1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:28,020 --> 00:00:31,740 ♪Ta silhouette dans la lueur du crépuscule♪ 3 00:00:31,740 --> 00:00:35,420 ♪S'éveille comme la neige, délicate et froide♪ 4 00:00:35,420 --> 00:00:42,780 ♪Sous ton regard, d'innombrables destins s'entremêlent♪ 5 00:00:42,780 --> 00:00:46,820 ♪Une vie, un monde d'illusion d'une seule personne♪ 6 00:00:46,820 --> 00:00:50,380 ♪Alors que le clair de lune scintille♪ 7 00:00:50,380 --> 00:00:59,780 ♪Les pétales qui tombent reposent dans ma paume, c'est ta promesse sacrée♪ 8 00:00:59,780 --> 00:01:03,420 ♪Cultiver au milieu du temps fugace de ce monde mortel♪ 9 00:01:03,420 --> 00:01:06,900 ♪Être comme un, inséparables, comme une ombre en rimes♪ 10 00:01:07,100 --> 00:01:14,380 ♪Accorde-moi une vie de vues enchanteresses♪ 11 00:01:14,580 --> 00:01:18,300 ♪Je défie le destin, en le retournant♪ 12 00:01:18,300 --> 00:01:21,740 ♪Sans peur du décret céleste♪ 13 00:01:21,940 --> 00:01:29,140 ♪C'est le courage qui fleurit pour toi, profond♪ 14 00:01:29,340 --> 00:01:32,940 ♪Sans peur des épreuves du destin♪ 15 00:01:33,140 --> 00:01:36,740 ♪Je souhaite seulement faire un vœu avec toi♪ 16 00:01:36,740 --> 00:01:47,940 ♪Comme notre première rencontre gravée au plus profond de mon cœur♪ 17 00:01:49,240 --> 00:01:51,900 =La plus longue promesse= (Adapté de « Zhu Yan » de Cang Yue) 18 00:01:51,920 --> 00:01:53,900 =La plus longue promesse= (Adapté de « Zhu Yan » de Cang Yue) 19 00:01:53,900 --> 00:01:55,960 =La plus longue promesse= =Épisode 7= 20 00:01:59,280 --> 00:02:00,200 Princesse, 21 00:02:01,521 --> 00:02:03,681 regarde la chose que tu désires depuis longtemps. 22 00:02:11,161 --> 00:02:12,401 Ceci est connu sous le nom de soie Mingyue, 23 00:02:12,961 --> 00:02:13,761 le plus grand trésor du clan des sirènes. 24 00:02:14,760 --> 00:02:15,401 C'est magnifique. 25 00:02:18,641 --> 00:02:19,760 Je peux utiliser ça 26 00:02:20,521 --> 00:02:22,040 dire au revoir à de vieux amis. 27 00:02:24,681 --> 00:02:25,641 Bien qu'il n'y ait pas de 28 00:02:25,880 --> 00:02:28,121 Sort de rassemblement d'esprit primordial dans le monde. 29 00:02:28,880 --> 00:02:30,641 Je continuerai à pratiquer la magie. 30 00:02:31,280 --> 00:02:32,361 Voyager autour du monde 31 00:02:32,801 --> 00:02:34,361 et protéger la personne importante 32 00:02:35,280 --> 00:02:37,840 comme Yuan. 33 00:02:39,320 --> 00:02:40,121 Merci, princesse. 34 00:02:40,840 --> 00:02:42,961 Et moi, princesse ? 35 00:02:43,840 --> 00:02:44,681 Vous l'êtes certainement 36 00:02:44,801 --> 00:02:45,961 une personne importante pour moi. 37 00:02:46,361 --> 00:02:48,521 Juste que j'aurai besoin que tu m'envoies 38 00:02:48,641 --> 00:02:50,000 cette chose à la montagne Jiuyi maintenant. 39 00:02:50,521 --> 00:02:51,440 Oui. 40 00:02:53,481 --> 00:02:54,760 Je m'excuse. 41 00:02:55,241 --> 00:02:56,760 Repose-toi un peu, princesse. 42 00:02:57,201 --> 00:02:57,880 D'accord. 43 00:03:15,080 --> 00:03:16,320 (Palais Qingyun, ville impériale de Jialan) 44 00:03:16,320 --> 00:03:18,840 (Palais Qingyun, Cité impériale de Jialan) J'ai trouvé quelque chose d'étrange dans la montagne Jiuyi 45 00:03:19,081 --> 00:03:21,641 depuis quelques jours. 46 00:03:22,641 --> 00:03:24,241 Ce jour-là, alors que je venais d’atteindre la montagne, 47 00:03:24,600 --> 00:03:25,760 J'ai trouvé un fonctionnaire immortel 48 00:03:25,961 --> 00:03:28,000 que je n'ai jamais rencontré auparavant. 49 00:03:30,401 --> 00:03:31,401 C'est étrange. 50 00:03:32,081 --> 00:03:33,641 Pourquoi le Grand Prêtre du Grand Précepteur 51 00:03:33,801 --> 00:03:35,040 te mettre dans l'embarras 52 00:03:35,560 --> 00:03:36,961 devant les rois 53 00:03:37,121 --> 00:03:38,320 à cause d'un simple fonctionnaire immortel ? 54 00:03:39,521 --> 00:03:42,401 Il doit y avoir quelque chose de louche. 55 00:03:48,280 --> 00:03:51,760 La rumeur dit que lorsque le Grand Prêtre du Grand Précepteur était jeune, 56 00:03:52,401 --> 00:03:55,681 il était follement amoureux de Bai Yan. 57 00:03:56,481 --> 00:03:57,720 Si ce n'était pas parce que Bai Yan avait insisté 58 00:03:57,840 --> 00:03:59,081 en épousant l'empereur Beimian, 59 00:03:59,440 --> 00:04:00,921 le Grand Prêtre du Grand Précepteur n'aurait pas 60 00:04:01,081 --> 00:04:02,401 caché dans la montagne Jiuyi. 61 00:04:02,641 --> 00:04:03,921 Disons que le Grand Prêtre du Grand Précepteur a insisté 62 00:04:04,440 --> 00:04:07,121 en les aidant en secret. 63 00:04:07,560 --> 00:04:09,720 Il a simulé la mort de Shi Ying et l'a emmené. 64 00:04:10,081 --> 00:04:13,481 Je pense que c'est tout à fait possible. 65 00:04:13,801 --> 00:04:16,121 Mais si Shi Ying est toujours en vie, 66 00:04:16,560 --> 00:04:17,560 Cela ne veut-il pas dire que lui et le Grand Prêtre du Grand Précepteur 67 00:04:17,720 --> 00:04:19,801 ont commis le crime de frauder l'Empereur ? 68 00:04:20,880 --> 00:04:24,241 L'Empereur est impénétrable et cela fait longtemps. 69 00:04:24,400 --> 00:04:25,640 Qui connaît la position de l'empereur Beimian 70 00:04:25,801 --> 00:04:27,640 sur l'incident. 71 00:04:28,041 --> 00:04:30,721 Nous ne saurons pas s’il a eu des soupçons. 72 00:04:32,000 --> 00:04:32,801 Frère. 73 00:04:33,400 --> 00:04:34,681 C'est la raison pour laquelle 74 00:04:34,801 --> 00:04:36,801 Je serais de connivence avec le Clan de Glace. 75 00:04:37,801 --> 00:04:40,601 Toi et moi devons avoir quelque chose dans nos manches. 76 00:04:41,440 --> 00:04:42,200 Donc, 77 00:04:42,721 --> 00:04:44,440 nous ne devons pas laisser l'Empereur le savoir 78 00:04:44,601 --> 00:04:45,841 que la personne est toujours en vie. 79 00:04:46,241 --> 00:04:47,640 Et nous devons éradiquer 80 00:04:47,960 --> 00:04:49,681 les détails à régler pour Yu dès que possible. 81 00:04:50,320 --> 00:04:51,320 Mais, 82 00:04:52,041 --> 00:04:54,241 Cette personne n'est-elle pas très habile ? 83 00:04:55,121 --> 00:04:57,000 Si le Grand Prêtre du Grand Précepteur se joint à lui, 84 00:04:57,320 --> 00:04:58,841 J'ai peur que nous ne puissions pas 85 00:04:58,960 --> 00:05:00,281 réussir facilement. 86 00:05:00,921 --> 00:05:02,041 On dirait que 87 00:05:02,841 --> 00:05:05,161 il faut encore attendre. 88 00:05:05,520 --> 00:05:08,801 Maintenant, nous devons gagner les Six Clans. 89 00:05:09,960 --> 00:05:12,921 C'est juste que le Roi Cramoisi est trop onctueux. 90 00:05:13,121 --> 00:05:14,161 Même maintenant, 91 00:05:14,361 --> 00:05:16,241 il veut toujours se tenir à l'écart des conflits. 92 00:05:17,281 --> 00:05:19,281 Je dois le faire souffrir un peu. 93 00:05:26,760 --> 00:05:28,921 (Puisque Son Altesse Shi Yu est amoureux de Xueying,) 94 00:05:29,080 --> 00:05:31,200 toi et moi devrions faire un plan pour Xueying. 95 00:05:31,361 --> 00:05:33,721 Ceci est dans l’intérêt général du Clan Blanc. 96 00:05:33,880 --> 00:05:36,400 Si tu fais encore des ennuis, 97 00:05:36,520 --> 00:05:38,921 tu finiras comme ta mère. 98 00:05:47,560 --> 00:05:48,281 Princesse. 99 00:05:49,481 --> 00:05:51,640 Consort Qing vous recherche réellement. 100 00:05:52,640 --> 00:05:53,440 Consort Qing. 101 00:05:53,800 --> 00:05:55,520 (Je t'attendrai avec du thé au palais Qingyun) 102 00:06:02,281 --> 00:06:03,320 La princesse Xuelu est ici. 103 00:06:06,640 --> 00:06:08,121 Salutations à vous, Votre Altesse. 104 00:06:09,361 --> 00:06:10,200 Veuillez vous asseoir. 105 00:06:16,841 --> 00:06:19,000 Je n'ose pas m'asseoir avec vous, Votre Altesse. 106 00:06:20,681 --> 00:06:21,921 Tu n’as pas besoin d’être si poli. 107 00:06:22,601 --> 00:06:23,721 Tu es une fille intelligente. 108 00:06:24,320 --> 00:06:26,281 Je suis une personne directe. 109 00:06:27,041 --> 00:06:29,601 Je ne vais donc pas tourner autour du pot. 110 00:06:30,640 --> 00:06:32,000 Laisse-moi te demander quelque chose. 111 00:06:32,801 --> 00:06:36,281 Veux-tu épouser Yu ? 112 00:06:38,880 --> 00:06:39,880 Vous avez un œil averti. 113 00:06:40,241 --> 00:06:41,921 Mes sentiments pour lui sont évidents. 114 00:06:42,200 --> 00:06:43,121 Alors je n'ose pas le cacher. 115 00:06:43,481 --> 00:06:44,400 En effet. 116 00:06:45,281 --> 00:06:48,000 Je t'aime plus que ta petite sœur. 117 00:06:49,281 --> 00:06:50,320 Que votre relation avec Yu 118 00:06:50,481 --> 00:06:51,520 sera davantage développé, 119 00:06:51,921 --> 00:06:53,760 Tout dépend de moi. 120 00:06:54,601 --> 00:06:55,320 Cependant, 121 00:06:56,200 --> 00:06:58,200 Cela dépend de vos performances. 122 00:06:59,161 --> 00:07:01,361 Je serai à votre disposition. 123 00:07:02,880 --> 00:07:06,080 Je me demande s'il y a des nouvelles intéressantes 124 00:07:06,681 --> 00:07:08,041 lors de votre voyage à la montagne Jiuyi 125 00:07:08,200 --> 00:07:09,601 que tu veux me dire. 126 00:07:13,560 --> 00:07:15,681 La cérémonie d'observation des étoiles avait lieu une fois tous les dix ans. 127 00:07:16,440 --> 00:07:17,640 Ça m'a époustouflé 128 00:07:17,841 --> 00:07:18,801 et j'ai élargi mon horizon. 129 00:07:19,281 --> 00:07:21,960 Je me demande ce que tu aimerais savoir. 130 00:07:23,880 --> 00:07:27,440 Es-tu allé à la Vallée de l'Empereur ? 131 00:07:30,281 --> 00:07:32,361 J'ai toujours admiré l'empereur Xingzun 132 00:07:32,841 --> 00:07:34,960 alors j'allais à sa tombe pour l'adorer. 133 00:07:35,640 --> 00:07:38,560 De façon inattendue, je me suis évanoui 134 00:07:38,760 --> 00:07:40,361 avant d'entrer dans la vallée. 135 00:07:41,400 --> 00:07:43,640 Peut-être qu'il y avait quelqu'un 136 00:07:43,760 --> 00:07:44,681 dans la vallée de l'Empereur 137 00:07:45,121 --> 00:07:47,640 qui ne voulait pas qu'un mortel comme moi s'approche de là. 138 00:07:56,721 --> 00:07:57,481 À partir de ce jour, 139 00:07:57,960 --> 00:08:00,121 La princesse porte les boucles d'oreilles que Madame lui a laissées. 140 00:08:01,560 --> 00:08:03,481 Cette fois, Consort Qing vous l'a accordé 141 00:08:03,960 --> 00:08:06,241 les boucles d'oreilles fabriquées avec le meilleur jade blanc chaud. 142 00:08:06,960 --> 00:08:08,880 Vos efforts sont en effet récompensés. 143 00:08:09,320 --> 00:08:10,481 Laisse-moi les mettre pour toi. 144 00:08:10,640 --> 00:08:11,200 Ce n'est pas nécessaire. 145 00:08:13,281 --> 00:08:14,960 Puisque Son Altesse apprécie votre capacité, 146 00:08:15,200 --> 00:08:16,560 qu'est-ce que tu vas faire ensuite ? 147 00:08:17,361 --> 00:08:18,481 Pourquoi ne remplaces-tu pas Xueying ? 148 00:08:18,801 --> 00:08:20,880 en une seule séance ? 149 00:08:22,760 --> 00:08:23,921 Elle ne m'apprécie pas. 150 00:08:24,560 --> 00:08:25,880 De toute évidence, elle essaie de m'utiliser. 151 00:08:26,440 --> 00:08:27,320 Mais, 152 00:08:27,921 --> 00:08:29,520 J'ai confirmé une chose. 153 00:08:31,121 --> 00:08:32,320 Que la personne dans la vallée de l'Empereur 154 00:08:32,481 --> 00:08:33,841 est en effet le centre de toutes les attentions. 155 00:08:34,440 --> 00:08:36,281 Je me suis évanoui dans la vallée de l'Empereur sans raison. 156 00:08:37,361 --> 00:08:39,081 Ce jour-là, le Grand Prêtre du Grand Précepteur est devenu prudent 157 00:08:39,280 --> 00:08:40,400 quand il parlait de cette personne. 158 00:08:41,841 --> 00:08:43,721 Même la consort Qing s'en soucie désormais. 159 00:08:44,121 --> 00:08:45,481 Je suppose qu'il n'y a qu'une seule personne 160 00:08:46,760 --> 00:08:48,000 qui peut être si remarquable. 161 00:08:52,880 --> 00:08:54,680 Juste parce que je n'ai personne. 162 00:08:56,241 --> 00:08:57,721 Pour qu'ils n'aient pas à payer le prix 163 00:08:58,160 --> 00:08:59,520 même quand ils m'offensent. 164 00:09:00,520 --> 00:09:03,441 N’importe qui peut m’utiliser et me piétiner. 165 00:09:03,961 --> 00:09:05,000 Je me fiche de savoir qui est cette personne. 166 00:09:06,081 --> 00:09:08,040 Je risquerai tout pour l'approcher. 167 00:09:09,000 --> 00:09:10,961 Pour avoir le levier nécessaire pour entrer dans la pièce. 168 00:09:12,000 --> 00:09:13,481 Je ne laisserai plus personne me piétiner. 169 00:09:17,721 --> 00:09:18,160 Mère. 170 00:09:22,561 --> 00:09:23,640 Ça fait mal. 171 00:09:23,721 --> 00:09:24,880 Soyez doux. 172 00:09:26,961 --> 00:09:27,841 - Ne bouge pas. - Père. 173 00:09:28,640 --> 00:09:30,920 Cela ne fait que quelques mois que tu as quitté la maison. 174 00:09:31,121 --> 00:09:32,721 Pourquoi es-tu si gravement blessé ? 175 00:09:33,760 --> 00:09:36,121 Il n'y a pas de guerre dans l'ouest de Huang ces derniers temps. 176 00:09:37,201 --> 00:09:38,241 Sa Majesté m'a ordonné 177 00:09:38,920 --> 00:09:40,880 diriger l'armée et pratiquer 178 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 avec le guerrier de l'ombre de Qing Gang. 179 00:09:43,441 --> 00:09:44,481 Qing Gang est le meilleur 180 00:09:44,640 --> 00:09:46,481 parmi les jeunes fonctionnaires des Six Ministères. 181 00:09:46,841 --> 00:09:47,640 Chacun de ses guerriers de l'ombre 182 00:09:47,640 --> 00:09:50,160 est bon en combat individuel. 183 00:09:50,561 --> 00:09:52,160 Je vieillis. 184 00:09:52,361 --> 00:09:54,040 Je ne suis plus à sa hauteur. 185 00:09:55,280 --> 00:09:57,000 Azure King a dû... 186 00:09:59,961 --> 00:10:00,680 Roi d'Azur ? 187 00:10:01,121 --> 00:10:02,040 Qu'est-ce qui ne va pas chez lui ? 188 00:10:02,481 --> 00:10:03,561 Cela n'a pas d'importance. 189 00:10:03,800 --> 00:10:04,800 Il est courant de se blesser 190 00:10:04,961 --> 00:10:06,481 au terrain de parade. 191 00:10:07,961 --> 00:10:10,160 Qing Gang ne respectait pas du tout l'aîné. 192 00:10:10,680 --> 00:10:12,520 N'a-t-il pas su faire preuve de clémence ? 193 00:10:12,961 --> 00:10:13,920 Ce n'est pas sa faute. 194 00:10:14,160 --> 00:10:16,441 Nous devons faire de notre mieux sur le champ de bataille. 195 00:10:18,721 --> 00:10:19,561 Ça fait mal. 196 00:10:22,680 --> 00:10:23,241 Oui, 197 00:10:25,800 --> 00:10:29,040 Ying a finalement eu 18 ans aujourd'hui. 198 00:10:29,640 --> 00:10:30,841 Nous n'avons pas à nous inquiéter 199 00:10:31,760 --> 00:10:33,081 Je ne parle plus de cette maudite dame. 200 00:10:34,040 --> 00:10:37,040 Bientôt, il pourra accueillir des disciples. 201 00:10:39,241 --> 00:10:42,481 Lorsque sa base de cultivation atteint l'état réel, 202 00:10:42,760 --> 00:10:45,241 il pourra retourner dans le monde. 203 00:10:46,321 --> 00:10:47,880 Pour obtenir justice pour vous. 204 00:10:56,561 --> 00:10:57,280 Entrez. 205 00:11:03,920 --> 00:11:04,441 Votre Majesté Suprême. 206 00:11:05,040 --> 00:11:05,601 Ying, 207 00:11:06,520 --> 00:11:08,640 aujourd'hui c'est ton anniversaire. 208 00:11:09,040 --> 00:11:11,601 Et c'est le jour où ta malédiction est levée. 209 00:11:12,081 --> 00:11:14,640 J'ai préparé un cadeau 210 00:11:15,040 --> 00:11:16,321 pour votre cérémonie de passage à l'âge adulte. 211 00:11:21,300 --> 00:11:23,260 (Prêtre du Grand Précepteur, Montagne Jiuyi) 212 00:11:25,640 --> 00:11:28,241 Je choisirai un jour propice 213 00:11:28,441 --> 00:11:29,680 pour tenir votre cérémonie de couronnement. 214 00:11:30,400 --> 00:11:31,640 À partir de maintenant, tu es 215 00:11:31,760 --> 00:11:33,961 le prêtre de la montagne Jiuyi. 216 00:11:38,561 --> 00:11:39,361 Merci pour votre appréciation, Votre Majesté Suprême. 217 00:11:39,961 --> 00:11:41,920 C'est juste que je suis moins expérimenté. 218 00:11:42,160 --> 00:11:43,040 Ce n’est pas convaincant. 219 00:11:43,561 --> 00:11:45,280 Les quatre grands maréchaux sont formés depuis des années. 220 00:11:45,640 --> 00:11:47,760 Ils sont plus susceptibles d’occuper ce poste. 221 00:11:47,961 --> 00:11:49,121 Vous n’avez pas besoin d’être trop humble. 222 00:11:49,680 --> 00:11:52,481 Je sais que tu t'entraînes dur depuis des années. 223 00:11:52,721 --> 00:11:55,601 Votre base de cultivation a dépassé l’état suprême. 224 00:11:56,441 --> 00:11:57,680 Tu es un adulte maintenant. 225 00:11:58,561 --> 00:12:00,081 Arrête de me rejeter. 226 00:12:02,241 --> 00:12:03,201 Je prendrai le commandement. 227 00:12:07,000 --> 00:12:07,760 Ying, 228 00:12:08,160 --> 00:12:09,361 tu as vécu en réclusion pendant six ans. 229 00:12:09,561 --> 00:12:11,721 Je suis sûr que tu surprendras tout le monde. 230 00:12:13,361 --> 00:12:14,400 J'ai envoyé l'avis 231 00:12:14,880 --> 00:12:16,361 de vous inscrivant de nouveaux disciples 232 00:12:16,601 --> 00:12:18,121 à la Résidence Impériale des Six Ministères. 233 00:12:18,800 --> 00:12:20,961 Les gens des Six Ministères, sans distinction de sexe, 234 00:12:21,241 --> 00:12:23,920 ils sont tous autorisés à participer au test de recrutement. 235 00:12:24,280 --> 00:12:25,361 Les personnes qui réussissent le test 236 00:12:25,680 --> 00:12:27,400 seront vos disciples désignés. 237 00:12:27,800 --> 00:12:28,721 Ils resteront dans la montagne 238 00:12:29,160 --> 00:12:30,680 et je m'entraînerai avec toi pendant un mois. 239 00:12:31,160 --> 00:12:33,800 Et la personne qui obtient le meilleur résultat 240 00:12:34,040 --> 00:12:35,400 sera ton premier disciple. 241 00:12:35,880 --> 00:12:37,800 Il ou elle peut rester avec vous 242 00:12:37,920 --> 00:12:38,680 à long terme 243 00:12:39,121 --> 00:12:40,680 et vous lui enseignerez personnellement. 244 00:12:41,241 --> 00:12:42,481 Le sexe n'a pas d'importance ? 245 00:12:43,040 --> 00:12:43,721 Votre Majesté suprême, 246 00:12:44,121 --> 00:12:45,481 Je n'ai jamais vu un fonctionnaire immortel agir de manière agressive. 247 00:12:45,640 --> 00:12:46,601 accueillir des disciples avant. 248 00:12:46,920 --> 00:12:48,441 Et aucune femme disciple n'a 249 00:12:48,640 --> 00:12:49,520 jamais été accepté. 250 00:12:49,841 --> 00:12:51,601 Les règles sont faites pour être enfreintes. 251 00:12:51,920 --> 00:12:53,441 Bien sûr que nous pouvons le changer. 252 00:12:53,760 --> 00:12:55,640 Je pense que l'instruction sait 253 00:12:55,800 --> 00:12:56,880 aucune distinction de classe. 254 00:12:57,361 --> 00:12:59,241 Et tu n'as pas besoin d'être marié 255 00:12:59,400 --> 00:13:00,561 à la distinction entre homme et femme. 256 00:13:02,441 --> 00:13:05,121 Cette inscription est votre chance 257 00:13:05,280 --> 00:13:06,601 pour gagner les clans. 258 00:13:06,961 --> 00:13:07,841 À ce moment-là, 259 00:13:08,160 --> 00:13:10,040 les personnes des Six Ministères qui réussissent le test 260 00:13:10,441 --> 00:13:13,000 seront tes disciples. 261 00:13:13,920 --> 00:13:16,680 Si vous voulez accomplir de grandes choses 262 00:13:16,841 --> 00:13:18,201 dans le monde, 263 00:13:18,481 --> 00:13:21,081 ils faciliteront votre pouvoir. 264 00:13:21,680 --> 00:13:23,361 Je veux juste être en retraite 265 00:13:23,561 --> 00:13:24,481 et servir les esprits divins. 266 00:13:25,040 --> 00:13:27,361 Je n’ai pas vocation à participer au combat dans le monde. 267 00:13:29,561 --> 00:13:33,280 Les habitants de Kongsang vivent désormais en paix. 268 00:13:33,640 --> 00:13:36,241 Les disciples des Six Ministères sont débauchés 269 00:13:36,601 --> 00:13:38,160 et faible. 270 00:13:38,640 --> 00:13:41,841 Si vous pouvez en faire un talent, 271 00:13:42,081 --> 00:13:44,040 Cela profitera également au pays. 272 00:13:44,760 --> 00:13:45,441 Continue. 273 00:13:46,081 --> 00:13:47,121 Je te fournirai 274 00:13:47,601 --> 00:13:49,400 avec un nouvel abri sur la montagne. 275 00:13:49,880 --> 00:13:53,361 À partir de maintenant, vous pratiquerez dans la salle de culture. 276 00:13:56,321 --> 00:13:57,201 Merci, Votre Majesté Suprême. 277 00:14:14,920 --> 00:14:17,561 Lorsque Ying revient à Jialan en tant qu'empereur, 278 00:14:18,441 --> 00:14:21,040 selon les règles, il aura besoin 279 00:14:21,201 --> 00:14:22,880 épouser la fille du Clan Blanc. 280 00:14:23,880 --> 00:14:24,961 Cette fois, 281 00:14:26,000 --> 00:14:28,040 Je ferai de la fille de la famille Bai 282 00:14:29,160 --> 00:14:30,601 devenir son premier disciple. 283 00:14:37,400 --> 00:14:41,080 (Salle de culture, montagne Jiuyi) 284 00:14:53,121 --> 00:14:54,640 Depuis des dizaines de milliers d’années, 285 00:14:55,361 --> 00:14:57,201 Je n'ai jamais vu quelqu'un fêter son anniversaire comme ça. 286 00:14:57,361 --> 00:14:58,400 Tu étais bien dans la vallée. 287 00:14:58,561 --> 00:14:59,721 Pourquoi dois-tu déménager de là ? 288 00:15:02,760 --> 00:15:04,601 Je suis épuisée, je ne sens plus ma taille. 289 00:15:05,400 --> 00:15:06,160 J'ai tellement soif. 290 00:15:09,241 --> 00:15:10,640 Sa Majesté Suprême a sa propre raison. 291 00:15:13,400 --> 00:15:14,520 Que fait le Grand Prêtre du Grand Précepteur ? 292 00:15:14,680 --> 00:15:16,040 Pourquoi veut-il que vous preniez des disciples ? 293 00:15:16,441 --> 00:15:17,680 Peut-être que ce Zhu Yan obsédant 294 00:15:17,800 --> 00:15:18,441 je reviendrai. 295 00:15:18,601 --> 00:15:19,520 Elle est tellement ennuyeuse. 296 00:15:20,760 --> 00:15:21,361 Chong Ming, 297 00:15:21,880 --> 00:15:22,800 tu n'as pas dit 298 00:15:23,040 --> 00:15:24,880 tu m'as préparé un cadeau d'anniversaire ? 299 00:15:25,961 --> 00:15:28,160 Oui, je me suis préparé 300 00:15:28,321 --> 00:15:29,520 un artefact divin vieux de dix mille ans 301 00:15:29,680 --> 00:15:30,481 pour fêter ton anniversaire. 302 00:15:30,841 --> 00:15:31,760 Viens avec moi. 303 00:15:43,880 --> 00:15:45,481 C'est le bois divin ancien brûlé 304 00:15:45,640 --> 00:15:46,880 qui a été frappé par la foudre 305 00:15:47,040 --> 00:15:49,121 au sommet de la colline Splendor il y a dix mille ans. 306 00:15:49,280 --> 00:15:50,280 Si vous l'apportez, 307 00:15:50,640 --> 00:15:53,000 Il peut éloigner les mauvais esprits. Comment est-ce possible ? 308 00:15:55,760 --> 00:15:57,760 Cela ne semble pas pratique de l'emporter. 309 00:15:58,081 --> 00:15:58,880 Pas mal. 310 00:15:59,121 --> 00:16:00,961 Pourquoi ne pas le mettre sur le toit ? 311 00:16:01,241 --> 00:16:02,680 pour protéger notre salle de culture ? 312 00:16:04,121 --> 00:16:05,000 Tu n'aimes pas ça, n'est-ce pas ? 313 00:16:05,400 --> 00:16:06,121 C'est bon. 314 00:16:06,481 --> 00:16:07,561 J'ai un autre cadeau. 315 00:16:09,760 --> 00:16:11,201 Je suis sûr que ça te plaira. 316 00:16:16,481 --> 00:16:17,081 Comment c'est? 317 00:16:17,841 --> 00:16:20,800 On peut dire que cette soie Mingyue est magnifique. 318 00:16:21,000 --> 00:16:22,721 Reprenez-le et faites-le personnaliser... 319 00:16:22,721 --> 00:16:23,441 Qu'est-ce que c'est? 320 00:16:23,441 --> 00:16:24,160 Bien... 321 00:16:26,520 --> 00:16:28,121 Non, qu'est-ce que tu veux dire ? 322 00:16:39,441 --> 00:16:40,800 Est-ce que cette fille l'a brodé ? 323 00:16:41,721 --> 00:16:42,841 Cette fille ? 324 00:16:47,920 --> 00:16:48,561 Chong Ming, 325 00:16:48,880 --> 00:16:50,601 Je suis très satisfait de votre cadeau. 326 00:16:50,961 --> 00:16:51,920 Merci pour vos efforts. 327 00:16:52,441 --> 00:16:53,680 Mais je n'aime pas 328 00:16:54,160 --> 00:16:55,160 ce mouchoir brodé. 329 00:16:56,201 --> 00:16:57,000 Brûle-le. 330 00:17:04,000 --> 00:17:06,081 Mais cette soie Mingyue est plutôt jolie. 331 00:17:06,361 --> 00:17:08,400 Je le ramènerai et le ferai adapter comme cape. 332 00:17:18,321 --> 00:17:19,960 Le Grand Prêtre du Grand Précepteur ordonna soudainement 333 00:17:20,121 --> 00:17:22,160 pour promouvoir ce fonctionnaire immortel non identifié 334 00:17:22,321 --> 00:17:23,440 à un prêtre. 335 00:17:24,160 --> 00:17:25,601 Et il recrute un grand nombre de disciples. 336 00:17:26,400 --> 00:17:27,801 Ce fonctionnaire immortel 337 00:17:28,081 --> 00:17:29,601 vient d'avoir 18 ans cette année. 338 00:17:30,001 --> 00:17:31,160 L'âge correspond également. 339 00:17:31,521 --> 00:17:33,361 Je soupçonne que l'immortel fonctionnaire 340 00:17:33,521 --> 00:17:35,160 qui se cache dans la vallée de l'Empereur 341 00:17:35,640 --> 00:17:36,720 c'est lui. 342 00:17:38,480 --> 00:17:39,160 Que devrions-nous faire maintenant ? 343 00:17:40,081 --> 00:17:41,801 Devrions-nous simplement envoyer quelqu’un là-bas pour le tuer ? 344 00:17:42,680 --> 00:17:43,761 Ce n'est pas encore confirmé. 345 00:17:43,920 --> 00:17:45,281 Nous ne pouvons pas agir de manière imprudente. 346 00:17:45,880 --> 00:17:47,480 Pour éviter de l'effrayer. 347 00:17:48,440 --> 00:17:49,880 Nous ne pouvons plus attendre, mon frère. 348 00:17:50,841 --> 00:17:52,561 Je pense que nous devrions envoyer 349 00:17:52,720 --> 00:17:53,720 La personne la plus compétente du clan Azure 350 00:17:54,041 --> 00:17:55,640 pour tenter sa chance dans ce recrutement 351 00:17:55,801 --> 00:17:56,761 pour les espionner. 352 00:17:57,081 --> 00:17:59,200 N'as-tu pas également une haute opinion de Qing Gang ? 353 00:17:59,361 --> 00:18:00,240 de la branche latérale du clan Azure ? 354 00:18:00,880 --> 00:18:02,321 C'est exactement ce que je pense. 355 00:18:03,480 --> 00:18:04,640 Par mesure de précaution, 356 00:18:05,440 --> 00:18:07,400 Je dois utiliser ce genre de chose. 357 00:18:08,561 --> 00:18:09,761 Le clan Azure est un expert en poison. 358 00:18:10,001 --> 00:18:11,281 C'est en premier lieu. 359 00:18:11,640 --> 00:18:13,121 La chose la plus toxique au monde, 360 00:18:13,601 --> 00:18:15,440 Branche de pie. 361 00:18:20,240 --> 00:18:21,480 Xueying, Xuelu, 362 00:18:21,841 --> 00:18:23,960 vous demandez aux domestiques de préparer les bagages. 363 00:18:24,601 --> 00:18:25,801 Tu vas à la montagne Jiuyi 364 00:18:25,960 --> 00:18:28,920 pour rejoindre la sélection des disciples du Prêtre. 365 00:18:30,281 --> 00:18:31,920 Est-ce que j'y vais aussi ? 366 00:18:32,281 --> 00:18:33,361 Ma chère fille, 367 00:18:33,841 --> 00:18:34,880 Je ne peux pas refuser l'invitation 368 00:18:35,121 --> 00:18:37,400 du Grand Prêtre du Grand Précepteur. 369 00:18:37,561 --> 00:18:39,001 J'aurai besoin que tu ailles à la montagne. 370 00:18:39,601 --> 00:18:41,321 Vous n’avez pas besoin de vous battre pour quoi que ce soit. 371 00:18:41,601 --> 00:18:43,880 C'est la fête de la mi-automne un mois plus tard. 372 00:18:44,160 --> 00:18:47,001 Je t'emmènerai à Jialan 373 00:18:47,361 --> 00:18:48,841 pour rencontrer Son Altesse Shi Yu. 374 00:18:52,281 --> 00:18:53,041 Ne t'inquiète pas, Père. 375 00:18:53,640 --> 00:18:54,841 Au cours de ce voyage, 376 00:18:55,121 --> 00:18:56,680 Je veillerai à bien prendre soin de Xuelu. 377 00:18:58,561 --> 00:19:00,240 C'est ce que je voulais dire. 378 00:19:00,761 --> 00:19:02,041 S'il lui arrive quelque chose, 379 00:19:02,200 --> 00:19:03,361 Je te tiendrai responsable de ça. 380 00:19:05,001 --> 00:19:07,081 Vous devez tous les deux vous souvenir 381 00:19:07,361 --> 00:19:08,200 que lors de ce voyage, 382 00:19:08,480 --> 00:19:09,761 surtout quand on est à la montagne, 383 00:19:09,960 --> 00:19:12,160 vous ne devez pas vous manifester. 384 00:19:12,561 --> 00:19:13,521 Prenez-le simplement comme une expérience. 385 00:19:13,761 --> 00:19:14,720 J'ai compris? 386 00:19:14,880 --> 00:19:15,841 Nous comprenons. 387 00:19:20,001 --> 00:19:21,081 Surtout toi. 388 00:19:21,601 --> 00:19:23,200 Je suis bien conscient du but de ce voyage. 389 00:19:23,801 --> 00:19:25,680 Je ne créerai pas de problèmes. 390 00:19:28,841 --> 00:19:31,160 Un mois, c'est extrêmement court. 391 00:19:31,400 --> 00:19:32,601 Tout ce que tu veux, Père. 392 00:19:32,841 --> 00:19:34,720 (Shi Yu n'est plus ma cible.) 393 00:19:36,240 --> 00:19:38,160 (Ce prêtre qui sort de nulle part) 394 00:19:38,321 --> 00:19:40,561 (doit être la personne qui vit dans la Vallée de l'Empereur.) 395 00:19:41,880 --> 00:19:43,521 (Tant que je le fais tomber,) 396 00:19:44,001 --> 00:19:45,561 (J'aurai le pouvoir de négocier) 397 00:19:45,720 --> 00:19:47,321 (avec le Grand Prêtre du Grand Précepteur et Consort Qing.) 398 00:20:05,041 --> 00:20:05,480 Oui. 399 00:20:05,561 --> 00:20:06,041 Père, mère. 400 00:20:06,240 --> 00:20:08,440 J'ai une excellente nouvelle pour vous. 401 00:20:08,761 --> 00:20:10,041 Ici, voyez par vous-même. 402 00:20:11,601 --> 00:20:13,920 Nous savions que vous aimiez pratiquer la technique magique. 403 00:20:14,240 --> 00:20:14,920 La montagne Jiuyi s'en va 404 00:20:15,081 --> 00:20:16,920 de faire une exception et d’accueillir des disciples féminins cette fois-ci. 405 00:20:17,041 --> 00:20:18,160 Le Grand Prêtre du Grand Précepteur envoie une lettre 406 00:20:18,321 --> 00:20:20,480 pour vous inviter au concours sur la montagne. 407 00:20:21,200 --> 00:20:22,440 Montagne Jiuyi ? 408 00:20:26,041 --> 00:20:27,680 Si vous pouviez réussir le concours de recrutement, 409 00:20:28,001 --> 00:20:29,361 vous pourrez y participer à une retraite d'un mois. 410 00:20:29,601 --> 00:20:31,121 Je suis sûr que tu apprendras beaucoup. 411 00:20:34,240 --> 00:20:34,880 JE... 412 00:20:35,720 --> 00:20:36,841 Je vais y réfléchir. 413 00:20:38,920 --> 00:20:39,200 Oui. 414 00:20:39,321 --> 00:20:39,801 Oui. 415 00:21:01,801 --> 00:21:02,680 Tu as l'air boudeur. 416 00:21:04,160 --> 00:21:04,640 As-tu peur de voir 417 00:21:04,801 --> 00:21:06,200 la personne qui te rend triste ? 418 00:21:10,240 --> 00:21:11,121 Je crois que oui. 419 00:21:12,521 --> 00:21:14,001 Quand j'ai entendu parler de la montagne Jiuyi, 420 00:21:14,240 --> 00:21:15,081 ça m'a rappelé la personne 421 00:21:15,240 --> 00:21:16,400 qui a nié ma capacité. 422 00:21:17,841 --> 00:21:18,640 Pourquoi retournerais-je à cet endroit 423 00:21:18,801 --> 00:21:20,240 ça me sous-estime ? 424 00:21:20,601 --> 00:21:22,440 Cette personne pourrait-elle représenter la montagne Jiuyi ? 425 00:21:23,121 --> 00:21:25,880 Le prêtre sera votre maître, pas lui. 426 00:21:27,440 --> 00:21:28,321 Mais 427 00:21:29,041 --> 00:21:30,440 si je le croise 428 00:21:30,680 --> 00:21:31,880 et il dit encore quelque chose d'agaçant, 429 00:21:32,001 --> 00:21:32,720 Que dois-je faire? 430 00:21:33,640 --> 00:21:34,281 Il faut juste gagner 431 00:21:34,361 --> 00:21:35,400 reconnaissance du prêtre. 432 00:21:35,720 --> 00:21:37,521 Peu importe ce que les autres pensent de vous. 433 00:21:37,920 --> 00:21:40,200 Peut-être que lorsque tu deviendras le disciple du Prêtre, 434 00:21:40,561 --> 00:21:42,480 vous remarquerez que la personne n'est pas si spéciale. 435 00:21:44,160 --> 00:21:44,880 Regarder. 436 00:21:46,001 --> 00:21:47,440 L'aigle Salang que vous avez sauvé 437 00:21:47,720 --> 00:21:49,400 a déjà eu une nouvelle vie. 438 00:21:55,920 --> 00:21:57,601 C'est vraiment l'aigle Salang que j'ai sauvé. 439 00:22:07,001 --> 00:22:07,561 C'est exact. 440 00:22:07,880 --> 00:22:08,720 Je suis Jiang Bead Flying Flame. 441 00:22:08,920 --> 00:22:10,601 Je suis l'aigle Salang qui plane dans le ciel. 442 00:22:11,160 --> 00:22:12,561 Tant que je fais de mon mieux, 443 00:22:12,761 --> 00:22:13,281 sans parler de rester 444 00:22:13,440 --> 00:22:14,521 à la montagne pendant un mois, 445 00:22:14,680 --> 00:22:15,960 ce ne sera pas un problème pour moi 446 00:22:16,121 --> 00:22:17,400 être le premier disciple. 447 00:22:17,680 --> 00:22:18,841 Princesse, tu dois juste faire de ton mieux. 448 00:22:20,081 --> 00:22:21,841 Et maintenant ? Tu ne me crois pas ? 449 00:22:22,361 --> 00:22:24,920 Il y a plusieurs centaines d'années, mon arrière-grand-mère Chizu Feili, 450 00:22:25,081 --> 00:22:27,720 était l'héroïne renommée des Six Ministères. 451 00:22:31,841 --> 00:22:33,640 Tu ne la connais pas ? 452 00:22:34,640 --> 00:22:36,880 Yuan est arrivé à la Résidence Cramoisie il y a 200 ans. 453 00:22:37,361 --> 00:22:38,160 Cette fois-là, 454 00:22:38,361 --> 00:22:39,321 le Clan Cramoisi a été géré 455 00:22:39,480 --> 00:22:41,041 par mon arrière-grand-mère. 456 00:22:41,841 --> 00:22:43,561 Tu as dû la voir, n'est-ce pas ? 457 00:22:44,121 --> 00:22:45,880 À quoi ressemblait mon arrière-grand-mère ? 458 00:22:48,841 --> 00:22:49,680 Yuan. 459 00:22:50,200 --> 00:22:51,001 Yao Yi. 460 00:22:52,121 --> 00:22:53,121 Est-ce que ça va ? 461 00:22:57,440 --> 00:22:58,081 Yao Yi. 462 00:22:58,960 --> 00:23:00,801 Yao Yi, je t'emmène avec moi. 463 00:23:03,601 --> 00:23:04,640 Ce n'est pas nécessaire. 464 00:23:05,920 --> 00:23:08,281 Tu dois continuer à vivre. 465 00:23:08,801 --> 00:23:09,480 Si tu pars, 466 00:23:10,801 --> 00:23:12,361 Comment pourrais-je vivre seul ? 467 00:23:12,880 --> 00:23:13,841 Non! 468 00:23:14,960 --> 00:23:17,561 Le peuple de Kongsang va se réincarner. 469 00:23:18,361 --> 00:23:19,281 Réincarnation? 470 00:23:20,640 --> 00:23:22,281 Tu dois m'attendre. 471 00:23:40,920 --> 00:23:44,361 Nous utiliserons cela pour nous faire connaître dans la prochaine vie. 472 00:23:45,601 --> 00:23:49,240 Tu dois protéger mes proches pour moi. 473 00:23:50,001 --> 00:23:51,160 Attends mon retour. 474 00:23:52,440 --> 00:23:53,081 Bien sûr. 475 00:23:54,081 --> 00:23:55,400 J'attendrai que tu te réincarnes. 476 00:23:58,801 --> 00:24:00,801 Avant de nous revoir... 477 00:24:01,920 --> 00:24:02,841 Yuan, 478 00:24:04,640 --> 00:24:06,121 oublie moi. 479 00:24:14,160 --> 00:24:15,001 Yao Yi. 480 00:24:15,920 --> 00:24:16,680 Yao Yi. 481 00:24:17,841 --> 00:24:19,640 (Un homme-poisson ne peut aimer qu'une seule personne dans sa vie.) 482 00:24:20,160 --> 00:24:21,480 (Je ne m'en souviens plus) 483 00:24:21,601 --> 00:24:22,960 (le visage de mon bien-aimé) 484 00:24:23,720 --> 00:24:25,081 (jusqu'au jour où elle se réincarne) 485 00:24:25,361 --> 00:24:26,281 (et me retrouve.) 486 00:24:26,801 --> 00:24:27,561 je 487 00:24:30,200 --> 00:24:32,081 Je ne me souviens pas à quoi ressemblait ton arrière-grand-mère. 488 00:24:33,680 --> 00:24:34,521 En effet. 489 00:24:34,801 --> 00:24:35,920 Cela fait déjà 200 ans. 490 00:24:36,601 --> 00:24:38,400 Vous ne vous souvenez peut-être pas d’elle. 491 00:24:39,680 --> 00:24:41,801 Si je décède plusieurs années plus tard, 492 00:24:41,920 --> 00:24:44,041 tu ne dois pas oublier mon apparence. 493 00:24:51,561 --> 00:24:52,200 Eh bien, Yuan. 494 00:24:52,440 --> 00:24:54,240 Reste ici et attends mes bonnes nouvelles. 495 00:24:55,200 --> 00:24:55,920 Bien sûr. 496 00:24:56,440 --> 00:24:57,880 Prenez soin de vous en montagne. 497 00:24:59,960 --> 00:25:01,761 C'est un cadeau de ma part pour toi. 498 00:25:04,561 --> 00:25:05,880 J'ai peur que tu t'ennuies ici. 499 00:25:06,041 --> 00:25:07,440 Que Extreme Wind City va te manquer. 500 00:25:20,680 --> 00:25:21,361 Xueying, 501 00:25:21,640 --> 00:25:23,521 Je ne m'attendais pas à ce que tu puisses venir. 502 00:25:25,400 --> 00:25:25,960 D'ailleurs, 503 00:25:26,160 --> 00:25:27,081 Comment allez-vous et Son Altesse Shi Yu 504 00:25:27,400 --> 00:25:28,561 Qu'est-ce que tu fais ces derniers temps ? 505 00:25:30,640 --> 00:25:31,761 En fait, après être descendus de la montagne, 506 00:25:32,041 --> 00:25:33,680 nous n'avons pas eu l'occasion de nous revoir. 507 00:25:33,960 --> 00:25:34,920 Mais Père a dit 508 00:25:35,200 --> 00:25:36,200 il pourrait m'emmener à Jialan 509 00:25:36,361 --> 00:25:37,720 pour participer à la fête de la mi-automne. 510 00:25:38,121 --> 00:25:39,960 Je pense que je pourrai 511 00:25:40,121 --> 00:25:41,960 pour le rencontrer d'ici là. 512 00:25:42,720 --> 00:25:43,880 Fête de la mi-automne ? 513 00:25:44,720 --> 00:25:46,361 Ce n'est pas à la fin du mois prochain ? 514 00:25:48,400 --> 00:25:49,121 Il semble que 515 00:25:49,321 --> 00:25:51,200 tu n'as jamais pensé à être sélectionné 516 00:25:51,200 --> 00:25:52,680 comme premier disciple du Prêtre. 517 00:25:53,801 --> 00:25:55,440 Arrête de me taquiner. 518 00:25:56,081 --> 00:25:57,321 Je pense 519 00:25:57,601 --> 00:25:59,480 si nous pouvions passer la sélection, 520 00:25:59,640 --> 00:26:00,321 nous pourrons pratiquer ensemble 521 00:26:00,480 --> 00:26:01,640 à la montagne pendant un mois. 522 00:26:01,801 --> 00:26:03,841 Je suis sûr que nous en apprendrons beaucoup. 523 00:26:04,081 --> 00:26:05,240 En descendant la montagne, 524 00:26:05,400 --> 00:26:06,960 nous pourrons voyager ensemble. 525 00:26:07,321 --> 00:26:08,400 Descendre la montagne ? 526 00:26:09,240 --> 00:26:11,200 D'ici là, si je suis sélectionné 527 00:26:11,361 --> 00:26:12,640 en tant que premier disciple du prêtre, 528 00:26:12,841 --> 00:26:14,841 Je ne descendrai pas de la montagne. 529 00:26:16,361 --> 00:26:17,121 Oui, 530 00:26:17,400 --> 00:26:18,801 tu veux aussi être le premier disciple ? 531 00:26:19,841 --> 00:26:20,480 Oui. 532 00:26:21,240 --> 00:26:22,841 Pourquoi ? Tu crois que je peux le faire ? 533 00:26:24,680 --> 00:26:26,561 Eh bien, en fait, 534 00:26:26,960 --> 00:26:28,440 il y a beaucoup de concurrents cette fois-ci. 535 00:26:28,720 --> 00:26:29,801 Comme ma sœur aînée. 536 00:26:31,041 --> 00:26:33,240 Père ne veut pas que nous nous battions pour cela, 537 00:26:33,400 --> 00:26:35,680 mais elle semble s'en soucier beaucoup 538 00:26:35,960 --> 00:26:37,240 à propos de cette sélection. 539 00:26:37,720 --> 00:26:39,121 Elle a demandé à Cuihe de se rassembler 540 00:26:39,281 --> 00:26:40,521 les livres sur les sorts magiques. 541 00:26:40,680 --> 00:26:41,640 Il y a quelque temps, 542 00:26:41,960 --> 00:26:43,281 elle n'a même pas arrêté de toucher aux livres. 543 00:26:44,761 --> 00:26:46,200 Est-ce que tu dis 544 00:26:46,361 --> 00:26:47,720 que je ne peux pas vaincre ta sœur aînée ? 545 00:26:48,400 --> 00:26:49,200 Non. 546 00:26:51,680 --> 00:26:53,361 En fait, ma sœur aînée 547 00:26:53,561 --> 00:26:55,041 pratique des techniques magiques depuis qu'elle est enfant. 548 00:26:55,200 --> 00:26:57,041 Elle peut même combattre mon frère aîné. 549 00:26:57,640 --> 00:26:58,521 Cependant, 550 00:26:58,680 --> 00:27:00,480 depuis que Qing Gang a rejoint cette époque, 551 00:27:01,761 --> 00:27:04,761 il est peu probable que ma sœur aînée gagne. 552 00:27:05,361 --> 00:27:06,400 Le gang Qing ? 553 00:27:07,081 --> 00:27:07,680 Oui. 554 00:27:07,841 --> 00:27:09,680 Qing Gang est le chef des Shadow Warriors. 555 00:27:09,841 --> 00:27:10,521 Je me demande pourquoi il viendrait 556 00:27:10,680 --> 00:27:12,281 à la montagne Jiuyi pour être un disciple. 557 00:27:12,480 --> 00:27:14,240 S'il veut prendre le poste 558 00:27:14,440 --> 00:27:15,480 du premier disciple, 559 00:27:15,761 --> 00:27:17,400 personne n'est à sa hauteur. 560 00:27:17,841 --> 00:27:19,160 J'aimerais rencontrer 561 00:27:19,321 --> 00:27:20,880 cette personne impolie aussi. 562 00:27:23,480 --> 00:27:25,160 Une personne que j'aimerais rencontrer 563 00:27:25,440 --> 00:27:27,880 et une autre personne que je ne veux pas voir. 564 00:27:29,640 --> 00:27:32,081 De quoi parles-tu, Yan ? 565 00:27:32,920 --> 00:27:33,640 Rien. 566 00:27:34,001 --> 00:27:35,240 J'espère juste 567 00:27:35,400 --> 00:27:36,801 que je ne rencontrerai pas cette personne 568 00:27:37,041 --> 00:27:39,041 pendant le temps où je suis à la montagne. 569 00:27:40,321 --> 00:27:43,480 Si je le vois, je... 570 00:28:12,841 --> 00:28:14,480 Ying, aujourd'hui, je vais... 571 00:28:16,960 --> 00:28:17,680 Certainement pas. 572 00:28:18,160 --> 00:28:18,960 Pourquoi es-tu si formel ? 573 00:28:19,480 --> 00:28:20,240 Nous nous connaissons depuis si longtemps. 574 00:28:20,601 --> 00:28:21,561 Je ne peux pas le voir ? 575 00:28:24,601 --> 00:28:25,361 Il n'y a rien à voir. 576 00:28:25,801 --> 00:28:26,361 Allez droit au but. 577 00:28:27,561 --> 00:28:28,880 Bien, aujourd'hui 578 00:28:29,121 --> 00:28:30,281 est-ce votre cérémonie de promotion 579 00:28:30,440 --> 00:28:31,521 et le test de recrutement de votre disciple. 580 00:28:31,960 --> 00:28:33,960 Il y a beaucoup de nobles dames des Six Ministères. 581 00:28:34,521 --> 00:28:35,521 Et si ce gamin du Clan Cramoisi 582 00:28:35,680 --> 00:28:36,561 revient encore ? 583 00:28:37,400 --> 00:28:38,321 Son pouvoir est faible. 584 00:28:38,841 --> 00:28:40,601 De plus, même si elle a la chance de réussir le test, 585 00:28:40,960 --> 00:28:42,480 elle ne pourra pas être ma première disciple. 586 00:28:42,841 --> 00:28:44,001 Il n’y a pas de quoi s’inquiéter. 587 00:28:44,561 --> 00:28:46,121 Elle restera dans la montagne pendant un mois 588 00:28:46,121 --> 00:28:47,561 si elle réussit le test, Ying. 589 00:28:48,160 --> 00:28:49,960 C'est ta dame maudite. 590 00:28:51,960 --> 00:28:52,801 Ying. 591 00:28:53,640 --> 00:28:54,440 Ying. 592 00:28:55,761 --> 00:28:56,720 Ça ne marchera pas. 593 00:28:57,160 --> 00:28:59,160 Je dois trouver une panacée. 594 00:29:21,841 --> 00:29:23,321 C'est un trésor de la région de l'Ouest. 595 00:29:23,321 --> 00:29:24,160 Trésor? 596 00:29:24,680 --> 00:29:25,321 C'est très précieux. 597 00:29:25,841 --> 00:29:26,321 Laisse-moi voir. 598 00:29:26,440 --> 00:29:26,801 Non. 599 00:29:26,880 --> 00:29:27,880 - Et si tu le casses ? Laisse-moi voir. 600 00:29:28,521 --> 00:29:29,240 Excusez-moi. 601 00:29:29,720 --> 00:29:31,121 Les dons des ministères pour le prêtre 602 00:29:31,240 --> 00:29:32,200 ont déjà été remis 603 00:29:32,480 --> 00:29:34,200 aux serviteurs divins avant de monter sur la montagne. 604 00:29:34,561 --> 00:29:36,121 Pourquoi l'as-tu encore ? 605 00:29:36,240 --> 00:29:38,960 Ces cadeaux ne sont pas destinés au Seigneur Prêtre. 606 00:29:39,041 --> 00:29:40,480 Ils sont pour le général Qing Gang. 607 00:29:42,640 --> 00:29:43,281 Manquer, 608 00:29:43,640 --> 00:29:44,561 Je suppose que tu ne le sais pas. 609 00:29:44,960 --> 00:29:46,561 La règle pour cette sélection des disciples du prêtre est 610 00:29:46,720 --> 00:29:47,880 que nous serons divisés en paires. 611 00:29:48,041 --> 00:29:48,640 Quiconque est dans la même équipe 612 00:29:48,801 --> 00:29:50,081 avec le général Qing Gang, 613 00:29:50,521 --> 00:29:52,001 ils gagnent déjà. 614 00:29:53,121 --> 00:29:54,801 (Encore Qing Gang ?) 615 00:29:55,240 --> 00:29:56,041 Mademoiselle Terre, 616 00:29:56,400 --> 00:29:58,081 pourquoi n'as-tu pas préparé de cadeau ? 617 00:29:58,761 --> 00:29:59,720 Père m'a dit 618 00:30:00,240 --> 00:30:02,521 de bien prendre soin de Xueying pendant ce voyage. 619 00:30:03,361 --> 00:30:05,121 Bien sûr, je dois faire équipe avec Xueying. 620 00:30:06,361 --> 00:30:08,440 De plus, un conseil. 621 00:30:09,321 --> 00:30:10,240 Ne pensez jamais à utiliser les cadeaux 622 00:30:10,400 --> 00:30:11,880 pour gagner le général Qing. 623 00:30:13,801 --> 00:30:14,761 Pourquoi donc? 624 00:30:15,361 --> 00:30:16,001 Parce qu'il n'est pas quelqu'un 625 00:30:16,160 --> 00:30:17,240 qui fera preuve de miséricorde. 626 00:30:17,920 --> 00:30:18,561 Est-ce ainsi? 627 00:30:22,960 --> 00:30:23,801 En effet, le général Qing 628 00:30:24,001 --> 00:30:25,321 a des compétences remarquables. 629 00:30:25,960 --> 00:30:28,001 C'est de la triche d'apprendre les règles à l'avance. 630 00:30:28,720 --> 00:30:30,200 (Qing Gang, Clan Azure de Kongsang) La montagne Jiuyi est un lieu de retraite. 631 00:30:30,720 --> 00:30:32,041 Vous n'avez pas le droit de faire une scène ici. 632 00:30:33,521 --> 00:30:35,121 Je remettrai ces cadeaux aux serviteurs divins. 633 00:30:35,920 --> 00:30:37,480 Ils le donneront aux roturiers du coin. 634 00:30:38,960 --> 00:30:39,440 Mademoiselle Terre, 635 00:30:39,601 --> 00:30:41,121 Vous connaissez très bien le général Qing. 636 00:30:44,041 --> 00:30:45,240 (Il est mon rival numéro un) 637 00:30:45,361 --> 00:30:46,480 (dans la sélection du premier disciple.) 638 00:30:46,880 --> 00:30:48,480 (Bien sûr, je vais me renseigner sur ses antécédents.) 639 00:31:44,521 --> 00:31:45,200 Général Qing, 640 00:31:45,680 --> 00:31:47,240 il y a une chose que j'ai toujours voulu te demander. 641 00:31:47,680 --> 00:31:49,720 J'ai entendu dire que tu avais de solides bases en technique magique. 642 00:31:49,920 --> 00:31:50,801 Et tu as obtenu de brillants exploits à la guerre. 643 00:31:51,480 --> 00:31:52,400 Tu n'apprendras rien 644 00:31:52,640 --> 00:31:53,880 de la magie de la montagne Jiuyi. 645 00:31:54,200 --> 00:31:55,601 Alors, pourquoi viens-tu ici ? 646 00:31:57,480 --> 00:31:58,041 Aussi, 647 00:31:58,561 --> 00:32:00,601 J'ai entendu dire que tu avais vaincu 648 00:32:00,761 --> 00:32:02,121 le Roi Cramoisi il y a quelque temps. 649 00:32:02,480 --> 00:32:04,081 Qu'il ne peut même pas riposter. 650 00:32:06,200 --> 00:32:07,160 Oui. 651 00:32:09,240 --> 00:32:10,720 Le Roi Cramoisi a la quarantaine. 652 00:32:11,041 --> 00:32:12,440 Il n'est plus aussi puissant qu'avant. 653 00:32:12,960 --> 00:32:14,761 Le vaincre n’est pas quelque chose dont on peut être fier. 654 00:32:16,200 --> 00:32:16,880 Fermez-la! 655 00:32:18,321 --> 00:32:20,920 Tu es vraiment impoli et capricieux. 656 00:32:22,041 --> 00:32:23,521 Vous devez être la princesse Zhu Yan, n'est-ce pas ? 657 00:32:24,281 --> 00:32:25,680 La victoire et la défaite sont courantes dans une bataille. 658 00:32:26,761 --> 00:32:28,480 Vous le prenez trop au sérieux. 659 00:32:28,880 --> 00:32:29,361 Toi... 660 00:32:30,041 --> 00:32:31,041 C'est vrai, Zhu Yan. 661 00:32:31,361 --> 00:32:33,001 Ne vous laissez pas atteindre. 662 00:32:33,281 --> 00:32:33,960 Même ton père ne l'est pas 663 00:32:34,121 --> 00:32:35,081 un match pour le général Qing. 664 00:32:35,720 --> 00:32:37,041 Si tu perds encore contre lui, 665 00:32:37,561 --> 00:32:38,801 ne pleure pas devant tout le monde. 666 00:32:39,920 --> 00:32:41,400 Qui t'a dit que je pleurerais ? 667 00:32:44,880 --> 00:32:45,361 Gang Qing, 668 00:32:45,761 --> 00:32:47,321 pourquoi ne pas nous battre maintenant ? 669 00:32:47,480 --> 00:32:48,081 Qu'en penses-tu? 670 00:32:50,920 --> 00:32:51,601 Bai Xuelu, 671 00:32:52,001 --> 00:32:54,400 c'est ce que tu veux, n'est-ce pas ? 672 00:32:55,240 --> 00:32:56,480 Alors que tu creuses un fossé entre nous, 673 00:32:56,720 --> 00:32:58,680 tu veux simplement que je combatte Qing Gang 674 00:32:58,920 --> 00:32:59,960 et faire une scène. 675 00:33:00,281 --> 00:33:01,200 De cette façon, nous violerons 676 00:33:01,361 --> 00:33:02,081 le règne de la montagne Jiuyi. 677 00:33:02,281 --> 00:33:03,761 Nous serons alors disqualifiés de la sélection. 678 00:33:04,041 --> 00:33:06,680 Vous voulez m'utiliser pour éradiquer le gang Qing. 679 00:33:07,480 --> 00:33:08,880 Je ne tomberai pas dans le panneau. 680 00:33:09,521 --> 00:33:10,240 Général Qing, 681 00:33:10,720 --> 00:33:12,001 Tu penses que je vais faire ça ? 682 00:33:12,960 --> 00:33:13,680 Gang Qing, 683 00:33:14,081 --> 00:33:16,440 nous aurons ce combat tôt ou tard. 684 00:33:16,720 --> 00:33:18,480 Mais cela n'arrivera qu'une fois la sélection terminée. 685 00:33:20,601 --> 00:33:21,321 Bien sûr. 686 00:33:21,920 --> 00:33:23,200 C'est un accord. 687 00:33:23,680 --> 00:33:25,001 Je serai certainement là à ce moment-là. 688 00:34:07,440 --> 00:34:08,240 Que fais-tu? 689 00:34:28,840 --> 00:34:29,481 Mon disciple. 690 00:34:30,561 --> 00:34:31,041 Ici. 691 00:34:32,081 --> 00:34:32,601 Faire un serment. 692 00:34:34,360 --> 00:34:37,240 Ne vous amusez pas et ne vous mariez pas dans cette vie. 693 00:34:38,001 --> 00:34:40,760 Ne retourne pas à la vie mortelle, oublie la couronne. 694 00:34:41,081 --> 00:34:42,760 Vous servirez le Divin pour le reste de votre vie. 695 00:34:43,240 --> 00:34:43,840 Je jure 696 00:34:44,521 --> 00:34:46,921 Je ne m'amuserai pas et ne me marierai pas de ma vie. 697 00:34:47,680 --> 00:34:50,121 Je ne retournerai pas à la vie mortelle, j'oublierai la couronne. 698 00:34:50,521 --> 00:34:52,921 Je passerai le reste de ma vie à servir le Divin. 699 00:35:04,121 --> 00:35:05,760 C'est la fin du couronnement du Prêtre. 700 00:35:24,921 --> 00:35:27,001 - Salutations au prêtre. - Salutations au prêtre. 701 00:35:50,561 --> 00:35:51,360 (Je n'arrive pas à croire que c'est toi.) 702 00:35:52,441 --> 00:35:53,840 (Je ne serai pas ton disciple). 703 00:35:56,121 --> 00:35:58,401 - Félicitations, prêtre. - Félicitations, prêtre. 704 00:35:59,800 --> 00:36:00,881 Qu'est-ce qu'un mage ? 705 00:36:02,240 --> 00:36:03,720 Nous répandons la bonté du Divin. 706 00:36:04,160 --> 00:36:05,521 Il s’agit d’ordonner la conscience pour tout. 707 00:36:05,881 --> 00:36:07,320 Nous apprenons la magie des quatre saisons. 708 00:36:07,760 --> 00:36:09,481 Pour protéger les gens du commun du danger. 709 00:36:10,280 --> 00:36:11,360 Sans ce sentiment, 710 00:36:11,881 --> 00:36:13,001 tu n'as pas le droit d'être mon disciple. 711 00:36:13,680 --> 00:36:15,401 - Ordonner la conscience pour tout. - Ordonner la conscience pour tout. 712 00:36:15,601 --> 00:36:17,360 - Pour protéger les gens du commun du danger. - Pour protéger les gens du commun du danger. 713 00:36:19,961 --> 00:36:20,640 Le match commence. 714 00:36:21,800 --> 00:36:23,121 Vous serez en binôme. 715 00:36:23,640 --> 00:36:26,200 Vous gagnerez et perdrez ensemble. 716 00:36:26,881 --> 00:36:28,640 Si l'un des membres est absent, 717 00:36:29,081 --> 00:36:31,280 vous serez tous les deux éliminés. 718 00:36:31,680 --> 00:36:32,401 Est-ce que tu comprends? 719 00:36:32,720 --> 00:36:33,360 - Compris. - Compris. 720 00:36:33,680 --> 00:36:34,441 Attendez. 721 00:36:38,561 --> 00:36:39,561 Je ne veux pas passer le test. 722 00:36:40,041 --> 00:36:41,601 S'il vous plaît, laissez-moi partir maintenant. 723 00:36:45,720 --> 00:36:46,601 Si tu veux partir, 724 00:36:47,081 --> 00:36:48,481 fais-le avec tes propres capacités. 725 00:36:49,160 --> 00:36:50,441 Je ne t'arrêterai pas. 726 00:36:51,081 --> 00:36:51,800 Zhu Yan, 727 00:36:52,401 --> 00:36:53,601 avec cette qualification de votre part, 728 00:36:53,720 --> 00:36:55,881 tu ne peux pas être le premier disciple du Prêtre même si tu restes. 729 00:36:56,561 --> 00:36:57,160 Toi... 730 00:36:58,041 --> 00:36:59,961 Le test de recrutement comporte deux tours au total. 731 00:37:00,481 --> 00:37:02,081 Le premier tour est un test d’intelligence. 732 00:37:02,680 --> 00:37:03,921 Vous devrez faire preuve de vivacité d'esprit 733 00:37:04,081 --> 00:37:05,840 pour faire face à la crise en montagne. 734 00:37:06,640 --> 00:37:08,760 Ceux qui atteignent le sommet de la colline Qianyue 735 00:37:09,001 --> 00:37:11,481 je peux rester et apprendre pendant un mois. 736 00:37:12,200 --> 00:37:14,280 Le deuxième tour est un test de sagesse. 737 00:37:14,921 --> 00:37:17,081 Choisir le premier disciple. 738 00:37:21,081 --> 00:37:22,160 C'est mon artefact. 739 00:37:22,840 --> 00:37:25,481 Je le cacherai au sommet de la colline Qianyue. 740 00:37:25,881 --> 00:37:27,720 La première équipe à atteindre le sommet de la colline 741 00:37:27,921 --> 00:37:28,961 et prends cet os de jade, 742 00:37:29,360 --> 00:37:30,961 le vainqueur de cette équipe 743 00:37:31,320 --> 00:37:32,640 sera le premier disciple 744 00:37:32,840 --> 00:37:34,601 de la montagne Jiuyi dans le futur. 745 00:37:35,840 --> 00:37:36,601 C'est super. 746 00:37:36,640 --> 00:37:37,481 Oui. 747 00:37:37,680 --> 00:37:38,961 Je suis Bai Xuelu du Clan Blanc. 748 00:37:39,280 --> 00:37:40,441 Prêtre, puis-je demander 749 00:37:40,640 --> 00:37:42,240 Quel danger y a-t-il dans la montagne maintenant ? 750 00:37:43,041 --> 00:37:44,121 La route est cahoteuse. 751 00:37:44,441 --> 00:37:46,160 Il y a de nombreux pièges et bêtes. 752 00:37:46,401 --> 00:37:49,001 Et il y a un Qiong Qi qui passe des épreuves. 753 00:37:49,160 --> 00:37:50,441 Il erre dans la montagne. 754 00:37:51,280 --> 00:37:52,401 Qiong Qi ? 755 00:37:52,481 --> 00:37:53,280 Qiong Qi ? 756 00:37:55,360 --> 00:37:56,561 Je n'ose pas faire ça. 757 00:37:56,800 --> 00:37:58,160 Avec vos capacités actuelles, 758 00:37:58,720 --> 00:38:00,800 J'ai peur qu'il soit difficile pour toi de lutter contre ça. 759 00:38:01,441 --> 00:38:02,160 Si vous le rencontrez, 760 00:38:02,561 --> 00:38:03,401 ne les attaque pas de front. 761 00:38:04,001 --> 00:38:05,001 Vous ne pouvez qu’emprunter une autre voie. 762 00:38:05,840 --> 00:38:06,881 Je serai au Jiuyi Hall 763 00:38:07,200 --> 00:38:08,680 en attendant ton retour. 764 00:38:12,520 --> 00:38:15,460 (Salle d'observation des étoiles) 765 00:38:15,720 --> 00:38:16,481 Allons-y. 766 00:38:16,521 --> 00:38:17,280 Allez! Allez! Allez. 767 00:38:21,240 --> 00:38:21,760 Allez. 768 00:38:22,521 --> 00:38:23,160 Allons-y. 769 00:38:34,720 --> 00:38:35,601 (Cela ne peut que prouver) 770 00:38:35,961 --> 00:38:38,001 (que tu es stupide et imprudent.) 771 00:38:49,521 --> 00:38:50,041 Xuelu. 772 00:38:54,921 --> 00:38:55,640 Xuelu. 773 00:39:15,360 --> 00:39:16,121 Xuelu. 774 00:39:18,160 --> 00:39:18,881 Xuelu. 775 00:39:21,840 --> 00:39:24,121 Xuelu, je me suis foulé la cheville. 776 00:39:25,041 --> 00:39:26,081 Je ne peux pas me lever. 777 00:39:26,921 --> 00:39:27,760 Xuelu. 778 00:39:31,720 --> 00:39:32,320 Xuelu. 779 00:39:34,640 --> 00:39:35,521 Xuelu. 780 00:39:45,961 --> 00:39:46,921 Xuelu. 781 00:39:54,840 --> 00:39:55,521 Qu'est-ce que tu regardes ? 782 00:39:56,640 --> 00:39:57,521 Qu'attendez-vous ? 783 00:39:57,840 --> 00:39:59,200 Lève-toi vite. 784 00:40:17,441 --> 00:40:17,961 Xuelu. 785 00:40:18,921 --> 00:40:20,081 Si tu veux vraiment me remercier, 786 00:40:20,401 --> 00:40:21,921 Reste juste sur tes gardes. 787 00:40:22,961 --> 00:40:24,001 Ne me ralentis pas. 788 00:40:25,720 --> 00:40:26,320 Xuelu. 789 00:40:32,320 --> 00:40:34,041 Pas étonnant qu’il agisse de manière mystérieuse. 790 00:40:34,800 --> 00:40:36,720 Il s'avère qu'il est le prêtre. 791 00:40:38,720 --> 00:40:39,521 Regardez le tapage qu'il fait 792 00:40:39,680 --> 00:40:41,200 dans le choix de son disciple. 793 00:40:42,081 --> 00:40:43,240 À l'époque, 794 00:40:43,720 --> 00:40:44,521 J'étais complètement dépassé 795 00:40:44,680 --> 00:40:46,001 et voulait être son disciple. 796 00:40:48,601 --> 00:40:50,720 Bien sûr, il ne m'approuvait pas. 797 00:40:51,961 --> 00:40:54,041 Tu me regardes de haut. 798 00:40:54,481 --> 00:40:56,041 Je ne veux même pas rester ici. 799 00:41:00,360 --> 00:41:02,160 Puisque tu as refusé de me laisser partir, 800 00:41:03,360 --> 00:41:05,081 Je vais juste m'asseoir ici et attendre d'être éliminé. 801 00:41:20,280 --> 00:41:21,041 Qui est-ce? 802 00:41:25,401 --> 00:41:27,081 Qui est-ce ? Venez ! 803 00:41:31,561 --> 00:41:32,280 Qui es-tu? 804 00:41:34,001 --> 00:41:35,121 Sortez maintenant ! 805 00:41:40,881 --> 00:41:41,561 Chong Ming. 806 00:41:43,601 --> 00:41:44,320 Chong Ming. 807 00:41:45,160 --> 00:41:46,041 C'est toi, n'est-ce pas ? 808 00:41:48,401 --> 00:41:49,481 Sortir. 809 00:41:50,441 --> 00:41:52,081 Viens me combattre en tête-à-tête si tu l'oses. 810 00:42:00,001 --> 00:42:00,561 Tu ne peux pas gagner la première place 811 00:42:00,760 --> 00:42:01,561 même sans moi. 812 00:42:02,360 --> 00:42:03,280 Je ne te veux tout simplement pas 813 00:42:04,320 --> 00:42:05,561 se sentir gêné à ce moment-là. 814 00:42:06,160 --> 00:42:07,001 Tu fais comme si 815 00:42:07,200 --> 00:42:08,240 Je veux être son disciple. 816 00:42:10,561 --> 00:42:11,881 Je peux encore apprendre la magie 817 00:42:12,121 --> 00:42:13,561 même quand je quitte la montagne Jiuyi. 818 00:42:14,481 --> 00:42:16,121 De toute façon, je ne veux pas rester ici. 819 00:42:16,401 --> 00:42:17,160 En tant que tel, 820 00:42:17,640 --> 00:42:18,881 pourquoi ne m'élimines-tu pas simplement ? 821 00:42:19,921 --> 00:42:21,680 Pourquoi m'as-tu jeté ces pierres ? 822 00:42:22,521 --> 00:42:24,001 Tu n'as pas pu combattre le léopard ? 823 00:42:24,601 --> 00:42:25,441 Apportez-le. 824 00:42:25,881 --> 00:42:27,680 Je te promets que je n'éviterai pas ton coup. 825 00:42:29,441 --> 00:42:30,521 Alors, ne me blâmez pas pour ça. 826 00:43:39,101 --> 00:43:43,141 ♪Comme notre rencontre a été fatidique♪ 827 00:43:43,941 --> 00:43:47,441 ♪Quelle tragédie, destinée par le décret du destin♪ 828 00:43:49,041 --> 00:43:52,771 ♪Comme c'est fragile, comme l'étreinte du verre et de la neige♪ 829 00:43:53,941 --> 00:43:57,441 ♪L'amour et la haine entrelacés, indiscernables♪ 830 00:43:58,881 --> 00:44:02,441 ♪Comme c'est prophétique, un seul mot prononcé♪ 831 00:44:03,941 --> 00:44:07,571 ♪Comme c'est éphémère, l'ascension et la chute du destin♪ 832 00:44:08,981 --> 00:44:12,541 ♪Comme c'est équilibré, chaque gorgée et chaque bouchée, aucune dette due♪ 833 00:44:12,901 --> 00:44:17,011 ♪Des larmes coulent dans les yeux avec des sourcils de jade♪ 834 00:44:18,811 --> 00:44:23,171 ♪La goutte de sang dans ton cœur♪ 835 00:44:23,681 --> 00:44:26,881 ♪A séché en une serrure qui me lie♪ 836 00:44:28,941 --> 00:44:32,971 ♪Sécurisant mon chemin, long de milliers de kilomètres♪ 837 00:44:34,141 --> 00:44:37,581 ♪Jamais séparé de toi♪ 838 00:44:39,141 --> 00:44:43,141 ♪La goutte de sang dans ton cœur♪ 839 00:44:43,641 --> 00:44:47,981 ♪A séché en une serrure qui me lie♪ 840 00:44:48,981 --> 00:44:53,541 ♪Même si nos cœurs et nos tripes sont déchirés♪ 841 00:44:53,861 --> 00:44:57,481 ♪Nos regards à jamais entrelacés♪ 842 00:44:58,981 --> 00:45:03,041 ♪La goutte de sang dans ton cœur♪ 843 00:45:03,781 --> 00:45:06,741 ♪A séché en une serrure qui me lie♪ 844 00:45:09,011 --> 00:45:13,011 ♪Sécurisant mon chemin, long de milliers de kilomètres♪ 845 00:45:13,781 --> 00:45:17,181 ♪Jamais séparé de toi♪ 846 00:45:18,811 --> 00:45:23,501 ♪La goutte de sang dans ton cœur♪ 847 00:45:23,741 --> 00:45:26,871 ♪A séché en une serrure qui me lie♪ 848 00:45:29,081 --> 00:45:33,181 ♪Même si nos cœurs et nos tripes sont déchirés♪ 849 00:45:33,981 --> 00:45:37,411 ♪Nos regards à jamais entrelacés♪ 850 00:45:38,881 --> 00:45:42,811 ♪Comme notre rencontre a été fatidique♪ 851 00:45:43,941 --> 00:45:47,671 ♪Quelle tragédie, destinée par le décret du destin♪ 852 00:45:48,305 --> 00:46:48,630 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-