1 00:00:06,227 --> 00:00:07,866 Todos los personajes, organizaciones, negocios y lugares... 2 00:00:07,867 --> 00:00:10,427 de esta serie son ficticios y no tienen relación con la realidad. 3 00:00:10,790 --> 00:00:12,700 No quería que se notara mi edad. 4 00:00:13,837 --> 00:00:16,337 No quería que pensaras en mí como un padre anciano. 5 00:00:18,477 --> 00:00:19,477 ¿Qué? 6 00:00:20,247 --> 00:00:22,476 Ahora que la operación de cataratas salió bien, 7 00:00:22,477 --> 00:00:24,777 ya soy un padre joven y perfecto. 8 00:00:25,987 --> 00:00:27,087 Entonces... 9 00:00:27,817 --> 00:00:29,317 ¿me lo ocultaste... 10 00:00:29,657 --> 00:00:31,357 para que te vieran como un padre mayor? 11 00:00:32,017 --> 00:00:33,527 Esa no fue la única razón, 12 00:00:34,427 --> 00:00:36,457 pero podría decir que fue una de las razones. 13 00:00:36,857 --> 00:00:38,557 ¿Por qué es importante? 14 00:00:39,097 --> 00:00:40,127 Sabes, 15 00:00:41,667 --> 00:00:44,267 quiero que tú y nuestro bebé penséis en mí... 16 00:00:45,537 --> 00:00:49,377 como un cabeza de familia confiable y un padre impecable. 17 00:00:50,937 --> 00:00:53,847 No puedo permitirme ni un solo defecto. 18 00:00:55,547 --> 00:00:59,117 Ya eres completamente perfecto. 19 00:00:59,217 --> 00:01:00,587 Eres un diez sobre diez. 20 00:01:01,717 --> 00:01:02,757 ¿De verdad? 21 00:01:03,957 --> 00:01:06,727 A veces actúas como un niño de siete años. 22 00:01:08,527 --> 00:01:10,627 ¿Cómo lo supiste? 23 00:01:10,857 --> 00:01:13,627 Pensé que había cometido un crimen perfecto. 24 00:01:15,197 --> 00:01:17,967 Encontré tu pasaporte en tu cajón. 25 00:01:19,907 --> 00:01:21,037 ¡Ah! 26 00:01:21,537 --> 00:01:24,237 No lo había pensado. 27 00:01:27,007 --> 00:01:28,777 ¿Cómo puedes reírte? 28 00:01:32,647 --> 00:01:33,687 Lo siento. 29 00:01:35,447 --> 00:01:38,917 Debí haberte presionado demasiado. 30 00:01:39,987 --> 00:01:42,627 Debería disculparme por asustarte. 31 00:01:45,342 --> 00:01:46,512 Papá lo siente. 32 00:01:46,553 --> 00:01:52,459 Originales en inglés: Kocowa Traducción y sincro: jmanuelsoriano 33 00:01:52,497 --> 00:01:53,506 Episodio final 34 00:01:53,507 --> 00:01:55,537 Cuidado al pisar. 35 00:01:56,777 --> 00:01:58,837 Pie derecho. Pie izquierdo. 36 00:01:59,747 --> 00:02:00,777 Pie derecho. 37 00:02:02,577 --> 00:02:05,317 ¡Dios mío! Veo perfectamente. 38 00:02:05,847 --> 00:02:08,916 En este momento, la cuidadora a tiempo completo del paciente Han... 39 00:02:08,917 --> 00:02:10,556 es la enfermera Ma. 40 00:02:10,557 --> 00:02:12,887 Haz lo que te digo, ¿de acuerdo? 41 00:02:13,127 --> 00:02:15,157 Como te he dicho, estoy bien. 42 00:02:15,887 --> 00:02:17,727 - Métete en la cama. Vamos. - ¡Ay! 43 00:02:21,727 --> 00:02:22,767 Así. 44 00:02:25,597 --> 00:02:28,107 Tienes que acostarte boca arriba. 45 00:02:28,507 --> 00:02:30,437 No puedes acostarte de lado. 46 00:02:30,537 --> 00:02:31,937 De acuerdo. 47 00:02:36,117 --> 00:02:37,177 Gracias. 48 00:02:38,877 --> 00:02:41,847 Hace mucho que no tengo a nadie que me cuide, 49 00:02:42,287 --> 00:02:44,057 así que es un poco incómodo, 50 00:02:44,687 --> 00:02:46,257 pero sienta bien. 51 00:02:47,327 --> 00:02:50,297 Debe ser por esto que la gente se enamora y se casa. 52 00:02:52,057 --> 00:02:55,597 Me alegra saber que te conmueve. 53 00:02:56,797 --> 00:02:58,397 Debe ser por esto que cuidas a la gente. 54 00:02:59,567 --> 00:03:02,807 Aquí tienes un servicio especial que solo reciben los pacientes VIP. 55 00:03:04,000 --> 00:03:10,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 56 00:03:12,047 --> 00:03:13,047 Ah. 57 00:03:13,917 --> 00:03:16,817 No me abandonarás solo porque... 58 00:03:17,217 --> 00:03:18,756 Kwang Sook lo desaprueba, ¿verdad? 59 00:03:18,757 --> 00:03:21,156 No lo haré. En el peor de los casos, 60 00:03:21,157 --> 00:03:23,427 incluso consideraré dejar la destilería. 61 00:03:23,927 --> 00:03:25,727 Eres un hombre de verdad. 62 00:03:25,897 --> 00:03:28,667 Sea cual sea la dificultad o problema que se me presente, 63 00:03:28,897 --> 00:03:31,297 nunca me separaré de tu lado, Sra. Gong. 64 00:03:32,737 --> 00:03:33,836 - Hola. - ¡Sra. Gong! 65 00:03:33,837 --> 00:03:35,167 - Hola, Sra. Gong. - ¿Cómo está? 66 00:03:35,567 --> 00:03:37,607 ¡Hola, doctores! 67 00:03:38,107 --> 00:03:39,947 ¿Hicieron algo de ejercicio? 68 00:03:40,047 --> 00:03:41,846 Sí. Teníamos calor y estábamos cansados, 69 00:03:41,847 --> 00:03:43,616 así que dejamos de jugar después de nueve hoyos. 70 00:03:43,617 --> 00:03:44,747 Ya veo. 71 00:03:45,717 --> 00:03:48,286 Ussted es el hombre que bailó el tango... 72 00:03:48,287 --> 00:03:49,817 en nuestro recital. 73 00:03:50,317 --> 00:03:52,457 Hola. Soy Go Ja Dong. 74 00:03:53,557 --> 00:03:57,726 ¿Por qué dejó que la Sra. Gong volviera a vivir sola? 75 00:03:57,727 --> 00:03:59,627 Deberían haberse mudado juntos. 76 00:04:02,897 --> 00:04:05,566 Bueno, todavía es joven, 77 00:04:05,567 --> 00:04:07,107 y dirige un gran negocio. 78 00:04:07,707 --> 00:04:10,876 Aún no es el momento de mudarse a Castillo Dorado. 79 00:04:10,877 --> 00:04:12,077 ¿Qué? 80 00:04:12,607 --> 00:04:15,177 ¿Qué tipo de negocio? 81 00:04:18,317 --> 00:04:20,646 Divido mi tiempo entre aquí y EE. UU... 82 00:04:20,647 --> 00:04:22,416 donde vendo licor. 83 00:04:22,417 --> 00:04:25,287 Eso significa que la Sra. Gong y yo tenemos una relación a distancia. 84 00:04:27,357 --> 00:04:28,657 Ya veo. 85 00:04:36,837 --> 00:04:41,107 Encuentro con fans suscriptores con el Príncipe Bailarín 86 00:04:50,147 --> 00:04:52,847 Supongo que no vendrá nadie. 87 00:05:01,157 --> 00:05:05,297 Casi 30 personas comentaron que vendrían. 88 00:05:07,427 --> 00:05:09,266 Enviaron tantas preguntas... 89 00:05:09,267 --> 00:05:11,867 Esperaban que respondieras en la sesión de preguntas y respuestas. 90 00:05:13,067 --> 00:05:14,207 ¿Cómo es posible que... 91 00:05:17,337 --> 00:05:19,447 no viniera ni una sola persona? 92 00:05:24,077 --> 00:05:28,047 Encuentro con fans suscriptores con el Príncipe Bailarín 93 00:05:32,117 --> 00:05:34,357 De todas formas, alquilamos este lugar. 94 00:05:35,527 --> 00:05:37,827 Hagamos un encuentro con fans a solas. 95 00:05:39,697 --> 00:05:40,897 ¿A solas? 96 00:05:41,767 --> 00:05:42,837 Sí. 97 00:05:45,597 --> 00:05:48,407 Encuentro con fans suscriptores con el Príncipe Bailarín 98 00:05:48,807 --> 00:05:51,537 Ahora, comenzaremos el encuentro con fans... 99 00:05:51,677 --> 00:05:54,407 con Oh Heung Soo, el bailarín de apoyo. 100 00:06:00,817 --> 00:06:03,457 - ¡Sí! - ¡Genial! 101 00:06:05,057 --> 00:06:08,257 Primero, me tomaré un tiempo para responder las preguntas... 102 00:06:08,327 --> 00:06:10,057 de mis suscriptores. 103 00:06:10,397 --> 00:06:11,627 - Por favor. - De acuerdo. 104 00:06:12,057 --> 00:06:14,227 Príncipe Bailarín 105 00:06:15,927 --> 00:06:18,037 - Haré esta pregunta. - De acuerdo. 106 00:06:21,837 --> 00:06:25,137 ¿Hay alguna suscriptora que sea la más memorable? 107 00:06:25,437 --> 00:06:26,507 Claro que sí. 108 00:06:28,247 --> 00:06:30,017 La primera presidenta de mi club de fans... 109 00:06:30,417 --> 00:06:33,417 y mi esposa, Ji Ok Bun. 110 00:06:37,887 --> 00:06:40,627 Ella es mi musa y el GPS de mi vida. 111 00:06:41,987 --> 00:06:43,197 Aunque esté perdido, 112 00:06:43,297 --> 00:06:46,427 puedo encontrar mi camino con solo escuchar la voz de Ok Bun. 113 00:06:47,327 --> 00:06:48,867 E incluso en un camino desconocido, 114 00:06:48,997 --> 00:06:52,537 no tengo miedo mientras esté con Ok Bun. 115 00:06:55,537 --> 00:06:58,337 Qué hermoso, Príncipe. 116 00:07:00,507 --> 00:07:02,647 Pasemos a la segunda pregunta. 117 00:07:09,957 --> 00:07:11,117 ¿Cuál es... 118 00:07:11,617 --> 00:07:13,957 tu mayor deseo últimamente? 119 00:07:14,787 --> 00:07:17,527 Mi mayor deseo es... 120 00:07:18,227 --> 00:07:20,567 conseguir el Botón de Juego Plateado... 121 00:07:21,027 --> 00:07:22,197 con 100,000 suscriptores. 122 00:07:23,937 --> 00:07:25,467 En realidad, no es eso. 123 00:07:27,407 --> 00:07:30,077 Quiero que mi amor, Ok Bun, dé a luz sana y salva... 124 00:07:30,607 --> 00:07:34,007 para que podamos encontrarnos con Hanbang con buena salud. 125 00:07:36,547 --> 00:07:37,547 Oppa. 126 00:07:38,247 --> 00:07:41,447 Solía pensar que bailar era mi vida, 127 00:07:42,317 --> 00:07:43,417 pero ya no. 128 00:07:44,317 --> 00:07:45,957 Las estrellas de mi vida... 129 00:07:46,787 --> 00:07:47,927 son Ji Ok Bun... 130 00:07:48,727 --> 00:07:51,527 y Hanbang, que pronto nacerá. 131 00:07:53,027 --> 00:07:56,067 Esa es la única felicidad que deseo. 132 00:07:58,937 --> 00:08:00,307 Vaya, oppa. 133 00:08:10,777 --> 00:08:11,877 Ok Bun. 134 00:08:14,047 --> 00:08:15,087 Te quiero. 135 00:08:30,067 --> 00:08:32,767 Encuentro con fans suscriptores con el Príncipe Bailarín 136 00:08:34,167 --> 00:08:35,536 Te ves genial. 137 00:08:35,537 --> 00:08:37,036 Pensé que no vendrían. 138 00:08:37,037 --> 00:08:39,113 Así que empezamos el encuentro con los fans por nuestra cuenta. 139 00:08:39,137 --> 00:08:41,146 Teníamos algo que preparar, así que llegamos un poco tarde. 140 00:08:41,147 --> 00:08:42,347 ¡Dense prisa y tráiganlo! 141 00:08:45,817 --> 00:08:46,986 Nuestro Príncipe Eterno, el Príncipe Heung Soo 142 00:08:46,987 --> 00:08:49,856 - ¡Te queremos, Oh Heung Soo! - ¡Te queremos, Oh Heung Soo! 143 00:08:49,857 --> 00:08:52,816 ¡Te queremos, Oh Heung Soo! Te queremos, Oh Heung Soo! 144 00:08:52,817 --> 00:08:55,687 ¡Te queremos, Oh Heung Soo! Te queremos, Oh Heung Soo! 145 00:08:56,287 --> 00:08:58,397 Gracias por venir hasta aquí sin olvidarme. 146 00:08:59,097 --> 00:09:00,927 Muchas gracias. 147 00:09:01,267 --> 00:09:03,797 ¿Cómo íbamos a olvidarte? 148 00:09:03,967 --> 00:09:06,036 Heung Soo, estaba tan nerviosa... 149 00:09:06,037 --> 00:09:07,837 que tuve que tomarme una pastilla calmante. 150 00:09:08,637 --> 00:09:11,507 ¡Te queremos, Oh Heung Soo! 151 00:09:11,737 --> 00:09:14,546 ¡Te queremos, Oh Heung Soo! ¡Te queremos, Oh Heung Soo! 152 00:09:14,547 --> 00:09:17,576 - ¡Te amamos, Oh Heung Soo! - ¡Te amamos, Oh Heung Soo! 153 00:09:17,577 --> 00:09:20,057 - ¡Te amamos, Oh Heung Soo! - Te amamos¡Te amo, Oh Heung Soo! 154 00:09:22,247 --> 00:09:23,917 - Eres el mejor. - Eres tan genial. 155 00:09:24,187 --> 00:09:25,593 El Comienzo de la Esperanza, Centro de Detención de Seúl 156 00:09:25,617 --> 00:09:27,426 Aunque el fiscal solicitó una sentencia de dos años, 157 00:09:27,427 --> 00:09:30,027 los abogados están haciendo todo lo posible, 158 00:09:30,157 --> 00:09:32,317 así que estoy seguro de que le conmutarán la sentencia. 159 00:09:36,797 --> 00:09:37,937 En el pasado, 160 00:09:39,597 --> 00:09:42,407 habría intentado salir de aquí lo antes posible... 161 00:09:42,937 --> 00:09:44,507 por cualquier medio necesario, 162 00:09:46,677 --> 00:09:47,677 pero ahora siento que... 163 00:09:48,447 --> 00:09:51,247 las palabras que dije y las decisiones que tomé... 164 00:09:51,847 --> 00:09:53,547 se me vuelven en contra. 165 00:09:55,017 --> 00:09:56,317 Y eso es todo. 166 00:10:02,357 --> 00:10:04,097 Como les dije a mis abogados, 167 00:10:05,827 --> 00:10:09,027 independientemente del resultado del juicio, no apelaré. 168 00:10:10,997 --> 00:10:12,197 ¿En serio? 169 00:10:13,637 --> 00:10:16,307 No tengo nada por qué estar molesto ni resentido. 170 00:10:17,437 --> 00:10:19,947 De hecho, he aprendido algunas cosas. 171 00:10:24,317 --> 00:10:26,017 O sea, nos hemos vuelto más cercanos. 172 00:10:27,287 --> 00:10:28,346 ¿Qué? 173 00:10:28,347 --> 00:10:29,816 Quizás tus padres te consentieron un poco... 174 00:10:29,817 --> 00:10:32,157 porque te iba bien en la escuela. 175 00:10:33,727 --> 00:10:36,327 Así que nunca me he sentido cómodo contigo desde que eras pequeño. 176 00:10:36,597 --> 00:10:37,957 Siempre me sentí un poco incómodo. 177 00:10:39,427 --> 00:10:40,967 ¿De verdad? 178 00:10:41,627 --> 00:10:42,767 Así es. 179 00:10:44,697 --> 00:10:47,367 Mientras tus hermanos eran amables conmigo... 180 00:10:47,707 --> 00:10:49,067 y me trataran como a un amigo, 181 00:10:49,937 --> 00:10:53,307 siempre desconfiabas de mí. 182 00:10:58,247 --> 00:10:59,447 Nunca imaginé... 183 00:11:00,317 --> 00:11:02,886 que te vería cara a cara y te hablaría así... 184 00:11:02,887 --> 00:11:04,617 varias veces a la semana... 185 00:11:06,187 --> 00:11:08,357 antes de venir aquí. 186 00:11:09,457 --> 00:11:10,627 Supongo que tiene razón. 187 00:11:15,567 --> 00:11:18,337 No sé si tengo derecho a decir esto, 188 00:11:24,507 --> 00:11:26,777 pero quiero que cuides bien... 189 00:11:30,147 --> 00:11:32,747 de Se Ri y su madre, Beom Soo. 190 00:11:37,887 --> 00:11:38,917 De acuerdo. 191 00:11:45,327 --> 00:11:47,567 Clínica de Mujeres Chamsarang 192 00:11:50,067 --> 00:11:51,137 ¿Ve esto? 193 00:11:51,767 --> 00:11:54,307 Hay dos bebés. Son gemelos. 194 00:11:56,337 --> 00:11:57,777 - ¿Gemelos? - ¿Gemelos? 195 00:12:00,807 --> 00:12:03,716 Cada uno tiene su propio saco amniótico y placenta, 196 00:12:03,717 --> 00:12:06,147 así que probablemente sean gemelos fraternos. 197 00:12:09,987 --> 00:12:11,357 ¿Qué hacemos? 198 00:12:12,157 --> 00:12:13,527 ¿Qué quieres decir? 199 00:12:14,087 --> 00:12:17,197 Como el regalo se duplica, nuestra felicidad también lo será. 200 00:12:17,497 --> 00:12:18,657 ¿Tengo razón, doctora? 201 00:12:18,857 --> 00:12:20,866 Claro. Tiene toda la razón. 202 00:12:20,867 --> 00:12:22,527 Debería estar doblemente contenta. 203 00:12:25,137 --> 00:12:28,266 Ambos bebés están creciendo bien para su edad gestacional, 204 00:12:28,267 --> 00:12:30,177 y sus latidos son regulares. 205 00:12:30,407 --> 00:12:33,177 La madre también está muy bien de salud. 206 00:12:35,347 --> 00:12:38,677 Aún es temprano en el embarazo, pero todo se ve perfecto. 207 00:12:40,187 --> 00:12:41,417 Gracias, doctora. 208 00:12:50,957 --> 00:12:51,997 De acuerdo. 209 00:12:54,497 --> 00:12:56,167 Estoy un poco decepcionado. 210 00:12:56,327 --> 00:12:58,297 ¿Qué? ¿Por qué? 211 00:13:00,567 --> 00:13:04,277 Creo que puedo con los trillizos. 212 00:13:04,807 --> 00:13:07,146 ¿Qué? Solo dices eso... 213 00:13:07,147 --> 00:13:08,607 porque no eres tú quien da a luz. 214 00:13:08,947 --> 00:13:11,347 Vamos. Si fuera posible, 215 00:13:11,647 --> 00:13:14,887 daría a luz a nuestros hijos en tu lugar. 216 00:13:16,047 --> 00:13:18,157 ¿Daría a luz gemelos en mi vejez? 217 00:13:18,617 --> 00:13:20,657 Es como correr una maratón completa. 218 00:13:21,827 --> 00:13:24,926 Estaré contigo en la línea de salida, 219 00:13:24,927 --> 00:13:26,826 y también estaré contigo en la meta. 220 00:13:26,827 --> 00:13:28,397 Así que no tienes de qué preocuparte. 221 00:13:28,967 --> 00:13:32,167 Eso no es tan fácil como parece, Sr. Han Dong Seok. 222 00:13:32,397 --> 00:13:34,636 ¿No oíste lo que dijo la doctora? 223 00:13:34,637 --> 00:13:37,237 Todo está perfecto. 224 00:13:37,977 --> 00:13:40,346 Podemos terminar la maratón sin problemas. 225 00:13:40,347 --> 00:13:41,477 No te preocupes. 226 00:13:52,617 --> 00:13:54,556 ¿Tiene algo?¿Tiene buenas noticias, señor? 227 00:13:57,297 --> 00:13:59,157 Fui a la clínica de mujeres. 228 00:14:00,897 --> 00:14:02,027 Vamos a tener gemelos. 229 00:14:02,227 --> 00:14:03,397 ¿Gemelos? 230 00:14:05,797 --> 00:14:06,937 ¿Quiere ver la ecografía? 231 00:14:14,947 --> 00:14:16,307 Esto es té de flor de albaricoque. 232 00:14:16,977 --> 00:14:20,717 Sra. Yoon. La Sra. Ma está embarazada de gemelos. 233 00:14:21,947 --> 00:14:24,117 ¡Dios mío! ¡Qué increíble! 234 00:14:24,657 --> 00:14:25,657 Es genial, ¿verdad? 235 00:14:25,658 --> 00:14:27,327 Lo sabía. 236 00:14:27,427 --> 00:14:29,227 Está en otro nivel, señor. 237 00:14:31,127 --> 00:14:33,997 Los empleados dicen que es realmente increíble. 238 00:14:34,127 --> 00:14:35,597 Quieren ser como usted. 239 00:14:35,867 --> 00:14:39,097 Vamos. ¿Por qué querrían ser como yo? 240 00:14:44,277 --> 00:14:46,137 Dong Seok debe estar muy emocionado. 241 00:14:46,877 --> 00:14:50,647 Sí. Sonreía de oreja a oreja. 242 00:14:51,347 --> 00:14:53,247 Debe estar feliz de tener gemelos. 243 00:14:54,347 --> 00:14:55,447 Ya te digo. 244 00:15:00,327 --> 00:15:01,387 Sra. Ma. 245 00:15:02,257 --> 00:15:03,797 ¡Dios mío! ¡Mi cabeza! 246 00:15:05,857 --> 00:15:07,967 Que quede claro. 247 00:15:08,667 --> 00:15:12,137 La Sra. Gong y yo nunca nos separaremos. 248 00:15:14,907 --> 00:15:17,276 No sé qué dijo mi madre... 249 00:15:17,277 --> 00:15:19,607 para convencerlo de hacer esto, Sr. Go. 250 00:15:20,047 --> 00:15:22,077 Pero estoy en contra de esta relación. 251 00:15:22,747 --> 00:15:25,677 Soy su hija biológica. 252 00:15:25,917 --> 00:15:28,146 Conozco su temperamento mejor que nadie. 253 00:15:28,147 --> 00:15:30,316 El día que rompa con la Sra. Gong... 254 00:15:30,317 --> 00:15:33,357 ¡será el día que rompa lazos con Destilerías Águila! 255 00:15:34,787 --> 00:15:35,827 ¿Qué? 256 00:15:36,427 --> 00:15:39,097 Le digo que estoy preparado... 257 00:15:39,557 --> 00:15:41,597 para lo peor. 258 00:15:42,427 --> 00:15:43,537 Genial. 259 00:15:49,337 --> 00:15:50,477 Adiós. 260 00:15:51,607 --> 00:15:52,607 ¿Qué... 261 00:15:55,047 --> 00:15:56,577 Tengo que ir al taller. 262 00:16:00,347 --> 00:16:01,447 Me duele la cabeza. 263 00:16:02,287 --> 00:16:03,887 ¡Ay, Dios mío! 264 00:16:05,317 --> 00:16:07,187 No puedo estresarme. 265 00:16:14,667 --> 00:16:15,727 ¿Qué pasa ahora? 266 00:16:17,467 --> 00:16:18,837 Seré muy clara. 267 00:16:19,337 --> 00:16:21,537 Si le hablas mal de mí al Sr. Go, 268 00:16:22,807 --> 00:16:23,837 ten cuidado. 269 00:16:24,307 --> 00:16:27,577 ¿Ya te ha contado algo? 270 00:16:27,807 --> 00:16:29,347 Te lo advierto. 271 00:16:30,347 --> 00:16:31,717 No lo presiones. 272 00:16:33,547 --> 00:16:36,817 Mamá. ¿De verdad te quedarás con él para siempre? 273 00:16:37,517 --> 00:16:40,827 No puedes terminar después culpando a los enfrentamiento de personalidades. 274 00:16:40,987 --> 00:16:44,157 No dejaré que le hagas daño a nuestro inocente gerente de la destilería. 275 00:16:44,527 --> 00:16:45,927 De acuerdo, pesada. 276 00:16:46,327 --> 00:16:49,366 Tu gerente de la destilería no saldrá lastimado. 277 00:16:49,367 --> 00:16:50,537 No te preocupes. 278 00:16:51,867 --> 00:16:53,367 ¿Cuándo es la boda? 279 00:16:55,067 --> 00:16:56,337 ¿Por qué habría una boda? 280 00:16:56,837 --> 00:16:58,706 Dijiste que te quedarías con él para siempre. 281 00:16:58,707 --> 00:17:00,277 Deberías casarte. 282 00:17:00,777 --> 00:17:02,907 ¿Por qué eres tan cerrada de mente? 283 00:17:03,307 --> 00:17:05,247 Soy demasiado mayor para casarme. 284 00:17:05,517 --> 00:17:08,947 ¿Entonces saldrás con él, pero no te casarás con él? 285 00:17:09,017 --> 00:17:11,287 Saldremos con libertad hasta que nos cansemos, 286 00:17:11,917 --> 00:17:14,827 luego nos iremos a vivir juntos cuando ambos seamos más mayores. 287 00:17:16,627 --> 00:17:19,097 ¿Es una nueva forma de pensar? 288 00:17:19,827 --> 00:17:22,097 Sí que sigo las tendencias. 289 00:17:25,637 --> 00:17:26,696 Ay, no sé. 290 00:17:26,697 --> 00:17:29,207 Ya entendí. Adiós por ahora. 291 00:17:30,907 --> 00:17:32,607 ¡Dios mío! 292 00:17:41,547 --> 00:17:43,517 Hola, Destilerías Águila. 293 00:17:44,157 --> 00:17:47,156 Hola, soy el subdirector Yu Geon Ha, a cargo de los preparativos... 294 00:17:47,157 --> 00:17:49,227 para la Cumbre Asia-Pacífico de 2025. 295 00:17:49,957 --> 00:17:50,957 Sí. 296 00:17:50,958 --> 00:17:54,066 Su Yakju Jang-Kwang está preseleccionado... 297 00:17:54,067 --> 00:17:56,267 para ser servido en nuestro banquete oficial. 298 00:17:56,327 --> 00:17:57,996 Planeamos visitar sus instalaciones... 299 00:17:57,997 --> 00:17:59,737 para echar un vistazo. 300 00:17:59,937 --> 00:18:00,937 ¿Qué? 301 00:18:01,637 --> 00:18:02,967 ¿Nuestro Yakju Jang-Kwang... 302 00:18:03,307 --> 00:18:05,937 podría servirse en la Cumbre Asia-Pacífico? 303 00:18:06,577 --> 00:18:09,106 - ¡Tengo noticias de última hora! - ¿Qué? 304 00:18:09,107 --> 00:18:10,816 No corras. Relájate. 305 00:18:10,817 --> 00:18:12,147 Ah, sí, claro. 306 00:18:12,977 --> 00:18:14,216 Tengo una noticia increíble. 307 00:18:14,217 --> 00:18:15,247 ¿Qué pasa? 308 00:18:16,147 --> 00:18:17,586 Nuestro Yakju Jang-Kwang... 309 00:18:17,587 --> 00:18:19,716 podría servirse en el banquete de la Cumbre Asia-Pacífico. 310 00:18:19,717 --> 00:18:21,586 - Asia Pacífico... - ¿Qué? 311 00:18:21,587 --> 00:18:22,587 ¿Qué? 312 00:18:22,987 --> 00:18:24,226 Acabo de recibir la llamada. 313 00:18:24,227 --> 00:18:26,526 Yakju Jang-Kwang está en su lista de candidatos. 314 00:18:26,527 --> 00:18:29,227 Su equipo visitará nuestra destilería pronto. 315 00:18:29,427 --> 00:18:31,136 - iMadre mía! - ¡Dios! 316 00:18:31,137 --> 00:18:32,797 - ¡Dios mío! - ¡Eso es enorme! 317 00:18:35,207 --> 00:18:36,906 - ¡Lo logramos! - Sí. 318 00:18:36,907 --> 00:18:37,907 Nosotros... 319 00:18:45,547 --> 00:18:46,707 Corrección Fiel, Futuro Recto 320 00:19:00,529 --> 00:19:03,369 El acusado admitió todos los cargos, 321 00:19:03,629 --> 00:19:06,838 está verdaderamente arrepentido de sus malas acciones, 322 00:19:06,839 --> 00:19:09,439 y presentó diligentemente cartas de disculpa. 323 00:19:09,769 --> 00:19:11,938 Además, las víctimas presentaron una petición, 324 00:19:11,939 --> 00:19:15,249 indicando que no desean que el acusado sea castigado. 325 00:19:15,609 --> 00:19:18,949 Esto debería considerarse en la reducción de la pena. 326 00:19:25,689 --> 00:19:28,358 Sin embargo, el acusado manipuló una bebida... 327 00:19:28,359 --> 00:19:29,869 lo que provocó que los consumidores 328 00:19:29,881 --> 00:19:31,698 dudaran de la seguridad de lo que ingerían, 329 00:19:31,699 --> 00:19:34,729 y el efecto que esto tuvo en la sociedad fue verdaderamente grave. 330 00:19:35,199 --> 00:19:38,539 Este tribunal ha decidido condenar a Dokgo Tak... 331 00:19:38,769 --> 00:19:40,999 a un año de prisión. 332 00:19:51,419 --> 00:19:52,870 Mi padre escribió esto apresuradamente 333 00:19:52,882 --> 00:19:54,482 antes de subir al vehículo de transporte. 334 00:19:55,189 --> 00:19:57,419 Su abogado me pasó esta nota. 335 00:20:02,629 --> 00:20:03,689 La leeré. 336 00:20:09,499 --> 00:20:12,599 "Un año no es tanto tiempo." 337 00:20:14,509 --> 00:20:18,139 "Pensaré positivamente y me cuidaré aquí." 338 00:20:18,839 --> 00:20:20,339 "No te preocupes demasiado." 339 00:20:22,949 --> 00:20:25,819 "Aunque no esté, vive cada día al máximo." 340 00:20:26,879 --> 00:20:30,589 "Espero que estés saludable y feliz." 341 00:20:40,059 --> 00:20:41,369 - Papá... - No pasa nada. 342 00:20:53,779 --> 00:20:54,779 Sí. 343 00:20:56,309 --> 00:20:57,709 Llora todo lo que quieras. 344 00:20:58,619 --> 00:21:00,119 Esperaré a que termines. 345 00:21:14,969 --> 00:21:16,029 Cariño. 346 00:21:24,369 --> 00:21:25,709 Lo siento. 347 00:21:42,589 --> 00:21:43,689 Kang Soo. 348 00:21:44,289 --> 00:21:47,699 Beom Soo llamó con la noticia. Llamé porque estaba preocupado. 349 00:21:49,229 --> 00:21:50,229 Ya veo. 350 00:21:52,169 --> 00:21:55,039 Tienes que ser fuerte. 351 00:21:55,869 --> 00:21:58,109 No flaquees, por el bien de Se Ri. 352 00:21:59,879 --> 00:22:00,979 Sí. 353 00:22:01,139 --> 00:22:02,909 Si no te derrumbas, 354 00:22:03,209 --> 00:22:06,649 entonces Se Ri no dudará y podrá seguir adelante. 355 00:22:07,679 --> 00:22:08,689 Y... 356 00:22:11,289 --> 00:22:14,358 Si alguna vez necesitas mi ayuda, 357 00:22:14,359 --> 00:22:15,529 llámame cuando quieras. 358 00:22:17,229 --> 00:22:18,259 Iré a verte. 359 00:22:20,059 --> 00:22:21,429 Vale, lo haré. 360 00:22:23,629 --> 00:22:24,769 Gracias. 361 00:22:29,039 --> 00:22:30,709 Gracias, hijo. 362 00:23:00,139 --> 00:23:02,009 ¿Hablaste con tu madre? 363 00:23:02,769 --> 00:23:03,769 Sí. 364 00:23:04,369 --> 00:23:05,739 Es duro para ella, ¿verdad? 365 00:23:09,879 --> 00:23:11,049 Te veo... 366 00:23:12,019 --> 00:23:15,989 sufrir porque ves a tu madre y a Se Ri luchar. 367 00:23:17,549 --> 00:23:18,559 Yo... 368 00:23:19,889 --> 00:23:20,959 Bueno, yo... 369 00:23:22,259 --> 00:23:24,529 Te veo sufrir por su culpa, 370 00:23:25,699 --> 00:23:26,899 y ver eso... 371 00:23:28,169 --> 00:23:29,469 es demasiado duro para mí. 372 00:23:30,829 --> 00:23:31,839 ¡Bom! 373 00:23:33,439 --> 00:23:35,308 No vine a decir eso. 374 00:23:35,309 --> 00:23:36,369 Lo siento. 375 00:23:38,879 --> 00:23:39,909 Gracias. 376 00:23:43,209 --> 00:23:45,349 No te haré pasar más momentos difíciles. 377 00:23:47,119 --> 00:23:48,289 Kang Soo... 378 00:23:51,659 --> 00:23:54,189 Kang Soo, ¿me puedes pasar el archivo PDF de... 379 00:23:55,029 --> 00:23:56,089 ¡Ay, Dios mío! 380 00:23:56,689 --> 00:23:57,929 Tú también estabas aquí, Bom. 381 00:23:58,329 --> 00:24:00,699 Sí, necesitaba algunos detalles sobre las telas. 382 00:24:01,529 --> 00:24:02,828 El archivo está en el servidor. 383 00:24:02,829 --> 00:24:04,369 Te lo enseñaré ahora mismo. 384 00:24:04,669 --> 00:24:05,899 - Ay, Dios mío. - ¿Estás bien? 385 00:24:07,269 --> 00:24:08,569 Sí, estoy bien. 386 00:24:30,259 --> 00:24:32,699 ¿Por qué hiciste...?¿Me echaste a patadas en plena hora punta? 387 00:24:33,929 --> 00:24:35,028 El gerente lo tiene todo bajo control, 388 00:24:35,029 --> 00:24:37,199 así que no te preocupes por la sandwichería. 389 00:24:39,839 --> 00:24:41,609 ¿Qué te parece este edificio? 390 00:24:44,239 --> 00:24:46,209 Es bonito. Además, la ubicación es muy buena. 391 00:24:47,079 --> 00:24:48,249 ¿Y si... 392 00:24:49,209 --> 00:24:50,979 alguien abriera un estudio de baile aquí? 393 00:24:51,419 --> 00:24:52,419 ¿Quién? 394 00:24:52,679 --> 00:24:55,689 ¿Quién más, sino el padre de Hanbang? 395 00:24:56,749 --> 00:24:57,819 ¡Qué locura! 396 00:24:58,565 --> 00:25:00,295 ¿Por qué es una locura? 397 00:25:00,504 --> 00:25:01,934 Ya dije... 398 00:25:02,329 --> 00:25:04,369 que Oh Heung Soo había terminado como celebridad... 399 00:25:06,150 --> 00:25:08,220 y que volvería a una vida normal. 400 00:25:08,969 --> 00:25:11,839 No te pido que vuelvas a la vida de celebridad, 401 00:25:14,239 --> 00:25:16,269 sino que sigas viviendo como el hombre... 402 00:25:16,339 --> 00:25:17,909 al que le encanta bailar. 403 00:25:18,409 --> 00:25:20,739 Olvídalo. Ya estoy harto de bailar. 404 00:25:21,909 --> 00:25:23,509 Lo dice el hombre... 405 00:25:23,549 --> 00:25:26,619 que ha estado moviendo los pies mientras preparaba sándwiches. 406 00:25:27,619 --> 00:25:30,449 Eso no fue más que memoria muscular en acción. 407 00:25:30,689 --> 00:25:32,259 A eso me refiero, exactamente. 408 00:25:32,519 --> 00:25:34,189 ¿Por qué intentas borrar... 409 00:25:34,359 --> 00:25:36,659 lo que tu cuerpo recuerda? 410 00:25:36,759 --> 00:25:37,959 Olvídalo. 411 00:25:38,429 --> 00:25:39,599 ¿Cómo puedes decir eso... 412 00:25:40,959 --> 00:25:42,498 cuando viste lo felices que estaban tus fans... 413 00:25:42,499 --> 00:25:44,099 en el encuentro? 414 00:25:47,539 --> 00:25:49,109 Papá de Hanbang, 415 00:25:49,909 --> 00:25:51,269 para ellos, 416 00:25:52,079 --> 00:25:53,879 eres la alegría de sus vidas. 417 00:25:59,049 --> 00:26:01,148 Así que, deja la sandwichería... 418 00:26:01,149 --> 00:26:02,949 al gerente y a mí, 419 00:26:03,219 --> 00:26:06,989 y sigue persiguiendo y difundiendo tu sueño. 420 00:26:13,529 --> 00:26:15,399 Es genial perseguir mi sueño, 421 00:26:16,429 --> 00:26:18,499 pero pagar el alquiler será un desafío en sí mismo. 422 00:26:19,799 --> 00:26:21,169 Hasta que... 423 00:26:22,039 --> 00:26:23,809 tu estudio despegue, 424 00:26:24,409 --> 00:26:25,809 te ayudaré a cubrir algo. 425 00:26:26,939 --> 00:26:27,979 ¿Qué tal? 426 00:26:40,359 --> 00:26:42,559 ¡Vaya! ¿Qué es todo esto? 427 00:26:43,089 --> 00:26:44,688 Esto no es para ti, cariño. 428 00:26:44,689 --> 00:26:47,129 Es para los gemelos. 429 00:26:51,169 --> 00:26:52,169 Increíble. 430 00:27:02,979 --> 00:27:04,248 Cuidado, por favor. 431 00:27:04,249 --> 00:27:06,179 ¿Pueden acercarlo a la pared? Por ahí, por favor. 432 00:27:08,519 --> 00:27:09,788 Eso va ahí. 433 00:27:09,789 --> 00:27:11,689 Por favor, colóquenlo contra esa pared. 434 00:27:12,989 --> 00:27:14,058 Han Bit 435 00:27:14,059 --> 00:27:16,129 Han Byeol 436 00:27:23,229 --> 00:27:24,269 ¡Caramba! 437 00:27:29,439 --> 00:27:30,439 Muy bien. 438 00:28:02,369 --> 00:28:03,439 Gracias. 439 00:28:04,169 --> 00:28:05,679 ¿Le acompaño adentro? 440 00:28:06,209 --> 00:28:07,209 Estoy bien. 441 00:28:07,809 --> 00:28:08,909 Gracias por traerme. 442 00:28:09,179 --> 00:28:10,859 - Por favor, vuelva sano y salvo. - Claro. 443 00:28:11,509 --> 00:28:12,519 ¡Qué bien! 444 00:28:15,349 --> 00:28:18,689 Cocinamos el arroz al vapor con menos agua, y ahora está frío. 445 00:28:18,989 --> 00:28:21,689 A eso le añadimos un poco de nuruk... 446 00:28:21,789 --> 00:28:23,429 y lo mezclamos. 447 00:28:25,799 --> 00:28:27,029 ¡Buenos días! 448 00:28:27,129 --> 00:28:29,199 - Está aquí. - Buenos días. 449 00:28:33,139 --> 00:28:35,669 Así. Mézclalo uniformemente. 450 00:28:37,209 --> 00:28:39,649 Te dije que registraras cada paso del proceso de fermentación. 451 00:28:39,809 --> 00:28:41,185 ¿Vas a asumir la responsabilidad... 452 00:28:41,209 --> 00:28:42,955 si no hay un registro al que recurrir cuando algo salga mal? 453 00:28:42,979 --> 00:28:43,979 Lo siento. 454 00:28:44,409 --> 00:28:45,979 ¡Dios mío! 455 00:28:46,319 --> 00:28:49,019 Jefe Kim, no digamos nada, ya que todavía es de mañana. 456 00:28:49,249 --> 00:28:50,319 Buenos días, señora. 457 00:28:51,219 --> 00:28:53,579 Es que los chicos de hoy en día ni siquiera saben lo básico. 458 00:28:55,959 --> 00:28:58,699 Relájate un poco, ¿vale? 459 00:28:59,059 --> 00:29:00,129 Claro. 460 00:29:01,229 --> 00:29:03,599 Kim, ten paciencia. Tú puedes. 461 00:29:04,929 --> 00:29:07,469 Parece que has olvidado tus días de novato. 462 00:29:08,269 --> 00:29:09,439 Increíble. 463 00:29:12,779 --> 00:29:13,808 Cumbre Asia Pacífico 2025 Bebida oficial del banquete 464 00:29:13,809 --> 00:29:14,839 Yakju Yang-Kwang 465 00:29:20,919 --> 00:29:22,619 Llegaste temprano, Mi Sun. 466 00:29:24,949 --> 00:29:27,519 Como te vas de baja por maternidad a partir de hoy, 467 00:29:27,689 --> 00:29:29,689 debería llegar temprano para prepararme. 468 00:29:31,529 --> 00:29:33,298 No solo tienes las llaves de la caja fuerte de la casa, 469 00:29:33,299 --> 00:29:36,099 sino también de la destilería. 470 00:29:36,469 --> 00:29:38,328 Seguro que sabes que tenerlo todo... 471 00:29:38,329 --> 00:29:39,669 te da más autoridad, ¿verdad? 472 00:29:40,569 --> 00:29:42,468 Claro. Gracias a ti. 473 00:29:42,469 --> 00:29:44,269 He estado un poco obsesionada con el poder. 474 00:29:47,039 --> 00:29:49,748 Por cierto, espero que mi situación... 475 00:29:49,749 --> 00:29:52,949 no te haya obligado a vender la tienda. 476 00:29:54,179 --> 00:29:55,489 Para nada. 477 00:29:56,549 --> 00:29:58,585 La verdad es que contratar a trabajadores 478 00:29:58,597 --> 00:30:00,058 a tiempo parcial fue un rollo, 479 00:30:00,059 --> 00:30:01,489 y el trabajo era tan exigente... 480 00:30:01,619 --> 00:30:04,059 que pensé en dejarlo. 481 00:30:04,329 --> 00:30:06,799 Agradecí mucho recibir esta oferta. 482 00:30:08,629 --> 00:30:10,669 Gracias a ti, 483 00:30:10,829 --> 00:30:13,599 puedo tomar mi baja por maternidad con tranquilidad. 484 00:30:13,999 --> 00:30:15,209 Te lo agradezco mucho. 485 00:30:15,709 --> 00:30:18,809 Espero que des a luz a gemelos sanos... 486 00:30:18,879 --> 00:30:21,179 y que vuelvas al trabajo una vez que te hayas recuperado. 487 00:30:21,279 --> 00:30:23,679 Me encargaré de la destilería mientras no estés. 488 00:30:25,479 --> 00:30:26,479 De acuerdo. 489 00:30:27,819 --> 00:30:28,819 Por cierto, 490 00:30:29,149 --> 00:30:32,489 escuché que convocaste una reunión de emergencia hoy. 491 00:30:32,689 --> 00:30:33,889 ¿Pasa algo? 492 00:30:34,589 --> 00:30:36,559 - ¿Qué te parece? - Seguro que todo irá bien. 493 00:30:36,829 --> 00:30:38,699 - Hola, Heung Soo. - Hola. 494 00:30:43,329 --> 00:30:45,899 Heung Soo, ¿De qué se trata esta reunión de emergencia? 495 00:30:46,399 --> 00:30:48,039 No tengo ni idea. Estoy igual de despistado. 496 00:30:51,139 --> 00:30:52,509 - Chun Soo está aquí. - Hola. 497 00:30:58,679 --> 00:30:59,679 Hola, chicos. 498 00:31:00,819 --> 00:31:02,449 - ¿Estabas haciendo una entrega? - Sí. 499 00:31:02,989 --> 00:31:04,318 Los pedidos han estado llegando a raudales... 500 00:31:04,319 --> 00:31:07,119 desde que el yakju fue seleccionado como bebida oficial de la cumbre. 501 00:31:07,489 --> 00:31:09,329 Siento que estoy todo el día haciendo repartos. 502 00:31:09,589 --> 00:31:11,305 Aprovecha las oportunidades mientras estén aquí. 503 00:31:11,329 --> 00:31:13,435 Oportunidades como esta no se presentan todos los días. 504 00:31:13,459 --> 00:31:16,799 Claro. Puede que esté físicamente cansado, pero tengo el corazón lleno. 505 00:31:16,969 --> 00:31:19,699 Por cierto, ¿por qué nos reunió Kwang Sook hoy? 506 00:31:20,199 --> 00:31:22,919 Debe ser algo grande. Incluso nos dijo que trajéramos nuestros sellos. 507 00:31:24,509 --> 00:31:26,208 - Entremos a ver. - Claro. 508 00:31:33,749 --> 00:31:36,289 Transferencia de Acciones 509 00:31:38,219 --> 00:31:39,319 ¿Qué es esto? 510 00:31:40,119 --> 00:31:42,789 Un formulario de transferencia de acciones. 511 00:31:53,399 --> 00:31:55,809 Hasta ahora, he sido... 512 00:31:56,069 --> 00:31:58,285 la directora general y única accionista de la destilería. 513 00:31:58,309 --> 00:31:59,379 Pero ahora, 514 00:32:00,609 --> 00:32:02,049 la propiedad de la destilería... 515 00:32:02,749 --> 00:32:04,949 será compartida entre... 516 00:32:05,109 --> 00:32:06,419 los cinco. 517 00:32:10,319 --> 00:32:12,959 ¿Qué quieres decir con eso? 518 00:32:13,089 --> 00:32:16,129 Las acciones de la Destilerías Silla... 519 00:32:16,429 --> 00:32:18,229 que la madre de Se Ri nos dio recientemente... 520 00:32:18,329 --> 00:32:19,629 técnicamente... 521 00:32:20,829 --> 00:32:22,229 os pertenecen a vosotros cuatro. 522 00:32:22,929 --> 00:32:26,469 Estaba devolviendo lo que se llevó de Destilerías Águila... 523 00:32:27,339 --> 00:32:28,979 mucho antes de que me uniera a la familia. 524 00:32:31,309 --> 00:32:32,809 Tras la muerte de Jang Soo, 525 00:32:33,809 --> 00:32:35,709 esto es lo que tenía pensado hacer... 526 00:32:35,809 --> 00:32:37,449 desde que me hice cargo de la destilería. 527 00:32:37,949 --> 00:32:38,979 Sin embargo, 528 00:32:39,579 --> 00:32:42,539 no pude transferir acciones de una destilería que estaba en números rojos. 529 00:32:42,989 --> 00:32:45,589 Con la destilería ahora en superávit... 530 00:32:45,759 --> 00:32:48,089 y camino a la estabilidad, 531 00:32:48,959 --> 00:32:50,719 creo que es el momento adecuado para hacerlo. 532 00:32:51,289 --> 00:32:53,859 ¿Todos trajisteis vuestros sellos, verdad? 533 00:32:55,159 --> 00:32:57,369 Por favor, firmad el documento con vuestros sellos oficiales. 534 00:33:05,579 --> 00:33:06,809 Venga, vamos. 535 00:33:11,309 --> 00:33:13,118 Oh ChunSoo 536 00:33:13,119 --> 00:33:14,778 Oh Heung Soo, Oh Beom Soo 537 00:33:14,779 --> 00:33:17,249 Oh Kang Soo 538 00:33:19,059 --> 00:33:21,559 Ahora, oficialmente somos... 539 00:33:21,689 --> 00:33:24,059 copropietarios de Destilerías Águila, 540 00:33:24,359 --> 00:33:27,929 cada uno con una participación igual del 20%. 541 00:33:34,469 --> 00:33:37,869 En ese sentido, aplaudamos. 542 00:33:45,919 --> 00:33:47,319 - ¿Qué pasa? - ¡Ay, no! 543 00:33:49,619 --> 00:33:51,649 - ¡Ya deben venir los gemelos! - ¿Qué? 544 00:33:51,919 --> 00:33:54,118 - ¡Traed la camioneta! - ¡Traed sus maletas también! 545 00:33:54,119 --> 00:33:56,559 - ¡Traed la camioneta! - ¡Me encargo! 546 00:33:56,659 --> 00:33:58,698 - Un, dos, tres. - Cuidado. 547 00:33:58,699 --> 00:34:00,199 - Ten cuidado. - Entendido. 548 00:34:08,769 --> 00:34:10,439 Hola, Chun Soo. 549 00:34:10,869 --> 00:34:12,839 Kwang Sook empezó a tener contracciones. 550 00:34:12,939 --> 00:34:14,309 La llevamos al hospital. 551 00:34:14,479 --> 00:34:17,809 ¿Qué? ¡Me voy enseguida! 552 00:34:22,649 --> 00:34:24,918 Clínica de Mujeres Chamsarang 553 00:34:24,919 --> 00:34:26,418 ¡Date prisa! 554 00:34:26,419 --> 00:34:28,689 - Abre la puerta. - Hola. 555 00:34:28,789 --> 00:34:31,559 - ¡Rápido! - ¡Sal con cuidado! 556 00:34:32,329 --> 00:34:34,358 - De acuerdo. - ¡Ten cuidado! 557 00:34:34,359 --> 00:34:35,928 ¡Rápido! 558 00:34:35,929 --> 00:34:37,599 - ¡Date prisa! - ¡Vamos! 559 00:34:38,499 --> 00:34:40,438 - Ya casi llegamos. - ¡Hola! 560 00:34:40,439 --> 00:34:41,538 - ¡Date prisa! - La recepcionista. 561 00:34:41,539 --> 00:34:42,839 Ya casi llegamos. 562 00:34:43,509 --> 00:34:45,409 ¡Ay, Dios mío! Hola. 563 00:34:47,109 --> 00:34:48,509 Más despacio. 564 00:34:48,709 --> 00:34:49,909 - ¡Cuidado! - Sí. 565 00:34:51,149 --> 00:34:52,149 Cuidado. 566 00:34:54,549 --> 00:34:56,349 ¡Caramba! Esto me está volviendo loco. 567 00:35:02,689 --> 00:35:04,258 - Hola. - Estás aquí. 568 00:35:04,259 --> 00:35:05,259 ¿Qué hay de Kwang Sook? 569 00:35:05,529 --> 00:35:07,559 Acaba de entrar en la sala de partos. 570 00:35:12,099 --> 00:35:14,669 Heung Soo, ¿cuánto duró el parto de Ok Bun? 571 00:35:16,839 --> 00:35:18,309 Le llevó más de seis horas. 572 00:35:18,609 --> 00:35:20,239 - ¿Seis horas? - Sí. 573 00:35:23,109 --> 00:35:25,308 Estoy preocupado. Está dando a luz a dos bebés, no solo a uno. 574 00:35:25,309 --> 00:35:26,319 Cierto. 575 00:35:30,119 --> 00:35:31,219 ¿Han salido los gemelos? 576 00:35:32,089 --> 00:35:33,219 ¡Imposible! 577 00:35:33,419 --> 00:35:34,818 ¿Está aquí con la Sra. Ma Kwang Sook? 578 00:35:34,819 --> 00:35:35,959 - Sí. - Sí. 579 00:35:36,689 --> 00:35:38,898 Ambos bebés nacieron sanos. 580 00:35:38,899 --> 00:35:41,029 La madre se está recuperando sin problemas. 581 00:35:41,699 --> 00:35:43,698 Todo ocurrió rápido después de que rompiera aguas, 582 00:35:43,699 --> 00:35:45,368 así que el parto transcurrió sin problemas. 583 00:35:45,369 --> 00:35:46,539 De acuerdo. 584 00:35:46,769 --> 00:35:48,268 La madre está siendo trasladada a la sala de recuperación, 585 00:35:48,269 --> 00:35:50,038 y los bebés están en la unidad neonatal. 586 00:35:50,039 --> 00:35:52,339 Pronto podrán verlos. 587 00:35:52,879 --> 00:35:54,179 De acuerdo. Gracias. 588 00:35:57,879 --> 00:35:58,978 ¡Dios mío! 589 00:35:58,979 --> 00:36:01,019 ¡Estoy muy orgulloso de ti, Ma Kwang Sook! 590 00:36:01,119 --> 00:36:02,419 ¡Eres la mejor! 591 00:36:07,159 --> 00:36:08,318 Nosotras también estamos orgullosos de ti. 592 00:36:08,319 --> 00:36:09,759 Ambas sois increíbles. 593 00:36:09,859 --> 00:36:10,958 ¡Felicidades! 594 00:36:10,959 --> 00:36:12,199 Habéis pasado por mucho. 595 00:36:12,759 --> 00:36:14,599 Gracias, chicos. 596 00:36:20,939 --> 00:36:23,639 Corrección Fiel, Futuro Recto 597 00:36:38,689 --> 00:36:39,789 Papá. 598 00:36:49,499 --> 00:36:50,869 Papá. 599 00:36:52,739 --> 00:36:54,398 - ¿Estás bien? - Ay, Dios mío. 600 00:36:54,399 --> 00:36:55,568 La gente pensaría... 601 00:36:55,569 --> 00:36:57,469 que morí y volví con vida. 602 00:37:00,039 --> 00:37:01,109 ¿Te ha ido bien? 603 00:37:01,609 --> 00:37:03,179 ¿Cómo iba a estar bien... 604 00:37:03,749 --> 00:37:05,519 cuando estabas ahí dentro? 605 00:37:09,689 --> 00:37:11,089 Debió ser duro. 606 00:37:12,589 --> 00:37:14,489 Debiste haber pasado por mucho, 607 00:37:14,859 --> 00:37:16,359 cuidando de nuestra familia. 608 00:37:24,629 --> 00:37:26,469 Gracias por haberme reemplazado. 609 00:37:27,169 --> 00:37:28,269 Gracias. 610 00:37:34,539 --> 00:37:35,609 Come esto. 611 00:37:37,279 --> 00:37:39,819 ¿Quién hace algo así hoy en día? 612 00:37:39,949 --> 00:37:43,249 Solo quiero que hagas todo lo que hacen los demás. 613 00:37:43,849 --> 00:37:46,618 Si no te apetece comerlo, al menos finge. 614 00:37:46,619 --> 00:37:47,619 Adelante. 615 00:37:48,959 --> 00:37:50,029 ¡Dios mío! 616 00:37:53,029 --> 00:37:54,659 De acuerdo. 617 00:38:27,929 --> 00:38:29,329 Tenemos que pasar por allí. 618 00:38:34,369 --> 00:38:35,909 Vamos a Destilerías Águila. 619 00:38:47,079 --> 00:38:50,349 Destilerías Eagle 620 00:39:10,569 --> 00:39:11,769 De acuerdo. Gracias. 621 00:39:12,439 --> 00:39:15,609 Por favor, revisa el stock de Yakju Jang-Kwang de nuevo. 622 00:39:15,779 --> 00:39:17,249 De acuerdo. Lo haré. 623 00:39:18,779 --> 00:39:22,589 Destilerías Águila 624 00:39:26,619 --> 00:39:27,659 ¿Qué? 625 00:39:40,599 --> 00:39:42,269 Debió haber pasado por mucho. 626 00:39:43,969 --> 00:39:45,608 No fue nada. 627 00:39:45,609 --> 00:39:47,279 Solo pagué el precio por lo que hice. 628 00:39:50,209 --> 00:39:51,379 ¿Dónde está la Sra. Ma? 629 00:39:52,249 --> 00:39:54,678 Salió a tomar el aire. 630 00:39:54,679 --> 00:39:56,319 Debería estar aquí pronto. 631 00:40:00,989 --> 00:40:02,489 De acuerdo. 632 00:40:02,829 --> 00:40:04,459 Gracias, Beom Soo. 633 00:40:10,299 --> 00:40:13,099 ¿Qué le trae por aquí? 634 00:40:15,399 --> 00:40:16,569 Bueno... 635 00:40:18,569 --> 00:40:21,539 Estoy aquí para ofrecerle mis más sinceras disculpas. 636 00:40:31,089 --> 00:40:33,789 Lo siento por todo. 637 00:40:36,329 --> 00:40:37,629 ¡Dios mío, por favor! 638 00:40:39,959 --> 00:40:40,999 ¿Por qué hace eso? 639 00:40:42,129 --> 00:40:43,268 Dicen: "Salva a un ladrón de la horca", 640 00:40:43,269 --> 00:40:44,329 "y te degollará". 641 00:40:45,739 --> 00:40:48,299 Recibí tanta amabilidad del difunto Sr. Oh, 642 00:40:50,869 --> 00:40:54,779 pero hice cosas que ninguna persona decente debería hacer jamás... 643 00:40:56,709 --> 00:40:58,979 por resentimiento y amargura. 644 00:41:00,879 --> 00:41:04,819 Todo es culpa mía y de mi falta de virtud. 645 00:41:08,889 --> 00:41:12,129 No puedo pedirle perdón, 646 00:41:14,129 --> 00:41:16,669 pero espero que acepte mis disculpas. 647 00:41:21,839 --> 00:41:23,439 Ya lo hemos superado. 648 00:41:25,809 --> 00:41:26,809 Cierto. 649 00:41:28,439 --> 00:41:29,509 Cuando... 650 00:41:30,279 --> 00:41:32,919 decidimos escribir la petición, acordamos seguir adelante. 651 00:41:34,149 --> 00:41:37,419 Así que no deje que le moleste más. 652 00:41:40,859 --> 00:41:42,318 Gracias... 653 00:41:42,319 --> 00:41:45,259 por ayudar a mi esposo a salir sano y salvo de esta manera. 654 00:41:47,329 --> 00:41:49,369 Siempre lo recordaré. 655 00:41:53,439 --> 00:41:56,969 Beom Soo trabajó mucho para que esto sucediera. 656 00:42:01,679 --> 00:42:02,679 No me diga... 657 00:42:03,349 --> 00:42:04,479 que aún... 658 00:42:05,079 --> 00:42:08,349 desaprueba su relación. 659 00:42:09,149 --> 00:42:10,449 Claro que no. 660 00:42:11,589 --> 00:42:14,689 Ya le pedí a Beom Soo que cuidara bien de Se Ri. 661 00:42:22,424 --> 00:42:23,754 Señora Ji, está aquí. 662 00:42:23,894 --> 00:42:25,123 Sí. Hola. 663 00:42:25,124 --> 00:42:26,353 ¿Está aquí para cobrar el dinero del alquiler? 664 00:42:26,354 --> 00:42:29,224 No puedes llamarla Sra. Ji. Llámala la mamá de Hanbang. 665 00:42:31,164 --> 00:42:33,064 - Hola, estoy aquí. - Hola. 666 00:42:34,464 --> 00:42:37,303 Vamos. Mira las tostadas y el tteokbokki. 667 00:42:37,304 --> 00:42:39,203 Vendes los artículos más populares en este mercado, 668 00:42:39,204 --> 00:42:41,204 ¿Pero por qué no me envías el dinero para el alquiler? 669 00:42:41,644 --> 00:42:44,443 Hace mucho tiempo que te pedí que enviaras el dinero. 670 00:42:44,444 --> 00:42:47,883 Como puedes ver, he estado muy ocupada. 671 00:42:47,884 --> 00:42:49,084 Espera un segundo. 672 00:42:51,654 --> 00:42:52,774 - De acuerdo. - Dame un poco. 673 00:42:53,924 --> 00:42:56,384 - Acabo de transferir el dinero. - De acuerdo. 674 00:42:59,724 --> 00:43:01,694 Ya lo tengo. De acuerdo. 675 00:43:03,394 --> 00:43:04,434 Por cierto, 676 00:43:05,164 --> 00:43:06,494 tu tteokbokki... 677 00:43:07,004 --> 00:43:08,833 está un poco dulce. 678 00:43:08,834 --> 00:43:11,404 Si no te gusta, no te lo comas. 679 00:43:11,774 --> 00:43:14,404 ¿Por qué dices eso si lo estás disfrutando? 680 00:43:15,844 --> 00:43:18,943 - Tomaré tteokbokki, helado, - De acuerdo. 681 00:43:18,944 --> 00:43:21,043 - Y buñuelos para llevar. - De acuerdo. 682 00:43:21,044 --> 00:43:22,083 ¿Cuánto sería? 683 00:43:22,084 --> 00:43:23,754 Serán 12.000 wones. 684 00:43:25,614 --> 00:43:27,653 - Que sean diez mil. - No puedo. 685 00:43:27,654 --> 00:43:29,383 Ya gano muy poco. 686 00:43:29,384 --> 00:43:31,324 ¿No me haces descuento? 687 00:43:31,394 --> 00:43:33,824 ¿Quién dice que solo los famosos tienen descuento? 688 00:43:34,094 --> 00:43:35,424 ¡Dios mío! 689 00:43:35,594 --> 00:43:38,133 Eres la persona más tacaña que he conocido. 690 00:43:38,134 --> 00:43:39,654 Bien. Prepararé la comida que pediste. 691 00:43:40,204 --> 00:43:41,264 ¡Caramba! 692 00:43:42,634 --> 00:43:45,434 - Aquí tienes. Gracias. - Gracias. 693 00:43:46,644 --> 00:43:49,404 Hanbang. Sonríe. 694 00:43:49,574 --> 00:43:51,944 Príncipe del Baile de Estudio 695 00:43:58,154 --> 00:44:00,384 Papá está ocupado trabajando. 696 00:44:00,654 --> 00:44:02,024 Hanbang. 697 00:44:02,184 --> 00:44:06,694 Dile: "Papá, come algo y trabaja duro". 698 00:44:09,524 --> 00:44:10,763 Has mejorado muchísimo. 699 00:44:10,764 --> 00:44:12,493 Me enseñaste bien. 700 00:44:12,494 --> 00:44:13,533 ¿Y yo qué? 701 00:44:13,534 --> 00:44:15,463 Quédense y practiquen sus giros. 702 00:44:15,464 --> 00:44:16,544 - ¿De acuerdo? - De acuerdo. 703 00:44:16,834 --> 00:44:18,574 Buen trabajo a todas. 704 00:44:18,774 --> 00:44:20,404 - ¡Buen trabajo! - Tú también. 705 00:44:20,704 --> 00:44:22,004 Padre de Hanbang. 706 00:44:23,004 --> 00:44:24,414 ¡Oye! Has venido. 707 00:44:25,014 --> 00:44:26,814 - ¿Qué tal un último saludo? - Sí. 708 00:44:27,084 --> 00:44:28,213 Uno, dos, tres. 709 00:44:28,214 --> 00:44:29,644 - ¡Vamos! - ¡Vamos! 710 00:44:29,814 --> 00:44:31,714 - ¡Bien hecho! - ¡Gracias! 711 00:44:42,894 --> 00:44:43,934 Ay, Dios mío... 712 00:44:46,134 --> 00:44:47,834 Te lo dije claramente... 713 00:44:48,204 --> 00:44:50,364 que no aceptes miembros femeninos de veintitantos años. 714 00:44:51,904 --> 00:44:54,174 ¿Puedes dejar de ser tan tonta? 715 00:44:54,744 --> 00:44:56,744 No puedo permitirme ser tan exigente. 716 00:44:57,244 --> 00:44:59,744 Le daré la bienvenida a cualquiera que quiera aprender de mí. 717 00:45:01,684 --> 00:45:04,484 ¿Quieres que te engañen otra vez por alguien como la Sra. Kim? 718 00:45:05,414 --> 00:45:08,354 Eso pasó antes de que nos casáramos. 719 00:45:09,184 --> 00:45:10,224 ¡Maldita sea! 720 00:45:10,724 --> 00:45:13,254 No puedo vigilarte las 24 horas del día. 721 00:45:14,764 --> 00:45:16,324 Tengo demasiado miedo por ti. 722 00:45:16,934 --> 00:45:19,334 Tengo miedo de que Hanbang me oiga. 723 00:45:20,434 --> 00:45:22,534 Si sigues adelante, eso se llama... 724 00:45:22,934 --> 00:45:24,174 celos delirantes. 725 00:45:24,734 --> 00:45:25,874 ¿Qué? 726 00:45:25,934 --> 00:45:28,544 ¿Por qué me dejaste abrir un estudio si vas a actuar así? 727 00:45:28,744 --> 00:45:29,804 Eso fue porque... 728 00:45:30,444 --> 00:45:33,713 sería un desperdicio renunciar a tu sueño. 729 00:45:33,714 --> 00:45:36,120 Confiaste en mí y me dejaste intentarlo con buenas intenciones. 730 00:45:36,144 --> 00:45:37,384 Sigue confiando en mí. 731 00:45:38,114 --> 00:45:39,654 No seas tan terca. 732 00:45:44,054 --> 00:45:45,124 Sí. 733 00:45:48,224 --> 00:45:49,364 Además... 734 00:45:51,134 --> 00:45:52,234 Durante el último año, 735 00:45:52,494 --> 00:45:54,574 mis estándares para las mujeres han subido muchísimo. 736 00:45:59,304 --> 00:46:00,904 Ahora que estoy casado contigo, 737 00:46:01,444 --> 00:46:03,644 ni siquiera me importan las demás mujeres. 738 00:46:08,644 --> 00:46:09,814 ¿Es cierto? 739 00:46:10,354 --> 00:46:11,614 Claro que sí. 740 00:46:12,354 --> 00:46:14,124 Así que deja de preocuparte por eso... 741 00:46:14,654 --> 00:46:16,384 y concéntrate en nuestro Hanbang. 742 00:46:19,924 --> 00:46:21,324 - Come. - Bien. 743 00:46:24,064 --> 00:46:27,164 Papá está comiendo helado. 744 00:46:30,534 --> 00:46:31,534 Está bueno. 745 00:46:39,414 --> 00:46:41,184 Mi padre volvió a casa, 746 00:46:41,944 --> 00:46:43,784 y se disculpó con tu familia. 747 00:46:47,084 --> 00:46:49,724 Parece que todo está en su lugar. 748 00:46:51,324 --> 00:46:52,654 ¿Nos toca a nosotros ahora? 749 00:46:58,764 --> 00:47:00,804 Nosotros también deberíamos ocupar nuestro lugar. 750 00:47:03,234 --> 00:47:06,004 ¿Cuál es nuestro lugar? 751 00:47:06,734 --> 00:47:08,744 Tú, Ha Ni y yo. 752 00:47:09,104 --> 00:47:10,874 Un lugar donde podamos estar juntos. 753 00:47:14,744 --> 00:47:17,014 Casémonos. 754 00:47:23,154 --> 00:47:24,794 Estaba esperando... 755 00:47:25,324 --> 00:47:27,064 que dijeras eso. 756 00:47:28,894 --> 00:47:30,534 Perdón por tardar tanto. 757 00:47:31,594 --> 00:47:35,204 Para compensarte, me quedaré contigo un poco más. 758 00:47:39,334 --> 00:47:41,454 Gracias por ayudarme a superar los momentos difíciles. 759 00:47:43,614 --> 00:47:47,184 Gracias por estar siempre ahí para mí. 760 00:48:27,724 --> 00:48:29,254 Los gemelos ya se despertaron. 761 00:48:30,154 --> 00:48:32,323 Vuelve a dormir. 762 00:48:32,324 --> 00:48:33,924 Les prepararé el biberón. 763 00:48:34,094 --> 00:48:36,064 De acuerdo. Gracias. 764 00:48:37,634 --> 00:48:40,564 Lo sé. No llores. 765 00:48:57,654 --> 00:48:59,514 ¿Dónde está la cuchara? 766 00:49:01,924 --> 00:49:03,024 ¡Madre mía! 767 00:49:03,794 --> 00:49:04,854 Qué raro. 768 00:49:13,094 --> 00:49:15,534 Vale. Papá irá enseguida... 769 00:49:15,864 --> 00:49:17,274 a llevaros el biberón. 770 00:49:18,404 --> 00:49:19,974 ¡Madre mía! 771 00:49:24,344 --> 00:49:26,074 No pasa nada. 772 00:49:26,914 --> 00:49:29,784 - ¿Te despertaste con hambre? - Aquí estoy. 773 00:49:32,184 --> 00:49:34,584 Cariño, ¿qué tienes en la cara? 774 00:49:35,484 --> 00:49:38,424 Estornudé y me manché la cara con el polvo. 775 00:49:39,854 --> 00:49:41,063 Pareces un muñeco de nieve. 776 00:49:41,064 --> 00:49:42,523 Siéntate. Te lo limpio. 777 00:49:42,524 --> 00:49:44,794 No. Primero vamos a dárselo a los bebés. 778 00:50:08,324 --> 00:50:09,384 ¡Dios mío! 779 00:50:10,694 --> 00:50:12,423 - Lo siento. - Ay, Dios mío. 780 00:50:12,424 --> 00:50:13,624 Lo siento. 781 00:50:13,764 --> 00:50:16,024 Papá se quedó dormido. 782 00:50:20,334 --> 00:50:22,064 Comes muy bien. 783 00:50:24,004 --> 00:50:26,334 Mírate. 784 00:50:28,904 --> 00:50:30,274 Hanbang. 785 00:50:34,114 --> 00:50:36,114 Ya han pasado 100 días. 786 00:50:36,284 --> 00:50:37,614 El tiempo vuela. 787 00:50:38,014 --> 00:50:39,054 Sí que vuela. 788 00:50:40,424 --> 00:50:41,424 Ha Ni. 789 00:50:41,754 --> 00:50:44,054 ¡Dios mío! 790 00:50:45,024 --> 00:50:46,893 Cuánto tiempo sin vernos. 791 00:50:46,894 --> 00:50:48,224 - Hola. - Hola. 792 00:50:49,824 --> 00:50:52,034 - Di "Hola". - Hola. 793 00:50:52,464 --> 00:50:53,804 ¡Qué monada! 794 00:50:55,164 --> 00:50:57,704 Van muy elegantes. 795 00:50:58,074 --> 00:50:59,673 ¿Es porque... 796 00:50:59,674 --> 00:51:01,504 los gemelos tienen 100 días? 797 00:51:01,574 --> 00:51:04,844 No. Estamos a punto de irnos de viaje. 798 00:51:06,414 --> 00:51:07,614 - ¿Un viaje? - ¿Un viaje? 799 00:51:07,944 --> 00:51:09,544 - Sí. - Hola. 800 00:51:10,684 --> 00:51:11,754 ¿Qué viaje? 801 00:51:11,814 --> 00:51:15,154 El Sr. Go y yo nos vamos de crucero. 802 00:51:15,384 --> 00:51:16,423 - ¿Qué? - ¿Qué? 803 00:51:16,424 --> 00:51:19,094 ¿No sabías que hoy celebraríamos el centenario de los gemelos? 804 00:51:19,494 --> 00:51:21,194 ¿Cómo no lo íbamos a saber? 805 00:51:21,824 --> 00:51:22,924 ¿Señor Go? 806 00:51:29,834 --> 00:51:32,434 Dos gramos de oro cada uno, un total de cuatro gramos. 807 00:51:33,674 --> 00:51:35,744 ¿Te saltarás la fiesta de tus nietos... 808 00:51:35,904 --> 00:51:37,574 para irte de viaje? 809 00:51:37,874 --> 00:51:40,883 Tienen una larga vida por delante... 810 00:51:40,884 --> 00:51:43,314 y celebrarán más de cien fiestas y cosas así. 811 00:51:43,414 --> 00:51:46,684 No nos queda mucho tiempo de vida. 812 00:51:46,954 --> 00:51:48,823 Mientras estemos en condiciones, tengamos tiempo, 813 00:51:48,824 --> 00:51:50,224 y podamos permitírnoslo, 814 00:51:50,324 --> 00:51:52,194 debemos ir a donde podamos. 815 00:51:52,754 --> 00:51:56,164 Prometemos asistir a la primera fiesta de cumpleaños de los gemelos. 816 00:51:56,794 --> 00:51:59,294 - ¿Señor Go? ¡Vamos! - Sí. 817 00:51:59,394 --> 00:52:01,204 Que os divirtáis. 818 00:52:02,164 --> 00:52:03,634 Adiós. 819 00:52:05,174 --> 00:52:07,904 ¿No os parece demasiado cruel? 820 00:52:08,174 --> 00:52:10,274 No. Fue una visita preciosa. 821 00:52:10,404 --> 00:52:13,314 - Tengo envidia. - Son geniales. 822 00:52:14,314 --> 00:52:15,484 ¡Dios mío! 823 00:52:16,914 --> 00:52:19,714 Ha Ni. ¿Qué le pasa a tu abuela? 824 00:52:21,384 --> 00:52:22,424 ¡Madre mía! 825 00:52:31,534 --> 00:52:32,794 Me voy. 826 00:52:33,194 --> 00:52:35,204 - Nos vemos. - ¿Qué hay de mi comida? 827 00:52:36,264 --> 00:52:37,334 ¿Qué? 828 00:52:37,934 --> 00:52:39,534 Tú y tus comidas. 829 00:52:40,104 --> 00:52:42,004 Puse comida en la mesa. 830 00:52:42,144 --> 00:52:43,603 "¿Comida?" 831 00:52:43,604 --> 00:52:46,244 Tuve comida de prisión durante un año. 832 00:52:46,974 --> 00:52:49,744 Entonces ven y llénate la panza. 833 00:52:52,114 --> 00:52:54,654 ¿Por qué iba a unirme a vosotras? No seré bienvenido. 834 00:52:55,984 --> 00:52:58,824 Te reconciliaste con ellos. 835 00:52:59,224 --> 00:53:02,264 Olvídalo. Adelante, vosotras dos. 836 00:53:03,694 --> 00:53:04,694 Hablaré... 837 00:53:04,695 --> 00:53:07,094 de la boda de Beom Soo y Se Ri ya que estamos allí. 838 00:53:07,734 --> 00:53:08,834 Da igual. 839 00:53:09,934 --> 00:53:11,174 Nos vemos, papá. 840 00:53:12,374 --> 00:53:13,634 Sobre Kang Soo. 841 00:53:17,314 --> 00:53:19,844 Invítalo a comer. 842 00:53:19,914 --> 00:53:21,044 Digamos que lo invité. 843 00:53:27,524 --> 00:53:28,684 Claro. 844 00:53:30,924 --> 00:53:32,294 Gracias, cariño. 845 00:53:45,934 --> 00:53:48,104 Felicitando a Byeol y Bit por su centésimo día 846 00:53:51,174 --> 00:53:54,313 Hoy es un día especial. 847 00:53:54,314 --> 00:53:56,243 Celebramos... 848 00:53:56,244 --> 00:53:59,283 el centésimo día de nuestros queridos gemelos, Byeol y Bit, 849 00:53:59,284 --> 00:54:01,054 que llegaron a este mundo. 850 00:54:01,684 --> 00:54:03,623 ¡Un aplauso para ellos! 851 00:54:03,624 --> 00:54:04,624 ¡Aplausos! 852 00:54:05,854 --> 00:54:06,924 ¡Aplausos! 853 00:54:07,964 --> 00:54:09,593 Agradezco de verdad a nuestra familia... 854 00:54:09,594 --> 00:54:12,074 por tomarse un tiempo de sus apretadas agendas para estar aquí. 855 00:54:12,334 --> 00:54:14,064 El padre de los gemelos, 856 00:54:14,164 --> 00:54:16,964 un hombre envidiado por todos los hombres de mediana edad, 857 00:54:17,534 --> 00:54:20,173 desgraciadamente tiene ojeras... 858 00:54:20,174 --> 00:54:22,143 por el agotamiento del cuidado de los niños. 859 00:54:22,144 --> 00:54:25,274 Aun así, escuchemos al presidente Han Dong Seok. 860 00:54:27,174 --> 00:54:28,214 Al principio, 861 00:54:30,954 --> 00:54:33,054 pensé que esto era imposible. 862 00:54:34,184 --> 00:54:37,424 ¿Tener hijos a esta edad, y gemelos, por cierto? 863 00:54:39,954 --> 00:54:42,124 Teníamos que tener cuidado todos los días, 864 00:54:43,664 --> 00:54:46,664 y temía que mi esposa... 865 00:54:47,504 --> 00:54:50,904 y los gemelos no alcanzaran... 866 00:54:52,634 --> 00:54:55,174 este momento fácilmente. 867 00:54:56,044 --> 00:54:57,244 Pero aquí estamos ahora, 868 00:54:57,844 --> 00:55:00,544 con ambos gemelos celebrando su centenario con buena salud... 869 00:55:01,684 --> 00:55:02,783 y nuestra familia... 870 00:55:02,784 --> 00:55:06,184 felicitándonos con sonrisas. 871 00:55:13,094 --> 00:55:14,594 No llores. 872 00:55:14,764 --> 00:55:16,464 - No llores. - No llores. 873 00:55:16,694 --> 00:55:20,064 - No llores. - No llores. 874 00:55:20,134 --> 00:55:21,164 Esto es... 875 00:55:22,634 --> 00:55:24,934 realmente conmovedor, y os lo agradezco. 876 00:55:26,934 --> 00:55:30,674 Quiero aprovechar este momento para darle las gracias a mis queridos hijos, 877 00:55:32,944 --> 00:55:34,584 Gyeol y Bom. 878 00:55:36,314 --> 00:55:39,713 También agradezco profundamente el sincero apoyo de todos... 879 00:55:39,714 --> 00:55:41,224 y vuestro cariño. 880 00:55:42,054 --> 00:55:43,124 Solo... 881 00:55:44,624 --> 00:55:45,894 llegamos aquí hoy... 882 00:55:46,594 --> 00:55:49,264 gracias a tu fe en nosotros... 883 00:55:50,194 --> 00:55:52,164 y a tu fuerza. 884 00:55:54,204 --> 00:55:55,234 Gracias, 885 00:55:56,134 --> 00:55:58,134 y te quiero, Kwang Sook. 886 00:56:01,874 --> 00:56:04,714 ¡Aplausos! 887 00:56:04,944 --> 00:56:05,974 Aplausos. 888 00:56:19,254 --> 00:56:21,223 Mi esposo lo aprobó. 889 00:56:21,224 --> 00:56:23,194 Le dio su bendición al profesor Oh y a Se Ri. 890 00:56:23,964 --> 00:56:26,964 Fue una gran decisión de su parte. 891 00:56:27,764 --> 00:56:28,934 ¡Qué buena noticia! 892 00:56:29,664 --> 00:56:31,133 Ha Ni lo pasó mal, 893 00:56:31,134 --> 00:56:33,474 y también el profesor Oh a lo largo de los años. 894 00:56:34,044 --> 00:56:36,504 Por eso quiero adelantar la boda. 895 00:56:38,574 --> 00:56:42,414 ¿Qué tal el último sábado del mes que viene? 896 00:56:43,714 --> 00:56:45,984 ¿Tan pronto? 897 00:56:47,824 --> 00:56:49,353 Puede ser una boda pequeña, 898 00:56:49,354 --> 00:56:52,154 con solo amigos y familiares para celebrar. 899 00:56:52,854 --> 00:56:54,374 Eso suena mejor que una fiesta lujosa. 900 00:56:55,724 --> 00:56:56,764 Suena bien. 901 00:56:57,364 --> 00:56:59,664 Cuente conmigo. 902 00:57:06,574 --> 00:57:07,574 Ha pasado tiempo. 903 00:57:08,774 --> 00:57:10,744 Me alegra veros felices. 904 00:57:11,374 --> 00:57:13,874 Si no me hubieras dicho dónde estaba Se Ri, 905 00:57:14,414 --> 00:57:16,214 podría haber terminado entre nosotros. 906 00:57:18,414 --> 00:57:19,754 Siempre te lo he agradecido. 907 00:57:20,784 --> 00:57:21,954 Gracias, Gyeol. 908 00:57:22,724 --> 00:57:24,654 Te agradezco que lo sepas. 909 00:57:26,424 --> 00:57:28,094 - Bebamos. - Claro. 910 00:57:29,094 --> 00:57:32,033 De acuerdo. No te preocupes por los niños hoy, 911 00:57:32,034 --> 00:57:33,693 y bebamos hasta caer rendidos. 912 00:57:33,694 --> 00:57:34,733 Me parece bien. 913 00:57:34,734 --> 00:57:37,134 Aun así, deberías ir con calma. 914 00:57:37,364 --> 00:57:40,134 Si no es en un día como este, ¿cuándo más podría beber? 915 00:57:40,874 --> 00:57:43,073 Espera, ¿se nos acabó el makgeolli? 916 00:57:43,074 --> 00:57:45,174 Espera. Voy a por más. 917 00:57:45,774 --> 00:57:47,074 Gracias, mamá de Hanbang. 918 00:57:49,184 --> 00:57:52,153 ¿Por qué todavía lo llamas Hanbang si su hermoso nombre es Tae Yang? 919 00:57:52,154 --> 00:57:53,784 Ya me he acostumbrado. 920 00:57:54,424 --> 00:57:56,253 Hoy no hay que acobardarse. 921 00:57:56,254 --> 00:57:58,754 Vamos a beber hasta reventar. 922 00:57:59,254 --> 00:58:00,964 Bueno, bebamos hasta reventar. 923 00:58:01,524 --> 00:58:03,523 Por la salud de los gemelos. 924 00:58:03,524 --> 00:58:05,094 - Salud. - Salud. 925 00:58:05,434 --> 00:58:06,894 - ¿Podemos participar? - Claro. 926 00:58:08,404 --> 00:58:09,504 Salud. 927 00:58:09,864 --> 00:58:11,004 Nos vemos afuera. 928 00:58:11,734 --> 00:58:13,474 - Salud. - Sí. 929 00:58:24,784 --> 00:58:25,784 Por cierto, 930 00:58:27,214 --> 00:58:29,784 ¿No deberíamos decirle a la gente que estamos saliendo? 931 00:58:31,554 --> 00:58:34,994 Papá ha estado tan cansado de cuidar a los gemelos... 932 00:58:35,524 --> 00:58:37,264 que nunca parece el momento adecuado. 933 00:58:42,064 --> 00:58:43,234 Debería irme. 934 00:58:43,604 --> 00:58:45,434 Te acompaño a tu coche. 935 00:58:45,534 --> 00:58:47,874 Está bien. No quiero molestarla. 936 00:58:49,674 --> 00:58:51,194 Por favor, no seas tan formal conmigo. 937 00:58:51,244 --> 00:58:52,714 Pronto seremos familia. 938 00:58:55,714 --> 00:58:58,614 Ver a mis hermanos casarse me da celos... 939 00:59:00,314 --> 00:59:02,624 y me dan ganas de formar mi propia familia también. 940 00:59:03,754 --> 00:59:04,794 Igualmente. 941 00:59:05,894 --> 00:59:09,494 Ver a mis padres tan felices criando a los gemelos... 942 00:59:10,864 --> 00:59:12,824 me dan ganas de casarme y tener mis propios hijos. 943 00:59:13,634 --> 00:59:15,004 ¿Qué estoy oyendo? 944 00:59:18,174 --> 00:59:19,174 Entonces, 945 00:59:20,204 --> 00:59:22,204 ¿por qué no somos valientes y nos lanzamos? 946 00:59:29,114 --> 00:59:31,784 Kang Soo, Bom. 947 00:59:32,754 --> 00:59:33,814 ¿Estáis... 948 00:59:34,854 --> 00:59:35,954 saliendo? 949 00:59:43,964 --> 00:59:45,034 Sí. 950 00:59:45,394 --> 00:59:46,394 ¿Qué? 951 00:59:47,294 --> 00:59:48,464 ¿Desde cuándo? 952 00:59:50,764 --> 00:59:51,974 Ha pasado casi un año. 953 00:59:52,434 --> 00:59:53,434 ¿Qué? 954 00:59:55,144 --> 00:59:57,744 ¿Cómo...? 955 01:00:01,844 --> 01:00:03,484 ¡Seguro! 956 01:00:03,684 --> 01:00:05,053 - ¡Ni hablar! - ¡Espera! 957 01:00:05,054 --> 01:00:06,313 ¡Pero es verdad! 958 01:00:06,314 --> 01:00:07,584 ¡Vamos! 959 01:00:08,524 --> 01:00:10,683 - No puedo creerlo. - Espera. 960 01:00:10,684 --> 01:00:12,294 Obviamente mientes. 961 01:00:13,354 --> 01:00:14,964 ¡Claro que no! 962 01:00:15,294 --> 01:00:17,864 - ¿No me oíste? - Miente siempre que puede. 963 01:00:18,234 --> 01:00:19,933 Chicos, no bromeo. 964 01:00:19,934 --> 01:00:22,063 Como si eso fuera posible bebiendo makgeolli. 965 01:00:22,064 --> 01:00:24,773 Lo que dije era la verdad. ¡Es la verdad! 966 01:00:24,774 --> 01:00:26,274 Dong Seok se sorprenderá... 967 01:00:27,474 --> 01:00:29,073 cuando se entere. 968 01:00:29,074 --> 01:00:31,043 - Me estás volviendo loco. - Esto es nuevo para mí. 969 01:00:31,044 --> 01:00:32,773 No, te lo dije... 970 01:00:32,774 --> 01:00:34,344 ¿Cómo es posible... 971 01:00:35,244 --> 01:00:37,414 que nuestra familia nunca pueda tener un día tranquilo? 972 01:00:39,584 --> 01:00:40,713 - Claro... - Vamos. 973 01:00:40,714 --> 01:00:42,123 - Dejadlo. - Lo digo en serio. 974 01:00:42,124 --> 01:00:43,354 ¡No mentía! 975 01:00:50,164 --> 01:00:53,364 Familia de Destilerías Águila, ¿Me prestan atención? 976 01:00:53,834 --> 01:00:56,233 Por favor, salgan y formen fila. 977 01:00:56,234 --> 01:00:58,173 Formaos, 978 01:00:58,174 --> 01:01:00,094 manteniendo la distancia adecuada entre vosotros. 979 01:01:00,604 --> 01:01:02,043 ¿De verdad hacemos ejercicio por la mañana... 980 01:01:02,044 --> 01:01:03,324 mientras todavía tenemos resaca? 981 01:01:03,444 --> 01:01:05,344 Tiene razón. Deberíamos tomarnos el día libre. 982 01:01:05,444 --> 01:01:07,324 Ni siquiera el ejército te haría pasar por esto. 983 01:01:08,014 --> 01:01:09,043 Papá de Hanbang, 984 01:01:09,044 --> 01:01:11,053 ¿No debería tener libre hoy? 985 01:01:11,054 --> 01:01:13,314 Nadie está exento de los ejercicios matutinos en familia. 986 01:01:14,184 --> 01:01:16,724 Padre de gemelos, deja de quejarte y ponte derecho. 987 01:01:18,824 --> 01:01:21,893 Ahora, la familia de Destilerías Águila... 988 01:01:21,894 --> 01:01:24,564 hará el Calentamiento Nacional. ¡Comencemos! 989 01:02:15,044 --> 01:02:17,714 ¡A estirar todo el cuerpo! 990 01:02:19,254 --> 01:02:20,313 Dos, tres... 991 01:02:20,314 --> 01:02:22,024 Cinco Águilas... 992 01:02:22,424 --> 01:02:24,424 nos convertimos en Cinco Hermanos Águila, 993 01:02:25,324 --> 01:02:26,424 y ahora... 994 01:02:27,124 --> 01:02:29,124 nos hemos convertido en una congregación de águilas. 995 01:02:34,334 --> 01:02:36,534 Nos mantuvimos unidos en cada crisis... 996 01:02:38,574 --> 01:02:39,704 y nos fortalecimos... 997 01:02:41,674 --> 01:02:43,204 con cada adversidad. 998 01:02:45,874 --> 01:02:48,584 Uno, dos, tres, cuatro. 999 01:02:48,644 --> 01:02:50,184 Como alas del otro, 1000 01:02:52,014 --> 01:02:53,114 dejémonos... 1001 01:02:54,184 --> 01:02:56,954 elevarnos alto y fuerte. 1002 01:02:58,124 --> 01:03:00,123 ¡Con esto terminamos el Calentamiento Nacional! 1003 01:03:00,124 --> 01:03:02,424 Con esto terminamos. 1004 01:03:04,064 --> 01:03:05,634 Por fin, se acabó. 1005 01:03:09,304 --> 01:03:11,034 ¡Bien hecho! 1006 01:03:16,004 --> 01:03:18,114 Gracias por ver Los Hermanos Águila. 1007 01:03:19,996 --> 01:03:23,996 Gracias por seguir la serie con mis subtítulos. 1008 01:03:25,201 --> 01:03:28,977 Como siempre ha sido un placer. Espero que hayáis disfrutado 1009 01:03:30,273 --> 01:03:34,273 Perdón por los posibles errores cometidos. 1010 01:03:36,046 --> 01:03:42,046 Un saludo de vuestro amigo y nos vemos en la próxima. 1011 01:03:42,622 --> 01:03:54,265 Subtítulos: jmanuelsoriano 1012 01:03:55,305 --> 01:04:55,893 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org