1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:58,500 --> 00:01:01,170 # El "Barlume" es un instrumento que no puedes tocar, # 3 00:01:01,200 --> 00:01:03,440 # pero luego de unos tragos suena a mar. # 4 00:01:03,640 --> 00:01:08,030 # Si pudiera hacer una nota, sonaría así. # 5 00:01:08,070 --> 00:01:10,740 # Con whisky, cerveza con leche y cajas de refrescos, # 6 00:01:10,770 --> 00:01:13,490 # donde los investigadores aún están de moda, # 7 00:01:13,540 --> 00:01:18,490 # buscando una respuesta vaga en un taburete de bar. # 8 00:01:18,680 --> 00:01:20,910 # Quédate en tu esquina, # 9 00:01:21,080 --> 00:01:23,390 # mirando cada mesa, # 10 00:01:23,640 --> 00:01:25,870 # entre el quinto y el séptimo whisky # 11 00:01:26,080 --> 00:01:28,990 # entre el quinto y el séptimo whisky. # 12 00:01:31,000 --> 00:01:33,130 # Confía en mí. # 13 00:01:33,160 --> 00:01:35,710 # Confía en mi instinto matemático. # 14 00:01:35,740 --> 00:01:38,040 # Confía en mí. # 15 00:01:38,400 --> 00:01:40,630 # Todo caso tiene remedio. # 16 00:01:40,800 --> 00:01:43,140 # Hay una solución... # 17 00:01:43,380 --> 00:01:45,460 # a la vuelta de la esquina. # 18 00:01:45,490 --> 00:01:47,670 # Un trago más, y luego: # 19 00:01:48,040 --> 00:01:49,990 # Estrellas, amor, sexo, venganza sangrienta, # 20 00:01:50,400 --> 00:01:53,390 # ahora duerme como un tronco. # 21 00:01:58,040 --> 00:02:00,310 # Sigilosamente, acecha. # 22 00:02:00,560 --> 00:02:02,830 # Acostado encima de ti. # 23 00:02:03,000 --> 00:02:06,750 # Desaparece, reaparece y se burla de ti. # 24 00:02:09,590 --> 00:02:12,030 # Está jugando contigo. # 25 00:02:14,600 --> 00:02:16,150 # Burlándose de ti. # 26 00:02:18,051 --> 00:02:21,951 ASESINATOS EN BARLUME "PROBLEMAS QUE RESOLVER" 27 00:02:22,600 --> 00:02:25,666 Está bien, disculpe. Hay un poco de caos, ahora veo que se lo hagan de nuevo. 28 00:02:25,700 --> 00:02:26,700 ¿Está bien? 29 00:02:28,800 --> 00:02:30,633 Capuccino normal, no, ¿eh? 30 00:02:35,100 --> 00:02:38,566 Marchino, en la doce el capuccino era con granola de avellana. 31 00:02:38,600 --> 00:02:40,133 Se los tenía que poner Tizi. 32 00:02:40,166 --> 00:02:42,366 - ¡Entonces ve a decirle a Tizi! - Yo, ¿eh? 33 00:02:43,433 --> 00:02:45,766 ¿Tizi, no estás en el mostrador? 34 00:02:45,800 --> 00:02:47,433 ¡Hay fila! 35 00:02:47,466 --> 00:02:49,800 Marchino, ahora no puedo. ¡Quédate tú! 36 00:02:50,000 --> 00:02:51,766 ¡Hay poner granola en la 12! 37 00:02:51,800 --> 00:02:54,700 Dile que se terminó. ¿No me ves? 38 00:02:55,366 --> 00:02:57,566 ¡Oh! ¿Qué hizo esta vez? 39 00:02:57,600 --> 00:03:00,533 Se encerró en el depósito y no sale. Estoy preocupada. 40 00:03:00,566 --> 00:03:03,033 ¡Cosimo! ¡Vamos, sal! 41 00:03:03,066 --> 00:03:05,166 ¿Quién eres? ¿Mi esposa' 42 00:03:05,200 --> 00:03:06,800 ¡No, soy Marchino! 43 00:03:07,000 --> 00:03:11,200 Sí, claro, esa es la voz de mi esposa. 44 00:03:11,233 --> 00:03:12,333 ¡Palmira! 45 00:03:12,366 --> 00:03:15,000 - ¡Está bien loco! - Por eso estoy preocupada. 46 00:03:15,033 --> 00:03:17,700 Bueno, voy yo a ponerle la granola de avellana. 47 00:03:17,733 --> 00:03:20,333 Sí, pero Tizi, si ustedes lo obsesionan... 48 00:03:20,366 --> 00:03:23,400 ¡Lo obsesionamos! ¡le encontramos un neurólogo buenísimo! 49 00:03:23,433 --> 00:03:26,400 - Una luminaria. - ¡Es fácil decir luminaria! 50 00:03:26,433 --> 00:03:28,733 - ¿Cómo se llama? - Profesor Brogiotti. 51 00:03:28,766 --> 00:03:32,633 ¿No es ese neurólogo... ese del electroshock? 52 00:03:32,666 --> 00:03:35,700 Pero no, ¿qué dices? Para nada. 53 00:03:35,733 --> 00:03:39,066 Muchachos, los escuché, ¿eh? 54 00:03:39,100 --> 00:03:42,200 Pero no, Cosimo, tranquilo, ahora lo entendemos mejor. 55 00:03:42,233 --> 00:03:43,233 Déjenme a mí. 56 00:03:43,266 --> 00:03:47,066 Tú te quedas ahí adentro, nosotros indagamos sobre esto de la lobotomía. 57 00:03:47,100 --> 00:03:48,333 ¡Pero no es verdad! 58 00:03:48,366 --> 00:03:51,466 Disculpe, ¿podría venderme un litro de leche? 59 00:03:51,500 --> 00:03:53,633 No, no puedo. Mire, es domingo por la mañana, 60 00:03:53,666 --> 00:03:56,133 ¿tiene idea de cuántos capuccinos tenemos que hacer? 61 00:03:56,166 --> 00:03:57,466 ¿Medio litro por lo menos? 62 00:03:57,500 --> 00:03:59,433 Lo siento. No podemos. No podemos. 63 00:03:59,466 --> 00:04:02,766 Se lo ruego, me manda Giovanni Birindelli, 64 00:04:02,800 --> 00:04:04,633 Es muy importante para él, por favor. 65 00:04:04,666 --> 00:04:07,400 ¡Marchino! Dáselo, ¿no? Pobre Biri. 66 00:04:07,433 --> 00:04:08,800 Prácticamente no lo vemos más, 67 00:04:09,000 --> 00:04:12,266 se le murió la esposa hace un año, no seas el imbécil de siempre. 68 00:04:12,300 --> 00:04:15,333 - Bueno. Bueno. Tenga. - ¡Gracias! 69 00:04:15,366 --> 00:04:18,100 Beppe, mira, ya que estás allí, hazle el tique a la señora... 70 00:04:18,133 --> 00:04:20,000 - por un litro de leche. - ¿Cuánto cuesta? 71 00:04:20,033 --> 00:04:21,466 Hagamos dos euros. 72 00:04:25,666 --> 00:04:27,033 ¡Gracias! 73 00:04:30,033 --> 00:04:31,766 Entonces, hablo yo: 74 00:04:31,800 --> 00:04:37,033 ¡si no me dejan en paz, llamo a la policía! 75 00:04:37,566 --> 00:04:41,600 Tiene razón. Su metodología es una tortura. 76 00:04:41,633 --> 00:04:43,800 ¡Pero tratamos de ayudarlo! 77 00:04:44,700 --> 00:04:46,733 ¡No, papá! ¡No, abre! 78 00:04:46,766 --> 00:04:48,166 Ahora abre. 79 00:04:48,200 --> 00:04:50,800 Muchachos se los digo, también por su propio bien, 80 00:04:51,000 --> 00:04:54,600 si quieren ayudarlo verdaderamente, ármense de calma y paciencia. 81 00:04:54,633 --> 00:04:57,566 Sí, claro, calma, paciencia y una camisa de fuerza. 82 00:04:59,366 --> 00:05:01,466 Cioni, soy Vittoria. 83 00:05:01,500 --> 00:05:04,266 ¿Comisaria, cómo están? ¿Llegaron? 84 00:05:04,300 --> 00:05:05,500 ¿Cómo "llegaron"? 85 00:05:05,533 --> 00:05:08,166 ¿Entonces sabías que Tassone se había metido en mi auto? 86 00:05:08,633 --> 00:05:09,733 No... 87 00:05:09,766 --> 00:05:12,733 ¡Ah, sí, cómo no! Tú le habrás abierto el baúl. 88 00:05:13,233 --> 00:05:15,466 Bueno, dejémoslo. Pásame con Govoni. 89 00:05:15,500 --> 00:05:17,300 ¡Fusco! ¡Fusco! 90 00:05:18,133 --> 00:05:20,600 Tienes que decirle al fiel Cioni, que aquí en Montenegro, 91 00:05:20,633 --> 00:05:24,533 para el desayuno, se comen brochetas con las vísceras de cordero, 92 00:05:24,566 --> 00:05:25,766 ¡que son el fin del mundo! 93 00:05:25,800 --> 00:05:27,666 Sí, bueno. Luego se lo cuenta usted... 94 00:05:27,700 --> 00:05:29,733 frente a un plato de espaguetis con mariscos. 95 00:05:29,766 --> 00:05:32,366 - ¡Mándele muchos, muchos saludos! - Muchos, muchos. 96 00:05:32,400 --> 00:05:34,100 - ¡Hola, comisaria! - ¿Y? 97 00:05:34,133 --> 00:05:37,200 - ¿Ha aparecido Rusic? - Un mensajito ayer. 98 00:05:37,233 --> 00:05:39,000 Bien. ¿Tú continuaste a hacerle creer... 99 00:05:39,033 --> 00:05:41,433 - que tienes que arreglar las cosas? - Claro. 100 00:05:41,466 --> 00:05:43,800 Y le dije que llegaré a Goraz, allí, o cómo se llame, 101 00:05:44,000 --> 00:05:46,433 en Montenegro, en tres, cuatro días, 102 00:05:46,466 --> 00:05:49,200 - así usted tiene tiempo de encontrarla. - ¡Muy bien, Govoni! 103 00:05:49,233 --> 00:05:52,133 Y tengan cuidado allí en Pineta, que la comisaría está en sus manos. 104 00:05:52,166 --> 00:05:54,400 ¡Pero claro! ¡Listos para cualquier eventualidad! 105 00:05:55,000 --> 00:05:57,200 Usted no me vio, también golpeé los pies. 106 00:05:57,233 --> 00:05:59,666 ¿Hola? Comisa... 107 00:06:00,133 --> 00:06:02,000 - Colgó, ¿no? - Sí. 108 00:06:02,466 --> 00:06:04,266 - Bah, la línea, quizás. - Sí, efectivamente. 109 00:06:08,433 --> 00:06:10,500 Y entonces estamos solos, ¿no? 110 00:06:10,533 --> 00:06:11,766 - Solos. - De verdad. 111 00:06:13,066 --> 00:06:15,733 Se quedarán en los Balcanes el tiempo necesario para atrapar a Rusic. 112 00:06:15,766 --> 00:06:18,166 - Que es astuta como un gato. - Eh... 113 00:06:19,566 --> 00:06:21,100 ¿Y cuándo la atrapan a esa? 114 00:06:21,633 --> 00:06:23,666 Pero está también Tassone, ¿no? 115 00:06:24,300 --> 00:06:27,333 - Sabes cuánto lo estimo, pero... - ¿Pero? 116 00:06:27,366 --> 00:06:29,766 - No... - Si no es en un par de días, 117 00:06:29,800 --> 00:06:32,000 tardarán tres, cuatro días como máximo, 118 00:06:32,033 --> 00:06:34,466 mientras tanto qué quieres... 119 00:06:36,733 --> 00:06:37,733 ¡Ahí está! 120 00:06:37,766 --> 00:06:40,700 - ¿Qué? - No tengo un presentimiento muy bueno. 121 00:06:41,366 --> 00:06:44,266 Será Vittoria que debe decirnos alguna cosa que se olvidó. 122 00:06:44,300 --> 00:06:45,366 Responde tú, dale. 123 00:06:46,000 --> 00:06:49,300 ¡Comisaría de Pineta, siempre presente! ¡Nunca retroceder! 124 00:06:49,333 --> 00:06:51,666 ¿Cómo? ¿Quién habla? ¿Es la policía o no? 125 00:06:51,700 --> 00:06:53,366 Sí, sí, somos nosotros. Disculpe. Diga, por favor. 126 00:06:53,400 --> 00:06:54,766 Soy de la Misericordia de Pisa. 127 00:06:54,800 --> 00:06:57,533 - Intervenimos en una casa en las afueras del pueblo. - La Cruz Roja. 128 00:06:57,566 --> 00:06:59,466 En Via Llanciani 32. 129 00:06:59,500 --> 00:07:01,400 - Sí. - En Via Lanciani 32. 130 00:07:01,433 --> 00:07:03,133 - Via Lanciani 32. - Via Lanciani 32. 131 00:07:03,166 --> 00:07:05,333 - Encontramos un señor fallecido. - ¡Hay un muerto! 132 00:07:05,366 --> 00:07:06,366 - ¡No! - Es anciano, 133 00:07:06,400 --> 00:07:08,366 pero encontramos unas pastillas sobre la mesa, 134 00:07:08,400 --> 00:07:10,400 - como de uso... - Somos nosotros los que debemos decir... 135 00:07:10,433 --> 00:07:12,466 - como proceder. - Exacto. ¡Entonces, muévanse! 136 00:07:12,500 --> 00:07:16,066 Sí, llegamos enseguida. Gracias por la llamada, estuvo... ¿Hola? 137 00:07:16,466 --> 00:07:17,466 ¿Colgó? 138 00:07:17,500 --> 00:07:19,700 Sí, hoy no saluda nadie. Es así. 139 00:07:21,200 --> 00:07:23,533 Cioni. El deber nos llama. 140 00:07:23,733 --> 00:07:26,100 ¿Y nosotros tenemos que responder? 141 00:07:26,133 --> 00:07:28,166 - ¡Fuerte y claro! - ¡Fuerte y claro! Vamos. 142 00:07:28,200 --> 00:07:29,266 - Sí. - Sí. 143 00:07:30,300 --> 00:07:33,133 - Bueno, ¿termino luego? - Sí, sí, vamos. 144 00:07:33,166 --> 00:07:36,366 Excelencia, nosotros nos vamos. Adiós. 145 00:07:38,666 --> 00:07:41,266 Mira cómo ha crecido Patrizia. 146 00:07:43,766 --> 00:07:46,200 A Giulia en cambio la veo un poco demacrada. 147 00:07:46,566 --> 00:07:47,566 ¡No! 148 00:07:47,600 --> 00:07:51,233 Pero dime, ¿le pones maíz en el forraje? 149 00:07:51,266 --> 00:07:53,033 Sí, claro, como dijiste. Sí. 150 00:07:53,066 --> 00:07:54,066 Será... 151 00:07:54,500 --> 00:07:57,100 Sí, quizás no le pongo lo suficiente, 152 00:07:57,133 --> 00:07:59,766 Sabes que no tengo talento para estas cosas. ¡Para nada! 153 00:07:59,800 --> 00:08:01,333 Esto es poco, pero seguro. 154 00:08:01,366 --> 00:08:02,766 Pero estás aprendiendo, ¿no? 155 00:08:03,700 --> 00:08:06,266 Claro, se necesitan dos o tres años para tomarle la mano, 156 00:08:06,300 --> 00:08:08,166 pero verás que al final, todo va solo. 157 00:08:08,200 --> 00:08:11,433 Justamente eso, de eso quería hablarte. 158 00:08:11,466 --> 00:08:14,033 No, pero en vez de esperar dos o tres años, 159 00:08:14,066 --> 00:08:16,766 encontré un comprador, 160 00:08:16,800 --> 00:08:19,366 un buen hombre que se encargaría de la finca. 161 00:08:20,066 --> 00:08:24,366 Es muy bueno. Mil veces mejor que yo como pastor, granjero, todo. 162 00:08:24,800 --> 00:08:27,000 Y también pagaría muy bien. 163 00:08:27,500 --> 00:08:30,400 ¿Pero qué hago yo con el dinero, aquí adentro de esta celda? 164 00:08:30,666 --> 00:08:32,566 Qué sé yo. Te compras cigarrillos. 165 00:08:32,600 --> 00:08:33,600 Dejé. 166 00:08:34,333 --> 00:08:38,100 - Chocolate. - Me causan caries. 167 00:08:39,300 --> 00:08:40,400 Escúchame bien. 168 00:08:41,433 --> 00:08:43,033 Yo estoy bien así: 169 00:08:43,066 --> 00:08:46,700 mi alegría más grande es saber que las cabras están bien y piensan en mí, 170 00:08:46,733 --> 00:08:50,166 y tú estás ahí con ellas y cada tanto me traes fotos de las chicas. 171 00:08:50,200 --> 00:08:51,733 Pero te las hago traer por él, 172 00:08:51,766 --> 00:08:55,733 lo ponemos como cláusula en el contrato de compra venta. 173 00:08:55,766 --> 00:08:58,333 Cada mes o cada fin de mes, él... mira... 174 00:08:58,366 --> 00:08:59,766 ¿Qué estás diciendo? 175 00:08:59,800 --> 00:09:02,100 ¿Te das cuenta de lo que dijiste? 176 00:09:02,133 --> 00:09:04,133 ¿Las fotos por contrato? 177 00:09:04,166 --> 00:09:07,433 ¡Estas son cosas que se hacen por amor o no se hacen! 178 00:09:08,066 --> 00:09:11,366 Vamos, Carmine, yo tampoco las hago por amor. 179 00:09:11,400 --> 00:09:12,633 Sí, lo vi, en efecto. 180 00:09:12,666 --> 00:09:15,266 ¡Imagínate qué amor puede tener uno que me hizo arrestar! 181 00:09:16,333 --> 00:09:19,166 No, no es que yo te hice arrestar, Carmine, disculpa. 182 00:09:19,500 --> 00:09:22,400 - Alcanzaba con que no mataras la gente y estabas afuera. - ¡No! 183 00:09:22,433 --> 00:09:24,633 ¡Alcanzaba que te metieras en tus asuntos! 184 00:09:24,666 --> 00:09:26,300 - ¿Pero qué dices, mis asuntos? - ¡Sí! 185 00:09:27,633 --> 00:09:29,133 ¿Entonces es una venganza? 186 00:09:30,266 --> 00:09:33,600 ¡Te diste cuenta finalmente! ¡Los dos con cadena perpetua! 187 00:09:33,633 --> 00:09:36,133 ¡Yo aquí adentro y tú allá arriba con mis cabras! 188 00:09:37,333 --> 00:09:39,666 Pero yo... 189 00:09:39,700 --> 00:09:42,733 Le doy tus cabras a los lobos para que se las coman, ¿entiendes? 190 00:09:42,766 --> 00:09:46,200 No me importan un carajo tus cabras. ¡Este idiota! 191 00:09:46,233 --> 00:09:50,200 Tú no te conoces, Viviani, crees que tienes la piel dura, pero... 192 00:09:50,233 --> 00:09:53,100 - ¡por dentro eres blanco como la ricota! - ¿Ricota? 193 00:09:53,133 --> 00:09:58,000 ¡Mira, ahora vuelvo arriba y hago una parrillada que no tienes idea! 194 00:10:02,000 --> 00:10:04,200 - Tuvo un shock anafiláctico. - ¿El muerto? 195 00:10:04,233 --> 00:10:06,566 - ¿O quién el gato? - ¿Por qué, se murió también el gato? 196 00:10:06,600 --> 00:10:08,800 No, Cioni, la señorita decía así por decir. 197 00:10:09,000 --> 00:10:10,133 ¡Ah, sí! 198 00:10:10,433 --> 00:10:12,233 - ¿Cómo se llamaba? - Fuffolo. 199 00:10:12,266 --> 00:10:14,600 - ¿El muerto? - ¡Hey! ¡El gato del muerto! 200 00:10:14,633 --> 00:10:17,100 Entiendo, ¿pero cómo se llamaba el muerto? 201 00:10:17,133 --> 00:10:19,700 Giovanni Birindelli. Debe haber intercambiado por error, 202 00:10:19,733 --> 00:10:22,300 las pastillas para el corazón con los ansiolíticos de la que lo cuidaba, 203 00:10:22,333 --> 00:10:25,066 a las cuales era, evidentemente, alérgico. Porque también era ciego. 204 00:10:25,100 --> 00:10:26,566 Pobre, tenía de todo. 205 00:10:26,600 --> 00:10:29,033 Tenía de todo, 86 años, ¡eh! ¡Ninguna tontería! 206 00:10:29,066 --> 00:10:30,700 Como sea, esto es lo que supimos, 207 00:10:30,733 --> 00:10:33,566 porque la cuidadora no pudo ayudarnos mucho. 208 00:10:33,600 --> 00:10:35,333 - ¿Usted nos llamó? - Sí, exacto. 209 00:10:35,366 --> 00:10:38,366 Está allá, en la sala Totalmente en shock. 210 00:10:39,133 --> 00:10:40,500 Está bien, déjelo en nuestras manos. 211 00:10:40,533 --> 00:10:42,033 - Nos encargamos nosotros. - Gracias. 212 00:10:42,500 --> 00:10:45,000 Dijo que fuera a comprar leche. 213 00:10:46,000 --> 00:10:48,300 Dijo que fuera a comprar leche. 214 00:10:49,500 --> 00:10:52,200 Dijo que fuera a comprar leche. 215 00:10:52,666 --> 00:10:53,733 ¡Hola! 216 00:10:54,366 --> 00:10:58,466 Dijo que fuera a comprar leche. Dijo que fuera a comprar leche. 217 00:10:58,500 --> 00:11:00,766 Dijo que fuera a comprar leche. 218 00:11:00,800 --> 00:11:04,733 Sí, sí. Y después de decirle que vaya a comprar leche... 219 00:11:04,766 --> 00:11:08,166 - ¡Fui a comprar leche! - Claro, y luego volvió. 220 00:11:08,800 --> 00:11:11,466 ¡Lo encontré muerto! 221 00:11:11,500 --> 00:11:14,433 Todo hinchado, tendido sobre la mesa. 222 00:11:14,466 --> 00:11:17,200 Tomó mis pastillas, ¿entiende? 223 00:11:17,233 --> 00:11:19,333 - ¿Son estas? - ¡Esas! ¡Esas! 224 00:11:19,366 --> 00:11:21,166 Me dijo que fuera a comprar leche... 225 00:11:21,200 --> 00:11:24,600 Sí, disculpe. ¿Por qué tomó sus pastillas? ¿Se las pedía? 226 00:11:24,633 --> 00:11:28,766 ¡No! ¡no! Dijo que fuera a comprar leche. 227 00:11:28,800 --> 00:11:31,566 Eso ya lo sabemos. ¿Pero cuántas pastillas había aquí adentro? 228 00:11:31,600 --> 00:11:34,066 - Dos tres, o... - ¡Casi lleno! 229 00:11:34,100 --> 00:11:35,233 - Ah, casi lleno. - ¡Uff! 230 00:11:35,266 --> 00:11:37,800 - Me dijo que fuera a comprar leche. - Claro, sí, sí. 231 00:11:38,166 --> 00:11:40,066 - Fui a comprar leche. - Sí, está bien. 232 00:11:40,100 --> 00:11:42,300 - Fue a comprar leche. - ¿Nos permite un segundo? 233 00:11:42,333 --> 00:11:44,233 Disculpe. Discúlpenos un momento. 234 00:11:45,566 --> 00:11:49,333 Si se las comió todas, ¿qué tiene que ver la alergia? 235 00:11:49,366 --> 00:11:51,500 En efecto. O se mató... 236 00:11:52,366 --> 00:11:55,100 o alguno quería matarlo. 237 00:11:56,633 --> 00:11:59,766 Y este "alguno" se las trituró a escondidas... 238 00:11:59,800 --> 00:12:01,466 en el plato o en el vaso. 239 00:12:01,500 --> 00:12:04,200 ¡A escondidas! ¡También era ciego! 240 00:12:05,300 --> 00:12:06,300 Pero es raro. 241 00:12:06,333 --> 00:12:09,566 ¿Lo mata con las pastillas y deja el frasco así a la vista? 242 00:12:11,066 --> 00:12:13,400 Quizás lo hizo a propósito para despistarnos, ¿eh? 243 00:12:14,133 --> 00:12:15,533 ¡Ahhh! 244 00:12:15,566 --> 00:12:16,700 Disculpen. 245 00:12:17,300 --> 00:12:19,033 Disculpen, ¿podemos llevar a Birindelli, 246 00:12:19,066 --> 00:12:21,633 - o debemos estar toda la noche acá? - Debemos estar toda la noche acá. 247 00:12:21,666 --> 00:12:23,266 Posiblemente juntos. 248 00:12:23,733 --> 00:12:26,300 No, no, bromeo. Pero tenemos que esperar a los forenses... 249 00:12:26,333 --> 00:12:28,233 - para todos los controles. - Es cierto. 250 00:12:28,266 --> 00:12:30,133 - ¿Entonces dejamos ir a todos? - Bueno, sí. 251 00:12:30,166 --> 00:12:31,300 - Sí. - ¿No? - Sí. 252 00:12:31,333 --> 00:12:32,600 - Sí. - ¿No? - Sí, sí, sí. 253 00:12:32,633 --> 00:12:34,600 ¿De verdad se ganan la vida con este trabajo? 254 00:12:34,633 --> 00:12:37,066 - ¡Ahora basta! - ¡Todos afuera, por favor, 255 00:12:37,100 --> 00:12:39,500 - que esta es la escena del crimen. - Posible homicidio. 256 00:12:39,533 --> 00:12:41,600 - ¡Afuera! ¡Todos afuera! - ¡Rápido! 257 00:13:27,366 --> 00:13:28,366 ¡Hola! 258 00:13:30,133 --> 00:13:33,500 Disculpen, ¿hablan inglés? 259 00:13:34,801 --> 00:13:35,701 Inglés, no. 260 00:13:36,133 --> 00:13:37,300 ¿Italiano? 261 00:13:37,333 --> 00:13:38,366 Un poco. 262 00:13:38,733 --> 00:13:40,000 ¿Ruso? 263 00:13:40,300 --> 00:13:41,800 Sí, hablamos ruso. 264 00:13:42,000 --> 00:13:43,366 Lástima que nosotros no. 265 00:13:43,400 --> 00:13:47,266 Oiga, nosotros policía italiana. 266 00:13:47,300 --> 00:13:49,400 Ah, policía italiana. 267 00:13:49,433 --> 00:13:53,266 Sí, buscamos a una persona con muchas denuncias. 268 00:13:53,300 --> 00:13:55,266 No, qué denuncias, que no entiende las denuncias. 269 00:13:55,300 --> 00:13:58,433 Nosotros buscamos una persona femenina muy bella. 270 00:13:58,466 --> 00:14:02,300 Bueno. Sí. Oiga, ¿puede ayudarnos? 271 00:14:02,333 --> 00:14:06,666 ¿Todavía con el inglés? ¡No entiende! ¡Socorro! ¡Socorro! 272 00:14:06,700 --> 00:14:07,733 - Socorro. - Eh. 273 00:14:07,766 --> 00:14:10,266 - No grite así. - Entiendo. 274 00:14:10,300 --> 00:14:11,500 - ¿Sí? - Sí. 275 00:14:11,533 --> 00:14:13,533 - Bien. - Sí. 276 00:14:13,566 --> 00:14:15,533 Esperemos. 277 00:14:18,433 --> 00:14:19,666 Permiso. 278 00:14:27,066 --> 00:14:32,266 {\an8}Son italianos. Buscan a alguien que hable italiano. 279 00:14:32,666 --> 00:14:36,066 {\an8}¿Cómo se llama esa que estaba en Italia, la que cuidaba? 280 00:14:36,166 --> 00:14:39,466 {\an8}- ¿Y yo qué sé? - Bueno, dale, es casi la hora de cenar. 281 00:14:39,666 --> 00:14:42,166 {\an8}Llevémoslos al restaurante donde trabaja... 282 00:14:42,366 --> 00:14:45,266 {\an8}Cómo se llama, Irini, Irena, ella habla italiano. 283 00:14:46,466 --> 00:14:47,366 {\an8}Ahí voy. 284 00:14:47,367 --> 00:14:48,367 {\an8}Muy bien. 285 00:14:48,368 --> 00:14:49,368 {\an8}- Irini. - ¿Sí? 286 00:14:50,066 --> 00:14:52,533 Poquito italiano. En el restaurante. 287 00:14:52,566 --> 00:14:54,300 Esa es una excelente idea. 288 00:14:54,333 --> 00:14:56,466 Sí, efectivamente, así nos traducen, ¿no? 289 00:14:56,500 --> 00:14:58,533 - No, el restaurante decía. - Restaurante. 290 00:14:58,566 --> 00:15:01,066 Bueno, no, también la traductora, 291 00:15:01,100 --> 00:15:03,066 así por lo menos nos dice qué está escrito en el menú... 292 00:15:03,100 --> 00:15:04,466 y no pedimos al azar. 293 00:15:04,500 --> 00:15:06,366 Pero no estamos aquí sólo para comer. 294 00:15:06,400 --> 00:15:08,500 Pero no podemos morir de hambre. 295 00:15:09,100 --> 00:15:10,333 Hola. 296 00:15:10,566 --> 00:15:12,566 - Hola. - Hola. 297 00:15:12,600 --> 00:15:14,200 Donde... 298 00:15:14,233 --> 00:15:16,500 vamos... 299 00:15:16,533 --> 00:15:18,300 - comer. - Comer, ¿ve? - Sí. 300 00:15:18,333 --> 00:15:20,333 - Poco italiano la camarera. - Está bien. 301 00:15:20,366 --> 00:15:22,133 - Vamos. - Sí. 302 00:15:22,166 --> 00:15:24,166 - Comer, él también comer, bueno. - ¿Viste? 303 00:15:34,466 --> 00:15:36,566 ¿Disculpen, qué pasa aquí? 304 00:15:36,600 --> 00:15:38,766 ¿Y tú serías? Si me permites. 305 00:15:38,800 --> 00:15:40,266 Yo sería la sobrina del muerto. 306 00:15:40,300 --> 00:15:42,633 Y yo sería el primo. ¿Por qué cierran la casa? 307 00:15:42,666 --> 00:15:44,366 Porque hay una investigación en curso. 308 00:15:44,400 --> 00:15:47,033 - Pero si se mató. - Ahora investigamos y luego evaluamos. 309 00:15:47,066 --> 00:15:48,066 ¿Y Fuffolo? 310 00:15:48,100 --> 00:15:49,800 - ¿Quién? - ¡El gato de Biri! 311 00:15:50,000 --> 00:15:52,366 - Le tenía cariño. - Espere, ¿Biri quién? 312 00:15:52,400 --> 00:15:54,533 Giovanni Birindelli. ¡El muerto, genio! 313 00:15:54,566 --> 00:15:57,200 No, bajemos el tono, por favor. Somo dos policías. 314 00:15:57,233 --> 00:15:59,766 Estamos trabajando para hacer justicia a su pariente fallecido. 315 00:15:59,800 --> 00:16:02,433 Así que, como mínimo, nos gustaría oír algunos “gracias” y “por favor”. 316 00:16:02,466 --> 00:16:04,766 Entonces te lo digo: ¡Por favor, no cierren la casa, 317 00:16:04,800 --> 00:16:07,533 porque además de mi tío, también el gato morirá de hambre, 318 00:16:07,566 --> 00:16:10,366 porque si está afuera, no entra y si está en la casa, está encerrado! 319 00:16:10,400 --> 00:16:12,066 - ¡Gracias! - ¡Por favor! - ¡Por favor! 320 00:16:12,100 --> 00:16:14,433 Como le dije antes, somos dos autoridades estatales. 321 00:16:14,466 --> 00:16:16,066 ¡No somos cazadores de gatos! 322 00:16:16,100 --> 00:16:19,100 ¡Quizás fuera mejor lo contrario, vista la competencia! 323 00:16:19,133 --> 00:16:21,700 - No, las bromas. Llegaron... - ¡No se atrevan! 324 00:16:21,733 --> 00:16:24,400 - Este tono no nos gusta. - Nos calmamos y comenzamos de nuevo. 325 00:16:24,433 --> 00:16:26,800 - ¡No se atrevan, aquí se abre todo! - ¿Quién se atreve? 326 00:16:27,000 --> 00:16:28,000 ¡Aquí estamos! 327 00:16:34,331 --> 00:16:35,131 {\an8}Por favor. 328 00:16:35,832 --> 00:16:39,032 {\an8}Preparamos un antipasto mixto, 329 00:16:39,033 --> 00:16:41,433 {\an8}quesos, embutidos, rollos envueltos en hojas de parra... 330 00:16:41,434 --> 00:16:43,833 {\an8}y luego traemos carne a las brasas... 331 00:16:43,868 --> 00:16:46,233 No entendí una maldita cosa de lo que dijo, 332 00:16:46,266 --> 00:16:48,433 pero dada la cantidad de palabras debe ser precisamente, 333 00:16:48,466 --> 00:16:49,700 - que estamos en el lugar justo. - Sí. 334 00:16:49,733 --> 00:16:51,133 - ¿Policía? - Sí. 335 00:16:51,166 --> 00:16:52,266 No, no exactamente. 336 00:16:52,300 --> 00:16:55,400 Sí, ¿cómo no exactamente? Sí, policía italiana. 337 00:16:55,433 --> 00:16:58,200 Soy jefe de policía de Pisa. Un pez gordo. 338 00:16:58,233 --> 00:17:00,066 Pez gordo, por eso comer mucho. 339 00:17:00,100 --> 00:17:04,166 No, pero estamos aquí porque debemos arrestar a una criminal peligrosa, 340 00:17:04,200 --> 00:17:06,533 una muchacha, una muchachita muy bonita, 341 00:17:06,566 --> 00:17:09,700 pero también muy peligrosa. 342 00:17:09,733 --> 00:17:12,033 Ya, no son españoles, pero entienden la mímica, ¿no? 343 00:17:12,066 --> 00:17:14,133 {\an8}- ¿Dónde está Irina? - Ahora viene. 344 00:17:17,033 --> 00:17:19,133 {\an8}Irina un poco de italiano. Ahora viene. 345 00:17:21,066 --> 00:17:22,566 - Ahora viene. Ahora viene. - Bien. 346 00:17:22,600 --> 00:17:24,200 - Gracias. - Haga venir también la carne. 347 00:17:24,233 --> 00:17:26,600 ¿Eh? Que acá es toda verdura. 348 00:17:27,133 --> 00:17:29,400 Viene. Viene. Voy. Voy. 349 00:17:29,433 --> 00:17:31,600 Este restaurante es bellísimo. El lugar es magnífico. 350 00:17:31,633 --> 00:17:33,000 ¿Cómo se llama el restaurante? 351 00:17:33,200 --> 00:17:34,200 - Kojoba. - Kojoba. 352 00:17:35,233 --> 00:17:38,233 - Kojoba. ¡me Kojoba! - Mmm. Sí. 353 00:17:38,533 --> 00:17:43,800 El nombre de la criminal que buscamos es Anna Rusic. 354 00:17:44,000 --> 00:17:45,133 - ¿Anna Rusic? - Sí. 355 00:17:45,166 --> 00:17:46,333 Sí, Anna Rusic. 356 00:17:48,266 --> 00:17:49,800 - ¡Ah, Irina! - Por fin. 357 00:17:50,000 --> 00:17:53,033 - ¡Irina! - Poco italiano. Irina poco italiano. 358 00:17:53,066 --> 00:17:54,666 Buen provecho. 359 00:17:54,700 --> 00:17:56,133 - Gracias. - ¿Entonces eres Irina? 360 00:17:56,166 --> 00:17:57,433 - Sí. - ¿Y hablas italiano? 361 00:17:57,466 --> 00:18:00,300 Sí, viví un tiempo en Italia. 362 00:18:00,333 --> 00:18:03,666 Bueno, entonces podrás preguntarles por favor, 363 00:18:03,700 --> 00:18:05,566 si conocen a esta señora aquí. 364 00:18:06,300 --> 00:18:08,400 {\an8}Pregunta si conocen a esa señora. 365 00:18:10,200 --> 00:18:11,200 {\an8}Esta es Anna Muric. 366 00:18:12,200 --> 00:18:13,800 {\an8}Era el cerebro del hampa de toda esta zona... 367 00:18:13,900 --> 00:18:16,400 {\an8}Pero no se lo digas que ahora se come, ¿eh? 368 00:18:18,133 --> 00:18:19,266 ¿Tú la conoces? 369 00:18:19,633 --> 00:18:22,100 No, en persona, no, pero sé quién es. 370 00:18:22,133 --> 00:18:24,366 Es una gran benefactora del pueblo. 371 00:18:24,400 --> 00:18:27,633 Siempre tuvo un buen corazón, Annucia, 372 00:18:27,666 --> 00:18:28,800 además de un buen cul... 373 00:18:29,000 --> 00:18:30,333 - currículo, digamos. - Sí. 374 00:18:30,366 --> 00:18:33,566 No, a decir verdad, hizo cosas muy buenas por la gente del pueblo. 375 00:18:33,600 --> 00:18:34,766 - ¿Viste? - Sí. 376 00:18:34,800 --> 00:18:38,100 ¿Y nunca vuelve por aquí? ¿No tiene una casa? 377 00:18:38,133 --> 00:18:39,566 ¿Quiere que le pregunte a ellos? 378 00:18:39,600 --> 00:18:40,633 - ¡Sí! - ¡eh! 379 00:18:41,333 --> 00:18:44,433 {\an8}Preguntan si no viene más, si tiene una casa aquí. 380 00:18:44,533 --> 00:18:46,233 {\an8}No, sólo la casa de los padres. 381 00:18:46,333 --> 00:18:48,466 - Tiene la casa de los padres. - ¿Y dónde está? 382 00:18:48,500 --> 00:18:49,633 Al final del pueblo. 383 00:18:50,166 --> 00:18:51,333 Está bien, vamos. 384 00:18:51,366 --> 00:18:54,200 No, ¿cómo vamos? ¿Fusco, pero no terminamos de comer? 385 00:18:54,233 --> 00:18:56,266 ¡La carne está buenísima, pero no probó nada! 386 00:18:56,300 --> 00:18:59,166 ¿Pero no entiende que si esta es considerada una benefactora, 387 00:18:59,200 --> 00:19:01,200 - quizás alguno le avisa? - ¿Quién? 388 00:19:01,233 --> 00:19:03,500 No lo sé, por ejemplo, el propietario del restaurante... 389 00:19:03,533 --> 00:19:05,433 - que, qué casualidad, se fue. - ¡Ah! 390 00:19:07,200 --> 00:19:08,200 ¿Se van? 391 00:19:08,233 --> 00:19:09,800 - Sí, enseguida. - Sí, parece que sí. 392 00:19:10,000 --> 00:19:12,566 Yo terminar de comer acá. 393 00:19:12,600 --> 00:19:15,600 Tranquilo, ustedes coman, con calma. ¡Buen provecho! 394 00:19:15,633 --> 00:19:17,566 ¿Pero cómo, Fusco? ¿Ellos sí y nosotros no? 395 00:19:17,600 --> 00:19:20,600 Sí. Por lo que entendí, es mejor que ellos se queden acá... 396 00:19:20,633 --> 00:19:23,000 - y tal vez usted también. - ¿Pero por qué? 397 00:19:23,033 --> 00:19:25,500 No, no, decía, sólo para terminar la comida. 398 00:19:25,533 --> 00:19:28,200 No, no puedo dejarla ir sola solita. 399 00:19:28,233 --> 00:19:30,633 Me llevo de paso sólo este pincho. 400 00:19:30,666 --> 00:19:33,133 lo llevo afuera. Buen provecho. 401 00:19:33,166 --> 00:19:34,566 - Buen provecho. - Gracias. 402 00:19:34,600 --> 00:19:37,200 - ¿Nos acompañas? - Con mucho gusto. 403 00:19:37,233 --> 00:19:38,300 Bien. 404 00:19:38,333 --> 00:19:39,600 Cuidado con ese pincho, 405 00:19:39,633 --> 00:19:41,366 - que si se cae se saca un ojo. - Si me caigo. 406 00:19:41,400 --> 00:19:43,566 ¿Si lo comíamos sentados a la mesa, no era mejor? 407 00:19:43,600 --> 00:19:45,566 - No tenías que preocuparte. - Sí. Claro. 408 00:20:01,100 --> 00:20:03,400 - Estamos subiendo... - Sí, sí. 409 00:20:03,433 --> 00:20:05,800 un poco... la calle es así. 410 00:20:06,000 --> 00:20:07,700 ¡Sí! Está llena de piedritas. 411 00:20:07,733 --> 00:20:10,233 Sí, parece que estamos en Matera. 412 00:20:11,333 --> 00:20:12,633 ¡Ojalá! 413 00:20:30,533 --> 00:20:31,766 ¡Chicas! 414 00:20:34,333 --> 00:20:38,200 Lo que le dije a Carmine sobre la parrilllada era una tontería. 415 00:20:40,800 --> 00:20:43,333 Las dejo libres, ¿todas contentas? 416 00:20:43,366 --> 00:20:45,166 Libres, adelante, vamos. 417 00:20:46,766 --> 00:20:48,166 ¡Todas libres! 418 00:20:49,166 --> 00:20:52,066 Sí, lo sé, se preguntarán: ¿Dónde encontramos algo para comer? 419 00:20:52,100 --> 00:20:54,700 Tienen un bosque, un bosque entero para ustedes, 420 00:20:54,733 --> 00:20:58,500 lleno de hierbas, de arbustos, de posibilidades, ¡adelante! 421 00:20:59,566 --> 00:21:02,666 ¿Cambiar la libertad por... por un puñado de heno? 422 00:21:05,133 --> 00:21:09,566 ¡No, libres! ¡Adelante! ¡Todas libres! 423 00:21:12,800 --> 00:21:14,066 ¡Libres! 424 00:21:26,566 --> 00:21:28,166 Yo no puedo. 425 00:21:35,400 --> 00:21:36,766 No puedo. 426 00:21:40,333 --> 00:21:42,433 No puedo, chicas. 427 00:21:50,233 --> 00:21:54,033 No, señor alcalde. Prácticamente han secuestrado a mi primo. 428 00:21:54,066 --> 00:21:55,633 No entiendo. ¿Pero todavía está vivo? 429 00:21:55,666 --> 00:21:58,300 No, secuestraron el cadáver para hacer la investigación, 430 00:21:58,333 --> 00:21:59,766 la autopsia, ¡qué sé yo! 431 00:21:59,800 --> 00:22:02,500 Bueno, por lo menos esta es menos grave, ¿no? 432 00:22:02,533 --> 00:22:05,700 Resumiendo: No podemos sepultarlo, hacerle un funeral. 433 00:22:05,733 --> 00:22:07,600 Y luego está el drama del pobre Fuffolo. 434 00:22:07,633 --> 00:22:09,300 ¿De F-Fuffo? 435 00:22:09,333 --> 00:22:11,800 El gato de mi tío. Y corre riesgo de morir de hambre. 436 00:22:12,000 --> 00:22:15,000 Ah, este es un problema serio. 437 00:22:15,033 --> 00:22:19,233 Entonces hacemos una cosa: ahora yo voy a la comisaría... 438 00:22:19,266 --> 00:22:20,400 a cantarle cuatro cosas... 439 00:22:20,433 --> 00:22:24,500 y los dejo en compañía de Franca, que ella se ocupa de todo. 440 00:22:24,533 --> 00:22:27,266 Pero en realidad tenía que hacer todo el papeleo de Tari. 441 00:22:27,300 --> 00:22:30,633 Franca, estamos hablando de Fuffolo acá, 442 00:22:30,666 --> 00:22:32,800 nada de michi, michi, guau, guau. 443 00:22:33,000 --> 00:22:37,400 Y repetimos: Prioridad, hipocresía, comercio de votos. 444 00:22:37,433 --> 00:22:42,033 Vamos. Siéntate. No, esa es la silla del alcalde. 445 00:22:42,066 --> 00:22:45,566 Corremos el riesgo de confundir al ciudadano. Siéntate en la banqueta. 446 00:22:45,600 --> 00:22:50,500 ¡Verán en la comisaría qué caos que hago! ¡Verán! 447 00:22:54,233 --> 00:22:56,433 Hagamos así: ahora ustedes vuelvan a su casa... 448 00:22:56,466 --> 00:22:58,066 y luego me traen una foto, 449 00:22:58,100 --> 00:23:00,200 una descripción del gato y nos vemos mañana, ¿eh? 450 00:23:00,233 --> 00:23:02,000 Pero no, la foto ya la tenemos. 451 00:23:02,300 --> 00:23:03,300 ¡Ah! 452 00:23:09,500 --> 00:23:10,500 Buenísimo. 453 00:23:11,766 --> 00:23:15,733 La señora dice que hace años que Anna no vuelve a la casa. 454 00:23:15,766 --> 00:23:17,633 Incluso si el padre está enfermo. 455 00:23:17,666 --> 00:23:20,533 Está muy enfermo. 456 00:23:20,566 --> 00:23:21,566 Mmm... 457 00:23:21,600 --> 00:23:24,100 Gracias, señora. 458 00:23:24,133 --> 00:23:27,300 ¿Puedes preguntarle si puedo usar un segundo el baño? 459 00:23:30,700 --> 00:23:32,000 - Claro. - Gracias. 460 00:23:32,033 --> 00:23:33,200 - Por favor. - Gracias. 461 00:23:33,233 --> 00:23:37,600 Qué lindos cuadros, señora, me gusta mucho el estilo de esta casa. 462 00:23:37,633 --> 00:23:40,766 Es linda, sí. También a mí me gusta. 463 00:23:50,266 --> 00:23:51,366 ¡Pero! 464 00:24:12,500 --> 00:24:16,400 ¿Cuántas veces se los tengo que decir? Estaba afuera cuando murió. 465 00:24:16,433 --> 00:24:18,300 Y puedo probarlo. 466 00:24:19,000 --> 00:24:21,000 Él me dijo que fuera a comprar leche... 467 00:24:21,033 --> 00:24:22,466 - No, porque... - No, no. Después. 468 00:24:22,500 --> 00:24:25,233 ¡Pero sí! Me dijo que fuera a comprarle leche... 469 00:24:25,266 --> 00:24:27,633 - y yo fui a comprar leche. - ¡Siga! 470 00:24:27,666 --> 00:24:30,000 - Continuemos. - Fui al BarLume... 471 00:24:30,033 --> 00:24:31,633 y compré un litro de leche. 472 00:24:31,666 --> 00:24:34,466 Bien, ¿pero por qué al BarLume, que está tan lejos de la casa? 473 00:24:34,500 --> 00:24:38,400 Porque era domingo, los supermercados, tiendas de alimentos, todo cerrado. 474 00:24:38,433 --> 00:24:40,066 - ¿"Cerrado"? - Que no estaba abierto. - Claro. 475 00:24:40,100 --> 00:24:41,500 - Tengo el tique. - Ahh. 476 00:24:42,133 --> 00:24:45,500 ¡Registrados el día y la hora! ¡Mira! 477 00:24:45,533 --> 00:24:47,733 - "Muy bien", esto lo tenemos nosotros. - ¡Mira! 478 00:24:47,766 --> 00:24:48,733 Gracias. 479 00:24:48,766 --> 00:24:50,033 ¿Ahora me puedo ir? 480 00:24:50,066 --> 00:24:52,233 Con que no vaya a comprar leche. 481 00:24:52,266 --> 00:24:54,200 ¡Me dijo él que fuera a comprar leche! 482 00:24:54,233 --> 00:24:55,566 - ¡Sí, sí! Gracias. - Me equivoqué yo. 483 00:24:55,600 --> 00:24:57,600 - Gracias por la colaboración. - Discúlpeme. 484 00:24:57,633 --> 00:25:00,200 Por favor, no se aleje de Pineta. 485 00:25:00,233 --> 00:25:02,766 - Deje el teléfono encendido, que podemos llamarla. - Exacto. 486 00:25:02,800 --> 00:25:04,033 - Adiós. - Gracias. 487 00:25:08,266 --> 00:25:10,333 Bien. 488 00:25:10,366 --> 00:25:13,166 - Acá está. Ahora tenemos que llamar a Birindelli. 489 00:25:13,200 --> 00:25:15,533 - Lo sé. Ya estoy nervioso. - Sí, ¿eh? 490 00:25:15,566 --> 00:25:16,533 - ¿Llamas tú? - ¿Yo? 491 00:25:16,566 --> 00:25:17,566 - Sí. - No. Eh... 492 00:25:17,600 --> 00:25:19,066 Piedra, papel o tijera. ¿Eh? 493 00:25:19,100 --> 00:25:20,700 - Piedra. papel o tijera. Vamos. - Vamos. 494 00:25:20,733 --> 00:25:23,366 - Piedra, papel, tijera. - Está bien. 495 00:25:23,400 --> 00:25:25,733 - Piedra, papel, tijera. - Espera. 496 00:25:25,766 --> 00:25:28,800 - Piedra, papel, tijera. - ¡Bueno, basta! ¡Llama tú! 497 00:25:29,000 --> 00:25:31,733 - No, no. - ¿Yo? El grado. Llama tú. 498 00:25:31,766 --> 00:25:34,300 - También porque eres bueno. - Sí, cuando te conviene. 499 00:25:34,333 --> 00:25:37,033 - Ponlo en altavoz. - Sí, llamo en altavoz. 500 00:25:37,066 --> 00:25:38,133 - Y mantente relajado. - Sí. 501 00:25:38,166 --> 00:25:39,766 - Es decir: respira... - ¡Me pones nervioso así! - Sí. 502 00:25:39,800 --> 00:25:41,033 - Disculpa. - Es peor. 503 00:25:43,766 --> 00:25:46,666 - ¿Hola? - ¿Es GianCarlo Birindelli? 504 00:25:46,700 --> 00:25:49,766 - Sí, soy yo. ¿Quién habla? - Es la comisaría de Pineta. 505 00:25:49,800 --> 00:25:50,800 ¡De nuevo! 506 00:25:51,300 --> 00:25:53,600 Sí, de nuevo, pero con una buena noticia: 507 00:25:53,633 --> 00:25:55,000 estamos aquí para decirle que, 508 00:25:55,033 --> 00:25:57,666 después de una larga persecución afuera de la casa de su primo... 509 00:25:57,700 --> 00:26:02,100 - ¡Fuffolo! ¡Fuffolo! - ¡Fuffolo! ¡Fuffolo! 510 00:26:02,133 --> 00:26:04,100 Doy la vuelta. 511 00:26:04,133 --> 00:26:05,266 ¡Quieto! ¡Bloquéalo! 512 00:26:05,300 --> 00:26:06,633 ¡Fuffolo! ¡Fuffolo! 513 00:26:06,666 --> 00:26:08,700 Buen... bueno. 514 00:26:11,433 --> 00:26:12,633 ¡Muy bien! 515 00:26:13,200 --> 00:26:14,433 y encontramos el gato, 516 00:26:14,466 --> 00:26:16,233 lo atrapamos y está aquí con nosotros. 517 00:26:16,266 --> 00:26:18,566 Ahora, el procedimiento indica que debemos dejarlo en custodia... 518 00:26:18,600 --> 00:26:20,066 y usted puede pasar a recuperarlo... 519 00:26:20,100 --> 00:26:22,400 y pagar por todos los días que estará allí. 520 00:26:22,433 --> 00:26:24,033 ¿Pero de qué gato me habla? 521 00:26:24,066 --> 00:26:26,100 - ¿Cómo de qué gato hablo? - Fuffolo. 522 00:26:26,133 --> 00:26:28,333 ¡Fuffolo, a quien Birindelli le tenía tanto cariño! 523 00:26:28,366 --> 00:26:31,366 - ¡No! Fuffolo está aquí con nosotros. - ¿Cómo allí con ustedes? 524 00:26:31,400 --> 00:26:33,400 Sí, lo encontramos hace una par de horas, 525 00:26:33,433 --> 00:26:35,433 ahora está en el jardín comiendo su alimento. 526 00:26:35,466 --> 00:26:39,000 - Disculpe... - Entonces no nos volvamos a ver ni a hablarnos, ¿Está bien? 527 00:26:41,666 --> 00:26:44,233 ¿Est... y este quién es? ¿Quién eres? 528 00:26:44,800 --> 00:26:47,500 ¿No eres Fuffolo? 529 00:26:57,766 --> 00:26:59,233 Disculpa, Foschina, ¿qué haces? 530 00:26:59,266 --> 00:27:01,666 Trato de salvar a una criatura indefensa. 531 00:27:01,700 --> 00:27:04,266 Pero no lo pegues justo en la puerta del bar. 532 00:27:04,300 --> 00:27:06,566 ¿Y te preocupas por la puerta del bar? 533 00:27:06,600 --> 00:27:08,733 Bueno, no es que te estamos diciendo que no lo pegues, 534 00:27:08,766 --> 00:27:10,733 - pero podemos ponerlo adentro. - ¡No! 535 00:27:10,766 --> 00:27:13,466 - Adentro se ve menos. - Recuérdalo. - Estas no valen nada. 536 00:27:13,500 --> 00:27:15,033 - ¿Entendido? - A propósito, ustedes. 537 00:27:15,066 --> 00:27:16,100 ¿Qué pasa ahora? 538 00:27:16,133 --> 00:27:19,233 En vez de hacer que una criatura adquiera el vicio del juego, 539 00:27:19,266 --> 00:27:22,200 vayan a pegar estos por el pueblo, 540 00:27:22,233 --> 00:27:24,300 que es mejor. Ahí están. 541 00:27:24,633 --> 00:27:26,366 - ¿Pero qué tenemos que ver nosotros? - Claro. 542 00:27:26,400 --> 00:27:28,566 ¡La culpa es de ustedes si el gato no aparece! 543 00:27:28,600 --> 00:27:31,033 - Ahora es culpa nuestra. - ¡Sí! Culpa de ustedes. 544 00:27:31,066 --> 00:27:32,600 Porque si fueran menos... 545 00:27:33,166 --> 00:27:37,300 mierda, Gino no se habría escapado a las Seychelles... 546 00:27:37,633 --> 00:27:40,466 Yo no no habría buscado un gato para hacermecompañía... 547 00:27:40,500 --> 00:27:42,600 ¡y ahora el gato no habría desaparecido! 548 00:27:42,633 --> 00:27:48,566 Foschina tu discurso me parece un poco retorcido, ¿sabes? 549 00:27:48,600 --> 00:27:52,100 - De cualquier modo... - ¡No te atrevas! ¡Te veo, eh! 550 00:27:52,133 --> 00:27:54,166 ¿Pero estás en combinación con los secuestradores? 551 00:27:54,200 --> 00:27:56,433 - ¡Qué secuestradores! - Se habrá perdido, vamos. 552 00:27:56,466 --> 00:27:58,033 Sabes cómo son los gatos, ¿no? 553 00:27:58,066 --> 00:28:00,366 - Disculpe, señora, ¿perdió el gato? - Sí. 554 00:28:00,400 --> 00:28:02,400 - ¿Usted dónde vive? - En Via Dussol. 555 00:28:02,433 --> 00:28:04,700 Me parece que fueron esos dos policías. 556 00:28:04,733 --> 00:28:06,033 - ¿Qué dice? - ¿Quiénes? 557 00:28:06,066 --> 00:28:07,700 Porque buscaban el gato de Birindelli, 558 00:28:07,733 --> 00:28:10,666 - ¿no será que los intercambiaron? - Señorita, disculpe, 559 00:28:10,700 --> 00:28:13,533 escuché lo que dijo. ¿Por casualidad, eran... 560 00:28:13,566 --> 00:28:17,266 dos agentes, uno lo contrario de flaco y el otro lo contrario de despierto? 561 00:28:17,300 --> 00:28:18,466 Sí, me parece que sí. 562 00:28:18,500 --> 00:28:21,066 Porque estaba de servicio, de guardia en la Misericordia, 563 00:28:21,100 --> 00:28:24,000 - y no hicieron nada. - Cioni y Govoni. 564 00:28:24,033 --> 00:28:28,000 ¡El día que hagan una bien, me pongo a dieta! 565 00:28:28,033 --> 00:28:31,400 Y si se meten en lío por un gato, imagínense con Birindelli. 566 00:28:31,433 --> 00:28:33,266 Pero claro. Que sea un suicidio, 567 00:28:33,300 --> 00:28:35,300 a mí me parece muy, pero muy extraño. 568 00:28:35,333 --> 00:28:39,033 Es decir que tenemos un asesino suelto por el pueblo, ¿entienden? 569 00:28:39,066 --> 00:28:42,233 Y si los que tienen que atraparlo son esos dos genios investigadores, 570 00:28:42,266 --> 00:28:45,433 ese tiene tiempo de alcanzar a Rimediotti en las Seychelles a nado. 571 00:28:45,466 --> 00:28:48,633 - ¿Entienden? Ahora, escúchame, ¿cómo llamamos a esta, Ampelino? 572 00:28:48,666 --> 00:28:50,166 - Cargas. - ¡Cargas, muy bien! 573 00:28:50,200 --> 00:28:52,066 - ¿Y cuánto vale el rey? - Cuatro. 574 00:28:52,100 --> 00:28:54,066 - ¿Y estas cómo se llaman? - Descarte. 575 00:28:54,100 --> 00:28:56,300 - Y valen poco. ¡Dame los cinco! - Muy bien. 576 00:28:56,333 --> 00:28:58,033 ¡Verdaderamente muy bueno! 577 00:28:59,066 --> 00:29:02,300 Entonces, ¿qué cosa no es este lugar? ¡Mira! 578 00:29:02,333 --> 00:29:04,333 Es muy lindo, pero... 579 00:29:04,366 --> 00:29:07,566 No, pero nada. Ahora tú lo ves así, no, 580 00:29:07,600 --> 00:29:12,300 pero tienes que imaginarte todos estos árboles, por ejemplo, fuera, ¿no? 581 00:29:13,533 --> 00:29:17,200 Y luego levantamos una hermosa estructura de dos pisos, 582 00:29:17,233 --> 00:29:18,366 una linda construcción. 583 00:29:18,400 --> 00:29:21,233 Sí, Pero Paolo, quién sabe cuántos permisos se necesitan. 584 00:29:21,266 --> 00:29:23,133 Se necesitan, sí, sí, en efecto. 585 00:29:23,566 --> 00:29:26,366 Sé que el permiso lo debería dar el alcalde, 586 00:29:26,400 --> 00:29:30,300 que me dicen que es una persona intransigente y difícil, 587 00:29:30,633 --> 00:29:33,333 pero se da el caso de que el alcalde soy yo, por eso... 588 00:29:34,166 --> 00:29:36,266 Susanita, ten confianza. 589 00:29:36,300 --> 00:29:41,600 Tú te metes por un resquicio, vienes a ser algo entre socia y testaferro. 590 00:29:42,133 --> 00:29:45,533 Y luego podemos hacer, qué sé yo, un restaurante, ¿no? 591 00:29:45,566 --> 00:29:47,533 Que el mar te da apetito. 592 00:29:47,566 --> 00:29:50,000 Y, si se desea, dos habitaciones arriba, 593 00:29:50,033 --> 00:29:52,800 porque dicen que el mar es también afrodisíaco, ¿no? 594 00:29:53,000 --> 00:29:55,733 Pero no sé, Paolo. ¿Estás seguro? 595 00:29:57,166 --> 00:30:00,600 Mira, ¿me permites? Yo soy un poco psicólogo de las mujeres, 596 00:30:00,633 --> 00:30:03,666 me gusta entrar en sus pensamientos. Creo entender... 597 00:30:04,466 --> 00:30:07,166 - que es la arena lo que no te gusta, ¿verdad? - No lo sé. 598 00:30:07,500 --> 00:30:11,466 Sí, todos esos granitos. Granitos que se te meten por todos lados, ¿no? 599 00:30:11,500 --> 00:30:15,533 Malditos granitos, pero nosotros hacemos todo cemento, ¿entiendes? 600 00:30:15,566 --> 00:30:18,600 Hasta el ingreso al mar, escalera y listo. 601 00:30:19,133 --> 00:30:22,733 E imagina cuando tú y yo estemos acá, 602 00:30:23,333 --> 00:30:26,433 frente a un romántico crepúsculo. 603 00:30:26,466 --> 00:30:28,333 - Perdóname. - Sí. 604 00:30:28,633 --> 00:30:32,266 Ah, el teléfono. Sí, yo también tengo unas llamadas... 605 00:30:32,733 --> 00:30:34,133 - ¿Hola? - Hola, 606 00:30:34,166 --> 00:30:35,633 Soy Biagini. El plomero. 607 00:30:35,666 --> 00:30:37,033 ¿Aquí no me abre nadie? 608 00:30:37,066 --> 00:30:39,133 - ¿No está Jonathan? - ¿Y quién es? 609 00:30:39,166 --> 00:30:41,300 - Mi novio. - Aquí no hay ningún Jonathan. 610 00:30:41,333 --> 00:30:44,566 Y la puerta está cerrada. Y no se abre, no hay manera. 611 00:30:44,600 --> 00:30:47,166 Y yo tengo mucho que hacer, ¡eh! 612 00:30:47,200 --> 00:30:49,233 - ¡Socorro! - Espera. Espera un momento. 613 00:30:49,266 --> 00:30:51,433 - Espera. - ¡Se cerró la puerta del baño! 614 00:30:51,466 --> 00:30:53,766 Hay uno que grita que se cerró la puerta del baño. 615 00:30:53,800 --> 00:30:57,633 - ¿Usted tiene la llave? - Sí, sí, la tengo. Voy, voy. 616 00:30:58,466 --> 00:31:01,800 Perdóname, Pablo. Mi novio es un imbécil. 617 00:31:02,000 --> 00:31:03,733 Me lo imaginaba, ¿sabes? 618 00:31:03,766 --> 00:31:08,600 Porque al mirarte, me pareces una mujer que tiene una cierta, discúlpame... 619 00:31:08,633 --> 00:31:11,300 carencia de afecto. Un poco de calor humano. 620 00:31:17,200 --> 00:31:19,700 Hazme saber lo que sea, no nos comportemos como siempre... 621 00:31:19,733 --> 00:31:21,433 - ¡Aquí tienen! - ¡Oh, aquí está! 622 00:31:21,466 --> 00:31:23,100 - Bien. - Entonces... 623 00:31:24,166 --> 00:31:27,133 No, no, no. Tranquilo. Tranquilo. Yo invito. 624 00:31:27,166 --> 00:31:29,400 - Gracias, Marchino. - Bien, cariño. - Gracias a ustedes. 625 00:31:29,433 --> 00:31:31,400 De hecho quería decirles que estoy trabajando como un loco. 626 00:31:31,433 --> 00:31:33,633 Estoy en plena creatividad, es decir, estoy aquí en el bar, pero... 627 00:31:33,666 --> 00:31:36,600 tengo en la cabeza un temazo que quería hacerles escuchar... 628 00:31:36,633 --> 00:31:40,000 - Escucha, Marchino, toma una silla y siéntate. - Sí. 629 00:31:43,733 --> 00:31:46,100 Ahora, los temas van y vienen. Pero... 630 00:31:46,133 --> 00:31:48,666 ¡deben ser más crudos, más malvados, Marchino! 631 00:31:48,700 --> 00:31:51,466 Te lo dijimos. Hay que caer con fuerza y sin piedad. 632 00:31:51,500 --> 00:31:54,166 - ¡Y tienes una cara, Marchino! - ¿Por qué? ¿Qué cara tengo? 633 00:31:54,200 --> 00:31:57,600 Amable, limpita, pareces el clásico chico bueno. ¡Un pelotazo! 634 00:31:58,100 --> 00:31:59,766 - ¿Te hicieron una denuncia? - ¿Eh? 635 00:31:59,800 --> 00:32:02,466 - ¿Te hiciste la selfie mientras le pegabas a uno? - No. 636 00:32:02,500 --> 00:32:04,200 A los que cantan trap, hay que creerles, 637 00:32:04,233 --> 00:32:07,133 se necesita sentir el hedor de la calle, de la sangre. 638 00:32:07,166 --> 00:32:10,333 ¡Si te hacen la prueba de la parafina, tiene que salir la pólvora del disparo! 639 00:32:10,366 --> 00:32:12,300 Si tuvieses por lo menos una fea cicatriz. 640 00:32:12,333 --> 00:32:13,566 O un tatuaje. 641 00:32:13,600 --> 00:32:16,366 - No, no. Quiero hacerme un tatuaje. - Mmm. 642 00:32:16,400 --> 00:32:19,466 Mi animal preferido, el delfín, aquí en la espalda. 643 00:32:19,500 --> 00:32:21,700 Un delfín, sí. Hazte un pitufo ahora. 644 00:32:21,733 --> 00:32:24,100 ¡Al menos en la escuela primaria habrás enganchado a alguno! 645 00:32:24,133 --> 00:32:28,200 ¡Debe ser algo duro, feo, mala! Una calavera,... 646 00:32:28,233 --> 00:32:29,300 o una mujer desnuda. 647 00:32:29,700 --> 00:32:31,300 ¿Pero no piensas en nada más? 648 00:32:31,333 --> 00:32:34,300 Lo digo en serio: o es violencia, o es sexo audaz. 649 00:32:34,333 --> 00:32:36,566 Este es el lenguaje del trapper contemporáneo. 650 00:32:36,600 --> 00:32:39,166 ¡Ah, es verdad! ¿Entonces, si te lleno de golpes, 651 00:32:39,200 --> 00:32:40,566 dejas de acostarte con mujeres por ahí? 652 00:32:40,600 --> 00:32:43,133 ¡Oh, Chantina, di lo que quieras! ¿Pero qué debe pensar marchino? 653 00:32:43,166 --> 00:32:44,166 ¿Que haces cagadas? 654 00:32:44,466 --> 00:32:47,800 Bueno, de todos modos, debes hacerte un tatuaje, basta de charla. 655 00:32:48,000 --> 00:32:51,033 ¡Bien! Me hago algo en japonés en la espalda. 656 00:32:51,066 --> 00:32:52,400 ¿Y quién lo ve la espalda? 657 00:32:52,433 --> 00:32:54,566 ¡Los trappers de verdad, se lo hacen en la cara, Marchino! 658 00:32:54,600 --> 00:32:56,766 Bien, querida. ¡Debes hacerte un buen tatuaje en la frente! 659 00:32:56,800 --> 00:32:59,166 No, muchachos, vamos, en la cara no, ¿Qué es eso, eh? 660 00:32:59,200 --> 00:33:01,733 - Oh, Marchino, ¿tú crees que alcanza con el talento? - ¡No, no! 661 00:33:01,766 --> 00:33:03,733 Tienes razón, la competencia es mucha. Pero... 662 00:33:03,766 --> 00:33:06,133 ¿sabes cuántas canciones nuevas salen cada viernes en Italia? 663 00:33:06,166 --> 00:33:07,466 - ¡7.000! - ¡Son muchas! 664 00:33:09,400 --> 00:33:12,133 Bueno, bueno. Y... 665 00:33:13,333 --> 00:33:14,400 lo pienso. 666 00:33:14,433 --> 00:33:16,100 Sí, pero no lo pienses demasiado, 667 00:33:16,133 --> 00:33:18,533 porque los auténticos hacen las cosas por instinto, 668 00:33:18,566 --> 00:33:21,033 - Hacen las cosas con las entrañas. - Con las entrañas. 669 00:33:21,633 --> 00:33:23,566 - ¡Ánimo! - Bueno. Bueno. 670 00:33:23,800 --> 00:33:25,033 Mientras lo piensas, 671 00:33:25,066 --> 00:33:27,066 nos traes otra vuelta, porque ya lo terminé. 672 00:33:27,100 --> 00:33:28,333 - Sí, enseguida. Voy. - ¡Vamos! 673 00:33:29,400 --> 00:33:30,500 ¿Lo logrará? 674 00:33:33,133 --> 00:33:34,466 Lo pienso, ¿eh? 675 00:33:34,500 --> 00:33:35,500 ¡Eh! 676 00:34:07,800 --> 00:34:10,633 ¡Maldición, Vittoria! 677 00:34:11,366 --> 00:34:13,133 ¡Me asustaste! 678 00:34:13,166 --> 00:34:16,233 - ¿Pero cómo? ¿Estaba durmiendo también? - No, tranquila. No, imagínate. 679 00:34:16,266 --> 00:34:18,633 ¿Cómo es posible? Le digo que tengo que descansar un segundo, 680 00:34:18,666 --> 00:34:20,433 que tiene que continuar vigilando la casa, 681 00:34:20,466 --> 00:34:23,400 para ver si hay movimientos extraños, ¿y qué hace? ¿Duerme? 682 00:34:23,433 --> 00:34:27,200 Me quedé dormido por un momento, todos estamos cansados, ¿no? 683 00:34:27,233 --> 00:34:30,700 Y quizás Annucia no está, como dice Irina. 684 00:34:30,733 --> 00:34:34,066 Encontré unos rastros en el baño que me hacen pensar lo contrario. 685 00:34:34,100 --> 00:34:35,366 ¿Ropa interior? 686 00:34:38,566 --> 00:34:41,566 Y no confiaré en lo que digan Irina y la madre. 687 00:34:42,533 --> 00:34:45,266 Este pueblo está a favor de Anna y en contra de nosotros. 688 00:34:45,300 --> 00:34:48,333 Pero de hecho, este "Goran", cómo diablos se llama este país, 689 00:34:48,366 --> 00:34:49,600 no me convence. ¡No! 690 00:34:49,633 --> 00:34:51,500 - ¿Ahora se dio cuenta? - No, mira. 691 00:34:51,533 --> 00:34:55,133 Con la llegada de la noche, me vino una especie de percepción. 692 00:34:55,166 --> 00:34:56,533 Intuición. 693 00:34:56,566 --> 00:34:58,333 Sí, una intuición que me dice... 694 00:34:58,366 --> 00:35:01,466 que quizás lo mejor, es que busquemos un buen hotel, ¿eh? 695 00:35:01,500 --> 00:35:03,666 Para estar más tranquilos, tranquilos. 696 00:35:03,700 --> 00:35:06,766 Tomamos una una linda habitacioón y dormimos juntos usted y yo. 697 00:35:06,800 --> 00:35:09,200 ¿Pero no estaba tan enamorado de Anna Rusic? 698 00:35:09,633 --> 00:35:10,633 - ¿Ahora va... - ¿Eh? 699 00:35:10,666 --> 00:35:14,400 desenterrar, a pescar en el río turbulento? ¿Y usted, entonces? 700 00:35:14,433 --> 00:35:16,733 ¿No estaba tan enamorada de Rusic? 701 00:35:17,333 --> 00:35:20,000 Tal vez podría ser una buena ocasión... 702 00:35:20,033 --> 00:35:22,466 para consolarnos mutuamente. 703 00:35:22,500 --> 00:35:24,433 ¡Quieto! Está saliendo la madre de Rusic. 704 00:35:24,466 --> 00:35:27,033 - ¿Adónde va a esta hora? - ¿A comprar tabaco? 705 00:35:27,066 --> 00:35:29,100 - Pero qué tabaco. - ¡Oh, acá fuman! 706 00:35:29,133 --> 00:35:31,400 Quizás vaya donde Anna está escondida. La sigo. 707 00:35:31,433 --> 00:35:32,800 - Entonces voy yo también. - ¡No! 708 00:35:33,000 --> 00:35:35,466 - Debe quedarse a vigilar la casa. - ¿Por qué? 709 00:35:35,500 --> 00:35:37,700 ¡Porque sí. Porque sí! No se duerma. 710 00:35:37,733 --> 00:35:40,100 ¿Tengo que vigilar? ¡Entonces vigilo! 711 00:35:40,733 --> 00:35:44,066 Si era para vigilar, sería el director. 712 00:36:28,366 --> 00:36:30,500 ¿No te estás agrandando un poco demasiado? 713 00:36:30,533 --> 00:36:32,700 Bueno, en ausencia de Fusco, el grado... 714 00:36:33,433 --> 00:36:35,433 ¿Pero quieres comparar mi relación con Vittoria? 715 00:36:35,466 --> 00:36:38,766 ¿Y la mía con el jefe de policía? Es siempre una cuestión de grados. 716 00:36:38,800 --> 00:36:39,766 De grados... 717 00:36:39,800 --> 00:36:42,233 - ¡Pedazos de mierda! - ¿Eh? 718 00:36:42,266 --> 00:36:44,800 - ¡Desacato a un oficial de policía! - ¿Pero qué desacato? 719 00:36:45,000 --> 00:36:47,600 ¡Tranquilo, Marchino! 720 00:36:47,633 --> 00:36:50,433 - ¡Quiero un día en la cárcel! - ¿Todavía con esa historia? 721 00:36:50,466 --> 00:36:52,800 - ¡Esto es algo serio! - ¡No! Igual no te arrestamos. 722 00:36:53,000 --> 00:36:54,433 - ¿Entendido? - ¡Entonces te pego! 723 00:36:54,466 --> 00:36:56,300 ¡Pero basta! vete a la... 724 00:36:56,333 --> 00:36:58,466 - Es el médico forense. - ¡Entonces le pego a el también! 725 00:36:58,500 --> 00:37:00,166 ¡No,no,no! 726 00:37:00,200 --> 00:37:03,500 - Es un caso verdadero. - Vete a trabajar al BarLume, ve. 727 00:37:03,533 --> 00:37:06,533 ¡Son una mierda! Me voy, está bien. Entiendo. 728 00:37:06,566 --> 00:37:10,000 - Disculpe, pero... - ¿Fusco no está? 729 00:37:10,033 --> 00:37:11,566 No, está en misi... 730 00:37:11,600 --> 00:37:13,100 - Está de vacaciones. - Vacaciones. 731 00:37:13,133 --> 00:37:14,566 Pero puede decirnos todo a nosotros. Por favor. 732 00:37:15,300 --> 00:37:16,400 ¿A ustedes les digo? 733 00:37:16,433 --> 00:37:18,066 Claro. Por favor. 734 00:37:24,433 --> 00:37:25,433 ¿Seguro? 735 00:37:25,466 --> 00:37:28,366 Pero claro. Somos la máxima autoridad en este momento. 736 00:37:29,500 --> 00:37:30,500 Entonces... 737 00:37:31,500 --> 00:37:34,033 Como ya lo habían planteado las enfermeras en el lugar, 738 00:37:34,066 --> 00:37:37,566 La muerte se debió a una forma grave de alergia... 739 00:37:38,266 --> 00:37:40,333 a las dosis de psicofármacos encontrados. 740 00:37:40,366 --> 00:37:42,600 - Mmm. - Dosis, sin duda, excesivas. 741 00:37:42,633 --> 00:37:45,366 ¿Entonces habría muerto lo mismo sin la reacción alérgica? 742 00:37:45,400 --> 00:37:47,766 Exacto, sólo en un tiempo más largo. 743 00:37:47,800 --> 00:37:51,466 En cambio, al sobrevenir el engrosamiento de la glándula, 744 00:37:51,500 --> 00:37:55,100 la muerte ocurrió en menos de veinte minutos, 745 00:37:55,133 --> 00:37:59,766 precisamente entre las 11:30 y las 12:30 de la mañana. 746 00:38:01,466 --> 00:38:05,433 No, disculpe. Disculpe un momento. ¿Buscas el tique? 747 00:38:05,800 --> 00:38:10,266 El tiquet del BarLume que nos trajo la cuidadora decía... 748 00:38:11,000 --> 00:38:12,433 ¿... 10:59? 749 00:38:13,500 --> 00:38:15,000 - Precisamente. - ¡Eh! 750 00:38:16,733 --> 00:38:18,233 ¿Pero será que Dominga... 751 00:38:18,266 --> 00:38:21,000 con este tique quería crearse una coartada torpe? 752 00:38:21,033 --> 00:38:23,133 Porque fue al BarLume a comprar leche, 753 00:38:23,166 --> 00:38:25,266 para tener testigos y una prueba. 754 00:38:25,300 --> 00:38:27,166 Y luego volvió a la casa y lo mató. 755 00:38:27,200 --> 00:38:29,000 ¿Eh? ¿Fue así? 756 00:38:30,033 --> 00:38:31,500 Podría haber sido así. 757 00:38:31,533 --> 00:38:34,033 ¿Y yo qué sé? Los agentes de policía son ustedes. 758 00:38:34,066 --> 00:38:35,533 - Correcto. - Agentes seleccionados. 759 00:38:35,566 --> 00:38:39,633 Por el destino. Que nos puso en el lugar justo, en el momento justo. 760 00:38:43,200 --> 00:38:46,200 Eh, eh, eh, los grados. 761 00:38:47,233 --> 00:38:49,100 Bueno, los grados. 762 00:38:49,433 --> 00:38:50,466 Fírmalo. 763 00:38:50,500 --> 00:38:52,533 - ¿Hola? - Soy el notario Aloisi. 764 00:38:52,566 --> 00:38:55,000 - Ah, buen día. - ¡Buen día, las pelotas! 765 00:38:55,033 --> 00:38:57,200 ¿Ustedes son los que se ocupan de la muerte de Birindelli? 766 00:38:57,233 --> 00:38:59,133 Sí, sí, en curso también en este... 767 00:38:59,166 --> 00:39:00,566 ¡Entonces traten de venir enseguida, 768 00:39:00,600 --> 00:39:03,200 porque esto es un caos con los familiares del muerto! 769 00:39:03,233 --> 00:39:05,066 - Sí, pero estábamos... - ¡Vamos! 770 00:39:05,100 --> 00:39:07,600 ¡Vamos, vengan sin tanta charla! 771 00:39:07,633 --> 00:39:08,733 Claro. 772 00:39:10,200 --> 00:39:12,200 Tenemos que ir. Gracias. 773 00:39:12,233 --> 00:39:15,033 Es Aloisi que llamó por esa historia. 774 00:39:15,066 --> 00:39:16,666 ¿Todavía la historia del gato? No. 775 00:39:17,300 --> 00:39:18,300 Lo sé. 776 00:39:44,266 --> 00:39:45,300 ¿Café? 777 00:39:47,533 --> 00:39:49,633 - ¿Café? - ¿Café? 778 00:39:51,633 --> 00:39:53,200 ¡Gracias! 779 00:39:53,800 --> 00:39:57,800 ¡Qué gentileza! Mire, justo lo que necesitaba. 780 00:39:58,000 --> 00:39:59,533 Un buen café. 781 00:40:01,100 --> 00:40:03,466 Mmmm. Mmmm. 782 00:40:04,433 --> 00:40:05,433 Eh... 783 00:40:07,100 --> 00:40:09,066 No... es... 784 00:40:09,733 --> 00:40:10,733 ¿Qué? 785 00:40:10,766 --> 00:40:12,766 {\an8}¿Armas? 786 00:40:12,800 --> 00:40:14,233 ¿Armas? ¿Ah, la pistola? 787 00:40:14,266 --> 00:40:15,733 - ¡Eh! - Yo no... 788 00:40:15,766 --> 00:40:18,500 no tengo, no tengo pistola. No porto armas. 789 00:40:18,533 --> 00:40:20,633 Fui ministro del interior. 790 00:40:20,666 --> 00:40:24,800 No, portar armas sería degradante, de mal gusto. 791 00:40:26,533 --> 00:40:29,333 ¡Ah! Sorpresita. ¡Hey! 792 00:40:29,366 --> 00:40:32,133 Quieta. Quieta. Dame acá esa pistola. 793 00:40:32,166 --> 00:40:34,733 ¡Déjala aquí! ¡Manos arriba! ¡Arriba las manos! 794 00:40:34,766 --> 00:40:38,633 Eso. Más alto. Vamos a casa, ¿eh? De Annucia. 795 00:40:38,666 --> 00:40:43,500 Vamos a casa. ¡Vamos, ángel del hogar! 796 00:40:44,166 --> 00:40:47,500 ¡Vamos, vamos, camina! ¡Maldición! 797 00:40:51,266 --> 00:40:54,266 - ¡Oh! ¡Llegaron, gracias a Dios! - ¿Pero qué pasó? 798 00:40:54,300 --> 00:40:56,200 Cuando los familiares descubrieron... 799 00:40:56,233 --> 00:40:58,300 que Birindelli había cambiado el testamento... 800 00:40:58,333 --> 00:41:01,000 y le había dejado todo a esta cuidadora colombiana, 801 00:41:01,033 --> 00:41:03,033 perdieron completamente la cabeza. 802 00:41:03,066 --> 00:41:04,733 - Y bien merecido lo tienen esos malditos amantes de los gatos. - ¡Eh! 803 00:41:04,766 --> 00:41:06,666 ¡Vengan! Yo no podría siquiera quedarme. 804 00:41:06,700 --> 00:41:09,566 - Bueno. ¿Cuánto hace que lo cambió? - Ni siquiera hace un mes. 805 00:41:09,600 --> 00:41:12,233 - Aquí hay gato encerrado. - Hola. Sí. 806 00:41:12,266 --> 00:41:15,300 El problema es que la sobrina se encerró allí adentro, 807 00:41:15,333 --> 00:41:16,566 con el testamento, 808 00:41:16,600 --> 00:41:19,166 y amenaza con romperlo y tirarlo al inodoro. 809 00:41:19,200 --> 00:41:21,700 - ¡Vamos! ¡Intenten hacer algo! - ¡Sí! ¿Nos encargamos nosotros! 810 00:41:22,800 --> 00:41:24,500 ¡Abra inmediatamente la puerta! 811 00:41:24,533 --> 00:41:26,700 Mire que romper un testamento es un delito. 812 00:41:26,733 --> 00:41:29,333 - ¿Y matar a una persona no? - ¡Eso también! 813 00:41:29,366 --> 00:41:31,566 - Entonces vayan a arrestar a Dominga. - ¡Tiene razón! 814 00:41:31,600 --> 00:41:34,233 - ¡Eso es lo que es, una asesina! - Ahora que estamos investigando... 815 00:41:34,266 --> 00:41:36,100 - no se quejan más, ¿eh? - No, no. 816 00:41:36,133 --> 00:41:37,600 ¡Me quejo porque están investigando mal! 817 00:41:37,633 --> 00:41:39,800 - ¡Ahh! - Hasta atraparon al gato equivocado. 818 00:41:40,000 --> 00:41:42,200 Era fácil de equivocarse, no era tan simple. 819 00:41:42,233 --> 00:41:44,266 ¿Los asesinos? ¿Cuándo los atrapan? 820 00:41:44,300 --> 00:41:46,133 ¡Tranquilos! ¡Tranquilos! 821 00:41:46,166 --> 00:41:48,566 Que yo estoy aquí por contrato, digamos, 822 00:41:48,600 --> 00:41:51,200 - y si viene la policía, la de verdad... - ¿La de verdad? 823 00:41:51,233 --> 00:41:55,366 ¡Ahora Basta! ¡No soporto más esta actitud! ¡Todos callados! 824 00:41:55,700 --> 00:41:56,700 ¡Shh! 825 00:41:58,400 --> 00:42:00,366 - ¡Govoni! - ¡Cioni! 826 00:42:04,700 --> 00:42:05,700 ¿Entonces? 827 00:42:06,366 --> 00:42:08,766 - A ver, él vivía con ella. - Sí. 828 00:42:08,800 --> 00:42:10,466 - No había señal de allanamiento. - No. 829 00:42:10,500 --> 00:42:12,600 Incluso intentó crearse esa coartada torpe, 830 00:42:12,633 --> 00:42:15,600 del tique: "Dijo que fuera a comprar leche". 831 00:42:15,633 --> 00:42:17,633 "Dijo que fuera a comprar leche". 832 00:42:17,666 --> 00:42:19,266 ¡Ahora tiene también el motivo! 833 00:42:20,166 --> 00:42:21,533 - Hay que atraparla antes de que escape. - Sí. 834 00:42:21,566 --> 00:42:24,366 Puesta bajo custodia y exprimida como un limón, ¿eh? 835 00:42:24,766 --> 00:42:25,800 ¡Vamos! 836 00:42:33,400 --> 00:42:36,533 Serñorita, si usted ahora sale y le entrega el testamento al notario, 837 00:42:36,566 --> 00:42:39,233 nosotros podemos proceder con el arresto de Dominga Rodríguez. 838 00:42:39,266 --> 00:42:41,700 También porque no le conviene tirar el testamento, 839 00:42:41,733 --> 00:42:43,566 dato que constituye una prueba. 840 00:42:54,733 --> 00:42:58,466 Despacio. Ve despacio. Llama a tu hija Anna. ¡Anna! 841 00:42:58,500 --> 00:43:00,066 - ¡Anna! - Más fuerte. 842 00:43:00,100 --> 00:43:01,266 ¡Anna! 843 00:43:01,267 --> 00:43:02,267 {\an8}Sí, mamá. 844 00:43:02,700 --> 00:43:06,066 {\an8}- Disculpa, me engañó. - Quédate tranquila. 845 00:43:07,100 --> 00:43:08,300 ¡Ehh! 846 00:43:09,533 --> 00:43:14,500 ¿Gian Luigi Maria, hiciste todos estos kilómetros por mí? 847 00:43:14,533 --> 00:43:16,800 ¡Mmmm! ¿Y cómo se dice? 848 00:43:17,000 --> 00:43:19,600 Si la carreta de bueyes no va a la montaña, 849 00:43:19,633 --> 00:43:21,433 ¿qué atrae más una mujer o Mahoma? 850 00:43:22,000 --> 00:43:23,000 ¡Bueno! 851 00:43:23,333 --> 00:43:26,100 No entendí si me estás comparando con Mahoma o con la montaña, 852 00:43:26,133 --> 00:43:27,466 o a la carreta de bueyes, ¿pero puedo decirte algo? 853 00:43:27,500 --> 00:43:29,033 - Mmm... - Me siento halagada. 854 00:43:29,066 --> 00:43:31,766 Mucho menos halagada se sentirá tu amiguita Vittoria Fusco. 855 00:43:31,800 --> 00:43:34,366 - ¿Dónde la pusiste? - Fusco está en un lugar seguro. 856 00:43:34,400 --> 00:43:35,400 ¿Estamos seguros? 857 00:43:37,066 --> 00:43:38,066 - Sí. - ¿Sí? 858 00:43:38,100 --> 00:43:42,200 - Sí. - Entonces podemos tener una linda charla entre nosotros, 859 00:43:42,233 --> 00:43:46,366 mientras que, al mismo tiempo, aprovecharía este desayuno, 860 00:43:46,400 --> 00:43:49,100 que me habías hecho creer que preparaste para mí. 861 00:43:49,533 --> 00:43:52,133 ¡Bueno! ¿Quién soy yo para negártelo? Por favor. 862 00:43:52,166 --> 00:43:54,333 No, distancia de seguridad. ¿Por favor qué? 863 00:43:54,366 --> 00:43:56,766 - ¡El desayuno! - ¡Ahhh! ¿Es por allá? 864 00:43:56,800 --> 00:43:58,133 - Sí. - ¿Es la cocina? 865 00:43:58,166 --> 00:43:59,166 Ajá. 866 00:43:59,433 --> 00:44:03,666 - Entonces, después de ti. - Oh, qué caballero. 867 00:44:03,700 --> 00:44:05,166 ¡Pero que "caballera"! 868 00:44:06,300 --> 00:44:08,733 Por favor, mamita, después de ella. 869 00:44:10,466 --> 00:44:12,466 Prácticamente, después de todos. 870 00:44:38,366 --> 00:44:39,566 No tengo hambre. 871 00:44:41,033 --> 00:44:44,066 Probablemente el sándwich será riquísimo, es que... 872 00:44:44,433 --> 00:44:47,000 se me cerró el estómago. ¿Entiendes? 873 00:44:47,766 --> 00:44:51,200 Me engañó otra vez. ¡No lo puedo creer! 874 00:44:51,233 --> 00:44:53,033 O sea, esa me humilla todas las veces, 875 00:44:53,666 --> 00:44:56,633 me tiende trampas, en las que caigo sistemáticamente. 876 00:44:56,666 --> 00:44:58,233 No lo soporto más. 877 00:45:00,133 --> 00:45:04,133 - No entender italiano. - Mejor así, mira. Créeme. 878 00:45:05,800 --> 00:45:06,800 Beber. 879 00:45:07,366 --> 00:45:09,766 - Me voy. ¡Pero antes, dispárame! 880 00:45:10,633 --> 00:45:12,366 ¡Dale, dispárame! 881 00:45:12,400 --> 00:45:14,300 No la soporto más. 882 00:45:19,166 --> 00:45:20,500 ¡Massimo! 883 00:45:20,533 --> 00:45:22,200 ¡Viviani! 884 00:45:23,100 --> 00:45:24,500 ¿Estás? 885 00:45:25,233 --> 00:45:26,766 ¡Massimo! 886 00:45:26,800 --> 00:45:28,300 - ¡Oh, Muchachos! - ¿Eh? 887 00:45:28,333 --> 00:45:30,800 - El lugar es lindísimo. - El lugar es lindo. 888 00:45:31,000 --> 00:45:33,233 El lugar es lindo. Esto debería estar más... 889 00:45:33,266 --> 00:45:35,466 Sabes, debería hacerle una restauración... 890 00:45:35,500 --> 00:45:36,800 y hacer un agroturismo. 891 00:45:37,000 --> 00:45:38,566 - Tal vez. - Afuera las cabras y adentro turistas. 892 00:45:38,600 --> 00:45:40,066 - Dinero a paladas. - Es verdad. 893 00:45:40,100 --> 00:45:41,400 ¡Viviani! 894 00:45:41,433 --> 00:45:43,633 Pero quizás con las cabras sería más sugestivo. 895 00:45:43,666 --> 00:45:45,033 ¡Massimo! 896 00:45:45,066 --> 00:45:46,266 ¿Muchachos? 897 00:45:46,300 --> 00:45:49,533 - ¡Entonces está! Entonces está, sí. - Vamos, está arriba. 898 00:45:49,566 --> 00:45:52,133 ¿Muchachos, qué hacen aquí? 899 00:45:52,166 --> 00:45:54,533 Vinimos para llevarte de vuelta a Pineta. 900 00:45:54,566 --> 00:45:56,066 - ¡Ojalá! - ¿Eh? 901 00:45:56,100 --> 00:45:58,566 - ¡Vendería a mi mamá, mira! - Levanta las piernas. 902 00:45:58,600 --> 00:46:01,733 Siéntate, Pilade, así recuperas el aliento. 903 00:46:01,766 --> 00:46:05,166 ¡Oh! Justamente lo que necesitaba. 904 00:46:06,433 --> 00:46:08,633 ¿Pero tú, todos los días, así, de acá para allá? 905 00:46:08,666 --> 00:46:11,466 - Sí. - ¿Por qué no vendes las cabras? 906 00:46:11,500 --> 00:46:12,800 Porque Carmine no quiere. 907 00:46:13,000 --> 00:46:16,100 Pero abandónalo, ¿no? Total no te importa nada. 908 00:46:16,133 --> 00:46:20,233 Lo intenté, Aldo. Pero me moriría. Tengo una corazón de ricota. 909 00:46:20,266 --> 00:46:21,400 ¡Ese es el corazón que tengo! 910 00:46:21,433 --> 00:46:23,533 Sí, y eso hace de ti una bellísima persona, 911 00:46:23,566 --> 00:46:26,133 pero es necesario que desciendas uno o dos días, 912 00:46:26,166 --> 00:46:27,466 sólo para estar un poco atrás... 913 00:46:27,500 --> 00:46:30,133 de esos investigadores fenómenos que son Cioni y Govoni, 914 00:46:30,166 --> 00:46:32,733 de lo contrario el pobre Biri nunca tendrá justicia. 915 00:46:32,766 --> 00:46:34,400 ¡Y nosotros nunca paz! 916 00:46:34,433 --> 00:46:36,300 - ¿Y quién es Biri? - Biri, Massimo, 917 00:46:36,333 --> 00:46:38,533 te explicamos mientras bajamos a Pineta, vamos. 918 00:46:38,566 --> 00:46:40,733 ¡No puedo, Emo! ¿Cómo hago con los animales? 919 00:46:40,766 --> 00:46:43,800 Es necesario buscar alguien que los cuide. ¿Sino cómo hago para bajar? 920 00:46:44,000 --> 00:46:47,266 Los animales. Los animales... encuentra alguien... 921 00:46:47,300 --> 00:46:48,700 y se los dejamos, ¿no? 922 00:46:48,733 --> 00:46:51,733 ¿Pero qué dices? ¿Por qué no te quedas tú? 923 00:46:51,766 --> 00:46:54,066 Mira, sólo por el paisaje, me quedaría, 924 00:46:54,100 --> 00:46:56,633 el aire bueno, aparte de cada tanto un vaho de "eau de merde", 925 00:46:56,666 --> 00:46:58,100 ¡pero lamentablemente no puedo! 926 00:46:58,133 --> 00:47:01,300 Porque debo explicar la dinámica de todo, ¿no? 927 00:47:01,333 --> 00:47:02,700 Pero no somos capaces. 928 00:47:02,733 --> 00:47:05,433 Aldo, mira que es sólo por algunos días, 929 00:47:05,466 --> 00:47:06,633 no se necesita nada. 930 00:47:06,666 --> 00:47:09,200 Basta con que recuerden a la mañana y a la noche: 931 00:47:09,233 --> 00:47:11,733 agua, heno y cerrar bien la puerta. 932 00:47:11,766 --> 00:47:15,133 Simple, ¿no? ¿Cómo dijo? Mañana y noche: agua, heno... 933 00:47:15,166 --> 00:47:17,200 - ¿Y? - ¡Cerrar bien la puerta! 934 00:47:17,233 --> 00:47:19,433 - ¡Perfecto! - ¡Muy bien! ¡Adiós, muchachos! 935 00:47:19,466 --> 00:47:22,300 - ¿Qué se necesita? ¡Vamos! - Si quieren merendar hay leche. ¡Adiós! 936 00:47:22,333 --> 00:47:23,733 - ¡Vamos! - ¡Adiós! 937 00:47:25,333 --> 00:47:27,533 - Ahora me estoy enojando. - ¡También nosotros, eh! 938 00:47:27,566 --> 00:47:31,600 Te digo que cuando volví a casa, Birindelli ya estaba hinchado y muerto. 939 00:47:31,633 --> 00:47:34,066 ¡Y del testamento no sabía nada! 940 00:47:34,366 --> 00:47:37,433 ¿Dominga, quieres hacernos creer que ni siquiera te lo había mencionado? 941 00:47:37,466 --> 00:47:39,266 ¡No! Quizás era una sorpresa. 942 00:47:39,300 --> 00:47:42,200 Sí, una sorpresa del muerto. ¡Dominga, díganos la verdad! 943 00:47:42,233 --> 00:47:44,433 ¡Ahora basta, no hablo más! 944 00:47:44,466 --> 00:47:45,566 ¿Cómo no? 945 00:47:45,600 --> 00:47:47,433 Tengo que hacer una llamada telefónica. 946 00:47:47,466 --> 00:47:49,266 - ¿Al abogado? - No. 947 00:47:49,600 --> 00:47:50,600 - ¿Y a quién? - ¿A quién? 948 00:47:50,633 --> 00:47:51,666 No te preocupes. 949 00:47:51,700 --> 00:47:54,066 Dame el teléfono y después comienza a "preocupar". 950 00:47:54,466 --> 00:47:56,266 - Dale el teléfono. - Por favor. 951 00:47:56,300 --> 00:47:58,133 Sí, sí. Lo desbloqueo. 952 00:47:59,066 --> 00:48:00,700 Gracias. Un momentito. 953 00:48:01,400 --> 00:48:02,400 Sí. 954 00:48:08,133 --> 00:48:14,033 Hola, soy Dominga. Disculpe por molestar, Tengo un problemita... 955 00:48:15,600 --> 00:48:20,066 ¡Esto es civilización! ¡Qué cabras, mierda y forraje! 956 00:48:21,133 --> 00:48:22,566 Escucha, Schopenhauer, 957 00:48:22,600 --> 00:48:24,666 ¿Pero no tenías que dar una mano en la investigación? 958 00:48:25,133 --> 00:48:26,166 Sí, ¿por qué? 959 00:48:26,200 --> 00:48:29,033 No, porque ya que estás aquí bebiendo, quizás podrías reemplazarme. 960 00:48:29,066 --> 00:48:29,866 ¿Qué dices? 961 00:48:30,700 --> 00:48:32,133 ¿No escuchaste? 962 00:48:34,133 --> 00:48:36,200 ¡Te esperaba justamente a ti! 963 00:48:36,233 --> 00:48:37,400 - ¿A mí? - Sí. 964 00:48:37,433 --> 00:48:38,466 Disculpa, dame acá. 965 00:48:39,733 --> 00:48:43,766 Dime. ¿Atendiste tú a la cuidadora de Birindelli? 966 00:48:43,800 --> 00:48:45,600 No. ¡Marchino! 967 00:48:45,633 --> 00:48:49,533 - ¡Ohh! ¿Qué gritas? Estoy acá. - ¡Y yo qué sé! 968 00:48:49,566 --> 00:48:51,200 Marchino, dime, entonces. 969 00:48:51,233 --> 00:48:54,033 ¿Tú atendiste a... cómo se llama la colombiana? 970 00:48:54,066 --> 00:48:55,733 - Dominga. - ¿Dominga? 971 00:48:55,766 --> 00:48:58,200 ¿Y quién te parece? ¿Hay algún otro que trabaja acá? 972 00:48:58,233 --> 00:49:00,733 Mira, no comencemos con la polémica, porque yo también estaba. 973 00:49:00,766 --> 00:49:02,200 Sí. ¿Y qué estabas haciendo? 974 00:49:02,233 --> 00:49:05,266 ¡Probablemente estaba parando a mi suegro, si no desarmaba el bar! 975 00:49:05,300 --> 00:49:08,200 Vamos, muchachos. No nos perdamos en tonterías. 976 00:49:08,233 --> 00:49:11,166 Habló el que hace dos años que no cumple un turno en el bar. 977 00:49:11,200 --> 00:49:14,033 ¿Qué turno en el bar? ¡No sabes dónde estuve hasta ahora! 978 00:49:14,066 --> 00:49:18,466 Mira, dejémoslo. ¿A qué hora atendiste a Dominga? 979 00:49:18,500 --> 00:49:20,666 ¿Habrá sido tarde en la mañana? 980 00:49:20,700 --> 00:49:22,066 ¿En qué estado estaba? 981 00:49:22,100 --> 00:49:24,233 - Agitada, sí. - ¿Agitada en qué sentido? 982 00:49:24,266 --> 00:49:26,600 Parecía que sin la leche muriese alguno. 983 00:49:26,633 --> 00:49:28,200 - Y en efecto... - ¡Emo! 984 00:49:28,766 --> 00:49:31,433 Luego pagó, le hice el tique y adiós. 985 00:49:31,466 --> 00:49:33,166 Y adiós. 986 00:49:33,600 --> 00:49:35,033 ¿Pero adiós, adiós? 987 00:49:35,066 --> 00:49:36,333 Adiós, sí. 988 00:49:36,366 --> 00:49:38,466 Adiós. Bien. Adiós. 989 00:49:40,066 --> 00:49:41,300 ¿Algún otro detalle? 990 00:49:41,333 --> 00:49:43,400 Sí, que me estaba por venir a la mente una estrofa genial... 991 00:49:43,433 --> 00:49:45,133 y me hiciste perder la inspiración. 992 00:49:45,166 --> 00:49:47,566 Marchino, tú no tienes el físico para el trap. 993 00:49:47,600 --> 00:49:49,400 ¿Marchino, pensaste en el festival de canciones infantiles Zecchino d'oro? 994 00:49:50,433 --> 00:49:53,133 Verás. Verás cuando vengan a pedirme un autógrafo. 995 00:49:53,166 --> 00:49:55,433 Sí, claro, pero mientras tanto sigue trabajando, ten. 996 00:49:55,466 --> 00:49:59,033 - Aprovechen ahora, que dentro de poco no me ven más. - No veo la hora. 997 00:49:59,066 --> 00:50:02,700 Disculpen, ¿no vieron a Graziella y a Rita? 998 00:50:02,733 --> 00:50:04,600 - ¿Quiénes? - Mis dos amigas... 999 00:50:04,633 --> 00:50:06,600 de la comisión "Gatos libres y felices". 1000 00:50:07,333 --> 00:50:11,666 Quedamos aquí en el BarLume, para ir juntas a la comisaría. 1001 00:50:11,700 --> 00:50:12,766 Aquí no las vimos. 1002 00:50:12,800 --> 00:50:14,400 ¿Por qué a la comisaría? 1003 00:50:14,433 --> 00:50:16,700 Para hacer una sentada por mi pobre Mirtillo. 1004 00:50:16,733 --> 00:50:18,633 - ¿Pero no lo habías encontrado? - Sí. 1005 00:50:18,666 --> 00:50:21,800 Pero no come, no sale de casa, tiene miedo de todo. 1006 00:50:22,000 --> 00:50:25,533 ¡Cuando encuentre a esos dos terroristas, los arreglo yo! 1007 00:50:25,566 --> 00:50:27,433 Terroristas... No lo hicieron a propósito. 1008 00:50:27,466 --> 00:50:31,433 ¡Qué me importa! Lo mismo traumatizaron a una pobre criatura. 1009 00:50:31,466 --> 00:50:33,800 - ¿Fusco? ¡Qué Fusco! ¡Mi gato! 1010 00:50:34,000 --> 00:50:38,633 Mejor me voy, porque más lo hablo, más nerviosa me pongo. 1011 00:50:38,666 --> 00:50:40,533 Si vienen, díganle que estoy allá. 1012 00:50:40,566 --> 00:50:42,333 Espera, Foschina, nosotros también vamos. 1013 00:50:42,366 --> 00:50:44,800 - Quiero preguntarles un par de cosas a esos dos. - Bueno. 1014 00:50:45,000 --> 00:50:48,666 ¡Mejor! Así, si somos más es mejor. ¡Y se desata una tormenta! 1015 00:50:48,700 --> 00:50:50,000 Verás. 1016 00:50:50,033 --> 00:50:52,466 Beppe, te dejo el bar. Vuelvo enseguida. 1017 00:50:52,500 --> 00:50:54,400 Sí, sí, dentro de otros dos años. 1018 00:50:54,433 --> 00:50:56,366 ¡Mira qué cosa! 1019 00:50:59,000 --> 00:51:01,033 ¿Y qué me dices de este desyuno? 1020 00:51:01,066 --> 00:51:05,300 No, no, es que uno se obsesiona con nuestro desayuno, ¿no? 1021 00:51:05,333 --> 00:51:08,466 Capuccino y brioche, en cambio mira aquí qué maravilla. 1022 00:51:08,500 --> 00:51:12,766 Pollo a la parrilla con polenta de champiñones. ¡Qué bondad! 1023 00:51:14,466 --> 00:51:18,433 Para volver a las cosas serias, lo pensé, 1024 00:51:18,466 --> 00:51:22,133 estuve calculando y lo mejor, en mi opinión, es... 1025 00:51:23,166 --> 00:51:24,266 que nos casemos. 1026 00:51:24,600 --> 00:51:27,066 No, pero enseguida, de inmediato. 1027 00:51:27,100 --> 00:51:30,266 Llamemos a un sacerdote cualquiera, un ortodoxo si quieres. 1028 00:51:30,300 --> 00:51:33,266 O un islámico, el que quieras, y nos casamos. 1029 00:51:33,300 --> 00:51:35,200 Estuve haciendo cálculos, te lo dije, 1030 00:51:35,233 --> 00:51:38,366 entre un acuerdo de culpabilidad y un poco de buena conducta, ¿qué te darán? 1031 00:51:38,400 --> 00:51:39,633 Dos o tres años de cárcel. 1032 00:51:39,666 --> 00:51:43,200 Ese es exactamente el tiempo que necesito para la jubilación anticipada. 1033 00:51:43,233 --> 00:51:46,333 Entonces, donde tú quieras, vamos donde tú quieras. Tú y yo, ¿eh? 1034 00:51:47,433 --> 00:51:52,100 - ¡Qué hermoso! No, es hermoso... es... - ¿Pero? 1035 00:51:52,133 --> 00:51:56,233 Es hermoso, corazoncito mío, pero digo, ¿por qué esperar? 1036 00:51:57,266 --> 00:52:01,000 Discúlpame, ¿pero te parece justo que deba ir a la cárcel? 1037 00:52:01,033 --> 00:52:03,700 Sé que robé, pero lo hice para ayudar a mi mamá, 1038 00:52:03,733 --> 00:52:07,233 mi pobre papá enfermo, estas almas perdidas en un... 1039 00:52:07,266 --> 00:52:10,000 pequeño pueblo, mucho menos afortunadas que nosotros. 1040 00:52:10,033 --> 00:52:13,133 Tienes toda la razón del mundo, pistachito de mi corazón. 1041 00:52:13,166 --> 00:52:15,366 ¿Pero entiendes que no lo podemos hacer? 1042 00:52:15,400 --> 00:52:18,266 Y la cárcel de Pisa es una cuatro estrellas. 1043 00:52:18,300 --> 00:52:20,333 Oh, lo llaman hotel Don Bosco. 1044 00:52:20,366 --> 00:52:24,133 ¿Y si este hotel Don Bosco me arruina y cuando salgo no te gusto más? 1045 00:52:24,166 --> 00:52:25,266 ¿Cómo no me vas a gustar más? 1046 00:52:25,300 --> 00:52:27,400 Siempre me gustaste y siempre me gustarás, 1047 00:52:27,433 --> 00:52:29,566 es que no podemos escapar. 1048 00:52:29,600 --> 00:52:32,600 Debo volver a Pineta a buscar un poco de dinero, el sueldo... 1049 00:52:32,633 --> 00:52:35,700 y luego hacer los certificados para la jubilación. 1050 00:52:37,233 --> 00:52:38,266 Tienes razón. 1051 00:52:38,500 --> 00:52:44,200 ¿Ves? Ves que ya estamos de acuerdo y de amor. 1052 00:52:44,233 --> 00:52:46,400 ¿Y sabes qué hacemos ahora? 1053 00:52:46,766 --> 00:52:47,766 ¡No! 1054 00:52:48,166 --> 00:52:52,333 Nos tomamos tres meses de vacaciones antes de este purgatorio. 1055 00:52:52,366 --> 00:52:53,366 ¿Y dónde? 1056 00:52:54,166 --> 00:52:55,200 En Jamaica. 1057 00:52:55,233 --> 00:52:58,533 Jamaica. ¿Porque no dan extradición? 1058 00:52:58,566 --> 00:53:00,300 - ¿Ah, no extraditan? - ¡Y no! 1059 00:53:00,333 --> 00:53:03,000 - Ni siquiera lo había pensado. - ¡Ah, mira! 1060 00:53:03,033 --> 00:53:05,700 - ¿Sabes qué imagen tuve? - No, ¿cuál? 1061 00:53:05,733 --> 00:53:08,233 - La imagen de... - De... 1062 00:53:08,500 --> 00:53:11,500 tú y yo recostados en una playa tropical... 1063 00:53:11,533 --> 00:53:12,533 Sí. 1064 00:53:12,566 --> 00:53:14,566 con un coco en la mano... 1065 00:53:15,666 --> 00:53:19,466 .. dormir en las cabañas junto al mar... 1066 00:53:20,600 --> 00:53:22,233 En Jamaica. 1067 00:53:23,066 --> 00:53:24,066 Allí. 1068 00:53:25,300 --> 00:53:26,533 ¡Que sea Jamaica! 1069 00:53:26,566 --> 00:53:28,166 Pero tenemos que apurarnos, entonces... 1070 00:53:28,200 --> 00:53:30,333 debemos partir enseguida, antes que Fusco nos descubra. 1071 00:53:30,366 --> 00:53:32,166 Pero no hay ningún apuro. 1072 00:53:32,200 --> 00:53:34,400 Termina de comer con calma, 1073 00:53:34,433 --> 00:53:37,100 en mi pueblo nadie me toca. 1074 00:54:05,166 --> 00:54:08,166 Ahora no tengo tiempo, Franca, vuelve más tarde. 1075 00:54:08,600 --> 00:54:10,766 - ¡Soy yo, Paolo! - ¿Susanita? 1076 00:54:11,800 --> 00:54:14,166 - ¿Qué pasó? - ¡Un desastre! 1077 00:54:14,200 --> 00:54:16,066 ¿Tu novio nos descubrió? 1078 00:54:16,100 --> 00:54:19,000 ¿Cuál novio? Un lío muy grande. 1079 00:54:19,033 --> 00:54:21,300 Recién me llamaron mis parientes de Bogotá. 1080 00:54:21,333 --> 00:54:25,400 El embajador de Colombia está viniendo hacia acá y está muy enojado. 1081 00:54:25,433 --> 00:54:28,433 ¿Con quién está enojado? No conozco a este tipo. 1082 00:54:28,733 --> 00:54:30,500 Está enojado con la policía. 1083 00:54:30,533 --> 00:54:33,200 ¡Encarcelaron a mi tía, Dominga Rodríguez! 1084 00:54:33,233 --> 00:54:36,366 Lo siento. ¿La conozco? ¿Qué tengo que ver? 1085 00:54:36,400 --> 00:54:38,300 ¡Pablo Escobar la conocía! 1086 00:54:38,700 --> 00:54:40,100 ¡Sí, Pablo Escobar! 1087 00:54:40,133 --> 00:54:42,500 Era la niñera del primo de Pablo Escobar, 1088 00:54:42,533 --> 00:54:45,233 que ahora es un político muy importante en Colombia. 1089 00:54:45,266 --> 00:54:49,100 Sí. ¿Pero yo qué tengo que ver? Que vaya a quejarse a la policía. 1090 00:54:49,133 --> 00:54:51,333 No quiere quejarse, quiere liberarla. 1091 00:54:51,366 --> 00:54:54,733 Bueno, lo mismo. Tiene que ir a la policía. 1092 00:54:54,766 --> 00:54:58,166 Tal vez no tenga idea de que en este país hay una cosa que se llama... 1093 00:54:58,200 --> 00:55:01,233 división de poderes. Ellos son ellos, yo soy yo. 1094 00:55:01,266 --> 00:55:03,233 No, Pablito, eres tú quien no entiende. 1095 00:55:03,266 --> 00:55:06,300 Él es un político que se dirige a otro político. 1096 00:55:06,733 --> 00:55:08,400 ¿Y quién sería este otro político? 1097 00:55:08,433 --> 00:55:09,566 ¡Tú! ¡"Mona"! 1098 00:55:09,600 --> 00:55:11,633 No me hables en véneto ahora que me excito. 1099 00:55:11,666 --> 00:55:14,266 - ¡Y no es justamente el momento! - Paolo, si no los ayudas, 1100 00:55:14,300 --> 00:55:15,533 estás en problemas. 1101 00:55:16,333 --> 00:55:19,666 Pero esto acá no... No estoy... 1102 00:55:19,700 --> 00:55:21,166 armado. 1103 00:55:21,200 --> 00:55:23,166 - Claro que estás armado. - Ah, eso. 1104 00:55:23,800 --> 00:55:26,633 ¿Y cuándo llega este embajador que trae dolor de cabeza acá? 1105 00:55:26,666 --> 00:55:28,100 Ahora. 1106 00:55:29,233 --> 00:55:30,333 Entonces haz una cosa. 1107 00:55:30,366 --> 00:55:33,600 Susanita, ve a su encuentro y trata de ganar tiempo. 1108 00:55:33,633 --> 00:55:37,200 Yo llamo al jefe de policía, que tiene conexiones importantes. 1109 00:55:37,233 --> 00:55:39,366 - Y hablamos. ¡Apúrate! - Ten cuidado. 1110 00:55:41,000 --> 00:55:45,266 Nos faltaba la niñera de Escobar, ¡nos faltaba! 1111 00:55:45,300 --> 00:55:49,100 ¡Pero qué hice mal, San Marco Mártir! 1112 00:55:49,400 --> 00:55:53,600 ¿Hola, Pasquali? Dime, pero rápido porque estamos partiendo. 1113 00:55:53,633 --> 00:55:55,400 ¡Ah! ¿Ya está presa Rusic? 1114 00:55:55,433 --> 00:55:59,000 ¿Presa en qué sentido? De todos modos, apresé a Rusic. 1115 00:55:59,033 --> 00:56:02,533 Bien, así puede concentrarse un momento en este problema... 1116 00:56:02,566 --> 00:56:04,666 de la niñera de Pablo Escobar. 1117 00:56:04,700 --> 00:56:06,700 ¿Pero qué diablos estás diciendo, Pasquali? 1118 00:56:06,733 --> 00:56:10,766 ¿te fumaste de nuevo un buen porro de hierba de aquellos? 1119 00:56:10,800 --> 00:56:14,433 No, le juro excelencia, estoy más lucido que un perro antidroga. 1120 00:56:14,466 --> 00:56:18,633 Dicen que está viniendo el embajador De Colombia a verme a mí. 1121 00:56:18,666 --> 00:56:20,166 - ¿Eh? - Le ruego que me ayude. 1122 00:56:20,200 --> 00:56:22,166 Trate de averiguar algo de... entiende... 1123 00:56:22,200 --> 00:56:25,533 Está bien, no te preocupes. En cuanto esté en la autopista, 1124 00:56:26,233 --> 00:56:29,133 veo qué pasa, pregunto y te llamo. 1125 00:56:29,166 --> 00:56:30,600 Te llamo enseguida, enseguida, ¿sí? 1126 00:56:31,166 --> 00:56:32,166 Adiós. 1127 00:56:32,466 --> 00:56:35,266 ¡Terroristas! ¡Terroristas! 1128 00:56:35,300 --> 00:56:38,066 - ¡Cálmense! - ¡Terroristas! 1129 00:56:38,100 --> 00:56:40,000 - Por favor, basta. - ¡Terroristas! 1130 00:56:40,033 --> 00:56:43,133 - Bajemos los ánimos, por favor. - ¡Terroristas! 1131 00:56:43,166 --> 00:56:45,633 ¡Tranquilas! ¡Tranquilas! ¡Cállense la boca! 1132 00:56:45,666 --> 00:56:49,100 Sí, entendí el concepto. Ahora, por favor bajen la tensión... 1133 00:56:49,133 --> 00:56:50,233 y déjennos hablar a nosotros. 1134 00:56:50,266 --> 00:56:52,600 - Asesinos! - ¿Pero cuáles asesinos? 1135 00:56:52,633 --> 00:56:56,200 - ¡Asesinos! ¡Asesinos! - Deberían agradecernos. 1136 00:56:56,233 --> 00:56:57,333 - ¿Pero qué dices? - ¿Cómo dices qué? 1137 00:56:57,366 --> 00:56:59,466 ¡Si no era por nosotros, terminaba aplastado por un camión! 1138 00:56:59,500 --> 00:57:02,666 Era mejor que la vida de infierno que se le presenta. 1139 00:57:02,700 --> 00:57:04,466 ¡Traumatizado! 1140 00:57:04,733 --> 00:57:08,600 - ¡Entonces llévalo al psicólogo! - Lo pagas tú el psicólogo, ¿no? 1141 00:57:09,166 --> 00:57:11,800 ¡Asesinos! ¡Asesinos! 1142 00:57:12,000 --> 00:57:16,000 ¡Basta! ¡No empiecen de nuevo! ¡Empiezo con la denuncia, eh! 1143 00:57:16,033 --> 00:57:18,100 ¡Somo nosotras las que los vamos a denunciar a ustedes! 1144 00:57:18,133 --> 00:57:21,100 - ¡Asesinos! ¡Asesinos! - ¡Tranquilos, tranquilos! 1145 00:57:21,133 --> 00:57:23,300 - ¡Asesinos! - ¡Basta ya! 1146 00:57:23,333 --> 00:57:26,566 - ¡Asesinos! ¡Asesinos! - Esta vez no funcionó. 1147 00:57:26,600 --> 00:57:29,400 Agarra la pistola. 1148 00:57:29,433 --> 00:57:31,500 - ¡Asesinos! - ¡Dije que disparo! 1149 00:57:31,533 --> 00:57:32,633 Menos. 1150 00:57:32,666 --> 00:57:34,666 ¿Cómo menos? Menos de esto... 1151 00:57:34,700 --> 00:57:36,066 Discúlpenlo. Bromea. 1152 00:57:36,100 --> 00:57:39,200 ¿Cómo? Sí, bromeo, no es que... 1153 00:57:39,233 --> 00:57:40,233 El teléfono. 1154 00:57:40,266 --> 00:57:41,566 ¿Comisaría de Pineta? 1155 00:57:41,600 --> 00:57:44,400 ¿Pero qué hicieron? ¡Desgraciados! 1156 00:57:44,433 --> 00:57:45,500 ¿Nosotros? Nada. 1157 00:57:45,533 --> 00:57:47,433 Pero si Tassone me acba de confirmar... 1158 00:57:47,466 --> 00:57:51,066 que el embajador de Colombia está viniendo a verme... 1159 00:57:51,100 --> 00:57:53,466 para liberar a esta bendita Dominga. 1160 00:57:53,500 --> 00:57:55,000 ¿Cómo el embajador? 1161 00:57:55,033 --> 00:57:58,000 ¡Sí! ¡Arrestaron a la niñera de uno del cártel! 1162 00:57:58,033 --> 00:57:59,733 ¡Un peso pesado de la política! 1163 00:58:00,600 --> 00:58:04,333 No, espera, Pasquali. Disculpa, ¿pero del cártel o de la política? 1164 00:58:04,366 --> 00:58:06,400 ¡De los dos! El cártel y la política. 1165 00:58:06,433 --> 00:58:07,433 ¡El cártel! 1166 00:58:07,466 --> 00:58:10,233 Mira, Pasquali, si estás bromeando, ¡ahora, no! ¡Para nada! 1167 00:58:10,266 --> 00:58:13,200 NO, pero sobre todo, no bromean tampoco ellos, sabes. 1168 00:58:13,233 --> 00:58:16,433 Hice una búsqueda en internet, en "Gloogle" 1169 00:58:16,466 --> 00:58:18,733 y estos tienen machetes, ¿entiendes? 1170 00:58:18,766 --> 00:58:20,266 ¡Si nos va bien! 1171 00:58:20,300 --> 00:58:22,200 ¡Deben liberarla de inmediato! 1172 00:58:22,233 --> 00:58:24,500 ¡Pero no se puede! ¡No se puede, Pasquali! 1173 00:58:24,533 --> 00:58:27,800 Porque hay una serie de indicios, pruebas, ¡por eso no! 1174 00:58:28,000 --> 00:58:31,066 ¡No me interesa, qué rompe pelotas! 1175 00:58:31,100 --> 00:58:32,466 ¡Me corto la mano... 1176 00:58:32,500 --> 00:58:35,600 que tú y ese otro fueron a arrestar a la persona equivocada! 1177 00:58:35,633 --> 00:58:38,166 No, pero atención. No es la persona equivocada, 1178 00:58:38,200 --> 00:58:40,033 aquí se trata de una persona sospechosa. 1179 00:58:40,066 --> 00:58:41,200 Que es bastante distinto. 1180 00:58:41,233 --> 00:58:44,466 ¡La sospecha es que ustedes dos hicieron otra cagada! 1181 00:58:44,500 --> 00:58:48,400 ¡Por lo tanto ahora, la mandan a la casa y luego me llaman! 1182 00:58:48,433 --> 00:58:51,633 Pasquali, mira... Y colgó. Colgó. Todos cortan. 1183 00:58:51,666 --> 00:58:54,000 ¡Lo sabía! ¡Yo lo sabía! 1184 00:58:54,033 --> 00:58:56,400 - ¿Qué sabía? - ¡Que no hacen una bien! 1185 00:58:56,433 --> 00:58:59,000 ¡Ahí lo tienes! El que viene de la montaña con las cabras. 1186 00:58:59,033 --> 00:59:00,033 - ¡Exacto! - Sí, viene. 1187 00:59:00,066 --> 00:59:03,100 Viene uno que resolvió más casos en un par de meses, 1188 00:59:03,133 --> 00:59:05,400 que ustedes dos en toda la vida. 1189 00:59:05,433 --> 00:59:08,233 - Siempre mejor que... - Desprestigiar. - ¡Calma, calma! 1190 00:59:08,266 --> 00:59:11,766 - Eso. - Sentémonos. Volvamos al inicio. 1191 00:59:11,800 --> 00:59:14,100 Vamos, a ver... 1192 00:59:29,366 --> 00:59:30,366 Acá están. 1193 00:59:52,200 --> 00:59:54,166 ¡Queridísima Franca! 1194 00:59:55,466 --> 00:59:58,200 Escucha, propuesta loca. 1195 00:59:58,566 --> 01:00:02,266 ¿Qué me dices, si por un día, tú y yo cambiamos de oficina? 1196 01:00:02,300 --> 01:00:05,366 ¿Eh? Disfrutas el confort, vista al mar... 1197 01:00:05,400 --> 01:00:07,033 Pero la mía también tiene vista al mar. Mire. 1198 01:00:07,066 --> 01:00:11,533 ¿Qué? ¡Vamos! Ves el mar desde un ángulo pequeño, pequeño. ¡Vamos! 1199 01:00:11,566 --> 01:00:12,633 Pero yo estoy bien. 1200 01:00:12,666 --> 01:00:16,533 Sí, porque al final el hombre se habitúa a todo, hasta a la cárcel. 1201 01:00:16,566 --> 01:00:19,333 Vamos, ven rápido, vamos. Antes de que lo piense nuevamente. 1202 01:00:19,366 --> 01:00:20,433 ¿Ahora? 1203 01:00:20,466 --> 01:00:23,766 ¿Crees que no vi cómo mirabas mi sillón, 1204 01:00:23,800 --> 01:00:26,533 con un deseo casi carnal? 1205 01:00:27,133 --> 01:00:30,566 Mira, hoy ganaste la lotería. 1206 01:00:31,600 --> 01:00:33,100 No me lo agradezcas. 1207 01:00:33,466 --> 01:00:36,533 ¿Ves que está más aireado acá? 1208 01:00:36,566 --> 01:00:39,433 Respeto a ese agujero oscuro donde estás tú, 1209 01:00:39,466 --> 01:00:42,633 con esas carpetas polvorientas, 1210 01:00:42,666 --> 01:00:44,733 ese olor propiamente a muerte. 1211 01:00:44,766 --> 01:00:47,066 Aquí está el sillón. Siéntate. 1212 01:00:47,466 --> 01:00:49,633 Acá está. ¡Ahhh! 1213 01:00:49,666 --> 01:00:52,200 ¿Cómo es, eh? ¿Es cómoda? - Sí. 1214 01:00:52,233 --> 01:00:55,133 - Bien. Voy a hacerte un café. - Pero ya tomé uno. 1215 01:00:55,166 --> 01:00:56,600 Y tomas otro. 1216 01:01:00,133 --> 01:01:03,666 ¡Hola! Estaba yendo a hacer un café, ¿quieren ustedes también? 1217 01:01:03,700 --> 01:01:05,900 {\an8}¿Quién es el síndico, el alcalde? 1218 01:01:06,000 --> 01:01:06,898 Ella. 1219 01:01:06,933 --> 01:01:08,033 ¿Pero cómo? No... 1220 01:01:08,166 --> 01:01:10,200 Yo soy solamente el secretario. 1221 01:01:10,733 --> 01:01:12,533 Tranquila. Todo bien. Sé todo. 1222 01:01:13,066 --> 01:01:15,200 {\an8}- ¿Quién es? - Él. 1223 01:01:16,100 --> 01:01:17,200 No tengas miedo por mí. 1224 01:01:19,033 --> 01:01:24,800 {\an8}Soy el embajador de Colombia, Alfonso López Mosquera. Él es mi secretario... 1225 01:01:24,900 --> 01:01:26,000 {\an8}José María. 1226 01:01:26,035 --> 01:01:27,100 ¿Secretario? Colegas. 1227 01:01:28,633 --> 01:01:30,633 {\an8}¿Saben por qué estamos aquí? 1228 01:01:31,366 --> 01:01:35,600 Sí, claro. Susanita ya le explicó todo a nuestra alcaldesa, acá. 1229 01:01:35,633 --> 01:01:38,433 Y yo, bajo sus precisas directivas, 1230 01:01:38,466 --> 01:01:41,100 ya hablé con la policía. Por eso... 1231 01:01:41,133 --> 01:01:42,700 ¿Cuándo? Yo no sé nada. 1232 01:01:42,733 --> 01:01:45,700 - No seas modesta, Franca. - ¿Y qué dijo la policía? 1233 01:01:45,733 --> 01:01:49,300 Dijo que pronto nos harán saber. Así que... 1234 01:01:49,333 --> 01:01:51,233 Vuelve a llamarlos. 1235 01:01:51,266 --> 01:01:53,400 - Llamémoslos nuevamente. - Claro. 1236 01:01:53,433 --> 01:01:54,500 Los vuelvo a llamar. 1237 01:01:55,366 --> 01:01:57,666 Eh... Escucha. 1238 01:01:58,433 --> 01:02:01,500 Escuchen propuesta loca. 1239 01:02:01,533 --> 01:02:05,366 Y si en cambio los acompañamos a la comisaría, ¿no? 1240 01:02:05,400 --> 01:02:08,433 ¡Y así lo gestionan directamente desde allí! 1241 01:02:09,366 --> 01:02:10,366 Llama. 1242 01:02:11,033 --> 01:02:13,400 Haz esa llamada, Paolo. 1243 01:02:13,433 --> 01:02:14,500 Ahora. 1244 01:02:14,533 --> 01:02:17,133 Está bien. Era una como cualquier otra.idea... 1245 01:02:17,700 --> 01:02:20,033 Lo que es más, de un humilde secretario. 1246 01:02:20,566 --> 01:02:23,400 Lo pongo en altavoz así escuchan ustedes también. 1247 01:02:27,633 --> 01:02:29,333 ¿Comisaría de Pineta? 1248 01:02:29,366 --> 01:02:30,533 Escucha, Cioni, soy yo. 1249 01:02:30,566 --> 01:02:33,433 No me hagas desperdiciar palabras inútiles, que son mis últimas horas, 1250 01:02:33,466 --> 01:02:34,666 ¿En qué punto están? 1251 01:02:34,700 --> 01:02:35,700 - Es él. - Es él. 1252 01:02:35,733 --> 01:02:37,633 - Juntos, sí. - ¿Ahora? 1253 01:02:38,566 --> 01:02:42,266 Sí, Pasquali, estamos repasando paso a paso la investigacón, 1254 01:02:42,300 --> 01:02:43,800 para ver, si inadvertidamente, 1255 01:02:44,000 --> 01:02:45,700 dimos algún pequeño paso en falso. 1256 01:02:45,733 --> 01:02:48,500 No podemos liberarla así, de la nada, ¿entiende? 1257 01:02:48,533 --> 01:02:50,666 ¿Quieren hablar? ¿Decir algo? 1258 01:02:50,700 --> 01:02:54,400 No, no, está bien. Nosotros somos aquí sus huéspedes. 1259 01:02:55,300 --> 01:02:56,800 Así que, por favor. José. 1260 01:03:01,133 --> 01:03:02,500 Haz una cosa. ¡Libérala! 1261 01:03:02,533 --> 01:03:07,400 Mira, libérenla enseguida, después, en todo caso, busquen ese paso en falso, 1262 01:03:07,433 --> 01:03:08,733 - ¿entendido? ¡Ahora! - No se puede. 1263 01:03:08,766 --> 01:03:10,533 ¡No podemos liberarla! 1264 01:03:10,566 --> 01:03:13,600 ¡Sí, te digo que podemos! Créanme. ¡Diablos! 1265 01:03:14,666 --> 01:03:16,800 Colgó... 1266 01:03:19,500 --> 01:03:21,300 - Si estuviera Fusco al menos. - ¿Eh? 1267 01:03:21,333 --> 01:03:24,233 Si estuviera Fusco, ya los habría matado a los dos, a ustedes. 1268 01:03:24,266 --> 01:03:26,066 Pero sólo estamos haciendo nuestro trabajo. 1269 01:03:26,100 --> 01:03:27,633 Pero no lo hacemos personal. 1270 01:03:27,666 --> 01:03:29,433 Dominga estaba en la casa, sabía de las píldoras, 1271 01:03:29,466 --> 01:03:31,000 seguramente de la alergia también, 1272 01:03:31,033 --> 01:03:32,666 tenía un motivo, como ese de la herencia, 1273 01:03:32,700 --> 01:03:35,133 - y se inventó una torpe coartada con el tique. - Exacto. 1274 01:03:35,166 --> 01:03:37,466 Sin tener en cuenta que si Birindelli quería suicidarse, 1275 01:03:37,500 --> 01:03:40,533 Tal vez dejaría una nota, algo, una cartita. 1276 01:03:40,566 --> 01:03:42,500 ¡Quizás lo mató otro! 1277 01:03:42,533 --> 01:03:45,266 ¿Quién? No había nadie más. No había señal de allanamiento. ¿Quién? 1278 01:03:45,300 --> 01:03:47,566 ¿Quizás fue un pariente? Que además de estar mal con él, 1279 01:03:47,600 --> 01:03:49,666 tenía la llave de la casa, por ejemplo? 1280 01:03:49,700 --> 01:03:52,733 Más bien, ¿dónde están los análisis y las pruebas de la escena del crimen? 1281 01:03:52,766 --> 01:03:56,000 - Están en el mueble, en el armario. - ¿Tenemos que dejarlas ahí? 1282 01:03:56,033 --> 01:03:57,066 No... 1283 01:03:58,233 --> 01:04:01,000 - ¿Por qué, debo ir a buscarlas? - ¡Rápido! 1284 01:04:01,033 --> 01:04:02,633 - ¡Ve! Tráelas. - Las busco yo. 1285 01:04:02,666 --> 01:04:04,200 Simplemente estás ahí. 1286 01:04:04,233 --> 01:04:05,233 ¿Eh? 1287 01:04:05,266 --> 01:04:06,800 - Discúlpenlo, pero... - Sí. 1288 01:04:11,200 --> 01:04:14,333 Ya viste que al final, salimos de esto. 1289 01:04:14,366 --> 01:04:17,066 Pero en realidad, yo estaba mucho más tranquila en mi país, 1290 01:04:17,100 --> 01:04:18,066 que aquí en Albania. 1291 01:04:18,100 --> 01:04:20,266 - ¿Por qué, te buscan también acá? - ¡Y claro! 1292 01:04:20,300 --> 01:04:22,666 ¿Hay algún país en el mundo donde no te busquen? 1293 01:04:22,700 --> 01:04:24,100 ¡Jamaica! 1294 01:04:24,133 --> 01:04:28,233 Es Jamaica, ¡ahora llegamos a Jamaica! 1295 01:04:28,266 --> 01:04:31,400 Pero tú dijiste que el aeropuerto de Tirana estaba más cerca. 1296 01:04:31,433 --> 01:04:32,633 - ¿No? - Efectivamente, es así, 1297 01:04:32,666 --> 01:04:35,366 solamente no perdamos demasiado tiempo, ¿eh, bizcochito? 1298 01:04:35,400 --> 01:04:37,733 ¿Quién quieres que le avise a la policía albanese? 1299 01:04:37,766 --> 01:04:39,600 ¡Fusco está bajo tu custodia, 1300 01:04:39,633 --> 01:04:43,566 el auto se lo pedimos prestado, nadie puede atraparnos! 1301 01:04:43,600 --> 01:04:44,800 En efecto. 1302 01:04:45,000 --> 01:04:47,500 Ah... ¡Oh! ¡Oh! 1303 01:04:47,533 --> 01:04:49,066 ¡Oh! ¡Oh! 1304 01:04:49,100 --> 01:04:51,466 ¿En cuanto estemos en el avión, harás liberar a Fusco? 1305 01:04:51,500 --> 01:04:52,766 Pero claro. 1306 01:04:53,233 --> 01:04:55,400 ¿Pero crees que quiero privar de la libertad... 1307 01:04:55,433 --> 01:04:56,733 a nuestra queridísima amiga? 1308 01:04:56,766 --> 01:04:58,600 - Bueno, podrías. - No. 1309 01:04:58,633 --> 01:05:00,233 - ¿No? - No, no. 1310 01:05:00,633 --> 01:05:03,033 - ¡Pero qué linda eres! - Qué lindo eres tú! 1311 01:05:03,066 --> 01:05:05,600 Qué mentirosa eres. Mira. 1312 01:05:08,066 --> 01:05:10,666 Cincuenta euros, el resto es propina. 1313 01:05:17,033 --> 01:05:18,733 - Pistachito. - Dime, corazoncito. 1314 01:05:18,766 --> 01:05:21,633 No quisiera que empezaran a hablar a mis espaldas. ¿Entiendes? 1315 01:05:21,666 --> 01:05:23,700 - Tienes que estar tranquilo. - Sí. 1316 01:05:23,733 --> 01:05:25,766 ¿Sabes cómo saldrás de esta historia? 1317 01:05:25,800 --> 01:05:27,566 - ¿Casado? - Como un ejemplo. 1318 01:05:28,133 --> 01:05:29,200 lleno de honores... 1319 01:05:29,233 --> 01:05:32,066 por haber hecho arrestar a esta peligrosísima delincuente, 1320 01:05:32,100 --> 01:05:35,033 después de tres meses de persecución alrededor del mundo. 1321 01:05:35,066 --> 01:05:37,300 - ¿Te das cuenta? - Eh, sí. 1322 01:05:37,333 --> 01:05:39,266 - ¿Estás preparada? - ¡Preparadísima! - ¡Y vamos! 1323 01:05:43,300 --> 01:05:45,700 ¡Ah, Albania... 1324 01:05:45,733 --> 01:05:49,133 Mira qué laguna maravillosa. Parece Mestre. 1325 01:05:49,166 --> 01:05:51,600 - Es bellísima. - Mira todas estas casas sobre pilotes, 1326 01:05:51,633 --> 01:05:54,300 - rebosantes. Me dio hambre. - ¿Ahora? 1327 01:05:54,333 --> 01:05:55,600 Ahora, sí. 1328 01:05:56,066 --> 01:05:57,600 Faltan cuatro horas para el vuelo. 1329 01:05:57,633 --> 01:05:59,566 Y el aeropuerto está así lleno de policías. 1330 01:05:59,600 --> 01:06:03,766 Nos buscamos un buen restaurante, uno de pescado, ¿quizás, eh? 1331 01:06:04,333 --> 01:06:07,266 En el fondo, este es un poco nuestro viaje de bodas, ¿no? 1332 01:06:07,300 --> 01:06:09,066 ¡Entonces disfrutémoslo! 1333 01:06:09,100 --> 01:06:12,166 - Bueno. - Mira. ¿Cómo es esto? 1334 01:06:13,533 --> 01:06:14,800 ¡Ohh! 1335 01:06:15,000 --> 01:06:17,566 "Laguna y Patohut". 1336 01:06:17,600 --> 01:06:21,033 Mmm. Bonito. ¿Pero comemos algo muy rápido? 1337 01:06:21,066 --> 01:06:24,066 Mira. Rapidísimo. Una carrera gastronómica. 1338 01:06:46,100 --> 01:06:49,033 Este es el tique que nos dio Dominga como coartada. 1339 01:06:49,066 --> 01:06:51,066 Lástima que es de las 10:59. 1340 01:06:51,100 --> 01:06:53,533 Y por lo tanto no excluye su presencia de la casa de Birindelli, 1341 01:06:53,566 --> 01:06:55,500 - a la hora de la muerte. - ¿Y a qué hora murió? 1342 01:06:55,533 --> 01:06:58,200 - Entre las 11:30 y las 12:30. - En verdad, después de las 12:00. 1343 01:06:58,233 --> 01:06:59,200 ¿Por qué? 1344 01:06:59,233 --> 01:07:00,600 Porque llegaron los registros... 1345 01:07:00,633 --> 01:07:02,666 y respondió al teléfono fijo a las 12:00. 1346 01:07:02,700 --> 01:07:04,233 Hasta esa hora estaba vivo. 1347 01:07:04,266 --> 01:07:07,700 Por lo tanto ella fue al BarLume a comprar leche para tener una coartada. 1348 01:07:07,733 --> 01:07:09,366 Sí, pero que no sirve. 1349 01:07:09,400 --> 01:07:11,733 Y luego volvió a la casa de Birindelli. ¿Cuánto se tarda? 1350 01:07:11,766 --> 01:07:13,533 Media hora para ir y media hora para volver. 1351 01:07:13,566 --> 01:07:15,733 - Sí. - Diez minutos en el BarLume, 1352 01:07:15,766 --> 01:07:17,466 por el lío del domingo, 1353 01:07:17,500 --> 01:07:20,666 - Debería haberle dado la pastilla al mediodía. - Sí. - Sí. 1354 01:07:20,700 --> 01:07:22,466 ¿En cuánto tiempo hace efecto? 1355 01:07:22,500 --> 01:07:26,166 Según el médico forense, debido a su alergia, 1356 01:07:26,200 --> 01:07:27,333 se necesitan 15 minutos. 1357 01:07:27,366 --> 01:07:30,300 Entonces murió entre las 12:15 y las 12:30. 1358 01:07:31,633 --> 01:07:33,200 A menos que... 1359 01:07:34,166 --> 01:07:36,766 ¿Quieren apostar que no la cambiaron? 1360 01:07:38,466 --> 01:07:40,666 - ¿Qué? - Pero claro, claro. 1361 01:07:40,700 --> 01:07:42,100 Siempre lo hice yo. 1362 01:07:42,133 --> 01:07:45,166 Pero ahora estaba en la montaña, en medio de esas cabres, 1363 01:07:45,200 --> 01:07:46,600 y toda su mierda... 1364 01:07:46,633 --> 01:07:48,433 - Llama al BarLume. - Llamo al BarLume. 1365 01:07:48,466 --> 01:07:49,666 - Llama al BarLume. - Sí. 1366 01:07:49,700 --> 01:07:51,700 ¡Maldita sea la mierda de cabra! Vamos. 1367 01:07:51,733 --> 01:07:56,566 Beppe, soy Massimo, oye, ¿actualizaron la hora legal... 1368 01:07:56,600 --> 01:07:58,133 en el reloj de la caja? 1369 01:07:58,166 --> 01:08:00,533 En realidad ni siquiera sabía que estaba allí. 1370 01:08:00,566 --> 01:08:02,433 ¿Cambiamos el horario de la caja? 1371 01:08:02,466 --> 01:08:04,566 ¡Y yo qué sé! Siempre lo hacía Massimo. 1372 01:08:04,600 --> 01:08:06,066 - Háblale tú. - ¿Con quién? 1373 01:08:06,100 --> 01:08:07,300 Con Massimo... 1374 01:08:08,066 --> 01:08:09,633 - ¿Qué quieres? - Hola, Tizi, un favor. 1375 01:08:09,666 --> 01:08:12,133 - ¡Qué novedad! - Vamos, que te lleva sólo un segundo. 1376 01:08:12,166 --> 01:08:15,133 Sólo tienes que hacerme un tique y decirme la hora que tiene escrita. 1377 01:08:15,166 --> 01:08:17,266 ¿Has vuelto a jugar al policía y ladrón? 1378 01:08:17,300 --> 01:08:18,633 ¿Entonces? 1379 01:08:18,666 --> 01:08:20,533 Estoy yendo, déjame llegar. 1380 01:08:25,000 --> 01:08:26,500 Dice 14:20. 1381 01:08:26,533 --> 01:08:28,633 - Pero ahora son las... - 15:20. 1382 01:08:29,066 --> 01:08:33,333 - Es como decía yo. ¡Perfecto! - Ah, es tiempo de arreglarlo. 1383 01:08:33,366 --> 01:08:35,800 Bueno, paso yo, que si los espero a ustedes... Imagínate. 1384 01:08:37,000 --> 01:08:38,100 - ¿Hola? - Adiós. 1385 01:08:38,133 --> 01:08:39,133 ¿Massimo? 1386 01:08:40,033 --> 01:08:42,166 - ¿Pero qué adiós? - Sí, sí. Adiós. 1387 01:08:42,200 --> 01:08:43,600 Es como decía yo. 1388 01:08:44,200 --> 01:08:45,566 ¡No cambiaron la hora! 1389 01:08:47,666 --> 01:08:48,666 ¿Y entonces? 1390 01:08:48,700 --> 01:08:53,266 Entonces Dominga fue a comprar la leche a las 11:59, 1391 01:08:53,300 --> 01:08:55,200 no a las 10:59. 1392 01:08:55,500 --> 01:08:56,466 Eh... 1393 01:08:56,500 --> 01:08:59,166 Y como se necesita media hora para llegar al BarLume, 1394 01:08:59,200 --> 01:09:00,800 más el tiempo de comprar la leche, 1395 01:09:01,000 --> 01:09:03,466 Dominga habrá salido de casa, como máximo a las 11:00, 1396 01:09:03,500 --> 01:09:05,233 por lo tanto no pudo haberle dado las pastillas, 1397 01:09:05,266 --> 01:09:07,600 - antes de haber ido al BarLume. - Y menos después, 1398 01:09:07,633 --> 01:09:10,233 ya que volvió a las 12:30. 1399 01:09:10,266 --> 01:09:14,166 Ahí está. Y entonces hicieron lío una vez más. Como siempre. 1400 01:09:14,200 --> 01:09:16,333 Esá bien, pero quizá lo mató algún otro. 1401 01:09:16,366 --> 01:09:18,600 Ah, en cambio cuando lo decía yo, no, ¿eh! 1402 01:09:18,633 --> 01:09:21,033 - Entonces no era verdad. - No, no. 1403 01:09:21,066 --> 01:09:23,300 - Es por los grados. - Disculpen un momento. 1404 01:09:23,333 --> 01:09:24,666 Disculpen un momento. 1405 01:09:24,700 --> 01:09:27,433 - ¿Esto dónde estaba? - Estaba sobre la mesa, ¿no? 1406 01:09:27,466 --> 01:09:28,633 - Al lado del muerto. - Sí. 1407 01:09:28,666 --> 01:09:30,033 ¿Es raro, no? 1408 01:09:30,066 --> 01:09:31,066 ¿Qué? 1409 01:09:31,400 --> 01:09:34,700 Que alguien completamente ciego se ponga a leer un libro, ¿no? 1410 01:09:34,733 --> 01:09:36,733 En un poco difícil. 1411 01:09:36,766 --> 01:09:38,000 Ciego. Vamos. 1412 01:09:38,033 --> 01:09:40,633 - Para mí, sí. - En efecto. está bien... 1413 01:09:46,466 --> 01:09:49,700 - También había una lapicera, ¿verdad? - Sí. Esta. Acá está. 1414 01:10:00,433 --> 01:10:01,466 No funciona. 1415 01:10:01,500 --> 01:10:02,500 No. 1416 01:10:03,300 --> 01:10:04,366 ¿Qué? 1417 01:10:04,800 --> 01:10:06,100 Denme un lápiz. 1418 01:10:06,133 --> 01:10:08,100 - Aquí la tienes- - ¿Un lápiz? - Sí. 1419 01:10:08,133 --> 01:10:09,233 Dame. 1420 01:10:09,266 --> 01:10:11,500 No, no, muchachos. ¡Es una prueba registrada, no se puede! 1421 01:10:11,533 --> 01:10:13,366 - Si llega Fusco. - ¿Nos dejará trabajar? 1422 01:10:13,400 --> 01:10:15,266 ¡Mira ahí! ¡Ahí está! 1423 01:10:16,033 --> 01:10:17,466 Acá está la carta del adiós. 1424 01:10:18,466 --> 01:10:19,500 Él... 1425 01:10:20,666 --> 01:10:24,200 estaba convencido de haberla escrito y la escribió, 1426 01:10:24,633 --> 01:10:28,800 pero al ser ciego, no se dio cuenta de que no funcionaba... 1427 01:10:29,400 --> 01:10:30,666 que no tenía más tinta. 1428 01:10:31,466 --> 01:10:32,466 ¿Y qué dice? 1429 01:10:33,333 --> 01:10:37,300 Que deja todo a Dominga. Y se va con su amada Marisa. 1430 01:10:37,333 --> 01:10:39,200 Era su esposa. 1431 01:10:39,233 --> 01:10:41,733 Se amaban tanto, muchachos. Pobre Biri. 1432 01:10:41,766 --> 01:10:43,766 ¿Entonces de verdad es un suicidio? 1433 01:10:43,800 --> 01:10:46,233 Esta vez me parece que sí. 1434 01:10:53,066 --> 01:10:56,366 Sí. ¿Habla italiano? 1435 01:10:57,033 --> 01:10:59,066 Bueno, por fin. 1436 01:10:59,100 --> 01:11:03,066 Entonces pararon acá, en la laguna. 1437 01:11:04,533 --> 01:11:07,000 No lo sé. Quizás haya un resturante. 1438 01:11:08,366 --> 01:11:12,333 Está bien, en cuanto vea el auto detenido, 1439 01:11:12,366 --> 01:11:14,366 les mando la posición exacta. 1440 01:11:15,000 --> 01:11:16,033 ¿Está bien? 1441 01:11:16,433 --> 01:11:21,233 De acuerdo. Buenísimo. ¿Están llegando? 1442 01:11:22,133 --> 01:11:25,133 Bueno, bueno, nos vemos pronto. 1443 01:11:25,766 --> 01:11:27,066 Hasta luego. 1444 01:11:29,066 --> 01:11:31,366 Bien. Bien. Bien. 1445 01:11:31,400 --> 01:11:33,766 {\an8}Aquí, aquí. Ahí está el auto. 1446 01:12:11,800 --> 01:12:14,666 ¿Viste qué lugarcito? Y la comida frita es delicadísima. 1447 01:12:14,700 --> 01:12:18,066 - Mira, mira qué coincidencia. - ¡Maldición! 1448 01:12:20,000 --> 01:12:21,666 Disculpen si molesto. 1449 01:12:21,700 --> 01:12:24,733 No, no, usted no molesta nunca, comisaria. 1450 01:12:25,500 --> 01:12:27,200 Como usted es el jefe de la policía, 1451 01:12:27,233 --> 01:12:31,500 imagino que estaba entregando a esta peligrosa fugitiva a las autoridades. 1452 01:12:32,033 --> 01:12:34,133 Si no, no estaríamos aquí. 1453 01:12:34,166 --> 01:12:38,500 Pero no antes de haber hecho un pequeño desvío gastronómico... 1454 01:12:38,533 --> 01:12:41,000 y preparatorio a la dura cárcel. 1455 01:12:41,300 --> 01:12:43,733 - ¿En este simpático restaurante? - No, en Jamaica. 1456 01:12:43,766 --> 01:12:45,033 - ¡Ahhh! - Sí. 1457 01:12:45,066 --> 01:12:48,400 Pactamos con Anna Annucia tres meses de gloria, 1458 01:12:48,433 --> 01:12:49,733 sexo y reggaeton. 1459 01:12:50,533 --> 01:12:52,166 ¡Bueno! Compasivo. 1460 01:12:52,700 --> 01:12:54,333 - Pero luego nos casamos, ¿eh? - ¡No! 1461 01:12:54,366 --> 01:12:56,733 - Sí. - ¿Pero qué hace? ¿Qué hacen? 1462 01:12:56,766 --> 01:12:58,600 Se casan y después, enseguida se separan. 1463 01:12:58,633 --> 01:13:00,433 ¡Es todavía más doloroso así! 1464 01:13:00,466 --> 01:13:04,500 Ahora que lo mencionas, quizá sí. Pero también quizá no. 1465 01:13:04,533 --> 01:13:06,133 - Corazoncito. - ¡Pistachito! 1466 01:13:06,800 --> 01:13:07,800 ¿Un mes? 1467 01:13:08,600 --> 01:13:11,733 - No. Sería estresante. Piénsalo. - Mmm. 1468 01:13:11,766 --> 01:13:15,000 - Y, sí. - Por otra parte, Vittoria siempre tiene razón. 1469 01:13:16,700 --> 01:13:21,466 Y de hecho les propongo un brindis para celebrar este nuestro epílogo. 1470 01:13:21,766 --> 01:13:22,766 ¿Qué dices? 1471 01:13:24,633 --> 01:13:25,766 Seré breve. 1472 01:13:26,333 --> 01:13:27,333 Adiós. 1473 01:13:27,800 --> 01:13:29,566 ¡Oh, Dios! 1474 01:13:36,733 --> 01:13:38,733 - ¿No la perseguimos? - No. 1475 01:13:38,766 --> 01:13:42,700 Dejemos que se ilusione pensando que que esta vez también lo logrará. 1476 01:13:51,566 --> 01:13:55,500 ¡Claro, oh! Pero aquí se está bien, ¿no? 1477 01:13:55,533 --> 01:13:56,566 Lindo fresco. 1478 01:13:57,566 --> 01:14:01,300 Al oír a Massimo, quién sabe qué pesadilla parece y en cambio... 1479 01:14:03,100 --> 01:14:07,200 Y también las cabras, cuando le diste de comer, están tranquilas. 1480 01:14:07,233 --> 01:14:09,066 - Como tú. - Ya. 1481 01:14:09,433 --> 01:14:12,366 ¡Y también estamos de acuerdo! 1482 01:14:17,700 --> 01:14:19,400 ¿Pero de quién son esos animales allí? 1483 01:14:19,433 --> 01:14:21,766 Serán de la finca del fondo, antes de la subida. 1484 01:14:21,800 --> 01:14:24,033 Ah, claro. Sí, sí. 1485 01:14:24,500 --> 01:14:27,766 Chico, ahora voy para allá a hacerme un sándwich. ¿Quieres uno? 1486 01:14:27,800 --> 01:14:30,333 Sándwich con el queso de Viviani, nunca. 1487 01:14:30,366 --> 01:14:31,800 ¿Pero estás loco? 1488 01:14:32,300 --> 01:14:34,800 Por si acaso tomo algo de la heladera. 1489 01:14:40,533 --> 01:14:43,200 - ¡Aldo! - ¡Sí! 1490 01:14:43,233 --> 01:14:45,300 ¡Los animales desparecieron! 1491 01:14:45,700 --> 01:14:47,600 ¿Pero estás seguro? 1492 01:14:47,633 --> 01:14:50,233 Y estoy seguro, sí. ¡Ven a ver! 1493 01:14:50,600 --> 01:14:52,466 Estarán dentro del establo. 1494 01:14:57,100 --> 01:15:00,733 ¿Pero entonces esos animales eran los de Massimo? 1495 01:15:02,633 --> 01:15:05,566 - Es un gran lío. - Bien grande. 1496 01:15:10,166 --> 01:15:11,166 Y bueno. 1497 01:15:12,066 --> 01:15:13,266 Acá estamos. 1498 01:15:14,200 --> 01:15:16,133 Massimo, esta es la última. 1499 01:15:16,600 --> 01:15:19,033 Bebe rápido que tienes que darme una mano. 1500 01:15:19,066 --> 01:15:20,800 ¡Recién llegué, Tizi! Vamos. 1501 01:15:21,000 --> 01:15:22,566 En cambio, yo estoy aquí desde la mañana, 1502 01:15:22,600 --> 01:15:25,600 Beppe y Marchino no sé qué cosa importante tenían que hacer. 1503 01:15:25,633 --> 01:15:28,566 Así que trata de apurarte, que este bar también es tuyo. 1504 01:15:29,533 --> 01:15:33,333 ¡Me atrevo con una hipótesis! Creo que harías mejor en volver arriba. 1505 01:15:33,366 --> 01:15:35,066 ¡Pero estás loco, Emo! 1506 01:15:36,000 --> 01:15:40,066 Aquí por lo menos está el mar, el aire fresco, los amigos, 1507 01:15:41,000 --> 01:15:42,400 las mujeres en bikini... 1508 01:15:42,433 --> 01:15:46,033 Pero las cuales, ni siquiera te tienen en cuenta. 1509 01:15:46,733 --> 01:15:49,666 Mejor tener un dos de espadas que mierda de cabra. 1510 01:15:49,700 --> 01:15:51,533 - Te lo aseguro. - Mmm. 1511 01:15:51,566 --> 01:15:54,566 Para no hablar de todas esas baladas, día y noche. 1512 01:15:55,633 --> 01:15:58,566 ¡Por Pineta, por el BarLume! Y mira, también por ti. 1513 01:16:00,133 --> 01:16:01,133 Te diré que... 1514 01:16:01,166 --> 01:16:03,666 recién me pareció escuchar uno. 1515 01:16:03,700 --> 01:16:04,700 Para que entiendas... 1516 01:16:04,733 --> 01:16:06,733 cómo los tengo en la cabeza. 1517 01:16:06,766 --> 01:16:09,000 Te diré, me pareció oírlo a mí también. 1518 01:16:09,033 --> 01:16:12,133 ¡Massimo! ¡Qué hace una cabra aquí! 1519 01:16:12,166 --> 01:16:14,133 ¿Y porqué debe ser por fuerza mía? 1520 01:16:14,166 --> 01:16:17,666 ¿Eres tonto? ¡Llévatela de inmediato! ¡Muévete! 1521 01:16:17,700 --> 01:16:20,666 - ¿Pero cómo apareció de improviso? - Carolina. 1522 01:16:20,700 --> 01:16:23,300 - ¿Qué haces aquí, en el BarLume? - Pero yo... 1523 01:16:23,333 --> 01:16:24,466 ¡Te parece! 1524 01:16:25,400 --> 01:16:26,733 ¿Qué haces aquí? 1525 01:16:28,400 --> 01:16:30,300 Por el momento, metí seis dentro. 1526 01:16:31,300 --> 01:16:32,666 Oh, mira aquí. 1527 01:16:32,700 --> 01:16:35,266 ¿Qué haces allí? Levántate un poco y dame una mano. Vamos. 1528 01:16:35,300 --> 01:16:37,033 No, no puedo, no puedo. 1529 01:16:37,066 --> 01:16:39,233 Bueno, voy a recoger las otras. 1530 01:16:39,266 --> 01:16:41,500 - ¿Y estas aquí? - No sé. 1531 01:16:41,533 --> 01:16:43,600 ¡Uh, el teléfono! 1532 01:16:45,666 --> 01:16:48,566 ¡Oh, es Massimo! ¿Qué hago? 1533 01:16:48,600 --> 01:16:49,600 ¡No sé! 1534 01:16:49,633 --> 01:16:51,500 Bueno, ¿pero no sabes decir nada más? 1535 01:16:53,600 --> 01:16:54,600 Hola. 1536 01:16:54,633 --> 01:16:57,466 - ¿Muchachos, qué hicieron? - Nada, ¿por qué? 1537 01:16:57,500 --> 01:16:59,100 Porque se los pregunto yo. 1538 01:16:59,133 --> 01:17:02,666 ¿Por qué está Carolina aquí, eh, en el BarLume, desconcertada? 1539 01:17:02,700 --> 01:17:04,600 ¿Dejaron la puerta abierta? 1540 01:17:04,633 --> 01:17:06,266 - No, no, no. - ¿No? 1541 01:17:06,300 --> 01:17:08,333 ¿Y entonces cómo llegó aquí, volando? 1542 01:17:08,366 --> 01:17:10,466 No lo sé. Te lo juro. 1543 01:17:10,500 --> 01:17:14,566 Será de otro. Porque las tuyas están todas en el corral. 1544 01:17:14,600 --> 01:17:16,500 Vamos, entonces quiero verlas. 1545 01:17:16,533 --> 01:17:18,466 - ¿Y cómo hago? - Con el celular. 1546 01:17:18,500 --> 01:17:20,700 No, sabes que no puedo hacerlo. 1547 01:17:20,733 --> 01:17:22,733 - Dile a Aldo que lo haga. - Aldo no está. 1548 01:17:22,766 --> 01:17:25,666 - Fue a buscar a recoger las otras... - ¿A recoger qué? 1549 01:17:25,700 --> 01:17:29,800 ¡Pilade! ¡Una cosa, una les había pedido que hicieran! ¡Una sola! 1550 01:17:30,000 --> 01:17:35,766 Y nosotros te dijimos una cosa sola: ¡que no queríamos estar acá! 1551 01:17:35,800 --> 01:17:36,800 Oh, muchachos. 1552 01:17:38,066 --> 01:17:40,166 - Oye. ¡Oh, oh! - ¿Pero me dices qué pasó? 1553 01:17:40,200 --> 01:17:43,200 Nada, por culpa de esos dos desordenados, debo volver enseguida, 1554 01:17:43,233 --> 01:17:46,033 - corriendo arriba, malditos. Maldición. - Está bien. 1555 01:17:46,066 --> 01:17:49,433 - Devuélvela a la finca. - Claro, Tizi. Ven. Ven. 1556 01:17:49,466 --> 01:17:51,233 - Me quedé sin palabras. - Ven. Ven. 1557 01:17:51,266 --> 01:17:54,800 - Me quedé sin palabras. - Se le escapan las cabras. 1558 01:17:55,466 --> 01:17:59,666 {\an8}Muchas gracias. No sé de verdad, cómo agradecerles. 1559 01:17:59,866 --> 01:18:03,366 {\an8}El gobierno de Colombia es su única gran familia, Dominga. 1560 01:18:03,466 --> 01:18:06,666 {\an8}Y la niñera del senador Armocida, es la niñera de todos, 1561 01:18:06,766 --> 01:18:07,966 {\an8}la mía también. 1562 01:18:08,166 --> 01:18:12,466 {\an8}Oígame, si tiene problemas con los parientes del señor Birindelli, 1563 01:18:12,467 --> 01:18:15,967 {\an8}- por su herencia, nos llama. - Sí, claro. 1564 01:18:15,968 --> 01:18:19,768 {\an8}Y dile a Pedrito, que siempre lo pienso. 1565 01:18:19,769 --> 01:18:22,069 {\an8}Dominga, Ud. misma lo va a hacer. 1566 01:18:22,104 --> 01:18:23,300 ¿Qué dicen? ¿Está todo bien? 1567 01:18:23,333 --> 01:18:25,700 Sí, sí, todo bien. Todo bien. 1568 01:18:26,633 --> 01:18:28,200 {\an8}Con mucho gusto. 1569 01:18:31,301 --> 01:18:33,001 {\an8}Hola, soy Dominga. 1570 01:18:33,036 --> 01:18:34,166 ¡Ah! ¿Vuelven? 1571 01:18:35,100 --> 01:18:38,600 Alcalde, ha sido un verdadero placer. 1572 01:18:39,266 --> 01:18:40,800 El placer es mío, en verdad. 1573 01:18:41,000 --> 01:18:43,200 La próxima vez, tal vez lo hagamos por teléfono, 1574 01:18:43,233 --> 01:18:44,600 que para ustedes también venir aquí, 1575 01:18:44,633 --> 01:18:48,800 con ese peso de hierro en la chaqueta es un esfuerzo, digo. 1576 01:18:49,500 --> 01:18:51,066 - ¿Qué es lo que dice? - Italianos. 1577 01:18:51,100 --> 01:18:54,300 Fue un placer. 1578 01:18:54,333 --> 01:18:55,700 - Encantado. - Gracias una vez más. 1579 01:18:55,733 --> 01:18:56,766 - Gracias. - Vámonos. 1580 01:18:57,300 --> 01:18:58,733 Estuviste muy bien. 1581 01:18:58,766 --> 01:19:01,500 ¿En qué? ¿En que no tuve un infarto? 1582 01:19:01,533 --> 01:19:03,100 ¡Vamos, no te hagas el modesto! 1583 01:19:03,133 --> 01:19:06,566 En fin, digamos que ahora me debes un favor. 1584 01:19:06,600 --> 01:19:08,400 - Eso. - Ya. 1585 01:19:08,433 --> 01:19:12,133 En realidad serían dos, con el tema del depòsito de chatarra. 1586 01:19:12,500 --> 01:19:15,266 Verás que sabré cómo pagarte. 1587 01:19:16,500 --> 01:19:18,200 - Me voy. - ¿Adónde? 1588 01:19:18,233 --> 01:19:19,366 Con mi tía. 1589 01:19:19,400 --> 01:19:21,666 Después de todo lo que pasó, no me gusta dejarla sola, 1590 01:19:21,700 --> 01:19:23,666 - a la pobrecita. - ¡Claro! Pobrecita. Claro. 1591 01:19:24,100 --> 01:19:27,300 Pero recuerda que las deudas de gratitud son un poco... 1592 01:19:27,333 --> 01:19:31,033 como las facturas de impuestos: cuanto antes las paguemos, mejor. 1593 01:19:33,066 --> 01:19:34,066 Adiós. 1594 01:19:35,000 --> 01:19:37,666 ¡Tía! Lo siento tanto. 1595 01:19:40,000 --> 01:19:41,000 ¿Cómo estás? 1596 01:19:41,033 --> 01:19:42,300 Ahora, hagamos... 1597 01:19:42,600 --> 01:19:44,600 Toma, ponlo detrás de la cabeza. 1598 01:19:45,466 --> 01:19:49,733 A ver, la tinta está, las agujas también, desinfectante... 1599 01:19:50,333 --> 01:19:51,566 ¿Te acuerdas cómo se hace? 1600 01:19:51,600 --> 01:19:53,500 Sí, sí, me acuerdo, no me hagas perder el filo. 1601 01:19:53,533 --> 01:19:56,733 El algodón, la gasa, la vaselina... vamos, hay de todo. 1602 01:19:56,766 --> 01:19:57,766 ¿Y los guantes? 1603 01:19:57,800 --> 01:20:01,333 ¡Eh! No tengo. Bueno, vamos, tengo las manos limpias. Las lavé. 1604 01:20:01,366 --> 01:20:03,800 ¿Beppe, de verdad en Roma trabajabas de tatuador? 1605 01:20:04,000 --> 01:20:05,733 Entre muchas otras cosas, sí. 1606 01:20:05,766 --> 01:20:08,133 - Bueno, vamos, empecemos. - Déjame ver. 1607 01:20:12,066 --> 01:20:13,633 Esto aquí, en la frente. 1608 01:20:17,700 --> 01:20:19,233 ¿Qué pasa, no lo sabes hacer? 1609 01:20:19,266 --> 01:20:21,100 No, si lo sé hacer, pero bueno... 1610 01:20:21,533 --> 01:20:23,633 Un ideograma en la frente, ¿estás seguro? 1611 01:20:24,100 --> 01:20:26,066 - ¿No quieres considerarlo quizás? - Considerar qué. 1612 01:20:26,100 --> 01:20:28,633 Los trapers de verdad actúan por instinto, hacen las cosas con las tripas. 1613 01:20:29,666 --> 01:20:33,666 Está bien. Si te arrepientes, no quiero saber nada, ¿eh? 1614 01:20:34,600 --> 01:20:37,166 ¿Sabés qué está escrito aquí, en este ideograma? 1615 01:20:37,200 --> 01:20:39,800 - No, ¿que dice? - "Samurai feroz, pero elegante". 1616 01:20:40,000 --> 01:20:42,266 Es lo que seré yo, cuando sea famoso. 1617 01:20:43,166 --> 01:20:45,766 Disculpa, ¿No es mejor volverse famoso antes y luego, en ese caso, 1618 01:20:45,800 --> 01:20:47,733 - te haces esto en la frente? - ¡Vamos, Beppe, rápido! 1619 01:20:47,766 --> 01:20:50,066 No es cosa para ti. Se necesita poesía, arte. 1620 01:20:50,100 --> 01:20:52,200 - No la tienes. Vamos, vamos. - Entiendo. Quédate quieto. 1621 01:20:52,233 --> 01:20:53,400 - Sí. - Inmóvil. 1622 01:20:54,633 --> 01:20:56,233 ¿Por qué, duele? 1623 01:20:56,266 --> 01:20:59,200 Bueno, sí, duele. Un poco duele. No como una katana, pero... 1624 01:20:59,233 --> 01:21:00,433 Vamos... 1625 01:21:00,466 --> 01:21:02,100 - ¡Eh! - Ni siquiera te toqué. 1626 01:21:04,400 --> 01:21:05,400 ¡Ay! 1627 01:21:05,433 --> 01:21:07,366 - ¿Qué pasa? - Duele. 1628 01:21:08,133 --> 01:21:09,266 - Toma. - Sí. 1629 01:21:09,300 --> 01:21:11,233 Aprieta, fuerte. 1630 01:21:11,766 --> 01:21:15,400 Te haces un tatuaje "samurai valiente", ¿cómo era esa cosa? 1631 01:21:15,433 --> 01:21:17,400 Eso, exacto. 1632 01:21:17,433 --> 01:21:18,600 Eso, sí. Quédate quieto. 1633 01:21:20,466 --> 01:21:22,033 ¡Quieto! ¡Quieto! 1634 01:21:22,066 --> 01:21:25,200 No tienes que temblar. No tiembles. 1635 01:21:34,033 --> 01:21:35,066 Gracias. 1636 01:21:44,766 --> 01:21:47,633 ¿Desde cuando los interrogatorios se hacen en el locutorio? 1637 01:21:49,166 --> 01:21:51,233 De interrogarte se encargará el fiscal, 1638 01:21:52,000 --> 01:21:54,066 - yo estoy bien con que sea así. - ¡Ahhh! 1639 01:21:54,800 --> 01:21:57,433 ¿Entonces a qué debo el placer? 1640 01:21:57,800 --> 01:21:59,766 Vine a devolverte esta. 1641 01:22:03,166 --> 01:22:04,700 - ¿La recuerdas? - Bueno. 1642 01:22:06,166 --> 01:22:08,400 Pero no se devuelven las promesas de amor. 1643 01:22:09,266 --> 01:22:13,066 Promesa no sé, amor no diría. 1644 01:22:15,566 --> 01:22:19,333 Vittoria, lo sé, fui una idiota. 1645 01:22:20,433 --> 01:22:22,133 Y sé también que no me creerás, 1646 01:22:22,533 --> 01:22:23,600 pero cuando te escribí... 1647 01:22:23,633 --> 01:22:26,066 que lo que siento por ti es algo especial, 1648 01:22:26,100 --> 01:22:28,066 no estaba mintiendo. 1649 01:22:32,100 --> 01:22:34,100 - ¿Sabes qué siento? - Mmm. 1650 01:22:34,133 --> 01:22:37,400 Que tú y yo estamos hechas la una para la otra. 1651 01:22:40,166 --> 01:22:41,333 Y lo sabes tú también. 1652 01:22:44,600 --> 01:22:47,533 Tómala. En un mundo justo, 1653 01:22:48,133 --> 01:22:50,366 y también más divertido, 1654 01:22:50,800 --> 01:22:56,366 nosotras dos, ahora, no estaríamos en prisión, sino en un yate, 1655 01:22:56,666 --> 01:23:00,133 acostadas, frente a la costa de alguna isla. 1656 01:23:02,033 --> 01:23:04,366 Sí, pero en cambio, en este, 1657 01:23:05,000 --> 01:23:06,466 que no es tan aburrido, 1658 01:23:07,333 --> 01:23:09,533 yo soy policía y tú eres una ladrona. 1659 01:23:09,566 --> 01:23:11,300 Entonces, sin rencor, 1660 01:23:11,333 --> 01:23:14,766 pero te diré: tampoco sin lamentarlo demasiado. 1661 01:23:33,500 --> 01:23:36,600 Pero al final no entendí: ¿quién dejó abierto el corral? 1662 01:23:36,633 --> 01:23:37,633 - ¡Él! - ¡Él! 1663 01:23:37,666 --> 01:23:38,666 ¿Tú o él? 1664 01:23:38,700 --> 01:23:41,333 No, habías dicho que el corral lo cerrabas tú. 1665 01:23:42,066 --> 01:23:43,633 Pero tú lo soñaste. 1666 01:23:43,666 --> 01:23:47,633 Pero mira, primero dices las cosas y luego te olvidas de haberlas dicho. 1667 01:23:47,666 --> 01:23:51,166 Escuchen a esa alegre parejita. 1668 01:23:51,200 --> 01:23:55,500 Miren que los llevo a mi neurólogo, ¿eh? 1669 01:23:55,533 --> 01:23:58,000 Cállate tú, más bien agradécenos, 1670 01:23:58,033 --> 01:24:01,033 - sino a esta hora te habrían frito el cerebro. - Tranquilos. 1671 01:24:01,066 --> 01:24:02,733 Tranquilos, viene la Tizi. 1672 01:24:02,766 --> 01:24:07,166 Oh, menos mal, al menos nos enjuagamos la garganta. 1673 01:24:07,200 --> 01:24:10,700 Lo siento, pero estas cervezas son para nuestros agentes selectos. 1674 01:24:11,366 --> 01:24:12,366 Gracias. 1675 01:24:12,666 --> 01:24:14,766 ¿Por qué, ahora beben en servicio? 1676 01:24:14,800 --> 01:24:17,733 - Dos cervezas para festejar. - ¿Para festejar qué? 1677 01:24:17,766 --> 01:24:20,533 El hecho de que volvió Fusco, para que puedan empezar de nuevo... 1678 01:24:20,566 --> 01:24:22,266 a no hacer nada, ¿no? 1679 01:24:22,300 --> 01:24:25,100 Muestra respeto porque mi colega y yo recién solucionamos... 1680 01:24:25,133 --> 01:24:27,333 - un problema diplomático internacional. - Eh. 1681 01:24:27,366 --> 01:24:29,800 ¿Diplomático? ¿No era ni siquiera un profiterol! 1682 01:24:30,000 --> 01:24:32,466 ¿Solucionado o causado? 1683 01:24:33,000 --> 01:24:35,200 Causado/solucionado. 1684 01:24:35,233 --> 01:24:39,400 Sí, claro, cómo no. ¿Pero saben una cosa? 1685 01:24:40,800 --> 01:24:42,533 Los extrañé. 1686 01:24:43,100 --> 01:24:44,633 Bueno sí, lo dije. 1687 01:24:45,066 --> 01:24:48,200 mejor en medio de Cioni y Govoni que detrás de aquella allá. 1688 01:24:48,233 --> 01:24:50,033 ¿Segura? 1689 01:24:50,066 --> 01:24:51,333 Porque en todos estos años... 1690 01:24:51,366 --> 01:24:53,700 es la única que logró engañarla y seducirla. 1691 01:24:53,733 --> 01:24:56,466 Sí, es verdad, pero finalmente me liberé. 1692 01:24:56,500 --> 01:24:58,766 En Rusic, ya no pienso más. 1693 01:24:58,800 --> 01:25:02,166 ¡Pero yo sí! Cione, déjame dialogar con la señora Fusco. 1694 01:25:02,200 --> 01:25:04,566 Estábamos de acuerdo en tres meses, 1695 01:25:04,600 --> 01:25:06,300 digo tres meses de gloria... 1696 01:25:06,333 --> 01:25:07,533 ¡... sexo y Bob Marley! 1697 01:25:07,566 --> 01:25:10,100 Aunque no en ese orden, pero habría muerto feliz. 1698 01:25:10,133 --> 01:25:11,700 ¿Por qué, no es feliz acá con nosotros? 1699 01:25:11,733 --> 01:25:14,133 ¡No! Fusco, ella me arrancó el corazón... 1700 01:25:14,166 --> 01:25:16,233 y se lo comió como un coco en la playa, 1701 01:25:16,266 --> 01:25:19,200 dejándome aquí solo, triste y con una vorágine en el pecho. 1702 01:25:19,233 --> 01:25:21,133 Pero no diga eso, que en casa se preocupan. 1703 01:25:21,166 --> 01:25:22,433 ¿En casa? No veo a nadie en casa. 1704 01:25:22,466 --> 01:25:24,733 Veo una cámara filmando mi dolor. 1705 01:25:24,766 --> 01:25:26,666 No, no lo escuchen. 1706 01:25:26,700 --> 01:25:29,666 A él le alcanza con un episodio, unos tallarines con almejas... 1707 01:25:29,700 --> 01:25:31,700 - y ya se le pasa. - Que pase o que no pase, 1708 01:25:31,733 --> 01:25:34,133 ¡yo con Fusco no quiero tener nada más que ver! 1709 01:25:34,166 --> 01:25:36,366 ¿Fusco? ¿Quién es? Yo no la conozco. 1710 01:25:36,400 --> 01:25:37,600 ¡Ojalá! 1711 01:26:00,766 --> 01:26:04,366 # En el tango club Pistoia... # 1712 01:26:06,333 --> 01:26:10,166 # hay muchos pasos. # 1713 01:26:19,033 --> 01:26:21,400 - Oh, Tizi! - Mmm. - ¡Oh! 1714 01:26:21,433 --> 01:26:24,500 - ¿Qué pasa? - Que tu padre se está haciendo un sándwich en la cocina. 1715 01:26:24,533 --> 01:26:25,500 ¿Y con eso? 1716 01:26:25,533 --> 01:26:27,733 ¡Y que lo está haciendo muy bien, está en mejor forma que yo! 1717 01:26:27,766 --> 01:26:30,400 - Para eso se necesita poco. - ¡No, Tizi, lo digo en serio! 1718 01:26:30,433 --> 01:26:32,766 Está de pie, baila, agarra las cosas al vuelo. 1719 01:26:32,800 --> 01:26:34,400 Pero lo habrás soñado, Beppe. 1720 01:26:34,433 --> 01:26:36,733 No, no lo soñé. ¡Lo vi con mis propios ojos! 1721 01:26:36,766 --> 01:26:38,000 ¡Ven a ver! ¡Ven! 1722 01:26:38,033 --> 01:26:40,666 Ven. Ven. Ven tú también, así lo ves con tus propios ojos. 1723 01:26:41,200 --> 01:26:42,266 Ay, ay. 1724 01:26:45,400 --> 01:26:46,500 Estaba acá. 1725 01:26:47,266 --> 01:26:49,500 - Estaba acá. - Beppe, no tiene gracia. 1726 01:26:49,533 --> 01:26:51,700 ¡Pero te lo juro! Estaba aquí, lo vi. 1727 01:26:52,466 --> 01:26:55,733 Esto. Estaba en la heladera y ahora está acá. ¿Cómo te lo explicas? 1728 01:26:55,766 --> 01:26:57,100 ¿Cómo me lo explico? 1729 01:26:57,600 --> 01:27:01,000 Que mañana te llevo al neurólogo también a ti, y que me lo diga él. 1730 01:27:01,033 --> 01:27:02,233 Así es cómo me lo explico. 1731 01:27:02,533 --> 01:27:04,733 Pero lo vi con mis propios ojos. te lo juro. 1732 01:27:05,466 --> 01:27:07,266 Beppe, tú también estás cansado. 1733 01:27:07,300 --> 01:27:09,466 Vamos a la cama. Vamos. 1734 01:27:09,733 --> 01:27:11,066 Pero cantaba. 1735 01:27:11,100 --> 01:27:13,666 Mi papá no era suficiente, ¿eh? Era necesario que tú también. 1736 01:27:18,567 --> 01:27:24,567 Traducción de janeMarple. 1737 01:27:25,568 --> 01:27:28,568 Edición de Fernando355. 1738 01:27:29,305 --> 01:28:29,526 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm