 611 00:39:13,614 --> 00:39:14,654 après l'avoir sortie du Pouvoir du Chaos. 612 00:39:16,734 --> 00:39:18,415 Je le regrette amèrement maintenant. 613 00:39:18,614 --> 00:39:19,415 Je suis tellement désolé 614 00:39:19,694 --> 00:39:21,694 que j'ai plus de rides maintenant. 615 00:39:26,975 --> 00:39:27,455 Si tu devais mourir 616 00:39:27,614 --> 00:39:28,895 dans la main de cette fille, 617 00:39:29,174 --> 00:39:30,614 Je ne voudrais personne 618 00:39:30,815 --> 00:39:32,254 pour montrer mon allure fringante. 619 00:39:33,734 --> 00:39:34,455 Oublie ça. 620 00:39:35,574 --> 00:39:36,495 Je ne m'en soucierai pas 621 00:39:37,495 --> 00:39:38,734 pour lisser les rides. 622 00:39:39,614 --> 00:39:40,335 Dans environ un mois, 623 00:39:40,694 --> 00:39:41,694 elle partira. 624 00:39:42,654 --> 00:39:44,015 Mais le Grand Prêtre dit 625 00:39:44,295 --> 00:39:45,614 elle serait ta première disciple. 626 00:39:46,375 --> 00:39:46,975 Parce que 627 00:39:47,134 --> 00:39:48,174 il est dubitatif à propos de 628 00:39:48,335 --> 00:39:49,295 pourquoi je l'ai sauvée 629 00:39:49,574 --> 00:39:50,855 et il l'a dit exprès devant moi. 630 00:39:51,415 --> 00:39:52,614 Et donc, j'ai accepté. 631 00:39:53,054 --> 00:39:53,775 Et tu as vu ça, 632 00:39:54,094 --> 00:39:55,614 il est revenu immédiatement sur sa parole. 633 00:39:56,335 --> 00:39:57,975 Et si 634 00:39:58,134 --> 00:39:59,015 de telles choses miraculeuses se produisent 635 00:39:59,214 --> 00:39:59,815 que Zhu Yan 636 00:39:59,975 --> 00:40:01,134 devient votre premier disciple ? 637 00:40:01,455 --> 00:40:02,254 Je dois dire, 638 00:40:02,654 --> 00:40:04,335 Je pense que tu l'as traitée 639 00:40:04,775 --> 00:40:06,054 légèrement différemment... 640 00:40:06,254 --> 00:40:07,094 Concernant ses aptitudes, 641 00:40:07,455 --> 00:40:07,895 elle est loin de 642 00:40:08,054 --> 00:40:09,214 étant mon premier disciple. 643 00:40:10,254 --> 00:40:11,214 En effet. 644 00:40:13,295 --> 00:40:14,895 Le Clan Cramoisi est au fond de l'au-delà. 645 00:40:15,495 --> 00:40:16,775 Même si le Roi Cramoisi 646 00:40:16,935 --> 00:40:18,534 des mages embauchés avec une belle récompense, 647 00:40:18,775 --> 00:40:20,015 ils ne resteraient pas longtemps non plus. 648 00:40:20,415 --> 00:40:20,935 Le plus qu'ils font 649 00:40:21,054 --> 00:40:22,295 est de lui apprendre brièvement 650 00:40:22,574 --> 00:40:24,054 quelques mouvements. 651 00:40:25,534 --> 00:40:27,895 Sa force peut être décente dans le Huang occidental. 652 00:40:28,214 --> 00:40:29,214 Mais comparé 653 00:40:29,455 --> 00:40:31,375 aux autres six clans de Kongsang, 654 00:40:31,694 --> 00:40:33,654 elle est à peine 655 00:40:33,935 --> 00:40:35,254 et amateur. 656 00:40:36,415 --> 00:40:37,134 Oui. 657 00:40:37,335 --> 00:40:40,694 Moi ? Un amateur ? 658 00:40:42,254 --> 00:40:43,534 Comment osent-ils me rabaisser ! 659 00:40:48,534 --> 00:40:49,015 Oublie ça. 660 00:40:49,455 --> 00:40:50,375 Je suis juste venu ici 661 00:40:50,534 --> 00:40:51,534 pour dire ce que je pense vraiment. 662 00:40:51,734 --> 00:40:52,975 Peu importe comment tu me vois. 663 00:40:59,174 --> 00:40:59,895 Pourquoi es-tu ici ? 664 00:41:00,335 --> 00:41:01,775 Je suis venu demander 665 00:41:02,054 --> 00:41:02,815 comment as-tu fait 666 00:41:02,975 --> 00:41:04,134 échapper au pouvoir du chaos. 667 00:41:05,534 --> 00:41:07,415 J'arrive à sortir de l'endroit 668 00:41:07,815 --> 00:41:09,094 quand tu as discerné mon intention. 669 00:41:09,734 --> 00:41:10,775 Si je ne m'en étais pas rendu compte 670 00:41:10,935 --> 00:41:12,415 que tu me sauvais, 671 00:41:13,094 --> 00:41:14,574 ne voudrais-tu pas 672 00:41:14,734 --> 00:41:16,415 perdre ta vie là-bas ? 673 00:41:16,815 --> 00:41:18,134 Pensez-vous vraiment 674 00:41:18,415 --> 00:41:19,495 que je mettrais ma vie 675 00:41:19,815 --> 00:41:20,815 sur la ligne 676 00:41:21,015 --> 00:41:21,935 pour te sauver ? 677 00:41:22,694 --> 00:41:24,335 Depuis que j'ai pu entrer dans le Pouvoir du Chaos, 678 00:41:24,935 --> 00:41:25,455 Il va sans dire, 679 00:41:25,614 --> 00:41:27,174 J'ai un moyen de m'en sortir indemne. 680 00:41:27,855 --> 00:41:28,415 Je vois. 681 00:41:29,895 --> 00:41:30,574 Très bien. 682 00:41:31,134 --> 00:41:31,895 Peu importe 683 00:41:32,134 --> 00:41:33,335 pourquoi tu m'as sauvé, 684 00:41:34,094 --> 00:41:35,174 c'est vrai que tu m'as eu 685 00:41:35,335 --> 00:41:36,174 hors du pouvoir du chaos. 686 00:41:36,935 --> 00:41:37,694 Moi, Zhu Yan, 687 00:41:37,815 --> 00:41:38,975 Je suis une personne sensée. 688 00:41:39,734 --> 00:41:40,295 Alors, je suis venu ici 689 00:41:40,574 --> 00:41:42,375 pour exprimer ma gratitude. 690 00:41:44,015 --> 00:41:44,855 Merci. 691 00:41:46,335 --> 00:41:47,654 Deuxièmement, je suis venu ici 692 00:41:47,855 --> 00:41:49,694 faire ses adieux. 693 00:41:50,815 --> 00:41:53,375 La montagne Jiuyi est un lieu vénéré pour acquérir des techniques magiques à Kongsang. 694 00:41:53,654 --> 00:41:56,495 Vous devez donc posséder des compétences incroyables. 695 00:41:57,375 --> 00:41:58,815 Puisque tu penses 696 00:41:59,375 --> 00:42:01,654 Je ne suis pas brillant et je suis imprudent 697 00:42:01,855 --> 00:42:03,015 et avec des connaissances limitées, 698 00:42:03,415 --> 00:42:04,174 Je ne pense pas 699 00:42:04,335 --> 00:42:05,295 Je devrais insister pour rester dans la montagne Jiuyi. 700 00:42:05,855 --> 00:42:06,734 Le monde extérieur est vaste. 701 00:42:07,134 --> 00:42:08,775 Même si je suis moins capable, 702 00:42:08,975 --> 00:42:10,815 Je trouverai sûrement un mentor 703 00:42:11,054 --> 00:42:12,174 qui m'approuve 704 00:42:12,694 --> 00:42:14,094 et m'enseigne des techniques magiques avancées. 705 00:42:22,325 --> 00:42:24,618 (Zhu Yan, montagne Jiuyi) 706 00:42:25,415 --> 00:42:27,134 (Le Grand Prêtre se méfie toujours d'elle,) 707 00:42:27,375 --> 00:42:28,415 (si elle part à ce moment-là,) 708 00:42:28,574 --> 00:42:29,694 (cela pourrait renforcer ses doutes.) 709 00:42:30,174 --> 00:42:31,174 (Elle ne peut pas partir.) 710 00:42:32,335 --> 00:42:33,855 Comme le dit l'ancien enseignement de la montagne Jiuyi, 711 00:42:34,174 --> 00:42:35,654 « N'abandonnez pas la quête de la connaissance, 712 00:42:35,975 --> 00:42:37,654 et les disciples ne doivent pas quitter leur maître de leur propre chef. 713 00:42:38,614 --> 00:42:39,935 Si vous êtes déterminé à partir, 714 00:42:40,134 --> 00:42:41,335 tu peux partir un mois plus tard 715 00:42:41,534 --> 00:42:43,574 après la fin des cours. 716 00:42:44,335 --> 00:42:45,415 Mais tu n'as pas le droit d'y aller maintenant. 717 00:42:46,335 --> 00:42:47,415 L'enchantement vous arrêtera 718 00:42:47,694 --> 00:42:48,935 même si je ne le fais pas, 719 00:42:49,295 --> 00:42:51,214 sans parler du Grand Prêtre. 720 00:42:51,534 --> 00:42:53,855 « N'abandonnez pas la quête de la connaissance, 721 00:42:54,015 --> 00:42:55,614 et les disciples ne doivent pas quitter leur maître de leur propre chef. 722 00:42:55,775 --> 00:42:56,815 Vous avez dit que c'était la règle. 723 00:42:56,935 --> 00:42:57,935 Alors, les règles permettent-elles au Seigneur Chong Ming 724 00:42:58,134 --> 00:42:59,855 intervenir dans la sélection ? 725 00:43:00,134 --> 00:43:00,734 Toi... 726 00:43:04,214 --> 00:43:04,935 Bien. 727 00:43:05,134 --> 00:43:06,415 C'est mon propre comportement. 728 00:43:06,455 --> 00:43:07,534 Il n'a aucun lien avec ça. 729 00:43:07,815 --> 00:43:08,694 En plus, 730 00:43:08,815 --> 00:43:10,054 il m'a déjà puni pour ça. 731 00:43:11,935 --> 00:43:14,174 Eh bien. Mais il a dit 732 00:43:14,455 --> 00:43:15,174 qu'il n'était pas autorisé 733 00:43:15,335 --> 00:43:16,455 rencontrer des gens 734 00:43:16,734 --> 00:43:17,614 quand il était le fonctionnaire immortel 735 00:43:18,134 --> 00:43:19,495 dans la vallée de l'Empereur. 736 00:43:20,534 --> 00:43:21,855 Mais il m'a rencontré à nouveau. 737 00:43:23,295 --> 00:43:24,335 Et ça me dit 738 00:43:24,654 --> 00:43:25,415 les règles 739 00:43:25,734 --> 00:43:27,214 ne sont pas rigides. 740 00:43:27,895 --> 00:43:28,975 C'est différent. 741 00:43:29,214 --> 00:43:30,254 Tu as juré 742 00:43:30,415 --> 00:43:30,975 que tu ne dirais à personne 743 00:43:31,134 --> 00:43:32,495 que tu l'as déjà rencontré. 744 00:43:32,775 --> 00:43:33,415 Moi, Zhu Yan, 745 00:43:33,614 --> 00:43:34,975 Je suis une personne de parole. 746 00:43:35,335 --> 00:43:36,295 Je ferai du bien 747 00:43:36,534 --> 00:43:38,054 sur ma promesse. 748 00:43:38,335 --> 00:43:39,254 Ce serait génial. 749 00:43:40,054 --> 00:43:41,214 Mais toi 750 00:43:41,415 --> 00:43:43,614 renié la promesse 751 00:43:43,935 --> 00:43:45,694 en me prenant comme ton premier disciple 752 00:43:45,855 --> 00:43:47,734 à cause du Grand Prêtre. 753 00:43:50,935 --> 00:43:52,054 Moi, Zhu Yan, 754 00:43:52,295 --> 00:43:53,254 je ne suis pas quelqu'un 755 00:43:53,455 --> 00:43:54,214 tu peux invoquer 756 00:43:54,375 --> 00:43:56,295 comme tu veux. 757 00:43:57,614 --> 00:43:58,335 Petit morveux... 758 00:44:09,295 --> 00:44:09,855 Votre Majesté Suprême. 759 00:44:23,341 --> 00:44:27,381 ♪Comme notre rencontre a été fatidique♪ 760 00:44:28,181 --> 00:44:31,681 ♪Quelle tragédie, destinée par le décret du destin♪ 761 00:44:33,281 --> 00:44:37,011 ♪Comme c'est fragile, comme l'étreinte du verre et de la neige♪ 762 00:44:38,181 --> 00:44:41,681 ♪L'amour et la haine entrelacés, indiscernables♪ 763 00:44:43,121 --> 00:44:46,681 ♪Comme c'est prophétique, un seul mot prononcé♪ 764 00:44:48,181 --> 00:44:51,811 ♪Comme c'est éphémère, l'ascension et la chute du destin♪ 765 00:44:53,221 --> 00:44:56,781 ♪Comme c'est équilibré, chaque gorgée et chaque bouchée, aucune dette due♪ 766 00:44:57,141 --> 00:45:01,251 ♪Des larmes coulent dans les yeux avec des sourcils de jade♪ 767 00:45:03,051 --> 00:45:07,411 ♪La goutte de sang dans ton cœur♪ 768 00:45:07,921 --> 00:45:11,121 ♪A séché en une serrure qui me lie♪ 769 00:45:13,181 --> 00:45:17,211 ♪Sécurisant mon chemin, long de milliers de kilomètres♪ 770 00:45:18,381 --> 00:45:21,821 ♪Jamais séparé de toi♪ 771 00:45:23,381 --> 00:45:27,381 ♪La goutte de sang dans ton cœur♪ 772 00:45:27,881 --> 00:45:32,221 ♪A séché en une serrure qui me lie♪ 773 00:45:33,221 --> 00:45:37,781 ♪Même si nos cœurs et nos tripes sont déchirés♪ 774 00:45:38,101 --> 00:45:41,721 ♪Nos regards à jamais entrelacés♪ 775 00:45:43,221 --> 00:45:47,281 ♪La goutte de sang dans ton cœur♪ 776 00:45:48,021 --> 00:45:50,981 ♪A séché en une serrure qui me lie♪ 777 00:45:53,251 --> 00:45:57,251 ♪Sécurisant mon chemin, long de milliers de kilomètres♪ 778 00:45:58,021 --> 00:46:01,421 ♪Jamais séparé de toi♪ 779 00:46:03,051 --> 00:46:07,741 ♪La goutte de sang dans ton cœur♪ 780 00:46:07,981 --> 00:46:11,111 ♪A séché en une serrure qui me lie♪ 781 00:46:13,321 --> 00:46:17,421 ♪Même si nos cœurs et nos tripes sont déchirés♪ 782 00:46:18,221 --> 00:46:21,651 ♪Nos regards à jamais entrelacés♪ 783 00:46:23,121 --> 00:46:27,051 ♪Comme notre rencontre a été fatidique♪ 784 00:46:28,181 --> 00:46:31,911 ♪Quelle tragédie, destinée par le décret du destin♪ 785 00:46:32,305 --> 00:47:32,297 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm