1
00:00:06,227 --> 00:00:07,866
Todos los personajes,
organizaciones, negocios y lugares...
2
00:00:07,867 --> 00:00:10,427
de esta serie son ficticios y
no tienen relación con la realidad.
3
00:00:10,790 --> 00:00:12,700
No quería que se notara mi edad.
4
00:00:13,837 --> 00:00:16,337
No quería que pensaras en
mí como un padre anciano.
5
00:00:18,477 --> 00:00:19,477
¿Qué?
6
00:00:20,247 --> 00:00:22,476
Ahora que la operación
de cataratas salió bien,
7
00:00:22,477 --> 00:00:24,777
ya soy un padre joven y perfecto.
8
00:00:25,987 --> 00:00:27,087
Entonces...
9
00:00:27,817 --> 00:00:29,317
¿me lo ocultaste...
10
00:00:29,657 --> 00:00:31,357
para que te vieran
como un padre mayor?
11
00:00:32,017 --> 00:00:33,527
Esa no fue la única razón,
12
00:00:34,427 --> 00:00:36,457
pero podría decir
que fue una de las razones.
13
00:00:36,857 --> 00:00:38,557
¿Por qué es importante?
14
00:00:39,097 --> 00:00:40,127
Sabes,
15
00:00:41,667 --> 00:00:44,267
quiero que tú y nuestro
bebé penséis en mí...
16
00:00:45,537 --> 00:00:49,377
como un cabeza de familia
confiable y un padre impecable.
17
00:00:50,937 --> 00:00:53,847
No puedo permitirme ni un solo defecto.
18
00:00:55,547 --> 00:00:59,117
Ya eres completamente perfecto.
19
00:00:59,217 --> 00:01:00,587
Eres un diez sobre diez.
20
00:01:01,717 --> 00:01:02,757
¿De verdad?
21
00:01:03,957 --> 00:01:06,727
A veces actúas como
un niño de siete años.
22
00:01:08,527 --> 00:01:10,627
¿Cómo lo supiste?
23
00:01:10,857 --> 00:01:13,627
Pensé que había cometido
un crimen perfecto.
24
00:01:15,197 --> 00:01:17,967
Encontré tu pasaporte en tu cajón.
25
00:01:19,907 --> 00:01:21,037
¡Ah!
26
00:01:21,537 --> 00:01:24,237
No lo había pensado.
27
00:01:27,007 --> 00:01:28,777
¿Cómo puedes reírte?
28
00:01:32,647 --> 00:01:33,687
Lo siento.
29
00:01:35,447 --> 00:01:38,917
Debí haberte presionado demasiado.
30
00:01:39,987 --> 00:01:42,627
Debería disculparme por asustarte.
31
00:01:45,342 --> 00:01:46,512
Papá lo siente.
32
00:01:46,553 --> 00:01:52,459
Originales en inglés: Kocowa
Traducción y sincro: jmanuelsoriano
33
00:01:52,497 --> 00:01:53,506
Episodio final
34
00:01:53,507 --> 00:01:55,537
Cuidado al pisar.
35
00:01:56,777 --> 00:01:58,837
Pie derecho. Pie izquierdo.
36
00:01:59,747 --> 00:02:00,777
Pie derecho.
37
00:02:02,577 --> 00:02:05,317
¡Dios mío! Veo perfectamente.
38
00:02:05,847 --> 00:02:08,916
En este momento, la cuidadora a
tiempo completo del paciente Han...
39
00:02:08,917 --> 00:02:10,556
es la enfermera Ma.
40
00:02:10,557 --> 00:02:12,887
Haz lo que te digo, ¿de acuerdo?
41
00:02:13,127 --> 00:02:15,157
Como te he dicho, estoy bien.
42
00:02:15,887 --> 00:02:17,727
- Métete en la cama. Vamos.
- ¡Ay!
43
00:02:21,727 --> 00:02:22,767
Así.
44
00:02:25,597 --> 00:02:28,107
Tienes que acostarte boca arriba.
45
00:02:28,507 --> 00:02:30,437
No puedes acostarte de lado.
46
00:02:30,537 --> 00:02:31,937
De acuerdo.
47
00:02:36,117 --> 00:02:37,177
Gracias.
48
00:02:38,877 --> 00:02:41,847
Hace mucho que no
tengo a nadie que me cuide,
49
00:02:42,287 --> 00:02:44,057
así que es un poco incómodo,
50
00:02:44,687 --> 00:02:46,257
pero sienta bien.
51
00:02:47,327 --> 00:02:50,297
Debe ser por esto que la
gente se enamora y se casa.
52
00:02:52,057 --> 00:02:55,597
Me alegra saber que te conmueve.
53
00:02:56,797 --> 00:02:58,397
Debe ser por esto que cuidas a la gente.
54
00:02:59,567 --> 00:03:02,807
Aquí tienes un servicio especial
que solo reciben los pacientes VIP.
55
00:03:04,000 --> 00:03:10,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
56
00:03:12,047 --> 00:03:13,047
Ah.
57
00:03:13,917 --> 00:03:16,817
No me abandonarás solo porque...
58
00:03:17,217 --> 00:03:18,756
Kwang Sook lo desaprueba, ¿verdad?
59
00:03:18,757 --> 00:03:21,156
No lo haré. En el peor de los casos,
60
00:03:21,157 --> 00:03:23,427
incluso consideraré dejar la destilería.
61
00:03:23,927 --> 00:03:25,727
Eres un hombre de verdad.
62
00:03:25,897 --> 00:03:28,667
Sea cual sea la dificultad
o problema que se me presente,
63
00:03:28,897 --> 00:03:31,297
nunca me separaré de tu lado, Sra. Gong.
64
00:03:32,737 --> 00:03:33,836
- Hola.
- ¡Sra. Gong!
65
00:03:33,837 --> 00:03:35,167
- Hola, Sra. Gong.
- ¿Cómo está?
66
00:03:35,567 --> 00:03:37,607
¡Hola, doctores!
67
00:03:38,107 --> 00:03:39,947
¿Hicieron algo de ejercicio?
68
00:03:40,047 --> 00:03:41,846
Sí. Teníamos calor y estábamos cansados,
69
00:03:41,847 --> 00:03:43,616
así que dejamos de jugar
después de nueve hoyos.
70
00:03:43,617 --> 00:03:44,747
Ya veo.
71
00:03:45,717 --> 00:03:48,286
Ussted es el hombre
que bailó el tango...
72
00:03:48,287 --> 00:03:49,817
en nuestro recital.
73
00:03:50,317 --> 00:03:52,457
Hola. Soy Go Ja Dong.
74
00:03:53,557 --> 00:03:57,726
¿Por qué dejó que la
Sra. Gong volviera a vivir sola?
75
00:03:57,727 --> 00:03:59,627
Deberían haberse mudado juntos.
76
00:04:02,897 --> 00:04:05,566
Bueno, todavía es joven,
77
00:04:05,567 --> 00:04:07,107
y dirige un gran negocio.
78
00:04:07,707 --> 00:04:10,876
Aún no es el momento de
mudarse a Castillo Dorado.
79
00:04:10,877 --> 00:04:12,077
¿Qué?
80
00:04:12,607 --> 00:04:15,177
¿Qué tipo de negocio?
81
00:04:18,317 --> 00:04:20,646
Divido mi tiempo entre aquí y EE. UU...
82
00:04:20,647 --> 00:04:22,416
donde vendo licor.
83
00:04:22,417 --> 00:04:25,287
Eso significa que la Sra. Gong y
yo tenemos una relación a distancia.
84
00:04:27,357 --> 00:04:28,657
Ya veo.
85
00:04:36,837 --> 00:04:41,107
Encuentro con fans suscriptores
con el Príncipe Bailarín
86
00:04:50,147 --> 00:04:52,847
Supongo que no vendrá nadie.
87
00:05:01,157 --> 00:05:05,297
Casi 30 personas
comentaron que vendrían.
88
00:05:07,427 --> 00:05:09,266
Enviaron tantas preguntas...
89
00:05:09,267 --> 00:05:11,867
Esperaban que respondieras en la
sesión de preguntas y respuestas.
90
00:05:13,067 --> 00:05:14,207
¿Cómo es posible que...
91
00:05:17,337 --> 00:05:19,447
no viniera ni una sola persona?
92
00:05:24,077 --> 00:05:28,047
Encuentro con fans suscriptores
con el Príncipe Bailarín
93
00:05:32,117 --> 00:05:34,357
De todas formas, alquilamos este lugar.
94
00:05:35,527 --> 00:05:37,827
Hagamos un encuentro con fans a solas.
95
00:05:39,697 --> 00:05:40,897
¿A solas?
96
00:05:41,767 --> 00:05:42,837
Sí.
97
00:05:45,597 --> 00:05:48,407
Encuentro con fans suscriptores
con el Príncipe Bailarín
98
00:05:48,807 --> 00:05:51,537
Ahora, comenzaremos
el encuentro con fans...
99
00:05:51,677 --> 00:05:54,407
con Oh Heung Soo, el bailarín de apoyo.
100
00:06:00,817 --> 00:06:03,457
- ¡Sí!
- ¡Genial!
101
00:06:05,057 --> 00:06:08,257
Primero, me tomaré un tiempo
para responder las preguntas...
102
00:06:08,327 --> 00:06:10,057
de mis suscriptores.
103
00:06:10,397 --> 00:06:11,627
- Por favor.
- De acuerdo.
104
00:06:12,057 --> 00:06:14,227
Príncipe Bailarín
105
00:06:15,927 --> 00:06:18,037
- Haré esta pregunta.
- De acuerdo.
106
00:06:21,837 --> 00:06:25,137
¿Hay alguna suscriptora
que sea la más memorable?
107
00:06:25,437 --> 00:06:26,507
Claro que sí.
108
00:06:28,247 --> 00:06:30,017
La primera presidenta
de mi club de fans...
109
00:06:30,417 --> 00:06:33,417
y mi esposa, Ji Ok Bun.
110
00:06:37,887 --> 00:06:40,627
Ella es mi musa y el GPS de mi vida.
111
00:06:41,987 --> 00:06:43,197
Aunque esté perdido,
112
00:06:43,297 --> 00:06:46,427
puedo encontrar mi camino
con solo escuchar la voz de Ok Bun.
113
00:06:47,327 --> 00:06:48,867
E incluso en un camino desconocido,
114
00:06:48,997 --> 00:06:52,537
no tengo miedo mientras esté con Ok Bun.
115
00:06:55,537 --> 00:06:58,337
Qué hermoso, Príncipe.
116
00:07:00,507 --> 00:07:02,647
Pasemos a la segunda pregunta.
117
00:07:09,957 --> 00:07:11,117
¿Cuál es...
118
00:07:11,617 --> 00:07:13,957
tu mayor deseo últimamente?
119
00:07:14,787 --> 00:07:17,527
Mi mayor deseo es...
120
00:07:18,227 --> 00:07:20,567
conseguir el Botón de Juego Plateado...
121
00:07:21,027 --> 00:07:22,197
con 100,000 suscriptores.
122
00:07:23,937 --> 00:07:25,467
En realidad, no es eso.
123
00:07:27,407 --> 00:07:30,077
Quiero que mi amor, Ok Bun,
dé a luz sana y salva...
124
00:07:30,607 --> 00:07:34,007
para que podamos encontrarnos
con Hanbang con buena salud.
125
00:07:36,547 --> 00:07:37,547
Oppa.
126
00:07:38,247 --> 00:07:41,447
Solía pensar que bailar era mi vida,
127
00:07:42,317 --> 00:07:43,417
pero ya no.
128
00:07:44,317 --> 00:07:45,957
Las estrellas de mi vida...
129
00:07:46,787 --> 00:07:47,927
son Ji Ok Bun...
130
00:07:48,727 --> 00:07:51,527
y Hanbang, que pronto nacerá.
131
00:07:53,027 --> 00:07:56,067
Esa es la única felicidad que deseo.
132
00:07:58,937 --> 00:08:00,307
Vaya, oppa.
133
00:08:10,777 --> 00:08:11,877
Ok Bun.
134
00:08:14,047 --> 00:08:15,087
Te quiero.
135
00:08:30,067 --> 00:08:32,767
Encuentro con fans suscriptores
con el Príncipe Bailarín
136
00:08:34,167 --> 00:08:35,536
Te ves genial.
137
00:08:35,537 --> 00:08:37,036
Pensé que no vendrían.
138
00:08:37,037 --> 00:08:39,113
Así que empezamos el encuentro
con los fans por nuestra cuenta.
139
00:08:39,137 --> 00:08:41,146
Teníamos algo que preparar,
así que llegamos un poco tarde.
140
00:08:41,147 --> 00:08:42,347
¡Dense prisa y tráiganlo!
141
00:08:45,817 --> 00:08:46,986
Nuestro Príncipe Eterno,
el Príncipe Heung Soo
142
00:08:46,987 --> 00:08:49,856
- ¡Te queremos, Oh Heung Soo!
- ¡Te queremos, Oh Heung Soo!
143
00:08:49,857 --> 00:08:52,816
¡Te queremos, Oh Heung Soo!
Te queremos, Oh Heung Soo!
144
00:08:52,817 --> 00:08:55,687
¡Te queremos, Oh Heung Soo!
Te queremos, Oh Heung Soo!
145
00:08:56,287 --> 00:08:58,397
Gracias por venir hasta
aquí sin olvidarme.
146
00:08:59,097 --> 00:09:00,927
Muchas gracias.
147
00:09:01,267 --> 00:09:03,797
¿Cómo íbamos a olvidarte?
148
00:09:03,967 --> 00:09:06,036
Heung Soo, estaba tan nerviosa...
149
00:09:06,037 --> 00:09:07,837
que tuve que tomarme
una pastilla calmante.
150
00:09:08,637 --> 00:09:11,507
¡Te queremos, Oh Heung Soo!
151
00:09:11,737 --> 00:09:14,546
¡Te queremos, Oh Heung Soo!
¡Te queremos, Oh Heung Soo!
152
00:09:14,547 --> 00:09:17,576
- ¡Te amamos, Oh Heung Soo!
- ¡Te amamos, Oh Heung Soo!
153
00:09:17,577 --> 00:09:20,057
- ¡Te amamos, Oh Heung Soo!
- Te amamos¡Te amo, Oh Heung Soo!
154
00:09:22,247 --> 00:09:23,917
- Eres el mejor.
- Eres tan genial.
155
00:09:24,187 --> 00:09:25,593
El Comienzo de la Esperanza,
Centro de Detención de Seúl
156
00:09:25,617 --> 00:09:27,426
Aunque el fiscal solicitó
una sentencia de dos años,
157
00:09:27,427 --> 00:09:30,027
los abogados están
haciendo todo lo posible,
158
00:09:30,157 --> 00:09:32,317
así que estoy seguro
de que le conmutarán la sentencia.
159
00:09:36,797 --> 00:09:37,937
En el pasado,
160
00:09:39,597 --> 00:09:42,407
habría intentado salir de aquí
lo antes posible...
161
00:09:42,937 --> 00:09:44,507
por cualquier medio necesario,
162
00:09:46,677 --> 00:09:47,677
pero ahora siento que...
163
00:09:48,447 --> 00:09:51,247
las palabras que dije
y las decisiones que tomé...
164
00:09:51,847 --> 00:09:53,547
se me vuelven en contra.
165
00:09:55,017 --> 00:09:56,317
Y eso es todo.
166
00:10:02,357 --> 00:10:04,097
Como les dije a mis abogados,
167
00:10:05,827 --> 00:10:09,027
independientemente del
resultado del juicio, no apelaré.
168
00:10:10,997 --> 00:10:12,197
¿En serio?
169
00:10:13,637 --> 00:10:16,307
No tengo nada por qué
estar molesto ni resentido.
170
00:10:17,437 --> 00:10:19,947
De hecho, he aprendido algunas cosas.
171
00:10:24,317 --> 00:10:26,017
O sea, nos hemos vuelto más cercanos.
172
00:10:27,287 --> 00:10:28,346
¿Qué?
173
00:10:28,347 --> 00:10:29,816
Quizás tus padres te
consentieron un poco...
174
00:10:29,817 --> 00:10:32,157
porque te iba bien en la escuela.
175
00:10:33,727 --> 00:10:36,327
Así que nunca me he sentido cómodo
contigo desde que eras pequeño.
176
00:10:36,597 --> 00:10:37,957
Siempre me sentí un poco incómodo.
177
00:10:39,427 --> 00:10:40,967
¿De verdad?
178
00:10:41,627 --> 00:10:42,767
Así es.
179
00:10:44,697 --> 00:10:47,367
Mientras tus hermanos
eran amables conmigo...
180
00:10:47,707 --> 00:10:49,067
y me trataran como a un amigo,
181
00:10:49,937 --> 00:10:53,307
siempre desconfiabas de mí.
182
00:10:58,247 --> 00:10:59,447
Nunca imaginé...
183
00:11:00,317 --> 00:11:02,886
que te vería cara a cara
y te hablaría así...
184
00:11:02,887 --> 00:11:04,617
varias veces a la semana...
185
00:11:06,187 --> 00:11:08,357
antes de venir aquí.
186
00:11:09,457 --> 00:11:10,627
Supongo que tiene razón.
187
00:11:15,567 --> 00:11:18,337
No sé si tengo derecho a decir esto,
188
00:11:24,507 --> 00:11:26,777
pero quiero que cuides bien...
189
00:11:30,147 --> 00:11:32,747
de Se Ri y su madre, Beom Soo.
190
00:11:37,887 --> 00:11:38,917
De acuerdo.
191
00:11:45,327 --> 00:11:47,567
Clínica de Mujeres Chamsarang
192
00:11:50,067 --> 00:11:51,137
¿Ve esto?
193
00:11:51,767 --> 00:11:54,307
Hay dos bebés. Son gemelos.
194
00:11:56,337 --> 00:11:57,777
- ¿Gemelos?
- ¿Gemelos?
195
00:12:00,807 --> 00:12:03,716
Cada uno tiene su propio
saco amniótico y placenta,
196
00:12:03,717 --> 00:12:06,147
así que probablemente
sean gemelos fraternos.
197
00:12:09,987 --> 00:12:11,357
¿Qué hacemos?
198
00:12:12,157 --> 00:12:13,527
¿Qué quieres decir?
199
00:12:14,087 --> 00:12:17,197
Como el regalo se duplica,
nuestra felicidad también lo será.
200
00:12:17,497 --> 00:12:18,657
¿Tengo razón, doctora?
201
00:12:18,857 --> 00:12:20,866
Claro. Tiene toda la razón.
202
00:12:20,867 --> 00:12:22,527
Debería estar doblemente contenta.
203
00:12:25,137 --> 00:12:28,266
Ambos bebés están creciendo
bien para su edad gestacional,
204
00:12:28,267 --> 00:12:30,177
y sus latidos son regulares.
205
00:12:30,407 --> 00:12:33,177
La madre también está muy bien de salud.
206
00:12:35,347 --> 00:12:38,677
Aún es temprano en el
embarazo, pero todo se ve perfecto.
207
00:12:40,187 --> 00:12:41,417
Gracias, doctora.
208
00:12:50,957 --> 00:12:51,997
De acuerdo.
209
00:12:54,497 --> 00:12:56,167
Estoy un poco decepcionado.
210
00:12:56,327 --> 00:12:58,297
¿Qué? ¿Por qué?
211
00:13:00,567 --> 00:13:04,277
Creo que puedo con los trillizos.
212
00:13:04,807 --> 00:13:07,146
¿Qué? Solo dices eso...
213
00:13:07,147 --> 00:13:08,607
porque no eres tú quien da a luz.
214
00:13:08,947 --> 00:13:11,347
Vamos. Si fuera posible,
215
00:13:11,647 --> 00:13:14,887
daría a luz a nuestros
hijos en tu lugar.
216
00:13:16,047 --> 00:13:18,157
¿Daría a luz gemelos en mi vejez?
217
00:13:18,617 --> 00:13:20,657
Es como correr una maratón completa.
218
00:13:21,827 --> 00:13:24,926
Estaré contigo en la línea de salida,
219
00:13:24,927 --> 00:13:26,826
y también estaré contigo en la meta.
220
00:13:26,827 --> 00:13:28,397
Así que no tienes de qué preocuparte.
221
00:13:28,967 --> 00:13:32,167
Eso no es tan fácil como parece,
Sr. Han Dong Seok.
222
00:13:32,397 --> 00:13:34,636
¿No oíste lo que dijo la doctora?
223
00:13:34,637 --> 00:13:37,237
Todo está perfecto.
224
00:13:37,977 --> 00:13:40,346
Podemos terminar la
maratón sin problemas.
225
00:13:40,347 --> 00:13:41,477
No te preocupes.
226
00:13:52,617 --> 00:13:54,556
¿Tiene algo?¿Tiene
buenas noticias, señor?
227
00:13:57,297 --> 00:13:59,157
Fui a la clínica de mujeres.
228
00:14:00,897 --> 00:14:02,027
Vamos a tener gemelos.
229
00:14:02,227 --> 00:14:03,397
¿Gemelos?
230
00:14:05,797 --> 00:14:06,937
¿Quiere ver la ecografía?
231
00:14:14,947 --> 00:14:16,307
Esto es té de flor de albaricoque.
232
00:14:16,977 --> 00:14:20,717
Sra. Yoon. La Sra. Ma está
embarazada de gemelos.
233
00:14:21,947 --> 00:14:24,117
¡Dios mío! ¡Qué increíble!
234
00:14:24,657 --> 00:14:25,657
Es genial, ¿verdad?
235
00:14:25,658 --> 00:14:27,327
Lo sabía.
236
00:14:27,427 --> 00:14:29,227
Está en otro nivel, señor.
237
00:14:31,127 --> 00:14:33,997
Los empleados dicen
que es realmente increíble.
238
00:14:34,127 --> 00:14:35,597
Quieren ser como usted.
239
00:14:35,867 --> 00:14:39,097
Vamos. ¿Por qué querrían ser como yo?
240
00:14:44,277 --> 00:14:46,137
Dong Seok debe estar muy emocionado.
241
00:14:46,877 --> 00:14:50,647
Sí. Sonreía de oreja a oreja.
242
00:14:51,347 --> 00:14:53,247
Debe estar feliz de tener gemelos.
243
00:14:54,347 --> 00:14:55,447
Ya te digo.
244
00:15:00,327 --> 00:15:01,387
Sra. Ma.
245
00:15:02,257 --> 00:15:03,797
¡Dios mío! ¡Mi cabeza!
246
00:15:05,857 --> 00:15:07,967
Que quede claro.
247
00:15:08,667 --> 00:15:12,137
La Sra. Gong y yo nunca nos separaremos.
248
00:15:14,907 --> 00:15:17,276
No sé qué dijo mi madre...
249
00:15:17,277 --> 00:15:19,607
para convencerlo de hacer esto, Sr. Go.
250
00:15:20,047 --> 00:15:22,077
Pero estoy en contra de esta relación.
251
00:15:22,747 --> 00:15:25,677
Soy su hija biológica.
252
00:15:25,917 --> 00:15:28,146
Conozco su temperamento mejor que nadie.
253
00:15:28,147 --> 00:15:30,316
El día que rompa con la Sra. Gong...
254
00:15:30,317 --> 00:15:33,357
¡será el día que rompa lazos
con Destilerías Águila!
255
00:15:34,787 --> 00:15:35,827
¿Qué?
256
00:15:36,427 --> 00:15:39,097
Le digo que estoy preparado...
257
00:15:39,557 --> 00:15:41,597
para lo peor.
258
00:15:42,427 --> 00:15:43,537
Genial.
259
00:15:49,337 --> 00:15:50,477
Adiós.
260
00:15:51,607 --> 00:15:52,607
¿Qué...
261
00:15:55,047 --> 00:15:56,577
Tengo que ir al taller.
262
00:16:00,347 --> 00:16:01,447
Me duele la cabeza.
263
00:16:02,287 --> 00:16:03,887
¡Ay, Dios mío!
264
00:16:05,317 --> 00:16:07,187
No puedo estresarme.
265
00:16:14,667 --> 00:16:15,727
¿Qué pasa ahora?
266
00:16:17,467 --> 00:16:18,837
Seré muy clara.
267
00:16:19,337 --> 00:16:21,537
Si le hablas mal de mí al Sr. Go,
268
00:16:22,807 --> 00:16:23,837
ten cuidado.
269
00:16:24,307 --> 00:16:27,577
¿Ya te ha contado algo?
270
00:16:27,807 --> 00:16:29,347
Te lo advierto.
271
00:16:30,347 --> 00:16:31,717
No lo presiones.
272
00:16:33,547 --> 00:16:36,817
Mamá. ¿De verdad te
quedarás con él para siempre?
273
00:16:37,517 --> 00:16:40,827
No puedes terminar después culpando
a los enfrentamiento de personalidades.
274
00:16:40,987 --> 00:16:44,157
No dejaré que le hagas daño a nuestro
inocente gerente de la destilería.
275
00:16:44,527 --> 00:16:45,927
De acuerdo, pesada.
276
00:16:46,327 --> 00:16:49,366
Tu gerente de la destilería
no saldrá lastimado.
277
00:16:49,367 --> 00:16:50,537
No te preocupes.
278
00:16:51,867 --> 00:16:53,367
¿Cuándo es la boda?
279
00:16:55,067 --> 00:16:56,337
¿Por qué habría una boda?
280
00:16:56,837 --> 00:16:58,706
Dijiste que te quedarías
con él para siempre.
281
00:16:58,707 --> 00:17:00,277
Deberías casarte.
282
00:17:00,777 --> 00:17:02,907
¿Por qué eres tan cerrada de mente?
283
00:17:03,307 --> 00:17:05,247
Soy demasiado mayor para casarme.
284
00:17:05,517 --> 00:17:08,947
¿Entonces saldrás con él,
pero no te casarás con él?
285
00:17:09,017 --> 00:17:11,287
Saldremos con libertad
hasta que nos cansemos,
286
00:17:11,917 --> 00:17:14,827
luego nos iremos a vivir juntos
cuando ambos seamos más mayores.
287
00:17:16,627 --> 00:17:19,097
¿Es una nueva forma de pensar?
288
00:17:19,827 --> 00:17:22,097
Sí que sigo las tendencias.
289
00:17:25,637 --> 00:17:26,696
Ay, no sé.
290
00:17:26,697 --> 00:17:29,207
Ya entendí. Adiós por ahora.
291
00:17:30,907 --> 00:17:32,607
¡Dios mío!
292
00:17:41,547 --> 00:17:43,517
Hola, Destilerías Águila.
293
00:17:44,157 --> 00:17:47,156
Hola, soy el subdirector Yu Geon
Ha, a cargo de los preparativos...
294
00:17:47,157 --> 00:17:49,227
para la Cumbre Asia-Pacífico de 2025.
295
00:17:49,957 --> 00:17:50,957
Sí.
296
00:17:50,958 --> 00:17:54,066
Su Yakju Jang-Kwang
está preseleccionado...
297
00:17:54,067 --> 00:17:56,267
para ser servido en
nuestro banquete oficial.
298
00:17:56,327 --> 00:17:57,996
Planeamos visitar sus instalaciones...
299
00:17:57,997 --> 00:17:59,737
para echar un vistazo.
300
00:17:59,937 --> 00:18:00,937
¿Qué?
301
00:18:01,637 --> 00:18:02,967
¿Nuestro Yakju Jang-Kwang...
302
00:18:03,307 --> 00:18:05,937
podría servirse en la
Cumbre Asia-Pacífico?
303
00:18:06,577 --> 00:18:09,106
- ¡Tengo noticias de última hora!
- ¿Qué?
304
00:18:09,107 --> 00:18:10,816
No corras. Relájate.
305
00:18:10,817 --> 00:18:12,147
Ah, sí, claro.
306
00:18:12,977 --> 00:18:14,216
Tengo una noticia increíble.
307
00:18:14,217 --> 00:18:15,247
¿Qué pasa?
308
00:18:16,147 --> 00:18:17,586
Nuestro Yakju Jang-Kwang...
309
00:18:17,587 --> 00:18:19,716
podría servirse en el banquete
de la Cumbre Asia-Pacífico.
310
00:18:19,717 --> 00:18:21,586
- Asia Pacífico...
- ¿Qué?
311
00:18:21,587 --> 00:18:22,587
¿Qué?
312
00:18:22,987 --> 00:18:24,226
Acabo de recibir la llamada.
313
00:18:24,227 --> 00:18:26,526
Yakju Jang-Kwang
está en su lista de candidatos.
314
00:18:26,527 --> 00:18:29,227
Su equipo visitará
nuestra destilería pronto.
315
00:18:29,427 --> 00:18:31,136
- iMadre mía!
- ¡Dios!
316
00:18:31,137 --> 00:18:32,797
- ¡Dios mío!
- ¡Eso es enorme!
317
00:18:35,207 --> 00:18:36,906
- ¡Lo logramos!
- Sí.
318
00:18:36,907 --> 00:18:37,907
Nosotros...
319
00:18:45,547 --> 00:18:46,707
Corrección Fiel, Futuro Recto
320
00:19:00,529 --> 00:19:03,369
El acusado admitió todos los cargos,
321
00:19:03,629 --> 00:19:06,838
está verdaderamente arrepentido
de sus malas acciones,
322
00:19:06,839 --> 00:19:09,439
y presentó diligentemente
cartas de disculpa.
323
00:19:09,769 --> 00:19:11,938
Además, las víctimas
presentaron una petición,
324
00:19:11,939 --> 00:19:15,249
indicando que no desean
que el acusado sea castigado.
325
00:19:15,609 --> 00:19:18,949
Esto debería considerarse
en la reducción de la pena.
326
00:19:25,689 --> 00:19:28,358
Sin embargo, el acusado
manipuló una bebida...
327
00:19:28,359 --> 00:19:29,869
lo que provocó que los consumidores
328
00:19:29,881 --> 00:19:31,698
dudaran de la seguridad
de lo que ingerían,
329
00:19:31,699 --> 00:19:34,729
y el efecto que esto tuvo en la
sociedad fue verdaderamente grave.
330
00:19:35,199 --> 00:19:38,539
Este tribunal ha decidido
condenar a Dokgo Tak...
331
00:19:38,769 --> 00:19:40,999
a un año de prisión.
332
00:19:51,419 --> 00:19:52,870
Mi padre escribió esto apresuradamente
333
00:19:52,882 --> 00:19:54,482
antes de subir al
vehículo de transporte.
334
00:19:55,189 --> 00:19:57,419
Su abogado me pasó esta nota.
335
00:20:02,629 --> 00:20:03,689
La leeré.
336
00:20:09,499 --> 00:20:12,599
"Un año no es tanto tiempo."
337
00:20:14,509 --> 00:20:18,139
"Pensaré positivamente
y me cuidaré aquí."
338
00:20:18,839 --> 00:20:20,339
"No te preocupes demasiado."
339
00:20:22,949 --> 00:20:25,819
"Aunque no esté,
vive cada día al máximo."
340
00:20:26,879 --> 00:20:30,589
"Espero que estés saludable y feliz."
341
00:20:40,059 --> 00:20:41,369
- Papá...
- No pasa nada.
342
00:20:53,779 --> 00:20:54,779
Sí.
343
00:20:56,309 --> 00:20:57,709
Llora todo lo que quieras.
344
00:20:58,619 --> 00:21:00,119
Esperaré a que termines.
345
00:21:14,969 --> 00:21:16,029
Cariño.
346
00:21:24,369 --> 00:21:25,709
Lo siento.
347
00:21:42,589 --> 00:21:43,689
Kang Soo.
348
00:21:44,289 --> 00:21:47,699
Beom Soo llamó con la noticia.
Llamé porque estaba preocupado.
349
00:21:49,229 --> 00:21:50,229
Ya veo.
350
00:21:52,169 --> 00:21:55,039
Tienes que ser fuerte.
351
00:21:55,869 --> 00:21:58,109
No flaquees, por el bien de Se Ri.
352
00:21:59,879 --> 00:22:00,979
Sí.
353
00:22:01,139 --> 00:22:02,909
Si no te derrumbas,
354
00:22:03,209 --> 00:22:06,649
entonces Se Ri no dudará
y podrá seguir adelante.
355
00:22:07,679 --> 00:22:08,689
Y...
356
00:22:11,289 --> 00:22:14,358
Si alguna vez necesitas mi ayuda,
357
00:22:14,359 --> 00:22:15,529
llámame cuando quieras.
358
00:22:17,229 --> 00:22:18,259
Iré a verte.
359
00:22:20,059 --> 00:22:21,429
Vale, lo haré.
360
00:22:23,629 --> 00:22:24,769
Gracias.
361
00:22:29,039 --> 00:22:30,709
Gracias, hijo.
362
00:23:00,139 --> 00:23:02,009
¿Hablaste con tu madre?
363
00:23:02,769 --> 00:23:03,769
Sí.
364
00:23:04,369 --> 00:23:05,739
Es duro para ella, ¿verdad?
365
00:23:09,879 --> 00:23:11,049
Te veo...
366
00:23:12,019 --> 00:23:15,989
sufrir porque ves
a tu madre y a Se Ri luchar.
367
00:23:17,549 --> 00:23:18,559
Yo...
368
00:23:19,889 --> 00:23:20,959
Bueno, yo...
369
00:23:22,259 --> 00:23:24,529
Te veo sufrir por su culpa,
370
00:23:25,699 --> 00:23:26,899
y ver eso...
371
00:23:28,169 --> 00:23:29,469
es demasiado duro para mí.
372
00:23:30,829 --> 00:23:31,839
¡Bom!
373
00:23:33,439 --> 00:23:35,308
No vine a decir eso.
374
00:23:35,309 --> 00:23:36,369
Lo siento.
375
00:23:38,879 --> 00:23:39,909
Gracias.
376
00:23:43,209 --> 00:23:45,349
No te haré pasar más momentos difíciles.
377
00:23:47,119 --> 00:23:48,289
Kang Soo...
378
00:23:51,659 --> 00:23:54,189
Kang Soo, ¿me puedes pasar
el archivo PDF de...
379
00:23:55,029 --> 00:23:56,089
¡Ay, Dios mío!
380
00:23:56,689 --> 00:23:57,929
Tú también estabas aquí, Bom.
381
00:23:58,329 --> 00:24:00,699
Sí, necesitaba algunos
detalles sobre las telas.
382
00:24:01,529 --> 00:24:02,828
El archivo está en el servidor.
383
00:24:02,829 --> 00:24:04,369
Te lo enseñaré ahora mismo.
384
00:24:04,669 --> 00:24:05,899
- Ay, Dios mío.
- ¿Estás bien?
385
00:24:07,269 --> 00:24:08,569
Sí, estoy bien.
386
00:24:30,259 --> 00:24:32,699
¿Por qué hiciste...?¿Me echaste
a patadas en plena hora punta?
387
00:24:33,929 --> 00:24:35,028
El gerente lo tiene todo bajo control,
388
00:24:35,029 --> 00:24:37,199
así que no te preocupes
por la sandwichería.
389
00:24:39,839 --> 00:24:41,609
¿Qué te parece este edificio?
390
00:24:44,239 --> 00:24:46,209
Es bonito. Además, la
ubicación es muy buena.
391
00:24:47,079 --> 00:24:48,249
¿Y si...
392
00:24:49,209 --> 00:24:50,979
alguien abriera un
estudio de baile aquí?
393
00:24:51,419 --> 00:24:52,419
¿Quién?
394
00:24:52,679 --> 00:24:55,689
¿Quién más, sino el padre de Hanbang?
395
00:24:56,749 --> 00:24:57,819
¡Qué locura!
396
00:24:58,565 --> 00:25:00,295
¿Por qué es una locura?
397
00:25:00,504 --> 00:25:01,934
Ya dije...
398
00:25:02,329 --> 00:25:04,369
que Oh Heung Soo había
terminado como celebridad...
399
00:25:06,150 --> 00:25:08,220
y que volvería a una vida normal.
400
00:25:08,969 --> 00:25:11,839
No te pido que vuelvas
a la vida de celebridad,
401
00:25:14,239 --> 00:25:16,269
sino que sigas viviendo
como el hombre...
402
00:25:16,339 --> 00:25:17,909
al que le encanta bailar.
403
00:25:18,409 --> 00:25:20,739
Olvídalo. Ya estoy harto de bailar.
404
00:25:21,909 --> 00:25:23,509
Lo dice el hombre...
405
00:25:23,549 --> 00:25:26,619
que ha estado moviendo los pies
mientras preparaba sándwiches.
406
00:25:27,619 --> 00:25:30,449
Eso no fue más que
memoria muscular en acción.
407
00:25:30,689 --> 00:25:32,259
A eso me refiero, exactamente.
408
00:25:32,519 --> 00:25:34,189
¿Por qué intentas borrar...
409
00:25:34,359 --> 00:25:36,659
lo que tu cuerpo recuerda?
410
00:25:36,759 --> 00:25:37,959
Olvídalo.
411
00:25:38,429 --> 00:25:39,599
¿Cómo puedes decir eso...
412
00:25:40,959 --> 00:25:42,498
cuando viste lo felices
que estaban tus fans...
413
00:25:42,499 --> 00:25:44,099
en el encuentro?
414
00:25:47,539 --> 00:25:49,109
Papá de Hanbang,
415
00:25:49,909 --> 00:25:51,269
para ellos,
416
00:25:52,079 --> 00:25:53,879
eres la alegría de sus vidas.
417
00:25:59,049 --> 00:26:01,148
Así que, deja la sandwichería...
418
00:26:01,149 --> 00:26:02,949
al gerente y a mí,
419
00:26:03,219 --> 00:26:06,989
y sigue persiguiendo
y difundiendo tu sueño.
420
00:26:13,529 --> 00:26:15,399
Es genial perseguir mi sueño,
421
00:26:16,429 --> 00:26:18,499
pero pagar el alquiler
será un desafío en sí mismo.
422
00:26:19,799 --> 00:26:21,169
Hasta que...
423
00:26:22,039 --> 00:26:23,809
tu estudio despegue,
424
00:26:24,409 --> 00:26:25,809
te ayudaré a cubrir algo.
425
00:26:26,939 --> 00:26:27,979
¿Qué tal?
426
00:26:40,359 --> 00:26:42,559
¡Vaya! ¿Qué es todo esto?
427
00:26:43,089 --> 00:26:44,688
Esto no es para ti, cariño.
428
00:26:44,689 --> 00:26:47,129
Es para los gemelos.
429
00:26:51,169 --> 00:26:52,169
Increíble.
430
00:27:02,979 --> 00:27:04,248
Cuidado, por favor.
431
00:27:04,249 --> 00:27:06,179
¿Pueden acercarlo a la pared?
Por ahí, por favor.
432
00:27:08,519 --> 00:27:09,788
Eso va ahí.
433
00:27:09,789 --> 00:27:11,689
Por favor, colóquenlo contra esa pared.
434
00:27:12,989 --> 00:27:14,058
Han Bit
435
00:27:14,059 --> 00:27:16,129
Han Byeol
436
00:27:23,229 --> 00:27:24,269
¡Caramba!
437
00:27:29,439 --> 00:27:30,439
Muy bien.
438
00:28:02,369 --> 00:28:03,439
Gracias.
439
00:28:04,169 --> 00:28:05,679
¿Le acompaño adentro?
440
00:28:06,209 --> 00:28:07,209
Estoy bien.
441
00:28:07,809 --> 00:28:08,909
Gracias por traerme.
442
00:28:09,179 --> 00:28:10,859
- Por favor, vuelva sano y salvo.
- Claro.
443
00:28:11,509 --> 00:28:12,519
¡Qué bien!
444
00:28:15,349 --> 00:28:18,689
Cocinamos el arroz al vapor
con menos agua, y ahora está frío.
445
00:28:18,989 --> 00:28:21,689
A eso le añadimos un poco de nuruk...
446
00:28:21,789 --> 00:28:23,429
y lo mezclamos.
447
00:28:25,799 --> 00:28:27,029
¡Buenos días!
448
00:28:27,129 --> 00:28:29,199
- Está aquí.
- Buenos días.
449
00:28:33,139 --> 00:28:35,669
Así. Mézclalo uniformemente.
450
00:28:37,209 --> 00:28:39,649
Te dije que registraras cada
paso del proceso de fermentación.
451
00:28:39,809 --> 00:28:41,185
¿Vas a asumir la responsabilidad...
452
00:28:41,209 --> 00:28:42,955
si no hay un registro al que recurrir
cuando algo salga mal?
453
00:28:42,979 --> 00:28:43,979
Lo siento.
454
00:28:44,409 --> 00:28:45,979
¡Dios mío!
455
00:28:46,319 --> 00:28:49,019
Jefe Kim, no digamos nada,
ya que todavía es de mañana.
456
00:28:49,249 --> 00:28:50,319
Buenos días, señora.
457
00:28:51,219 --> 00:28:53,579
Es que los chicos de hoy en
día ni siquiera saben lo básico.
458
00:28:55,959 --> 00:28:58,699
Relájate un poco, ¿vale?
459
00:28:59,059 --> 00:29:00,129
Claro.
460
00:29:01,229 --> 00:29:03,599
Kim, ten paciencia. Tú puedes.
461
00:29:04,929 --> 00:29:07,469
Parece que has olvidado
tus días de novato.
462
00:29:08,269 --> 00:29:09,439
Increíble.
463
00:29:12,779 --> 00:29:13,808
Cumbre Asia Pacífico 2025
Bebida oficial del banquete
464
00:29:13,809 --> 00:29:14,839
Yakju Yang-Kwang
465
00:29:20,919 --> 00:29:22,619
Llegaste temprano, Mi Sun.
466
00:29:24,949 --> 00:29:27,519
Como te vas de baja por
maternidad a partir de hoy,
467
00:29:27,689 --> 00:29:29,689
debería llegar temprano para prepararme.
468
00:29:31,529 --> 00:29:33,298
No solo tienes las llaves
de la caja fuerte de la casa,
469
00:29:33,299 --> 00:29:36,099
sino también de la destilería.
470
00:29:36,469 --> 00:29:38,328
Seguro que sabes que tenerlo todo...
471
00:29:38,329 --> 00:29:39,669
te da más autoridad, ¿verdad?
472
00:29:40,569 --> 00:29:42,468
Claro. Gracias a ti.
473
00:29:42,469 --> 00:29:44,269
He estado un poco
obsesionada con el poder.
474
00:29:47,039 --> 00:29:49,748
Por cierto, espero que mi situación...
475
00:29:49,749 --> 00:29:52,949
no te haya obligado a vender la tienda.
476
00:29:54,179 --> 00:29:55,489
Para nada.
477
00:29:56,549 --> 00:29:58,585
La verdad es que
contratar a trabajadores
478
00:29:58,597 --> 00:30:00,058
a tiempo parcial fue un rollo,
479
00:30:00,059 --> 00:30:01,489
y el trabajo era tan exigente...
480
00:30:01,619 --> 00:30:04,059
que pensé en dejarlo.
481
00:30:04,329 --> 00:30:06,799
Agradecí mucho recibir esta oferta.
482
00:30:08,629 --> 00:30:10,669
Gracias a ti,
483
00:30:10,829 --> 00:30:13,599
puedo tomar mi baja por
maternidad con tranquilidad.
484
00:30:13,999 --> 00:30:15,209
Te lo agradezco mucho.
485
00:30:15,709 --> 00:30:18,809
Espero que des a luz a gemelos sanos...
486
00:30:18,879 --> 00:30:21,179
y que vuelvas al trabajo
una vez que te hayas recuperado.
487
00:30:21,279 --> 00:30:23,679
Me encargaré de la destilería
mientras no estés.
488
00:30:25,479 --> 00:30:26,479
De acuerdo.
489
00:30:27,819 --> 00:30:28,819
Por cierto,
490
00:30:29,149 --> 00:30:32,489
escuché que convocaste
una reunión de emergencia hoy.
491
00:30:32,689 --> 00:30:33,889
¿Pasa algo?
492
00:30:34,589 --> 00:30:36,559
- ¿Qué te parece?
- Seguro que todo irá bien.
493
00:30:36,829 --> 00:30:38,699
- Hola, Heung Soo.
- Hola.
494
00:30:43,329 --> 00:30:45,899
Heung Soo, ¿De qué se trata
esta reunión de emergencia?
495
00:30:46,399 --> 00:30:48,039
No tengo ni idea. Estoy
igual de despistado.
496
00:30:51,139 --> 00:30:52,509
- Chun Soo está aquí.
- Hola.
497
00:30:58,679 --> 00:30:59,679
Hola, chicos.
498
00:31:00,819 --> 00:31:02,449
- ¿Estabas haciendo una entrega?
- Sí.
499
00:31:02,989 --> 00:31:04,318
Los pedidos han estado
llegando a raudales...
500
00:31:04,319 --> 00:31:07,119
desde que el yakju fue seleccionado
como bebida oficial de la cumbre.
501
00:31:07,489 --> 00:31:09,329
Siento que estoy todo
el día haciendo repartos.
502
00:31:09,589 --> 00:31:11,305
Aprovecha las oportunidades
mientras estén aquí.
503
00:31:11,329 --> 00:31:13,435
Oportunidades como esta
no se presentan todos los días.
504
00:31:13,459 --> 00:31:16,799
Claro. Puede que esté físicamente
cansado, pero tengo el corazón lleno.
505
00:31:16,969 --> 00:31:19,699
Por cierto, ¿por qué nos
reunió Kwang Sook hoy?
506
00:31:20,199 --> 00:31:22,919
Debe ser algo grande. Incluso nos
dijo que trajéramos nuestros sellos.
507
00:31:24,509 --> 00:31:26,208
- Entremos a ver.
- Claro.
508
00:31:33,749 --> 00:31:36,289
Transferencia de Acciones
509
00:31:38,219 --> 00:31:39,319
¿Qué es esto?
510
00:31:40,119 --> 00:31:42,789
Un formulario de
transferencia de acciones.
511
00:31:53,399 --> 00:31:55,809
Hasta ahora, he sido...
512
00:31:56,069 --> 00:31:58,285
la directora general y única
accionista de la destilería.
513
00:31:58,309 --> 00:31:59,379
Pero ahora,
514
00:32:00,609 --> 00:32:02,049
la propiedad de la destilería...
515
00:32:02,749 --> 00:32:04,949
será compartida entre...
516
00:32:05,109 --> 00:32:06,419
los cinco.
517
00:32:10,319 --> 00:32:12,959
¿Qué quieres decir con eso?
518
00:32:13,089 --> 00:32:16,129
Las acciones de la Destilerías Silla...
519
00:32:16,429 --> 00:32:18,229
que la madre de Se Ri
nos dio recientemente...
520
00:32:18,329 --> 00:32:19,629
técnicamente...
521
00:32:20,829 --> 00:32:22,229
os pertenecen a vosotros cuatro.
522
00:32:22,929 --> 00:32:26,469
Estaba devolviendo lo que se
llevó de Destilerías Águila...
523
00:32:27,339 --> 00:32:28,979
mucho antes de que
me uniera a la familia.
524
00:32:31,309 --> 00:32:32,809
Tras la muerte de Jang Soo,
525
00:32:33,809 --> 00:32:35,709
esto es lo que tenía pensado hacer...
526
00:32:35,809 --> 00:32:37,449
desde que me hice
cargo de la destilería.
527
00:32:37,949 --> 00:32:38,979
Sin embargo,
528
00:32:39,579 --> 00:32:42,539
no pude transferir acciones de una
destilería que estaba en números rojos.
529
00:32:42,989 --> 00:32:45,589
Con la destilería ahora en superávit...
530
00:32:45,759 --> 00:32:48,089
y camino a la estabilidad,
531
00:32:48,959 --> 00:32:50,719
creo que es el momento
adecuado para hacerlo.
532
00:32:51,289 --> 00:32:53,859
¿Todos trajisteis vuestros
sellos, verdad?
533
00:32:55,159 --> 00:32:57,369
Por favor, firmad el documento
con vuestros sellos oficiales.
534
00:33:05,579 --> 00:33:06,809
Venga, vamos.
535
00:33:11,309 --> 00:33:13,118
Oh ChunSoo
536
00:33:13,119 --> 00:33:14,778
Oh Heung Soo, Oh Beom Soo
537
00:33:14,779 --> 00:33:17,249
Oh Kang Soo
538
00:33:19,059 --> 00:33:21,559
Ahora, oficialmente somos...
539
00:33:21,689 --> 00:33:24,059
copropietarios de Destilerías Águila,
540
00:33:24,359 --> 00:33:27,929
cada uno con una
participación igual del 20%.
541
00:33:34,469 --> 00:33:37,869
En ese sentido, aplaudamos.
542
00:33:45,919 --> 00:33:47,319
- ¿Qué pasa?
- ¡Ay, no!
543
00:33:49,619 --> 00:33:51,649
- ¡Ya deben venir los gemelos!
- ¿Qué?
544
00:33:51,919 --> 00:33:54,118
- ¡Traed la camioneta!
- ¡Traed sus maletas también!
545
00:33:54,119 --> 00:33:56,559
- ¡Traed la camioneta!
- ¡Me encargo!
546
00:33:56,659 --> 00:33:58,698
- Un, dos, tres.
- Cuidado.
547
00:33:58,699 --> 00:34:00,199
- Ten cuidado.
- Entendido.
548
00:34:08,769 --> 00:34:10,439
Hola, Chun Soo.
549
00:34:10,869 --> 00:34:12,839
Kwang Sook empezó a tener contracciones.
550
00:34:12,939 --> 00:34:14,309
La llevamos al hospital.
551
00:34:14,479 --> 00:34:17,809
¿Qué? ¡Me voy enseguida!
552
00:34:22,649 --> 00:34:24,918
Clínica de Mujeres Chamsarang
553
00:34:24,919 --> 00:34:26,418
¡Date prisa!
554
00:34:26,419 --> 00:34:28,689
- Abre la puerta.
- Hola.
555
00:34:28,789 --> 00:34:31,559
- ¡Rápido!
- ¡Sal con cuidado!
556
00:34:32,329 --> 00:34:34,358
- De acuerdo.
- ¡Ten cuidado!
557
00:34:34,359 --> 00:34:35,928
¡Rápido!
558
00:34:35,929 --> 00:34:37,599
- ¡Date prisa!
- ¡Vamos!
559
00:34:38,499 --> 00:34:40,438
- Ya casi llegamos.
- ¡Hola!
560
00:34:40,439 --> 00:34:41,538
- ¡Date prisa!
- La recepcionista.
561
00:34:41,539 --> 00:34:42,839
Ya casi llegamos.
562
00:34:43,509 --> 00:34:45,409
¡Ay, Dios mío! Hola.
563
00:34:47,109 --> 00:34:48,509
Más despacio.
564
00:34:48,709 --> 00:34:49,909
- ¡Cuidado!
- Sí.
565
00:34:51,149 --> 00:34:52,149
Cuidado.
566
00:34:54,549 --> 00:34:56,349
¡Caramba! Esto me está volviendo loco.
567
00:35:02,689 --> 00:35:04,258
- Hola.
- Estás aquí.
568
00:35:04,259 --> 00:35:05,259
¿Qué hay de Kwang Sook?
569
00:35:05,529 --> 00:35:07,559
Acaba de entrar en la sala de partos.
570
00:35:12,099 --> 00:35:14,669
Heung Soo, ¿cuánto
duró el parto de Ok Bun?
571
00:35:16,839 --> 00:35:18,309
Le llevó más de seis horas.
572
00:35:18,609 --> 00:35:20,239
- ¿Seis horas?
- Sí.
573
00:35:23,109 --> 00:35:25,308
Estoy preocupado. Está dando
a luz a dos bebés, no solo a uno.
574
00:35:25,309 --> 00:35:26,319
Cierto.
575
00:35:30,119 --> 00:35:31,219
¿Han salido los gemelos?
576
00:35:32,089 --> 00:35:33,219
¡Imposible!
577
00:35:33,419 --> 00:35:34,818
¿Está aquí con la Sra. Ma Kwang Sook?
578
00:35:34,819 --> 00:35:35,959
- Sí.
- Sí.
579
00:35:36,689 --> 00:35:38,898
Ambos bebés nacieron sanos.
580
00:35:38,899 --> 00:35:41,029
La madre se está
recuperando sin problemas.
581
00:35:41,699 --> 00:35:43,698
Todo ocurrió rápido
después de que rompiera aguas,
582
00:35:43,699 --> 00:35:45,368
así que el parto
transcurrió sin problemas.
583
00:35:45,369 --> 00:35:46,539
De acuerdo.
584
00:35:46,769 --> 00:35:48,268
La madre está siendo trasladada
a la sala de recuperación,
585
00:35:48,269 --> 00:35:50,038
y los bebés están en la unidad neonatal.
586
00:35:50,039 --> 00:35:52,339
Pronto podrán verlos.
587
00:35:52,879 --> 00:35:54,179
De acuerdo. Gracias.
588
00:35:57,879 --> 00:35:58,978
¡Dios mío!
589
00:35:58,979 --> 00:36:01,019
¡Estoy muy orgulloso
de ti, Ma Kwang Sook!
590
00:36:01,119 --> 00:36:02,419
¡Eres la mejor!
591
00:36:07,159 --> 00:36:08,318
Nosotras también
estamos orgullosos de ti.
592
00:36:08,319 --> 00:36:09,759
Ambas sois increíbles.
593
00:36:09,859 --> 00:36:10,958
¡Felicidades!
594
00:36:10,959 --> 00:36:12,199
Habéis pasado por mucho.
595
00:36:12,759 --> 00:36:14,599
Gracias, chicos.
596
00:36:20,939 --> 00:36:23,639
Corrección Fiel, Futuro Recto
597
00:36:38,689 --> 00:36:39,789
Papá.
598
00:36:49,499 --> 00:36:50,869
Papá.
599
00:36:52,739 --> 00:36:54,398
- ¿Estás bien?
- Ay, Dios mío.
600
00:36:54,399 --> 00:36:55,568
La gente pensaría...
601
00:36:55,569 --> 00:36:57,469
que morí y volví con vida.
602
00:37:00,039 --> 00:37:01,109
¿Te ha ido bien?
603
00:37:01,609 --> 00:37:03,179
¿Cómo iba a estar bien...
604
00:37:03,749 --> 00:37:05,519
cuando estabas ahí dentro?
605
00:37:09,689 --> 00:37:11,089
Debió ser duro.
606
00:37:12,589 --> 00:37:14,489
Debiste haber pasado por mucho,
607
00:37:14,859 --> 00:37:16,359
cuidando de nuestra familia.
608
00:37:24,629 --> 00:37:26,469
Gracias por haberme reemplazado.
609
00:37:27,169 --> 00:37:28,269
Gracias.
610
00:37:34,539 --> 00:37:35,609
Come esto.
611
00:37:37,279 --> 00:37:39,819
¿Quién hace algo así hoy en día?
612
00:37:39,949 --> 00:37:43,249
Solo quiero que hagas
todo lo que hacen los demás.
613
00:37:43,849 --> 00:37:46,618
Si no te apetece comerlo,
al menos finge.
614
00:37:46,619 --> 00:37:47,619
Adelante.
615
00:37:48,959 --> 00:37:50,029
¡Dios mío!
616
00:37:53,029 --> 00:37:54,659
De acuerdo.
617
00:38:27,929 --> 00:38:29,329
Tenemos que pasar por allí.
618
00:38:34,369 --> 00:38:35,909
Vamos a Destilerías Águila.
619
00:38:47,079 --> 00:38:50,349
Destilerías Eagle
620
00:39:10,569 --> 00:39:11,769
De acuerdo. Gracias.
621
00:39:12,439 --> 00:39:15,609
Por favor, revisa el stock de
Yakju Jang-Kwang de nuevo.
622
00:39:15,779 --> 00:39:17,249
De acuerdo. Lo haré.
623
00:39:18,779 --> 00:39:22,589
Destilerías Águila
624
00:39:26,619 --> 00:39:27,659
¿Qué?
625
00:39:40,599 --> 00:39:42,269
Debió haber pasado por mucho.
626
00:39:43,969 --> 00:39:45,608
No fue nada.
627
00:39:45,609 --> 00:39:47,279
Solo pagué el precio por lo que hice.
628
00:39:50,209 --> 00:39:51,379
¿Dónde está la Sra. Ma?
629
00:39:52,249 --> 00:39:54,678
Salió a tomar el aire.
630
00:39:54,679 --> 00:39:56,319
Debería estar aquí pronto.
631
00:40:00,989 --> 00:40:02,489
De acuerdo.
632
00:40:02,829 --> 00:40:04,459
Gracias, Beom Soo.
633
00:40:10,299 --> 00:40:13,099
¿Qué le trae por aquí?
634
00:40:15,399 --> 00:40:16,569
Bueno...
635
00:40:18,569 --> 00:40:21,539
Estoy aquí para ofrecerle
mis más sinceras disculpas.
636
00:40:31,089 --> 00:40:33,789
Lo siento por todo.
637
00:40:36,329 --> 00:40:37,629
¡Dios mío, por favor!
638
00:40:39,959 --> 00:40:40,999
¿Por qué hace eso?
639
00:40:42,129 --> 00:40:43,268
Dicen: "Salva a un ladrón de la horca",
640
00:40:43,269 --> 00:40:44,329
"y te degollará".
641
00:40:45,739 --> 00:40:48,299
Recibí tanta amabilidad
del difunto Sr. Oh,
642
00:40:50,869 --> 00:40:54,779
pero hice cosas que ninguna
persona decente debería hacer jamás...
643
00:40:56,709 --> 00:40:58,979
por resentimiento y amargura.
644
00:41:00,879 --> 00:41:04,819
Todo es culpa mía
y de mi falta de virtud.
645
00:41:08,889 --> 00:41:12,129
No puedo pedirle perdón,
646
00:41:14,129 --> 00:41:16,669
pero espero que acepte mis disculpas.
647
00:41:21,839 --> 00:41:23,439
Ya lo hemos superado.
648
00:41:25,809 --> 00:41:26,809
Cierto.
649
00:41:28,439 --> 00:41:29,509
Cuando...
650
00:41:30,279 --> 00:41:32,919
decidimos escribir la petición,
acordamos seguir adelante.
651
00:41:34,149 --> 00:41:37,419
Así que no deje que le moleste más.
652
00:41:40,859 --> 00:41:42,318
Gracias...
653
00:41:42,319 --> 00:41:45,259
por ayudar a mi esposo
a salir sano y salvo de esta manera.
654
00:41:47,329 --> 00:41:49,369
Siempre lo recordaré.
655
00:41:53,439 --> 00:41:56,969
Beom Soo trabajó mucho
para que esto sucediera.
656
00:42:01,679 --> 00:42:02,679
No me diga...
657
00:42:03,349 --> 00:42:04,479
que aún...
658
00:42:05,079 --> 00:42:08,349
desaprueba su relación.
659
00:42:09,149 --> 00:42:10,449
Claro que no.
660
00:42:11,589 --> 00:42:14,689
Ya le pedí a Beom Soo
que cuidara bien de Se Ri.
661
00:42:22,424 --> 00:42:23,754
Señora Ji, está aquí.
662
00:42:23,894 --> 00:42:25,123
Sí. Hola.
663
00:42:25,124 --> 00:42:26,353
¿Está aquí para cobrar
el dinero del alquiler?
664
00:42:26,354 --> 00:42:29,224
No puedes llamarla Sra. Ji.
Llámala la mamá de Hanbang.
665
00:42:31,164 --> 00:42:33,064
- Hola, estoy aquí.
- Hola.
666
00:42:34,464 --> 00:42:37,303
Vamos. Mira las tostadas
y el tteokbokki.
667
00:42:37,304 --> 00:42:39,203
Vendes los artículos más
populares en este mercado,
668
00:42:39,204 --> 00:42:41,204
¿Pero por qué no me
envías el dinero para el alquiler?
669
00:42:41,644 --> 00:42:44,443
Hace mucho tiempo que
te pedí que enviaras el dinero.
670
00:42:44,444 --> 00:42:47,883
Como puedes ver, he estado muy ocupada.
671
00:42:47,884 --> 00:42:49,084
Espera un segundo.
672
00:42:51,654 --> 00:42:52,774
- De acuerdo.
- Dame un poco.
673
00:42:53,924 --> 00:42:56,384
- Acabo de transferir el dinero.
- De acuerdo.
674
00:42:59,724 --> 00:43:01,694
Ya lo tengo. De acuerdo.
675
00:43:03,394 --> 00:43:04,434
Por cierto,
676
00:43:05,164 --> 00:43:06,494
tu tteokbokki...
677
00:43:07,004 --> 00:43:08,833
está un poco dulce.
678
00:43:08,834 --> 00:43:11,404
Si no te gusta, no te lo comas.
679
00:43:11,774 --> 00:43:14,404
¿Por qué dices eso
si lo estás disfrutando?
680
00:43:15,844 --> 00:43:18,943
- Tomaré tteokbokki, helado,
- De acuerdo.
681
00:43:18,944 --> 00:43:21,043
- Y buñuelos para llevar.
- De acuerdo.
682
00:43:21,044 --> 00:43:22,083
¿Cuánto sería?
683
00:43:22,084 --> 00:43:23,754
Serán 12.000 wones.
684
00:43:25,614 --> 00:43:27,653
- Que sean diez mil.
- No puedo.
685
00:43:27,654 --> 00:43:29,383
Ya gano muy poco.
686
00:43:29,384 --> 00:43:31,324
¿No me haces descuento?
687
00:43:31,394 --> 00:43:33,824
¿Quién dice que solo los
famosos tienen descuento?
688
00:43:34,094 --> 00:43:35,424
¡Dios mío!
689
00:43:35,594 --> 00:43:38,133
Eres la persona más
tacaña que he conocido.
690
00:43:38,134 --> 00:43:39,654
Bien. Prepararé la comida que pediste.
691
00:43:40,204 --> 00:43:41,264
¡Caramba!
692
00:43:42,634 --> 00:43:45,434
- Aquí tienes. Gracias.
- Gracias.
693
00:43:46,644 --> 00:43:49,404
Hanbang. Sonríe.
694
00:43:49,574 --> 00:43:51,944
Príncipe del Baile de Estudio
695
00:43:58,154 --> 00:44:00,384
Papá está ocupado trabajando.
696
00:44:00,654 --> 00:44:02,024
Hanbang.
697
00:44:02,184 --> 00:44:06,694
Dile: "Papá, come algo y trabaja duro".
698
00:44:09,524 --> 00:44:10,763
Has mejorado muchísimo.
699
00:44:10,764 --> 00:44:12,493
Me enseñaste bien.
700
00:44:12,494 --> 00:44:13,533
¿Y yo qué?
701
00:44:13,534 --> 00:44:15,463
Quédense y practiquen sus giros.
702
00:44:15,464 --> 00:44:16,544
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo.
703
00:44:16,834 --> 00:44:18,574
Buen trabajo a todas.
704
00:44:18,774 --> 00:44:20,404
- ¡Buen trabajo!
- Tú también.
705
00:44:20,704 --> 00:44:22,004
Padre de Hanbang.
706
00:44:23,004 --> 00:44:24,414
¡Oye! Has venido.
707
00:44:25,014 --> 00:44:26,814
- ¿Qué tal un último saludo?
- Sí.
708
00:44:27,084 --> 00:44:28,213
Uno, dos, tres.
709
00:44:28,214 --> 00:44:29,644
- ¡Vamos!
- ¡Vamos!
710
00:44:29,814 --> 00:44:31,714
- ¡Bien hecho!
- ¡Gracias!
711
00:44:42,894 --> 00:44:43,934
Ay, Dios mío...
712
00:44:46,134 --> 00:44:47,834
Te lo dije claramente...
713
00:44:48,204 --> 00:44:50,364
que no aceptes miembros
femeninos de veintitantos años.
714
00:44:51,904 --> 00:44:54,174
¿Puedes dejar de ser tan tonta?
715
00:44:54,744 --> 00:44:56,744
No puedo permitirme ser tan exigente.
716
00:44:57,244 --> 00:44:59,744
Le daré la bienvenida a cualquiera
que quiera aprender de mí.
717
00:45:01,684 --> 00:45:04,484
¿Quieres que te engañen otra vez
por alguien como la Sra. Kim?
718
00:45:05,414 --> 00:45:08,354
Eso pasó antes de que nos casáramos.
719
00:45:09,184 --> 00:45:10,224
¡Maldita sea!
720
00:45:10,724 --> 00:45:13,254
No puedo vigilarte las 24 horas del día.
721
00:45:14,764 --> 00:45:16,324
Tengo demasiado miedo por ti.
722
00:45:16,934 --> 00:45:19,334
Tengo miedo de que Hanbang me oiga.
723
00:45:20,434 --> 00:45:22,534
Si sigues adelante, eso se llama...
724
00:45:22,934 --> 00:45:24,174
celos delirantes.
725
00:45:24,734 --> 00:45:25,874
¿Qué?
726
00:45:25,934 --> 00:45:28,544
¿Por qué me dejaste abrir
un estudio si vas a actuar así?
727
00:45:28,744 --> 00:45:29,804
Eso fue porque...
728
00:45:30,444 --> 00:45:33,713
sería un desperdicio
renunciar a tu sueño.
729
00:45:33,714 --> 00:45:36,120
Confiaste en mí y me dejaste intentarlo
con buenas intenciones.
730
00:45:36,144 --> 00:45:37,384
Sigue confiando en mí.
731
00:45:38,114 --> 00:45:39,654
No seas tan terca.
732
00:45:44,054 --> 00:45:45,124
Sí.
733
00:45:48,224 --> 00:45:49,364
Además...
734
00:45:51,134 --> 00:45:52,234
Durante el último año,
735
00:45:52,494 --> 00:45:54,574
mis estándares para las mujeres
han subido muchísimo.
736
00:45:59,304 --> 00:46:00,904
Ahora que estoy casado contigo,
737
00:46:01,444 --> 00:46:03,644
ni siquiera me importan
las demás mujeres.
738
00:46:08,644 --> 00:46:09,814
¿Es cierto?
739
00:46:10,354 --> 00:46:11,614
Claro que sí.
740
00:46:12,354 --> 00:46:14,124
Así que deja de preocuparte por eso...
741
00:46:14,654 --> 00:46:16,384
y concéntrate en nuestro Hanbang.
742
00:46:19,924 --> 00:46:21,324
- Come.
- Bien.
743
00:46:24,064 --> 00:46:27,164
Papá está comiendo helado.
744
00:46:30,534 --> 00:46:31,534
Está bueno.
745
00:46:39,414 --> 00:46:41,184
Mi padre volvió a casa,
746
00:46:41,944 --> 00:46:43,784
y se disculpó con tu familia.
747
00:46:47,084 --> 00:46:49,724
Parece que todo está en su lugar.
748
00:46:51,324 --> 00:46:52,654
¿Nos toca a nosotros ahora?
749
00:46:58,764 --> 00:47:00,804
Nosotros también deberíamos
ocupar nuestro lugar.
750
00:47:03,234 --> 00:47:06,004
¿Cuál es nuestro lugar?
751
00:47:06,734 --> 00:47:08,744
Tú, Ha Ni y yo.
752
00:47:09,104 --> 00:47:10,874
Un lugar donde podamos estar juntos.
753
00:47:14,744 --> 00:47:17,014
Casémonos.
754
00:47:23,154 --> 00:47:24,794
Estaba esperando...
755
00:47:25,324 --> 00:47:27,064
que dijeras eso.
756
00:47:28,894 --> 00:47:30,534
Perdón por tardar tanto.
757
00:47:31,594 --> 00:47:35,204
Para compensarte, me
quedaré contigo un poco más.
758
00:47:39,334 --> 00:47:41,454
Gracias por ayudarme a
superar los momentos difíciles.
759
00:47:43,614 --> 00:47:47,184
Gracias por estar siempre ahí para mí.
760
00:48:27,724 --> 00:48:29,254
Los gemelos ya se despertaron.
761
00:48:30,154 --> 00:48:32,323
Vuelve a dormir.
762
00:48:32,324 --> 00:48:33,924
Les prepararé el biberón.
763
00:48:34,094 --> 00:48:36,064
De acuerdo. Gracias.
764
00:48:37,634 --> 00:48:40,564
Lo sé. No llores.
765
00:48:57,654 --> 00:48:59,514
¿Dónde está la cuchara?
766
00:49:01,924 --> 00:49:03,024
¡Madre mía!
767
00:49:03,794 --> 00:49:04,854
Qué raro.
768
00:49:13,094 --> 00:49:15,534
Vale. Papá irá enseguida...
769
00:49:15,864 --> 00:49:17,274
a llevaros el biberón.
770
00:49:18,404 --> 00:49:19,974
¡Madre mía!
771
00:49:24,344 --> 00:49:26,074
No pasa nada.
772
00:49:26,914 --> 00:49:29,784
- ¿Te despertaste con hambre?
- Aquí estoy.
773
00:49:32,184 --> 00:49:34,584
Cariño, ¿qué tienes en la cara?
774
00:49:35,484 --> 00:49:38,424
Estornudé y me manché
la cara con el polvo.
775
00:49:39,854 --> 00:49:41,063
Pareces un muñeco de nieve.
776
00:49:41,064 --> 00:49:42,523
Siéntate. Te lo limpio.
777
00:49:42,524 --> 00:49:44,794
No. Primero vamos a dárselo a los bebés.
778
00:50:08,324 --> 00:50:09,384
¡Dios mío!
779
00:50:10,694 --> 00:50:12,423
- Lo siento.
- Ay, Dios mío.
780
00:50:12,424 --> 00:50:13,624
Lo siento.
781
00:50:13,764 --> 00:50:16,024
Papá se quedó dormido.
782
00:50:20,334 --> 00:50:22,064
Comes muy bien.
783
00:50:24,004 --> 00:50:26,334
Mírate.
784
00:50:28,904 --> 00:50:30,274
Hanbang.
785
00:50:34,114 --> 00:50:36,114
Ya han pasado 100 días.
786
00:50:36,284 --> 00:50:37,614
El tiempo vuela.
787
00:50:38,014 --> 00:50:39,054
Sí que vuela.
788
00:50:40,424 --> 00:50:41,424
Ha Ni.
789
00:50:41,754 --> 00:50:44,054
¡Dios mío!
790
00:50:45,024 --> 00:50:46,893
Cuánto tiempo sin vernos.
791
00:50:46,894 --> 00:50:48,224
- Hola.
- Hola.
792
00:50:49,824 --> 00:50:52,034
- Di "Hola".
- Hola.
793
00:50:52,464 --> 00:50:53,804
¡Qué monada!
794
00:50:55,164 --> 00:50:57,704
Van muy elegantes.
795
00:50:58,074 --> 00:50:59,673
¿Es porque...
796
00:50:59,674 --> 00:51:01,504
los gemelos tienen 100 días?
797
00:51:01,574 --> 00:51:04,844
No. Estamos a punto de irnos de viaje.
798
00:51:06,414 --> 00:51:07,614
- ¿Un viaje?
- ¿Un viaje?
799
00:51:07,944 --> 00:51:09,544
- Sí.
- Hola.
800
00:51:10,684 --> 00:51:11,754
¿Qué viaje?
801
00:51:11,814 --> 00:51:15,154
El Sr. Go y yo nos vamos de crucero.
802
00:51:15,384 --> 00:51:16,423
- ¿Qué?
- ¿Qué?
803
00:51:16,424 --> 00:51:19,094
¿No sabías que hoy celebraríamos
el centenario de los gemelos?
804
00:51:19,494 --> 00:51:21,194
¿Cómo no lo íbamos a saber?
805
00:51:21,824 --> 00:51:22,924
¿Señor Go?
806
00:51:29,834 --> 00:51:32,434
Dos gramos de oro cada uno,
un total de cuatro gramos.
807
00:51:33,674 --> 00:51:35,744
¿Te saltarás la fiesta de tus nietos...
808
00:51:35,904 --> 00:51:37,574
para irte de viaje?
809
00:51:37,874 --> 00:51:40,883
Tienen una larga vida por delante...
810
00:51:40,884 --> 00:51:43,314
y celebrarán más de
cien fiestas y cosas así.
811
00:51:43,414 --> 00:51:46,684
No nos queda mucho tiempo de vida.
812
00:51:46,954 --> 00:51:48,823
Mientras estemos en condiciones,
tengamos tiempo,
813
00:51:48,824 --> 00:51:50,224
y podamos permitírnoslo,
814
00:51:50,324 --> 00:51:52,194
debemos ir a donde podamos.
815
00:51:52,754 --> 00:51:56,164
Prometemos asistir a la primera
fiesta de cumpleaños de los gemelos.
816
00:51:56,794 --> 00:51:59,294
- ¿Señor Go? ¡Vamos!
- Sí.
817
00:51:59,394 --> 00:52:01,204
Que os divirtáis.
818
00:52:02,164 --> 00:52:03,634
Adiós.
819
00:52:05,174 --> 00:52:07,904
¿No os parece demasiado cruel?
820
00:52:08,174 --> 00:52:10,274
No. Fue una visita preciosa.
821
00:52:10,404 --> 00:52:13,314
- Tengo envidia.
- Son geniales.
822
00:52:14,314 --> 00:52:15,484
¡Dios mío!
823
00:52:16,914 --> 00:52:19,714
Ha Ni. ¿Qué le pasa a tu abuela?
824
00:52:21,384 --> 00:52:22,424
¡Madre mía!
825
00:52:31,534 --> 00:52:32,794
Me voy.
826
00:52:33,194 --> 00:52:35,204
- Nos vemos.
- ¿Qué hay de mi comida?
827
00:52:36,264 --> 00:52:37,334
¿Qué?
828
00:52:37,934 --> 00:52:39,534
Tú y tus comidas.
829
00:52:40,104 --> 00:52:42,004
Puse comida en la mesa.
830
00:52:42,144 --> 00:52:43,603
"¿Comida?"
831
00:52:43,604 --> 00:52:46,244
Tuve comida de prisión durante un año.
832
00:52:46,974 --> 00:52:49,744
Entonces ven y llénate la panza.
833
00:52:52,114 --> 00:52:54,654
¿Por qué iba a unirme a vosotras?
No seré bienvenido.
834
00:52:55,984 --> 00:52:58,824
Te reconciliaste con ellos.
835
00:52:59,224 --> 00:53:02,264
Olvídalo. Adelante, vosotras dos.
836
00:53:03,694 --> 00:53:04,694
Hablaré...
837
00:53:04,695 --> 00:53:07,094
de la boda de Beom Soo y Se Ri
ya que estamos allí.
838
00:53:07,734 --> 00:53:08,834
Da igual.
839
00:53:09,934 --> 00:53:11,174
Nos vemos, papá.
840
00:53:12,374 --> 00:53:13,634
Sobre Kang Soo.
841
00:53:17,314 --> 00:53:19,844
Invítalo a comer.
842
00:53:19,914 --> 00:53:21,044
Digamos que lo invité.
843
00:53:27,524 --> 00:53:28,684
Claro.
844
00:53:30,924 --> 00:53:32,294
Gracias, cariño.
845
00:53:45,934 --> 00:53:48,104
Felicitando a Byeol y Bit
por su centésimo día
846
00:53:51,174 --> 00:53:54,313
Hoy es un día especial.
847
00:53:54,314 --> 00:53:56,243
Celebramos...
848
00:53:56,244 --> 00:53:59,283
el centésimo día de nuestros
queridos gemelos, Byeol y Bit,
849
00:53:59,284 --> 00:54:01,054
que llegaron a este mundo.
850
00:54:01,684 --> 00:54:03,623
¡Un aplauso para ellos!
851
00:54:03,624 --> 00:54:04,624
¡Aplausos!
852
00:54:05,854 --> 00:54:06,924
¡Aplausos!
853
00:54:07,964 --> 00:54:09,593
Agradezco de verdad a nuestra familia...
854
00:54:09,594 --> 00:54:12,074
por tomarse un tiempo de sus
apretadas agendas para estar aquí.
855
00:54:12,334 --> 00:54:14,064
El padre de los gemelos,
856
00:54:14,164 --> 00:54:16,964
un hombre envidiado por todos
los hombres de mediana edad,
857
00:54:17,534 --> 00:54:20,173
desgraciadamente tiene ojeras...
858
00:54:20,174 --> 00:54:22,143
por el agotamiento del
cuidado de los niños.
859
00:54:22,144 --> 00:54:25,274
Aun así, escuchemos al
presidente Han Dong Seok.
860
00:54:27,174 --> 00:54:28,214
Al principio,
861
00:54:30,954 --> 00:54:33,054
pensé que esto era imposible.
862
00:54:34,184 --> 00:54:37,424
¿Tener hijos a esta edad,
y gemelos, por cierto?
863
00:54:39,954 --> 00:54:42,124
Teníamos que tener
cuidado todos los días,
864
00:54:43,664 --> 00:54:46,664
y temía que mi esposa...
865
00:54:47,504 --> 00:54:50,904
y los gemelos no alcanzaran...
866
00:54:52,634 --> 00:54:55,174
este momento fácilmente.
867
00:54:56,044 --> 00:54:57,244
Pero aquí estamos ahora,
868
00:54:57,844 --> 00:55:00,544
con ambos gemelos celebrando
su centenario con buena salud...
869
00:55:01,684 --> 00:55:02,783
y nuestra familia...
870
00:55:02,784 --> 00:55:06,184
felicitándonos con sonrisas.
871
00:55:13,094 --> 00:55:14,594
No llores.
872
00:55:14,764 --> 00:55:16,464
- No llores.
- No llores.
873
00:55:16,694 --> 00:55:20,064
- No llores.
- No llores.
874
00:55:20,134 --> 00:55:21,164
Esto es...
875
00:55:22,634 --> 00:55:24,934
realmente conmovedor, y os lo agradezco.
876
00:55:26,934 --> 00:55:30,674
Quiero aprovechar este momento para
darle las gracias a mis queridos hijos,
877
00:55:32,944 --> 00:55:34,584
Gyeol y Bom.
878
00:55:36,314 --> 00:55:39,713
También agradezco profundamente
el sincero apoyo de todos...
879
00:55:39,714 --> 00:55:41,224
y vuestro cariño.
880
00:55:42,054 --> 00:55:43,124
Solo...
881
00:55:44,624 --> 00:55:45,894
llegamos aquí hoy...
882
00:55:46,594 --> 00:55:49,264
gracias a tu fe en nosotros...
883
00:55:50,194 --> 00:55:52,164
y a tu fuerza.
884
00:55:54,204 --> 00:55:55,234
Gracias,
885
00:55:56,134 --> 00:55:58,134
y te quiero, Kwang Sook.
886
00:56:01,874 --> 00:56:04,714
¡Aplausos!
887
00:56:04,944 --> 00:56:05,974
Aplausos.
888
00:56:19,254 --> 00:56:21,223
Mi esposo lo aprobó.
889
00:56:21,224 --> 00:56:23,194
Le dio su bendición al
profesor Oh y a Se Ri.
890
00:56:23,964 --> 00:56:26,964
Fue una gran decisión de su parte.
891
00:56:27,764 --> 00:56:28,934
¡Qué buena noticia!
892
00:56:29,664 --> 00:56:31,133
Ha Ni lo pasó mal,
893
00:56:31,134 --> 00:56:33,474
y también el profesor Oh
a lo largo de los años.
894
00:56:34,044 --> 00:56:36,504
Por eso quiero adelantar la boda.
895
00:56:38,574 --> 00:56:42,414
¿Qué tal el último sábado
del mes que viene?
896
00:56:43,714 --> 00:56:45,984
¿Tan pronto?
897
00:56:47,824 --> 00:56:49,353
Puede ser una boda pequeña,
898
00:56:49,354 --> 00:56:52,154
con solo amigos y
familiares para celebrar.
899
00:56:52,854 --> 00:56:54,374
Eso suena mejor que una fiesta lujosa.
900
00:56:55,724 --> 00:56:56,764
Suena bien.
901
00:56:57,364 --> 00:56:59,664
Cuente conmigo.
902
00:57:06,574 --> 00:57:07,574
Ha pasado tiempo.
903
00:57:08,774 --> 00:57:10,744
Me alegra veros felices.
904
00:57:11,374 --> 00:57:13,874
Si no me hubieras
dicho dónde estaba Se Ri,
905
00:57:14,414 --> 00:57:16,214
podría haber terminado entre nosotros.
906
00:57:18,414 --> 00:57:19,754
Siempre te lo he agradecido.
907
00:57:20,784 --> 00:57:21,954
Gracias, Gyeol.
908
00:57:22,724 --> 00:57:24,654
Te agradezco que lo sepas.
909
00:57:26,424 --> 00:57:28,094
- Bebamos.
- Claro.
910
00:57:29,094 --> 00:57:32,033
De acuerdo. No te preocupes
por los niños hoy,
911
00:57:32,034 --> 00:57:33,693
y bebamos hasta caer rendidos.
912
00:57:33,694 --> 00:57:34,733
Me parece bien.
913
00:57:34,734 --> 00:57:37,134
Aun así, deberías ir con calma.
914
00:57:37,364 --> 00:57:40,134
Si no es en un día como este,
¿cuándo más podría beber?
915
00:57:40,874 --> 00:57:43,073
Espera, ¿se nos acabó el makgeolli?
916
00:57:43,074 --> 00:57:45,174
Espera. Voy a por más.
917
00:57:45,774 --> 00:57:47,074
Gracias, mamá de Hanbang.
918
00:57:49,184 --> 00:57:52,153
¿Por qué todavía lo llamas Hanbang
si su hermoso nombre es Tae Yang?
919
00:57:52,154 --> 00:57:53,784
Ya me he acostumbrado.
920
00:57:54,424 --> 00:57:56,253
Hoy no hay que acobardarse.
921
00:57:56,254 --> 00:57:58,754
Vamos a beber hasta reventar.
922
00:57:59,254 --> 00:58:00,964
Bueno, bebamos hasta reventar.
923
00:58:01,524 --> 00:58:03,523
Por la salud de los gemelos.
924
00:58:03,524 --> 00:58:05,094
- Salud.
- Salud.
925
00:58:05,434 --> 00:58:06,894
- ¿Podemos participar?
- Claro.
926
00:58:08,404 --> 00:58:09,504
Salud.
927
00:58:09,864 --> 00:58:11,004
Nos vemos afuera.
928
00:58:11,734 --> 00:58:13,474
- Salud.
- Sí.
929
00:58:24,784 --> 00:58:25,784
Por cierto,
930
00:58:27,214 --> 00:58:29,784
¿No deberíamos decirle a la
gente que estamos saliendo?
931
00:58:31,554 --> 00:58:34,994
Papá ha estado tan cansado
de cuidar a los gemelos...
932
00:58:35,524 --> 00:58:37,264
que nunca parece el momento adecuado.
933
00:58:42,064 --> 00:58:43,234
Debería irme.
934
00:58:43,604 --> 00:58:45,434
Te acompaño a tu coche.
935
00:58:45,534 --> 00:58:47,874
Está bien. No quiero molestarla.
936
00:58:49,674 --> 00:58:51,194
Por favor, no seas tan formal conmigo.
937
00:58:51,244 --> 00:58:52,714
Pronto seremos familia.
938
00:58:55,714 --> 00:58:58,614
Ver a mis hermanos
casarse me da celos...
939
00:59:00,314 --> 00:59:02,624
y me dan ganas de formar
mi propia familia también.
940
00:59:03,754 --> 00:59:04,794
Igualmente.
941
00:59:05,894 --> 00:59:09,494
Ver a mis padres tan felices
criando a los gemelos...
942
00:59:10,864 --> 00:59:12,824
me dan ganas de casarme
y tener mis propios hijos.
943
00:59:13,634 --> 00:59:15,004
¿Qué estoy oyendo?
944
00:59:18,174 --> 00:59:19,174
Entonces,
945
00:59:20,204 --> 00:59:22,204
¿por qué no somos
valientes y nos lanzamos?
946
00:59:29,114 --> 00:59:31,784
Kang Soo, Bom.
947
00:59:32,754 --> 00:59:33,814
¿Estáis...
948
00:59:34,854 --> 00:59:35,954
saliendo?
949
00:59:43,964 --> 00:59:45,034
Sí.
950
00:59:45,394 --> 00:59:46,394
¿Qué?
951
00:59:47,294 --> 00:59:48,464
¿Desde cuándo?
952
00:59:50,764 --> 00:59:51,974
Ha pasado casi un año.
953
00:59:52,434 --> 00:59:53,434
¿Qué?
954
00:59:55,144 --> 00:59:57,744
¿Cómo...?
955
01:00:01,844 --> 01:00:03,484
¡Seguro!
956
01:00:03,684 --> 01:00:05,053
- ¡Ni hablar!
- ¡Espera!
957
01:00:05,054 --> 01:00:06,313
¡Pero es verdad!
958
01:00:06,314 --> 01:00:07,584
¡Vamos!
959
01:00:08,524 --> 01:00:10,683
- No puedo creerlo.
- Espera.
960
01:00:10,684 --> 01:00:12,294
Obviamente mientes.
961
01:00:13,354 --> 01:00:14,964
¡Claro que no!
962
01:00:15,294 --> 01:00:17,864
- ¿No me oíste?
- Miente siempre que puede.
963
01:00:18,234 --> 01:00:19,933
Chicos, no bromeo.
964
01:00:19,934 --> 01:00:22,063
Como si eso fuera posible
bebiendo makgeolli.
965
01:00:22,064 --> 01:00:24,773
Lo que dije era la verdad.
¡Es la verdad!
966
01:00:24,774 --> 01:00:26,274
Dong Seok se sorprenderá...
967
01:00:27,474 --> 01:00:29,073
cuando se entere.
968
01:00:29,074 --> 01:00:31,043
- Me estás volviendo loco.
- Esto es nuevo para mí.
969
01:00:31,044 --> 01:00:32,773
No, te lo dije...
970
01:00:32,774 --> 01:00:34,344
¿Cómo es posible...
971
01:00:35,244 --> 01:00:37,414
que nuestra familia nunca
pueda tener un día tranquilo?
972
01:00:39,584 --> 01:00:40,713
- Claro...
- Vamos.
973
01:00:40,714 --> 01:00:42,123
- Dejadlo.
- Lo digo en serio.
974
01:00:42,124 --> 01:00:43,354
¡No mentía!
975
01:00:50,164 --> 01:00:53,364
Familia de Destilerías Águila,
¿Me prestan atención?
976
01:00:53,834 --> 01:00:56,233
Por favor, salgan y formen fila.
977
01:00:56,234 --> 01:00:58,173
Formaos,
978
01:00:58,174 --> 01:01:00,094
manteniendo la distancia
adecuada entre vosotros.
979
01:01:00,604 --> 01:01:02,043
¿De verdad hacemos ejercicio
por la mañana...
980
01:01:02,044 --> 01:01:03,324
mientras todavía tenemos resaca?
981
01:01:03,444 --> 01:01:05,344
Tiene razón. Deberíamos
tomarnos el día libre.
982
01:01:05,444 --> 01:01:07,324
Ni siquiera el ejército
te haría pasar por esto.
983
01:01:08,014 --> 01:01:09,043
Papá de Hanbang,
984
01:01:09,044 --> 01:01:11,053
¿No debería tener libre hoy?
985
01:01:11,054 --> 01:01:13,314
Nadie está exento de los
ejercicios matutinos en familia.
986
01:01:14,184 --> 01:01:16,724
Padre de gemelos, deja
de quejarte y ponte derecho.
987
01:01:18,824 --> 01:01:21,893
Ahora, la familia de
Destilerías Águila...
988
01:01:21,894 --> 01:01:24,564
hará el Calentamiento Nacional.
¡Comencemos!
989
01:02:15,044 --> 01:02:17,714
¡A estirar todo el cuerpo!
990
01:02:19,254 --> 01:02:20,313
Dos, tres...
991
01:02:20,314 --> 01:02:22,024
Cinco Águilas...
992
01:02:22,424 --> 01:02:24,424
nos convertimos en
Cinco Hermanos Águila,
993
01:02:25,324 --> 01:02:26,424
y ahora...
994
01:02:27,124 --> 01:02:29,124
nos hemos convertido en
una congregación de águilas.
995
01:02:34,334 --> 01:02:36,534
Nos mantuvimos unidos en cada crisis...
996
01:02:38,574 --> 01:02:39,704
y nos fortalecimos...
997
01:02:41,674 --> 01:02:43,204
con cada adversidad.
998
01:02:45,874 --> 01:02:48,584
Uno, dos, tres, cuatro.
999
01:02:48,644 --> 01:02:50,184
Como alas del otro,
1000
01:02:52,014 --> 01:02:53,114
dejémonos...
1001
01:02:54,184 --> 01:02:56,954
elevarnos alto y fuerte.
1002
01:02:58,124 --> 01:03:00,123
¡Con esto terminamos el
Calentamiento Nacional!
1003
01:03:00,124 --> 01:03:02,424
Con esto terminamos.
1004
01:03:04,064 --> 01:03:05,634
Por fin, se acabó.
1005
01:03:09,304 --> 01:03:11,034
¡Bien hecho!
1006
01:03:16,004 --> 01:03:18,114
Gracias por ver Los Hermanos Águila.
1007
01:03:19,996 --> 01:03:23,996
Gracias por seguir la
serie con mis subtítulos.
1008
01:03:25,201 --> 01:03:28,977
Como siempre ha sido un placer.
Espero que hayáis disfrutado
1009
01:03:30,273 --> 01:03:34,273
Perdón por los posibles
errores cometidos.
1010
01:03:36,046 --> 01:03:42,046
Un saludo de vuestro amigo
y nos vemos en la próxima.
1011
01:03:42,622 --> 01:03:54,265
Subtítulos: jmanuelsoriano
1012
01:03:55,305 --> 01:04:55,893
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org