1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:58,500 --> 00:01:01,170
# El "Barlume" es un
instrumento que no puedes tocar, #
3
00:01:01,200 --> 00:01:03,440
# pero luego de unos
tragos suena a mar. #
4
00:01:03,640 --> 00:01:08,030
# Si pudiera hacer
una nota, sonaría así. #
5
00:01:08,070 --> 00:01:10,740
# Con whisky, cerveza
con leche y cajas de refrescos, #
6
00:01:10,770 --> 00:01:13,490
# donde los investigadores
aún están de moda, #
7
00:01:13,540 --> 00:01:18,490
# buscando una respuesta
vaga en un taburete de bar. #
8
00:01:18,680 --> 00:01:20,910
# Quédate en tu esquina, #
9
00:01:21,080 --> 00:01:23,390
# mirando cada mesa, #
10
00:01:23,640 --> 00:01:25,870
# entre el quinto
y el séptimo whisky #
11
00:01:26,080 --> 00:01:28,990
# entre el quinto
y el séptimo whisky. #
12
00:01:31,000 --> 00:01:33,130
# Confía en mí. #
13
00:01:33,160 --> 00:01:35,710
# Confía en mi
instinto matemático. #
14
00:01:35,740 --> 00:01:38,040
# Confía en mí. #
15
00:01:38,400 --> 00:01:40,630
# Todo caso tiene remedio. #
16
00:01:40,800 --> 00:01:43,140
# Hay una solución... #
17
00:01:43,380 --> 00:01:45,460
# a la vuelta de la esquina. #
18
00:01:45,490 --> 00:01:47,670
# Un trago más, y luego: #
19
00:01:48,040 --> 00:01:49,990
# Estrellas, amor, sexo,
venganza sangrienta, #
20
00:01:50,400 --> 00:01:53,390
# ahora duerme como un tronco. #
21
00:01:58,040 --> 00:02:00,310
# Sigilosamente, acecha. #
22
00:02:00,560 --> 00:02:02,830
# Acostado encima de ti. #
23
00:02:03,000 --> 00:02:06,750
# Desaparece,
reaparece y se burla de ti. #
24
00:02:09,590 --> 00:02:12,030
# Está jugando contigo. #
25
00:02:14,600 --> 00:02:16,150
# Burlándose de ti. #
26
00:02:18,051 --> 00:02:21,951
ASESINATOS EN BARLUME
"PROBLEMAS QUE RESOLVER"
27
00:02:22,600 --> 00:02:25,666
Está bien, disculpe. Hay un poco de caos,
ahora veo que se lo hagan de nuevo.
28
00:02:25,700 --> 00:02:26,700
¿Está bien?
29
00:02:28,800 --> 00:02:30,633
Capuccino normal, no, ¿eh?
30
00:02:35,100 --> 00:02:38,566
Marchino, en la doce el capuccino
era con granola de avellana.
31
00:02:38,600 --> 00:02:40,133
Se los tenía que poner Tizi.
32
00:02:40,166 --> 00:02:42,366
- ¡Entonces ve a decirle a Tizi!
- Yo, ¿eh?
33
00:02:43,433 --> 00:02:45,766
¿Tizi, no estás en el mostrador?
34
00:02:45,800 --> 00:02:47,433
¡Hay fila!
35
00:02:47,466 --> 00:02:49,800
Marchino, ahora no puedo.
¡Quédate tú!
36
00:02:50,000 --> 00:02:51,766
¡Hay poner granola en la 12!
37
00:02:51,800 --> 00:02:54,700
Dile que se terminó.
¿No me ves?
38
00:02:55,366 --> 00:02:57,566
¡Oh! ¿Qué hizo esta vez?
39
00:02:57,600 --> 00:03:00,533
Se encerró en el depósito
y no sale. Estoy preocupada.
40
00:03:00,566 --> 00:03:03,033
¡Cosimo! ¡Vamos, sal!
41
00:03:03,066 --> 00:03:05,166
¿Quién eres?
¿Mi esposa'
42
00:03:05,200 --> 00:03:06,800
¡No, soy Marchino!
43
00:03:07,000 --> 00:03:11,200
Sí, claro, esa es la voz
de mi esposa.
44
00:03:11,233 --> 00:03:12,333
¡Palmira!
45
00:03:12,366 --> 00:03:15,000
- ¡Está bien loco!
- Por eso estoy preocupada.
46
00:03:15,033 --> 00:03:17,700
Bueno, voy yo a ponerle
la granola de avellana.
47
00:03:17,733 --> 00:03:20,333
Sí, pero Tizi,
si ustedes lo obsesionan...
48
00:03:20,366 --> 00:03:23,400
¡Lo obsesionamos! ¡le encontramos
un neurólogo buenísimo!
49
00:03:23,433 --> 00:03:26,400
- Una luminaria.
- ¡Es fácil decir luminaria!
50
00:03:26,433 --> 00:03:28,733
- ¿Cómo se llama?
- Profesor Brogiotti.
51
00:03:28,766 --> 00:03:32,633
¿No es ese neurólogo...
ese del electroshock?
52
00:03:32,666 --> 00:03:35,700
Pero no, ¿qué dices?
Para nada.
53
00:03:35,733 --> 00:03:39,066
Muchachos, los escuché, ¿eh?
54
00:03:39,100 --> 00:03:42,200
Pero no, Cosimo, tranquilo,
ahora lo entendemos mejor.
55
00:03:42,233 --> 00:03:43,233
Déjenme a mí.
56
00:03:43,266 --> 00:03:47,066
Tú te quedas ahí adentro, nosotros
indagamos sobre esto de la lobotomía.
57
00:03:47,100 --> 00:03:48,333
¡Pero no es verdad!
58
00:03:48,366 --> 00:03:51,466
Disculpe, ¿podría venderme
un litro de leche?
59
00:03:51,500 --> 00:03:53,633
No, no puedo.
Mire, es domingo por la mañana,
60
00:03:53,666 --> 00:03:56,133
¿tiene idea de cuántos
capuccinos tenemos que hacer?
61
00:03:56,166 --> 00:03:57,466
¿Medio litro por lo menos?
62
00:03:57,500 --> 00:03:59,433
Lo siento. No podemos.
No podemos.
63
00:03:59,466 --> 00:04:02,766
Se lo ruego,
me manda Giovanni Birindelli,
64
00:04:02,800 --> 00:04:04,633
Es muy importante para él,
por favor.
65
00:04:04,666 --> 00:04:07,400
¡Marchino! Dáselo, ¿no?
Pobre Biri.
66
00:04:07,433 --> 00:04:08,800
Prácticamente no lo vemos más,
67
00:04:09,000 --> 00:04:12,266
se le murió la esposa hace un año,
no seas el imbécil de siempre.
68
00:04:12,300 --> 00:04:15,333
- Bueno. Bueno. Tenga.
- ¡Gracias!
69
00:04:15,366 --> 00:04:18,100
Beppe, mira, ya que estás allí,
hazle el tique a la señora...
70
00:04:18,133 --> 00:04:20,000
- por un litro de leche.
- ¿Cuánto cuesta?
71
00:04:20,033 --> 00:04:21,466
Hagamos dos euros.
72
00:04:25,666 --> 00:04:27,033
¡Gracias!
73
00:04:30,033 --> 00:04:31,766
Entonces, hablo yo:
74
00:04:31,800 --> 00:04:37,033
¡si no me dejan en paz,
llamo a la policía!
75
00:04:37,566 --> 00:04:41,600
Tiene razón.
Su metodología es una tortura.
76
00:04:41,633 --> 00:04:43,800
¡Pero tratamos de ayudarlo!
77
00:04:44,700 --> 00:04:46,733
¡No, papá! ¡No, abre!
78
00:04:46,766 --> 00:04:48,166
Ahora abre.
79
00:04:48,200 --> 00:04:50,800
Muchachos se los digo,
también por su propio bien,
80
00:04:51,000 --> 00:04:54,600
si quieren ayudarlo verdaderamente,
ármense de calma y paciencia.
81
00:04:54,633 --> 00:04:57,566
Sí, claro, calma, paciencia
y una camisa de fuerza.
82
00:04:59,366 --> 00:05:01,466
Cioni, soy Vittoria.
83
00:05:01,500 --> 00:05:04,266
¿Comisaria, cómo están?
¿Llegaron?
84
00:05:04,300 --> 00:05:05,500
¿Cómo "llegaron"?
85
00:05:05,533 --> 00:05:08,166
¿Entonces sabías que Tassone
se había metido en mi auto?
86
00:05:08,633 --> 00:05:09,733
No...
87
00:05:09,766 --> 00:05:12,733
¡Ah, sí, cómo no! Tú le habrás
abierto el baúl.
88
00:05:13,233 --> 00:05:15,466
Bueno, dejémoslo.
Pásame con Govoni.
89
00:05:15,500 --> 00:05:17,300
¡Fusco! ¡Fusco!
90
00:05:18,133 --> 00:05:20,600
Tienes que decirle al fiel Cioni,
que aquí en Montenegro,
91
00:05:20,633 --> 00:05:24,533
para el desayuno, se comen brochetas
con las vísceras de cordero,
92
00:05:24,566 --> 00:05:25,766
¡que son el fin del mundo!
93
00:05:25,800 --> 00:05:27,666
Sí, bueno. Luego se lo cuenta usted...
94
00:05:27,700 --> 00:05:29,733
frente a un plato
de espaguetis con mariscos.
95
00:05:29,766 --> 00:05:32,366
- ¡Mándele muchos, muchos saludos!
- Muchos, muchos.
96
00:05:32,400 --> 00:05:34,100
- ¡Hola, comisaria!
- ¿Y?
97
00:05:34,133 --> 00:05:37,200
- ¿Ha aparecido Rusic?
- Un mensajito ayer.
98
00:05:37,233 --> 00:05:39,000
Bien. ¿Tú continuaste a
hacerle creer...
99
00:05:39,033 --> 00:05:41,433
- que tienes que arreglar las cosas?
- Claro.
100
00:05:41,466 --> 00:05:43,800
Y le dije que llegaré a Goraz, allí,
o cómo se llame,
101
00:05:44,000 --> 00:05:46,433
en Montenegro, en tres,
cuatro días,
102
00:05:46,466 --> 00:05:49,200
- así usted tiene tiempo de encontrarla.
- ¡Muy bien, Govoni!
103
00:05:49,233 --> 00:05:52,133
Y tengan cuidado allí en Pineta, que
la comisaría está en sus manos.
104
00:05:52,166 --> 00:05:54,400
¡Pero claro!
¡Listos para cualquier eventualidad!
105
00:05:55,000 --> 00:05:57,200
Usted no me vio,
también golpeé los pies.
106
00:05:57,233 --> 00:05:59,666
¿Hola? Comisa...
107
00:06:00,133 --> 00:06:02,000
- Colgó, ¿no?
- Sí.
108
00:06:02,466 --> 00:06:04,266
- Bah, la línea, quizás.
- Sí, efectivamente.
109
00:06:08,433 --> 00:06:10,500
Y entonces estamos solos, ¿no?
110
00:06:10,533 --> 00:06:11,766
- Solos.
- De verdad.
111
00:06:13,066 --> 00:06:15,733
Se quedarán en los Balcanes el tiempo
necesario para atrapar a Rusic.
112
00:06:15,766 --> 00:06:18,166
- Que es astuta como un gato.
- Eh...
113
00:06:19,566 --> 00:06:21,100
¿Y cuándo la atrapan a esa?
114
00:06:21,633 --> 00:06:23,666
Pero está también Tassone, ¿no?
115
00:06:24,300 --> 00:06:27,333
- Sabes cuánto lo estimo, pero...
- ¿Pero?
116
00:06:27,366 --> 00:06:29,766
- No...
- Si no es en un par de días,
117
00:06:29,800 --> 00:06:32,000
tardarán tres, cuatro días
como máximo,
118
00:06:32,033 --> 00:06:34,466
mientras tanto qué quieres...
119
00:06:36,733 --> 00:06:37,733
¡Ahí está!
120
00:06:37,766 --> 00:06:40,700
- ¿Qué?
- No tengo un presentimiento muy bueno.
121
00:06:41,366 --> 00:06:44,266
Será Vittoria que debe decirnos
alguna cosa que se olvidó.
122
00:06:44,300 --> 00:06:45,366
Responde tú, dale.
123
00:06:46,000 --> 00:06:49,300
¡Comisaría de Pineta, siempre presente!
¡Nunca retroceder!
124
00:06:49,333 --> 00:06:51,666
¿Cómo? ¿Quién habla?
¿Es la policía o no?
125
00:06:51,700 --> 00:06:53,366
Sí, sí, somos nosotros. Disculpe.
Diga, por favor.
126
00:06:53,400 --> 00:06:54,766
Soy de la Misericordia de Pisa.
127
00:06:54,800 --> 00:06:57,533
- Intervenimos en una casa en las
afueras del pueblo. - La Cruz Roja.
128
00:06:57,566 --> 00:06:59,466
En Via Llanciani 32.
129
00:06:59,500 --> 00:07:01,400
- Sí.
- En Via Lanciani 32.
130
00:07:01,433 --> 00:07:03,133
- Via Lanciani 32.
- Via Lanciani 32.
131
00:07:03,166 --> 00:07:05,333
- Encontramos un señor fallecido.
- ¡Hay un muerto!
132
00:07:05,366 --> 00:07:06,366
- ¡No!
- Es anciano,
133
00:07:06,400 --> 00:07:08,366
pero encontramos
unas pastillas sobre la mesa,
134
00:07:08,400 --> 00:07:10,400
- como de uso...
- Somos nosotros los que debemos decir...
135
00:07:10,433 --> 00:07:12,466
- como proceder.
- Exacto. ¡Entonces, muévanse!
136
00:07:12,500 --> 00:07:16,066
Sí, llegamos enseguida. Gracias
por la llamada, estuvo... ¿Hola?
137
00:07:16,466 --> 00:07:17,466
¿Colgó?
138
00:07:17,500 --> 00:07:19,700
Sí, hoy no saluda nadie.
Es así.
139
00:07:21,200 --> 00:07:23,533
Cioni. El deber nos llama.
140
00:07:23,733 --> 00:07:26,100
¿Y nosotros tenemos que responder?
141
00:07:26,133 --> 00:07:28,166
- ¡Fuerte y claro!
- ¡Fuerte y claro! Vamos.
142
00:07:28,200 --> 00:07:29,266
- Sí.
- Sí.
143
00:07:30,300 --> 00:07:33,133
- Bueno, ¿termino luego?
- Sí, sí, vamos.
144
00:07:33,166 --> 00:07:36,366
Excelencia, nosotros nos vamos.
Adiós.
145
00:07:38,666 --> 00:07:41,266
Mira cómo ha crecido Patrizia.
146
00:07:43,766 --> 00:07:46,200
A Giulia en cambio la veo
un poco demacrada.
147
00:07:46,566 --> 00:07:47,566
¡No!
148
00:07:47,600 --> 00:07:51,233
Pero dime, ¿le pones
maíz en el forraje?
149
00:07:51,266 --> 00:07:53,033
Sí, claro, como dijiste. Sí.
150
00:07:53,066 --> 00:07:54,066
Será...
151
00:07:54,500 --> 00:07:57,100
Sí, quizás no le pongo
lo suficiente,
152
00:07:57,133 --> 00:07:59,766
Sabes que no tengo talento
para estas cosas. ¡Para nada!
153
00:07:59,800 --> 00:08:01,333
Esto es poco, pero seguro.
154
00:08:01,366 --> 00:08:02,766
Pero estás aprendiendo, ¿no?
155
00:08:03,700 --> 00:08:06,266
Claro, se necesitan dos o tres años
para tomarle la mano,
156
00:08:06,300 --> 00:08:08,166
pero verás que al final,
todo va solo.
157
00:08:08,200 --> 00:08:11,433
Justamente eso,
de eso quería hablarte.
158
00:08:11,466 --> 00:08:14,033
No, pero en vez de esperar
dos o tres años,
159
00:08:14,066 --> 00:08:16,766
encontré un comprador,
160
00:08:16,800 --> 00:08:19,366
un buen hombre que se encargaría
de la finca.
161
00:08:20,066 --> 00:08:24,366
Es muy bueno. Mil veces mejor que yo
como pastor, granjero, todo.
162
00:08:24,800 --> 00:08:27,000
Y también pagaría muy bien.
163
00:08:27,500 --> 00:08:30,400
¿Pero qué hago yo con el dinero,
aquí adentro de esta celda?
164
00:08:30,666 --> 00:08:32,566
Qué sé yo.
Te compras cigarrillos.
165
00:08:32,600 --> 00:08:33,600
Dejé.
166
00:08:34,333 --> 00:08:38,100
- Chocolate.
- Me causan caries.
167
00:08:39,300 --> 00:08:40,400
Escúchame bien.
168
00:08:41,433 --> 00:08:43,033
Yo estoy bien así:
169
00:08:43,066 --> 00:08:46,700
mi alegría más grande es saber que
las cabras están bien y piensan en mí,
170
00:08:46,733 --> 00:08:50,166
y tú estás ahí con ellas y cada tanto
me traes fotos de las chicas.
171
00:08:50,200 --> 00:08:51,733
Pero te las hago traer por él,
172
00:08:51,766 --> 00:08:55,733
lo ponemos como cláusula en el
contrato de compra venta.
173
00:08:55,766 --> 00:08:58,333
Cada mes o cada fin de mes, él...
mira...
174
00:08:58,366 --> 00:08:59,766
¿Qué estás diciendo?
175
00:08:59,800 --> 00:09:02,100
¿Te das cuenta de lo que dijiste?
176
00:09:02,133 --> 00:09:04,133
¿Las fotos por contrato?
177
00:09:04,166 --> 00:09:07,433
¡Estas son cosas que se hacen
por amor o no se hacen!
178
00:09:08,066 --> 00:09:11,366
Vamos, Carmine, yo tampoco
las hago por amor.
179
00:09:11,400 --> 00:09:12,633
Sí, lo vi, en efecto.
180
00:09:12,666 --> 00:09:15,266
¡Imagínate qué amor puede tener uno
que me hizo arrestar!
181
00:09:16,333 --> 00:09:19,166
No, no es que yo te hice arrestar,
Carmine, disculpa.
182
00:09:19,500 --> 00:09:22,400
- Alcanzaba con que no mataras la gente
y estabas afuera. - ¡No!
183
00:09:22,433 --> 00:09:24,633
¡Alcanzaba que te metieras
en tus asuntos!
184
00:09:24,666 --> 00:09:26,300
- ¿Pero qué dices, mis asuntos?
- ¡Sí!
185
00:09:27,633 --> 00:09:29,133
¿Entonces es una venganza?
186
00:09:30,266 --> 00:09:33,600
¡Te diste cuenta finalmente!
¡Los dos con cadena perpetua!
187
00:09:33,633 --> 00:09:36,133
¡Yo aquí adentro y
tú allá arriba con mis cabras!
188
00:09:37,333 --> 00:09:39,666
Pero yo...
189
00:09:39,700 --> 00:09:42,733
Le doy tus cabras a los lobos
para que se las coman, ¿entiendes?
190
00:09:42,766 --> 00:09:46,200
No me importan un carajo
tus cabras. ¡Este idiota!
191
00:09:46,233 --> 00:09:50,200
Tú no te conoces, Viviani,
crees que tienes la piel dura, pero...
192
00:09:50,233 --> 00:09:53,100
- ¡por dentro eres blanco como
la ricota! - ¿Ricota?
193
00:09:53,133 --> 00:09:58,000
¡Mira, ahora vuelvo arriba y hago
una parrillada que no tienes idea!
194
00:10:02,000 --> 00:10:04,200
- Tuvo un shock anafiláctico.
- ¿El muerto?
195
00:10:04,233 --> 00:10:06,566
- ¿O quién el gato?
- ¿Por qué, se murió también el gato?
196
00:10:06,600 --> 00:10:08,800
No, Cioni, la señorita decía así
por decir.
197
00:10:09,000 --> 00:10:10,133
¡Ah, sí!
198
00:10:10,433 --> 00:10:12,233
- ¿Cómo se llamaba?
- Fuffolo.
199
00:10:12,266 --> 00:10:14,600
- ¿El muerto?
- ¡Hey! ¡El gato del muerto!
200
00:10:14,633 --> 00:10:17,100
Entiendo, ¿pero cómo se llamaba
el muerto?
201
00:10:17,133 --> 00:10:19,700
Giovanni Birindelli.
Debe haber intercambiado por error,
202
00:10:19,733 --> 00:10:22,300
las pastillas para el corazón con los
ansiolíticos de la que lo cuidaba,
203
00:10:22,333 --> 00:10:25,066
a las cuales era, evidentemente,
alérgico. Porque también era ciego.
204
00:10:25,100 --> 00:10:26,566
Pobre, tenía de todo.
205
00:10:26,600 --> 00:10:29,033
Tenía de todo, 86 años, ¡eh!
¡Ninguna tontería!
206
00:10:29,066 --> 00:10:30,700
Como sea, esto es lo que supimos,
207
00:10:30,733 --> 00:10:33,566
porque la cuidadora no
pudo ayudarnos mucho.
208
00:10:33,600 --> 00:10:35,333
- ¿Usted nos llamó?
- Sí, exacto.
209
00:10:35,366 --> 00:10:38,366
Está allá, en la sala
Totalmente en shock.
210
00:10:39,133 --> 00:10:40,500
Está bien, déjelo en nuestras manos.
211
00:10:40,533 --> 00:10:42,033
- Nos encargamos nosotros.
- Gracias.
212
00:10:42,500 --> 00:10:45,000
Dijo que fuera a comprar leche.
213
00:10:46,000 --> 00:10:48,300
Dijo que fuera a comprar leche.
214
00:10:49,500 --> 00:10:52,200
Dijo que fuera a comprar leche.
215
00:10:52,666 --> 00:10:53,733
¡Hola!
216
00:10:54,366 --> 00:10:58,466
Dijo que fuera a comprar leche.
Dijo que fuera a comprar leche.
217
00:10:58,500 --> 00:11:00,766
Dijo que fuera a comprar leche.
218
00:11:00,800 --> 00:11:04,733
Sí, sí. Y después de decirle
que vaya a comprar leche...
219
00:11:04,766 --> 00:11:08,166
- ¡Fui a comprar leche!
- Claro, y luego volvió.
220
00:11:08,800 --> 00:11:11,466
¡Lo encontré muerto!
221
00:11:11,500 --> 00:11:14,433
Todo hinchado,
tendido sobre la mesa.
222
00:11:14,466 --> 00:11:17,200
Tomó mis pastillas,
¿entiende?
223
00:11:17,233 --> 00:11:19,333
- ¿Son estas?
- ¡Esas! ¡Esas!
224
00:11:19,366 --> 00:11:21,166
Me dijo que fuera a comprar leche...
225
00:11:21,200 --> 00:11:24,600
Sí, disculpe. ¿Por qué tomó sus
pastillas? ¿Se las pedía?
226
00:11:24,633 --> 00:11:28,766
¡No! ¡no! Dijo que fuera
a comprar leche.
227
00:11:28,800 --> 00:11:31,566
Eso ya lo sabemos. ¿Pero cuántas
pastillas había aquí adentro?
228
00:11:31,600 --> 00:11:34,066
- Dos tres, o...
- ¡Casi lleno!
229
00:11:34,100 --> 00:11:35,233
- Ah, casi lleno.
- ¡Uff!
230
00:11:35,266 --> 00:11:37,800
- Me dijo que fuera a comprar leche.
- Claro, sí, sí.
231
00:11:38,166 --> 00:11:40,066
- Fui a comprar leche.
- Sí, está bien.
232
00:11:40,100 --> 00:11:42,300
- Fue a comprar leche.
- ¿Nos permite un segundo?
233
00:11:42,333 --> 00:11:44,233
Disculpe. Discúlpenos un momento.
234
00:11:45,566 --> 00:11:49,333
Si se las comió todas,
¿qué tiene que ver la alergia?
235
00:11:49,366 --> 00:11:51,500
En efecto. O se mató...
236
00:11:52,366 --> 00:11:55,100
o alguno quería matarlo.
237
00:11:56,633 --> 00:11:59,766
Y este "alguno" se las
trituró a escondidas...
238
00:11:59,800 --> 00:12:01,466
en el plato o en el vaso.
239
00:12:01,500 --> 00:12:04,200
¡A escondidas!
¡También era ciego!
240
00:12:05,300 --> 00:12:06,300
Pero es raro.
241
00:12:06,333 --> 00:12:09,566
¿Lo mata con las pastillas y deja
el frasco así a la vista?
242
00:12:11,066 --> 00:12:13,400
Quizás lo hizo a propósito
para despistarnos, ¿eh?
243
00:12:14,133 --> 00:12:15,533
¡Ahhh!
244
00:12:15,566 --> 00:12:16,700
Disculpen.
245
00:12:17,300 --> 00:12:19,033
Disculpen, ¿podemos llevar
a Birindelli,
246
00:12:19,066 --> 00:12:21,633
- o debemos estar toda la noche acá?
- Debemos estar toda la noche acá.
247
00:12:21,666 --> 00:12:23,266
Posiblemente juntos.
248
00:12:23,733 --> 00:12:26,300
No, no, bromeo. Pero tenemos
que esperar a los forenses...
249
00:12:26,333 --> 00:12:28,233
- para todos los controles.
- Es cierto.
250
00:12:28,266 --> 00:12:30,133
- ¿Entonces dejamos ir a todos?
- Bueno, sí.
251
00:12:30,166 --> 00:12:31,300
- Sí.
- ¿No? - Sí.
252
00:12:31,333 --> 00:12:32,600
- Sí.
- ¿No? - Sí, sí, sí.
253
00:12:32,633 --> 00:12:34,600
¿De verdad se ganan la vida
con este trabajo?
254
00:12:34,633 --> 00:12:37,066
- ¡Ahora basta!
- ¡Todos afuera, por favor,
255
00:12:37,100 --> 00:12:39,500
- que esta es la escena del crimen.
- Posible homicidio.
256
00:12:39,533 --> 00:12:41,600
- ¡Afuera! ¡Todos afuera!
- ¡Rápido!
257
00:13:27,366 --> 00:13:28,366
¡Hola!
258
00:13:30,133 --> 00:13:33,500
Disculpen, ¿hablan inglés?
259
00:13:34,801 --> 00:13:35,701
Inglés, no.
260
00:13:36,133 --> 00:13:37,300
¿Italiano?
261
00:13:37,333 --> 00:13:38,366
Un poco.
262
00:13:38,733 --> 00:13:40,000
¿Ruso?
263
00:13:40,300 --> 00:13:41,800
Sí, hablamos ruso.
264
00:13:42,000 --> 00:13:43,366
Lástima que nosotros no.
265
00:13:43,400 --> 00:13:47,266
Oiga, nosotros policía italiana.
266
00:13:47,300 --> 00:13:49,400
Ah, policía italiana.
267
00:13:49,433 --> 00:13:53,266
Sí, buscamos a una persona
con muchas denuncias.
268
00:13:53,300 --> 00:13:55,266
No, qué denuncias,
que no entiende las denuncias.
269
00:13:55,300 --> 00:13:58,433
Nosotros buscamos una persona
femenina muy bella.
270
00:13:58,466 --> 00:14:02,300
Bueno. Sí. Oiga,
¿puede ayudarnos?
271
00:14:02,333 --> 00:14:06,666
¿Todavía con el inglés?
¡No entiende! ¡Socorro! ¡Socorro!
272
00:14:06,700 --> 00:14:07,733
- Socorro.
- Eh.
273
00:14:07,766 --> 00:14:10,266
- No grite así.
- Entiendo.
274
00:14:10,300 --> 00:14:11,500
- ¿Sí?
- Sí.
275
00:14:11,533 --> 00:14:13,533
- Bien.
- Sí.
276
00:14:13,566 --> 00:14:15,533
Esperemos.
277
00:14:18,433 --> 00:14:19,666
Permiso.
278
00:14:27,066 --> 00:14:32,266
{\an8}Son italianos.
Buscan a alguien que hable italiano.
279
00:14:32,666 --> 00:14:36,066
{\an8}¿Cómo se llama esa que estaba
en Italia, la que cuidaba?
280
00:14:36,166 --> 00:14:39,466
{\an8}- ¿Y yo qué sé?
- Bueno, dale, es casi la hora de cenar.
281
00:14:39,666 --> 00:14:42,166
{\an8}Llevémoslos al restaurante
donde trabaja...
282
00:14:42,366 --> 00:14:45,266
{\an8}Cómo se llama, Irini, Irena,
ella habla italiano.
283
00:14:46,466 --> 00:14:47,366
{\an8}Ahí voy.
284
00:14:47,367 --> 00:14:48,367
{\an8}Muy bien.
285
00:14:48,368 --> 00:14:49,368
{\an8}- Irini.
- ¿Sí?
286
00:14:50,066 --> 00:14:52,533
Poquito italiano. En el restaurante.
287
00:14:52,566 --> 00:14:54,300
Esa es una excelente idea.
288
00:14:54,333 --> 00:14:56,466
Sí, efectivamente,
así nos traducen, ¿no?
289
00:14:56,500 --> 00:14:58,533
- No, el restaurante decía.
- Restaurante.
290
00:14:58,566 --> 00:15:01,066
Bueno, no, también la traductora,
291
00:15:01,100 --> 00:15:03,066
así por lo menos nos dice
qué está escrito en el menú...
292
00:15:03,100 --> 00:15:04,466
y no pedimos al azar.
293
00:15:04,500 --> 00:15:06,366
Pero no estamos aquí sólo
para comer.
294
00:15:06,400 --> 00:15:08,500
Pero no podemos morir de hambre.
295
00:15:09,100 --> 00:15:10,333
Hola.
296
00:15:10,566 --> 00:15:12,566
- Hola.
- Hola.
297
00:15:12,600 --> 00:15:14,200
Donde...
298
00:15:14,233 --> 00:15:16,500
vamos...
299
00:15:16,533 --> 00:15:18,300
- comer.
- Comer, ¿ve? - Sí.
300
00:15:18,333 --> 00:15:20,333
- Poco italiano la camarera.
- Está bien.
301
00:15:20,366 --> 00:15:22,133
- Vamos.
- Sí.
302
00:15:22,166 --> 00:15:24,166
- Comer, él también comer, bueno.
- ¿Viste?
303
00:15:34,466 --> 00:15:36,566
¿Disculpen, qué pasa aquí?
304
00:15:36,600 --> 00:15:38,766
¿Y tú serías?
Si me permites.
305
00:15:38,800 --> 00:15:40,266
Yo sería la sobrina del muerto.
306
00:15:40,300 --> 00:15:42,633
Y yo sería el primo.
¿Por qué cierran la casa?
307
00:15:42,666 --> 00:15:44,366
Porque hay una investigación
en curso.
308
00:15:44,400 --> 00:15:47,033
- Pero si se mató.
- Ahora investigamos y luego evaluamos.
309
00:15:47,066 --> 00:15:48,066
¿Y Fuffolo?
310
00:15:48,100 --> 00:15:49,800
- ¿Quién?
- ¡El gato de Biri!
311
00:15:50,000 --> 00:15:52,366
- Le tenía cariño.
- Espere, ¿Biri quién?
312
00:15:52,400 --> 00:15:54,533
Giovanni Birindelli.
¡El muerto, genio!
313
00:15:54,566 --> 00:15:57,200
No, bajemos el tono, por favor.
Somo dos policías.
314
00:15:57,233 --> 00:15:59,766
Estamos trabajando para hacer
justicia a su pariente fallecido.
315
00:15:59,800 --> 00:16:02,433
Así que, como mínimo, nos gustaría
oír algunos “gracias” y “por favor”.
316
00:16:02,466 --> 00:16:04,766
Entonces te lo digo: ¡Por favor,
no cierren la casa,
317
00:16:04,800 --> 00:16:07,533
porque además de mi tío,
también el gato morirá de hambre,
318
00:16:07,566 --> 00:16:10,366
porque si está afuera, no entra y
si está en la casa, está encerrado!
319
00:16:10,400 --> 00:16:12,066
- ¡Gracias!
- ¡Por favor! - ¡Por favor!
320
00:16:12,100 --> 00:16:14,433
Como le dije antes, somos
dos autoridades estatales.
321
00:16:14,466 --> 00:16:16,066
¡No somos cazadores de gatos!
322
00:16:16,100 --> 00:16:19,100
¡Quizás fuera mejor lo contrario,
vista la competencia!
323
00:16:19,133 --> 00:16:21,700
- No, las bromas. Llegaron...
- ¡No se atrevan!
324
00:16:21,733 --> 00:16:24,400
- Este tono no nos gusta.
- Nos calmamos y comenzamos de nuevo.
325
00:16:24,433 --> 00:16:26,800
- ¡No se atrevan, aquí se abre todo!
- ¿Quién se atreve?
326
00:16:27,000 --> 00:16:28,000
¡Aquí estamos!
327
00:16:34,331 --> 00:16:35,131
{\an8}Por favor.
328
00:16:35,832 --> 00:16:39,032
{\an8}Preparamos un antipasto mixto,
329
00:16:39,033 --> 00:16:41,433
{\an8}quesos, embutidos, rollos envueltos
en hojas de parra...
330
00:16:41,434 --> 00:16:43,833
{\an8}y luego traemos carne a las brasas...
331
00:16:43,868 --> 00:16:46,233
No entendí una maldita cosa
de lo que dijo,
332
00:16:46,266 --> 00:16:48,433
pero dada la cantidad de palabras
debe ser precisamente,
333
00:16:48,466 --> 00:16:49,700
- que estamos en el lugar justo.
- Sí.
334
00:16:49,733 --> 00:16:51,133
- ¿Policía?
- Sí.
335
00:16:51,166 --> 00:16:52,266
No, no exactamente.
336
00:16:52,300 --> 00:16:55,400
Sí, ¿cómo no exactamente?
Sí, policía italiana.
337
00:16:55,433 --> 00:16:58,200
Soy jefe de policía de Pisa.
Un pez gordo.
338
00:16:58,233 --> 00:17:00,066
Pez gordo, por eso comer mucho.
339
00:17:00,100 --> 00:17:04,166
No, pero estamos aquí porque debemos
arrestar a una criminal peligrosa,
340
00:17:04,200 --> 00:17:06,533
una muchacha,
una muchachita muy bonita,
341
00:17:06,566 --> 00:17:09,700
pero también muy peligrosa.
342
00:17:09,733 --> 00:17:12,033
Ya, no son españoles,
pero entienden la mímica, ¿no?
343
00:17:12,066 --> 00:17:14,133
{\an8}- ¿Dónde está Irina?
- Ahora viene.
344
00:17:17,033 --> 00:17:19,133
{\an8}Irina un poco de italiano.
Ahora viene.
345
00:17:21,066 --> 00:17:22,566
- Ahora viene. Ahora viene.
- Bien.
346
00:17:22,600 --> 00:17:24,200
- Gracias.
- Haga venir también la carne.
347
00:17:24,233 --> 00:17:26,600
¿Eh? Que acá es toda verdura.
348
00:17:27,133 --> 00:17:29,400
Viene. Viene.
Voy. Voy.
349
00:17:29,433 --> 00:17:31,600
Este restaurante es bellísimo.
El lugar es magnífico.
350
00:17:31,633 --> 00:17:33,000
¿Cómo se llama el restaurante?
351
00:17:33,200 --> 00:17:34,200
- Kojoba.
- Kojoba.
352
00:17:35,233 --> 00:17:38,233
- Kojoba. ¡me Kojoba!
- Mmm. Sí.
353
00:17:38,533 --> 00:17:43,800
El nombre de la criminal
que buscamos es Anna Rusic.
354
00:17:44,000 --> 00:17:45,133
- ¿Anna Rusic?
- Sí.
355
00:17:45,166 --> 00:17:46,333
Sí, Anna Rusic.
356
00:17:48,266 --> 00:17:49,800
- ¡Ah, Irina!
- Por fin.
357
00:17:50,000 --> 00:17:53,033
- ¡Irina!
- Poco italiano. Irina poco italiano.
358
00:17:53,066 --> 00:17:54,666
Buen provecho.
359
00:17:54,700 --> 00:17:56,133
- Gracias.
- ¿Entonces eres Irina?
360
00:17:56,166 --> 00:17:57,433
- Sí.
- ¿Y hablas italiano?
361
00:17:57,466 --> 00:18:00,300
Sí, viví un tiempo en Italia.
362
00:18:00,333 --> 00:18:03,666
Bueno, entonces podrás
preguntarles por favor,
363
00:18:03,700 --> 00:18:05,566
si conocen a esta señora aquí.
364
00:18:06,300 --> 00:18:08,400
{\an8}Pregunta si conocen a esa señora.
365
00:18:10,200 --> 00:18:11,200
{\an8}Esta es Anna Muric.
366
00:18:12,200 --> 00:18:13,800
{\an8}Era el cerebro del hampa
de toda esta zona...
367
00:18:13,900 --> 00:18:16,400
{\an8}Pero no se lo digas que
ahora se come, ¿eh?
368
00:18:18,133 --> 00:18:19,266
¿Tú la conoces?
369
00:18:19,633 --> 00:18:22,100
No, en persona, no,
pero sé quién es.
370
00:18:22,133 --> 00:18:24,366
Es una gran benefactora del pueblo.
371
00:18:24,400 --> 00:18:27,633
Siempre tuvo un buen corazón,
Annucia,
372
00:18:27,666 --> 00:18:28,800
además de un buen cul...
373
00:18:29,000 --> 00:18:30,333
- currículo, digamos.
- Sí.
374
00:18:30,366 --> 00:18:33,566
No, a decir verdad, hizo cosas
muy buenas por la gente del pueblo.
375
00:18:33,600 --> 00:18:34,766
- ¿Viste?
- Sí.
376
00:18:34,800 --> 00:18:38,100
¿Y nunca vuelve por aquí?
¿No tiene una casa?
377
00:18:38,133 --> 00:18:39,566
¿Quiere que le pregunte a ellos?
378
00:18:39,600 --> 00:18:40,633
- ¡Sí!
- ¡eh!
379
00:18:41,333 --> 00:18:44,433
{\an8}Preguntan si no viene más,
si tiene una casa aquí.
380
00:18:44,533 --> 00:18:46,233
{\an8}No, sólo la casa de los padres.
381
00:18:46,333 --> 00:18:48,466
- Tiene la casa de los padres.
- ¿Y dónde está?
382
00:18:48,500 --> 00:18:49,633
Al final del pueblo.
383
00:18:50,166 --> 00:18:51,333
Está bien, vamos.
384
00:18:51,366 --> 00:18:54,200
No, ¿cómo vamos? ¿Fusco, pero
no terminamos de comer?
385
00:18:54,233 --> 00:18:56,266
¡La carne está buenísima,
pero no probó nada!
386
00:18:56,300 --> 00:18:59,166
¿Pero no entiende que si esta es
considerada una benefactora,
387
00:18:59,200 --> 00:19:01,200
- quizás alguno le avisa?
- ¿Quién?
388
00:19:01,233 --> 00:19:03,500
No lo sé, por ejemplo,
el propietario del restaurante...
389
00:19:03,533 --> 00:19:05,433
- que, qué casualidad, se fue.
- ¡Ah!
390
00:19:07,200 --> 00:19:08,200
¿Se van?
391
00:19:08,233 --> 00:19:09,800
- Sí, enseguida.
- Sí, parece que sí.
392
00:19:10,000 --> 00:19:12,566
Yo terminar de comer acá.
393
00:19:12,600 --> 00:19:15,600
Tranquilo, ustedes coman, con calma.
¡Buen provecho!
394
00:19:15,633 --> 00:19:17,566
¿Pero cómo, Fusco?
¿Ellos sí y nosotros no?
395
00:19:17,600 --> 00:19:20,600
Sí. Por lo que entendí,
es mejor que ellos se queden acá...
396
00:19:20,633 --> 00:19:23,000
- y tal vez usted también.
- ¿Pero por qué?
397
00:19:23,033 --> 00:19:25,500
No, no, decía,
sólo para terminar la comida.
398
00:19:25,533 --> 00:19:28,200
No, no puedo dejarla
ir sola solita.
399
00:19:28,233 --> 00:19:30,633
Me llevo de paso
sólo este pincho.
400
00:19:30,666 --> 00:19:33,133
lo llevo afuera.
Buen provecho.
401
00:19:33,166 --> 00:19:34,566
- Buen provecho.
- Gracias.
402
00:19:34,600 --> 00:19:37,200
- ¿Nos acompañas?
- Con mucho gusto.
403
00:19:37,233 --> 00:19:38,300
Bien.
404
00:19:38,333 --> 00:19:39,600
Cuidado con ese pincho,
405
00:19:39,633 --> 00:19:41,366
- que si se cae se saca un ojo.
- Si me caigo.
406
00:19:41,400 --> 00:19:43,566
¿Si lo comíamos sentados
a la mesa, no era mejor?
407
00:19:43,600 --> 00:19:45,566
- No tenías que preocuparte.
- Sí. Claro.
408
00:20:01,100 --> 00:20:03,400
- Estamos subiendo...
- Sí, sí.
409
00:20:03,433 --> 00:20:05,800
un poco...
la calle es así.
410
00:20:06,000 --> 00:20:07,700
¡Sí! Está llena de piedritas.
411
00:20:07,733 --> 00:20:10,233
Sí, parece que estamos
en Matera.
412
00:20:11,333 --> 00:20:12,633
¡Ojalá!
413
00:20:30,533 --> 00:20:31,766
¡Chicas!
414
00:20:34,333 --> 00:20:38,200
Lo que le dije a Carmine sobre
la parrilllada era una tontería.
415
00:20:40,800 --> 00:20:43,333
Las dejo libres, ¿todas contentas?
416
00:20:43,366 --> 00:20:45,166
Libres, adelante, vamos.
417
00:20:46,766 --> 00:20:48,166
¡Todas libres!
418
00:20:49,166 --> 00:20:52,066
Sí, lo sé, se preguntarán:
¿Dónde encontramos algo para comer?
419
00:20:52,100 --> 00:20:54,700
Tienen un bosque,
un bosque entero para ustedes,
420
00:20:54,733 --> 00:20:58,500
lleno de hierbas, de arbustos,
de posibilidades, ¡adelante!
421
00:20:59,566 --> 00:21:02,666
¿Cambiar la libertad por...
por un puñado de heno?
422
00:21:05,133 --> 00:21:09,566
¡No, libres! ¡Adelante!
¡Todas libres!
423
00:21:12,800 --> 00:21:14,066
¡Libres!
424
00:21:26,566 --> 00:21:28,166
Yo no puedo.
425
00:21:35,400 --> 00:21:36,766
No puedo.
426
00:21:40,333 --> 00:21:42,433
No puedo, chicas.
427
00:21:50,233 --> 00:21:54,033
No, señor alcalde. Prácticamente
han secuestrado a mi primo.
428
00:21:54,066 --> 00:21:55,633
No entiendo.
¿Pero todavía está vivo?
429
00:21:55,666 --> 00:21:58,300
No, secuestraron el cadáver
para hacer la investigación,
430
00:21:58,333 --> 00:21:59,766
la autopsia, ¡qué sé yo!
431
00:21:59,800 --> 00:22:02,500
Bueno, por lo menos esta
es menos grave, ¿no?
432
00:22:02,533 --> 00:22:05,700
Resumiendo: No podemos sepultarlo,
hacerle un funeral.
433
00:22:05,733 --> 00:22:07,600
Y luego está el drama
del pobre Fuffolo.
434
00:22:07,633 --> 00:22:09,300
¿De F-Fuffo?
435
00:22:09,333 --> 00:22:11,800
El gato de mi tío.
Y corre riesgo de morir de hambre.
436
00:22:12,000 --> 00:22:15,000
Ah, este es un problema serio.
437
00:22:15,033 --> 00:22:19,233
Entonces hacemos una cosa:
ahora yo voy a la comisaría...
438
00:22:19,266 --> 00:22:20,400
a cantarle cuatro cosas...
439
00:22:20,433 --> 00:22:24,500
y los dejo en compañía de Franca,
que ella se ocupa de todo.
440
00:22:24,533 --> 00:22:27,266
Pero en realidad tenía que hacer
todo el papeleo de Tari.
441
00:22:27,300 --> 00:22:30,633
Franca, estamos hablando
de Fuffolo acá,
442
00:22:30,666 --> 00:22:32,800
nada de michi, michi, guau, guau.
443
00:22:33,000 --> 00:22:37,400
Y repetimos: Prioridad, hipocresía,
comercio de votos.
444
00:22:37,433 --> 00:22:42,033
Vamos. Siéntate. No, esa es
la silla del alcalde.
445
00:22:42,066 --> 00:22:45,566
Corremos el riesgo de confundir
al ciudadano. Siéntate en la banqueta.
446
00:22:45,600 --> 00:22:50,500
¡Verán en la comisaría qué
caos que hago! ¡Verán!
447
00:22:54,233 --> 00:22:56,433
Hagamos así:
ahora ustedes vuelvan a su casa...
448
00:22:56,466 --> 00:22:58,066
y luego me traen una foto,
449
00:22:58,100 --> 00:23:00,200
una descripción del gato
y nos vemos mañana, ¿eh?
450
00:23:00,233 --> 00:23:02,000
Pero no, la foto ya la tenemos.
451
00:23:02,300 --> 00:23:03,300
¡Ah!
452
00:23:09,500 --> 00:23:10,500
Buenísimo.
453
00:23:11,766 --> 00:23:15,733
La señora dice que hace años
que Anna no vuelve a la casa.
454
00:23:15,766 --> 00:23:17,633
Incluso si el padre está enfermo.
455
00:23:17,666 --> 00:23:20,533
Está muy enfermo.
456
00:23:20,566 --> 00:23:21,566
Mmm...
457
00:23:21,600 --> 00:23:24,100
Gracias, señora.
458
00:23:24,133 --> 00:23:27,300
¿Puedes preguntarle si puedo
usar un segundo el baño?
459
00:23:30,700 --> 00:23:32,000
- Claro.
- Gracias.
460
00:23:32,033 --> 00:23:33,200
- Por favor.
- Gracias.
461
00:23:33,233 --> 00:23:37,600
Qué lindos cuadros, señora,
me gusta mucho el estilo de esta casa.
462
00:23:37,633 --> 00:23:40,766
Es linda, sí.
También a mí me gusta.
463
00:23:50,266 --> 00:23:51,366
¡Pero!
464
00:24:12,500 --> 00:24:16,400
¿Cuántas veces se los tengo que decir?
Estaba afuera cuando murió.
465
00:24:16,433 --> 00:24:18,300
Y puedo probarlo.
466
00:24:19,000 --> 00:24:21,000
Él me dijo que fuera
a comprar leche...
467
00:24:21,033 --> 00:24:22,466
- No, porque...
- No, no. Después.
468
00:24:22,500 --> 00:24:25,233
¡Pero sí! Me dijo que
fuera a comprarle leche...
469
00:24:25,266 --> 00:24:27,633
- y yo fui a comprar leche.
- ¡Siga!
470
00:24:27,666 --> 00:24:30,000
- Continuemos.
- Fui al BarLume...
471
00:24:30,033 --> 00:24:31,633
y compré un litro de leche.
472
00:24:31,666 --> 00:24:34,466
Bien, ¿pero por qué al BarLume,
que está tan lejos de la casa?
473
00:24:34,500 --> 00:24:38,400
Porque era domingo, los supermercados,
tiendas de alimentos, todo cerrado.
474
00:24:38,433 --> 00:24:40,066
- ¿"Cerrado"?
- Que no estaba abierto. - Claro.
475
00:24:40,100 --> 00:24:41,500
- Tengo el tique.
- Ahh.
476
00:24:42,133 --> 00:24:45,500
¡Registrados el día y la hora!
¡Mira!
477
00:24:45,533 --> 00:24:47,733
- "Muy bien", esto lo tenemos nosotros.
- ¡Mira!
478
00:24:47,766 --> 00:24:48,733
Gracias.
479
00:24:48,766 --> 00:24:50,033
¿Ahora me puedo ir?
480
00:24:50,066 --> 00:24:52,233
Con que no vaya a comprar leche.
481
00:24:52,266 --> 00:24:54,200
¡Me dijo él que fuera
a comprar leche!
482
00:24:54,233 --> 00:24:55,566
- ¡Sí, sí! Gracias.
- Me equivoqué yo.
483
00:24:55,600 --> 00:24:57,600
- Gracias por la colaboración.
- Discúlpeme.
484
00:24:57,633 --> 00:25:00,200
Por favor, no se aleje
de Pineta.
485
00:25:00,233 --> 00:25:02,766
- Deje el teléfono encendido, que
podemos llamarla. - Exacto.
486
00:25:02,800 --> 00:25:04,033
- Adiós.
- Gracias.
487
00:25:08,266 --> 00:25:10,333
Bien.
488
00:25:10,366 --> 00:25:13,166
- Acá está. Ahora tenemos que
llamar a Birindelli.
489
00:25:13,200 --> 00:25:15,533
- Lo sé. Ya estoy nervioso.
- Sí, ¿eh?
490
00:25:15,566 --> 00:25:16,533
- ¿Llamas tú?
- ¿Yo?
491
00:25:16,566 --> 00:25:17,566
- Sí.
- No. Eh...
492
00:25:17,600 --> 00:25:19,066
Piedra, papel o tijera. ¿Eh?
493
00:25:19,100 --> 00:25:20,700
- Piedra. papel o tijera. Vamos.
- Vamos.
494
00:25:20,733 --> 00:25:23,366
- Piedra, papel, tijera.
- Está bien.
495
00:25:23,400 --> 00:25:25,733
- Piedra, papel, tijera.
- Espera.
496
00:25:25,766 --> 00:25:28,800
- Piedra, papel, tijera.
- ¡Bueno, basta! ¡Llama tú!
497
00:25:29,000 --> 00:25:31,733
- No, no.
- ¿Yo? El grado. Llama tú.
498
00:25:31,766 --> 00:25:34,300
- También porque eres bueno.
- Sí, cuando te conviene.
499
00:25:34,333 --> 00:25:37,033
- Ponlo en altavoz.
- Sí, llamo en altavoz.
500
00:25:37,066 --> 00:25:38,133
- Y mantente relajado.
- Sí.
501
00:25:38,166 --> 00:25:39,766
- Es decir: respira...
- ¡Me pones nervioso así! - Sí.
502
00:25:39,800 --> 00:25:41,033
- Disculpa.
- Es peor.
503
00:25:43,766 --> 00:25:46,666
- ¿Hola?
- ¿Es GianCarlo Birindelli?
504
00:25:46,700 --> 00:25:49,766
- Sí, soy yo. ¿Quién habla?
- Es la comisaría de Pineta.
505
00:25:49,800 --> 00:25:50,800
¡De nuevo!
506
00:25:51,300 --> 00:25:53,600
Sí, de nuevo,
pero con una buena noticia:
507
00:25:53,633 --> 00:25:55,000
estamos aquí para decirle que,
508
00:25:55,033 --> 00:25:57,666
después de una larga persecución
afuera de la casa de su primo...
509
00:25:57,700 --> 00:26:02,100
- ¡Fuffolo! ¡Fuffolo!
- ¡Fuffolo! ¡Fuffolo!
510
00:26:02,133 --> 00:26:04,100
Doy la vuelta.
511
00:26:04,133 --> 00:26:05,266
¡Quieto! ¡Bloquéalo!
512
00:26:05,300 --> 00:26:06,633
¡Fuffolo! ¡Fuffolo!
513
00:26:06,666 --> 00:26:08,700
Buen... bueno.
514
00:26:11,433 --> 00:26:12,633
¡Muy bien!
515
00:26:13,200 --> 00:26:14,433
y encontramos el gato,
516
00:26:14,466 --> 00:26:16,233
lo atrapamos y
está aquí con nosotros.
517
00:26:16,266 --> 00:26:18,566
Ahora, el procedimiento indica
que debemos dejarlo en custodia...
518
00:26:18,600 --> 00:26:20,066
y usted puede pasar
a recuperarlo...
519
00:26:20,100 --> 00:26:22,400
y pagar por todos los días
que estará allí.
520
00:26:22,433 --> 00:26:24,033
¿Pero de qué gato me habla?
521
00:26:24,066 --> 00:26:26,100
- ¿Cómo de qué gato hablo?
- Fuffolo.
522
00:26:26,133 --> 00:26:28,333
¡Fuffolo, a quien Birindelli
le tenía tanto cariño!
523
00:26:28,366 --> 00:26:31,366
- ¡No! Fuffolo está aquí con nosotros.
- ¿Cómo allí con ustedes?
524
00:26:31,400 --> 00:26:33,400
Sí, lo encontramos
hace una par de horas,
525
00:26:33,433 --> 00:26:35,433
ahora está en el jardín comiendo
su alimento.
526
00:26:35,466 --> 00:26:39,000
- Disculpe... - Entonces no nos volvamos
a ver ni a hablarnos, ¿Está bien?
527
00:26:41,666 --> 00:26:44,233
¿Est... y este quién es?
¿Quién eres?
528
00:26:44,800 --> 00:26:47,500
¿No eres Fuffolo?
529
00:26:57,766 --> 00:26:59,233
Disculpa, Foschina, ¿qué haces?
530
00:26:59,266 --> 00:27:01,666
Trato de salvar
a una criatura indefensa.
531
00:27:01,700 --> 00:27:04,266
Pero no lo pegues justo
en la puerta del bar.
532
00:27:04,300 --> 00:27:06,566
¿Y te preocupas
por la puerta del bar?
533
00:27:06,600 --> 00:27:08,733
Bueno, no es que te estamos diciendo
que no lo pegues,
534
00:27:08,766 --> 00:27:10,733
- pero podemos ponerlo adentro.
- ¡No!
535
00:27:10,766 --> 00:27:13,466
- Adentro se ve menos. - Recuérdalo.
- Estas no valen nada.
536
00:27:13,500 --> 00:27:15,033
- ¿Entendido?
- A propósito, ustedes.
537
00:27:15,066 --> 00:27:16,100
¿Qué pasa ahora?
538
00:27:16,133 --> 00:27:19,233
En vez de hacer que una criatura
adquiera el vicio del juego,
539
00:27:19,266 --> 00:27:22,200
vayan a pegar estos
por el pueblo,
540
00:27:22,233 --> 00:27:24,300
que es mejor. Ahí están.
541
00:27:24,633 --> 00:27:26,366
- ¿Pero qué tenemos que ver nosotros?
- Claro.
542
00:27:26,400 --> 00:27:28,566
¡La culpa es de ustedes
si el gato no aparece!
543
00:27:28,600 --> 00:27:31,033
- Ahora es culpa nuestra.
- ¡Sí! Culpa de ustedes.
544
00:27:31,066 --> 00:27:32,600
Porque si fueran menos...
545
00:27:33,166 --> 00:27:37,300
mierda, Gino no
se habría escapado a las Seychelles...
546
00:27:37,633 --> 00:27:40,466
Yo no no habría buscado un gato
para hacermecompañía...
547
00:27:40,500 --> 00:27:42,600
¡y ahora el gato no
habría desaparecido!
548
00:27:42,633 --> 00:27:48,566
Foschina tu discurso me parece
un poco retorcido, ¿sabes?
549
00:27:48,600 --> 00:27:52,100
- De cualquier modo...
- ¡No te atrevas! ¡Te veo, eh!
550
00:27:52,133 --> 00:27:54,166
¿Pero estás en combinación
con los secuestradores?
551
00:27:54,200 --> 00:27:56,433
- ¡Qué secuestradores!
- Se habrá perdido, vamos.
552
00:27:56,466 --> 00:27:58,033
Sabes cómo son los gatos, ¿no?
553
00:27:58,066 --> 00:28:00,366
- Disculpe, señora, ¿perdió el gato?
- Sí.
554
00:28:00,400 --> 00:28:02,400
- ¿Usted dónde vive?
- En Via Dussol.
555
00:28:02,433 --> 00:28:04,700
Me parece que fueron
esos dos policías.
556
00:28:04,733 --> 00:28:06,033
- ¿Qué dice?
- ¿Quiénes?
557
00:28:06,066 --> 00:28:07,700
Porque buscaban el gato
de Birindelli,
558
00:28:07,733 --> 00:28:10,666
- ¿no será que los intercambiaron?
- Señorita, disculpe,
559
00:28:10,700 --> 00:28:13,533
escuché lo que dijo.
¿Por casualidad, eran...
560
00:28:13,566 --> 00:28:17,266
dos agentes, uno lo contrario de flaco
y el otro lo contrario de despierto?
561
00:28:17,300 --> 00:28:18,466
Sí, me parece que sí.
562
00:28:18,500 --> 00:28:21,066
Porque estaba de servicio,
de guardia en la Misericordia,
563
00:28:21,100 --> 00:28:24,000
- y no hicieron nada.
- Cioni y Govoni.
564
00:28:24,033 --> 00:28:28,000
¡El día que hagan una bien,
me pongo a dieta!
565
00:28:28,033 --> 00:28:31,400
Y si se meten en lío por un gato,
imagínense con Birindelli.
566
00:28:31,433 --> 00:28:33,266
Pero claro. Que sea un suicidio,
567
00:28:33,300 --> 00:28:35,300
a mí me parece muy,
pero muy extraño.
568
00:28:35,333 --> 00:28:39,033
Es decir que tenemos un asesino
suelto por el pueblo, ¿entienden?
569
00:28:39,066 --> 00:28:42,233
Y si los que tienen que atraparlo
son esos dos genios investigadores,
570
00:28:42,266 --> 00:28:45,433
ese tiene tiempo de alcanzar a
Rimediotti en las Seychelles a nado.
571
00:28:45,466 --> 00:28:48,633
- ¿Entienden? Ahora, escúchame,
¿cómo llamamos a esta, Ampelino?
572
00:28:48,666 --> 00:28:50,166
- Cargas.
- ¡Cargas, muy bien!
573
00:28:50,200 --> 00:28:52,066
- ¿Y cuánto vale el rey?
- Cuatro.
574
00:28:52,100 --> 00:28:54,066
- ¿Y estas cómo se llaman?
- Descarte.
575
00:28:54,100 --> 00:28:56,300
- Y valen poco. ¡Dame los cinco!
- Muy bien.
576
00:28:56,333 --> 00:28:58,033
¡Verdaderamente muy bueno!
577
00:28:59,066 --> 00:29:02,300
Entonces, ¿qué cosa no es este lugar?
¡Mira!
578
00:29:02,333 --> 00:29:04,333
Es muy lindo, pero...
579
00:29:04,366 --> 00:29:07,566
No, pero nada. Ahora tú lo ves
así, no,
580
00:29:07,600 --> 00:29:12,300
pero tienes que imaginarte todos
estos árboles, por ejemplo, fuera, ¿no?
581
00:29:13,533 --> 00:29:17,200
Y luego levantamos una hermosa
estructura de dos pisos,
582
00:29:17,233 --> 00:29:18,366
una linda construcción.
583
00:29:18,400 --> 00:29:21,233
Sí, Pero Paolo, quién sabe cuántos
permisos se necesitan.
584
00:29:21,266 --> 00:29:23,133
Se necesitan, sí, sí, en efecto.
585
00:29:23,566 --> 00:29:26,366
Sé que el permiso
lo debería dar el alcalde,
586
00:29:26,400 --> 00:29:30,300
que me dicen que es una persona
intransigente y difícil,
587
00:29:30,633 --> 00:29:33,333
pero se da el caso de que
el alcalde soy yo, por eso...
588
00:29:34,166 --> 00:29:36,266
Susanita, ten confianza.
589
00:29:36,300 --> 00:29:41,600
Tú te metes por un resquicio, vienes
a ser algo entre socia y testaferro.
590
00:29:42,133 --> 00:29:45,533
Y luego podemos hacer, qué sé yo,
un restaurante, ¿no?
591
00:29:45,566 --> 00:29:47,533
Que el mar te da apetito.
592
00:29:47,566 --> 00:29:50,000
Y, si se desea,
dos habitaciones arriba,
593
00:29:50,033 --> 00:29:52,800
porque dicen que el mar
es también afrodisíaco, ¿no?
594
00:29:53,000 --> 00:29:55,733
Pero no sé, Paolo.
¿Estás seguro?
595
00:29:57,166 --> 00:30:00,600
Mira, ¿me permites? Yo soy
un poco psicólogo de las mujeres,
596
00:30:00,633 --> 00:30:03,666
me gusta entrar en sus pensamientos.
Creo entender...
597
00:30:04,466 --> 00:30:07,166
- que es la arena lo que no te gusta,
¿verdad? - No lo sé.
598
00:30:07,500 --> 00:30:11,466
Sí, todos esos granitos. Granitos
que se te meten por todos lados, ¿no?
599
00:30:11,500 --> 00:30:15,533
Malditos granitos, pero nosotros
hacemos todo cemento, ¿entiendes?
600
00:30:15,566 --> 00:30:18,600
Hasta el ingreso al mar,
escalera y listo.
601
00:30:19,133 --> 00:30:22,733
E imagina cuando
tú y yo estemos acá,
602
00:30:23,333 --> 00:30:26,433
frente a un romántico crepúsculo.
603
00:30:26,466 --> 00:30:28,333
- Perdóname.
- Sí.
604
00:30:28,633 --> 00:30:32,266
Ah, el teléfono. Sí, yo
también tengo unas llamadas...
605
00:30:32,733 --> 00:30:34,133
- ¿Hola?
- Hola,
606
00:30:34,166 --> 00:30:35,633
Soy Biagini. El plomero.
607
00:30:35,666 --> 00:30:37,033
¿Aquí no me abre nadie?
608
00:30:37,066 --> 00:30:39,133
- ¿No está Jonathan?
- ¿Y quién es?
609
00:30:39,166 --> 00:30:41,300
- Mi novio.
- Aquí no hay ningún Jonathan.
610
00:30:41,333 --> 00:30:44,566
Y la puerta está cerrada.
Y no se abre, no hay manera.
611
00:30:44,600 --> 00:30:47,166
Y yo tengo mucho que hacer, ¡eh!
612
00:30:47,200 --> 00:30:49,233
- ¡Socorro!
- Espera. Espera un momento.
613
00:30:49,266 --> 00:30:51,433
- Espera.
- ¡Se cerró la puerta del baño!
614
00:30:51,466 --> 00:30:53,766
Hay uno que grita que se cerró
la puerta del baño.
615
00:30:53,800 --> 00:30:57,633
- ¿Usted tiene la llave?
- Sí, sí, la tengo. Voy, voy.
616
00:30:58,466 --> 00:31:01,800
Perdóname, Pablo.
Mi novio es un imbécil.
617
00:31:02,000 --> 00:31:03,733
Me lo imaginaba, ¿sabes?
618
00:31:03,766 --> 00:31:08,600
Porque al mirarte, me pareces una mujer
que tiene una cierta, discúlpame...
619
00:31:08,633 --> 00:31:11,300
carencia de afecto.
Un poco de calor humano.
620
00:31:17,200 --> 00:31:19,700
Hazme saber lo que sea, no
nos comportemos como siempre...
621
00:31:19,733 --> 00:31:21,433
- ¡Aquí tienen!
- ¡Oh, aquí está!
622
00:31:21,466 --> 00:31:23,100
- Bien.
- Entonces...
623
00:31:24,166 --> 00:31:27,133
No, no, no. Tranquilo. Tranquilo.
Yo invito.
624
00:31:27,166 --> 00:31:29,400
- Gracias, Marchino.
- Bien, cariño. - Gracias a ustedes.
625
00:31:29,433 --> 00:31:31,400
De hecho quería decirles que
estoy trabajando como un loco.
626
00:31:31,433 --> 00:31:33,633
Estoy en plena creatividad, es decir,
estoy aquí en el bar, pero...
627
00:31:33,666 --> 00:31:36,600
tengo en la cabeza un temazo
que quería hacerles escuchar...
628
00:31:36,633 --> 00:31:40,000
- Escucha, Marchino, toma una silla
y siéntate. - Sí.
629
00:31:43,733 --> 00:31:46,100
Ahora, los temas van y vienen. Pero...
630
00:31:46,133 --> 00:31:48,666
¡deben ser más crudos,
más malvados, Marchino!
631
00:31:48,700 --> 00:31:51,466
Te lo dijimos.
Hay que caer con fuerza y sin piedad.
632
00:31:51,500 --> 00:31:54,166
- ¡Y tienes una cara, Marchino!
- ¿Por qué? ¿Qué cara tengo?
633
00:31:54,200 --> 00:31:57,600
Amable, limpita, pareces el clásico
chico bueno. ¡Un pelotazo!
634
00:31:58,100 --> 00:31:59,766
- ¿Te hicieron una denuncia?
- ¿Eh?
635
00:31:59,800 --> 00:32:02,466
- ¿Te hiciste la selfie mientras
le pegabas a uno? - No.
636
00:32:02,500 --> 00:32:04,200
A los que cantan trap,
hay que creerles,
637
00:32:04,233 --> 00:32:07,133
se necesita sentir el hedor
de la calle, de la sangre.
638
00:32:07,166 --> 00:32:10,333
¡Si te hacen la prueba de la parafina,
tiene que salir la pólvora del disparo!
639
00:32:10,366 --> 00:32:12,300
Si tuvieses por lo menos
una fea cicatriz.
640
00:32:12,333 --> 00:32:13,566
O un tatuaje.
641
00:32:13,600 --> 00:32:16,366
- No, no. Quiero hacerme un tatuaje.
- Mmm.
642
00:32:16,400 --> 00:32:19,466
Mi animal preferido,
el delfín, aquí en la espalda.
643
00:32:19,500 --> 00:32:21,700
Un delfín, sí. Hazte
un pitufo ahora.
644
00:32:21,733 --> 00:32:24,100
¡Al menos en la escuela primaria
habrás enganchado a alguno!
645
00:32:24,133 --> 00:32:28,200
¡Debe ser algo duro, feo, mala!
Una calavera,...
646
00:32:28,233 --> 00:32:29,300
o una mujer desnuda.
647
00:32:29,700 --> 00:32:31,300
¿Pero no piensas en nada más?
648
00:32:31,333 --> 00:32:34,300
Lo digo en serio:
o es violencia, o es sexo audaz.
649
00:32:34,333 --> 00:32:36,566
Este es el lenguaje del trapper
contemporáneo.
650
00:32:36,600 --> 00:32:39,166
¡Ah, es verdad!
¿Entonces, si te lleno de golpes,
651
00:32:39,200 --> 00:32:40,566
dejas de acostarte con mujeres
por ahí?
652
00:32:40,600 --> 00:32:43,133
¡Oh, Chantina, di lo que quieras!
¿Pero qué debe pensar marchino?
653
00:32:43,166 --> 00:32:44,166
¿Que haces cagadas?
654
00:32:44,466 --> 00:32:47,800
Bueno, de todos modos, debes
hacerte un tatuaje, basta de charla.
655
00:32:48,000 --> 00:32:51,033
¡Bien! Me hago algo en japonés
en la espalda.
656
00:32:51,066 --> 00:32:52,400
¿Y quién lo ve la espalda?
657
00:32:52,433 --> 00:32:54,566
¡Los trappers de verdad,
se lo hacen en la cara, Marchino!
658
00:32:54,600 --> 00:32:56,766
Bien, querida. ¡Debes hacerte
un buen tatuaje en la frente!
659
00:32:56,800 --> 00:32:59,166
No, muchachos, vamos, en la cara no,
¿Qué es eso, eh?
660
00:32:59,200 --> 00:33:01,733
- Oh, Marchino, ¿tú crees que
alcanza con el talento? - ¡No, no!
661
00:33:01,766 --> 00:33:03,733
Tienes razón, la competencia
es mucha. Pero...
662
00:33:03,766 --> 00:33:06,133
¿sabes cuántas canciones nuevas
salen cada viernes en Italia?
663
00:33:06,166 --> 00:33:07,466
- ¡7.000!
- ¡Son muchas!
664
00:33:09,400 --> 00:33:12,133
Bueno, bueno. Y...
665
00:33:13,333 --> 00:33:14,400
lo pienso.
666
00:33:14,433 --> 00:33:16,100
Sí, pero no lo pienses demasiado,
667
00:33:16,133 --> 00:33:18,533
porque los auténticos
hacen las cosas por instinto,
668
00:33:18,566 --> 00:33:21,033
- Hacen las cosas con las entrañas.
- Con las entrañas.
669
00:33:21,633 --> 00:33:23,566
- ¡Ánimo!
- Bueno. Bueno.
670
00:33:23,800 --> 00:33:25,033
Mientras lo piensas,
671
00:33:25,066 --> 00:33:27,066
nos traes otra vuelta,
porque ya lo terminé.
672
00:33:27,100 --> 00:33:28,333
- Sí, enseguida. Voy.
- ¡Vamos!
673
00:33:29,400 --> 00:33:30,500
¿Lo logrará?
674
00:33:33,133 --> 00:33:34,466
Lo pienso, ¿eh?
675
00:33:34,500 --> 00:33:35,500
¡Eh!
676
00:34:07,800 --> 00:34:10,633
¡Maldición, Vittoria!
677
00:34:11,366 --> 00:34:13,133
¡Me asustaste!
678
00:34:13,166 --> 00:34:16,233
- ¿Pero cómo? ¿Estaba durmiendo también?
- No, tranquila. No, imagínate.
679
00:34:16,266 --> 00:34:18,633
¿Cómo es posible? Le digo que
tengo que descansar un segundo,
680
00:34:18,666 --> 00:34:20,433
que tiene que continuar
vigilando la casa,
681
00:34:20,466 --> 00:34:23,400
para ver si hay movimientos
extraños, ¿y qué hace? ¿Duerme?
682
00:34:23,433 --> 00:34:27,200
Me quedé dormido por un momento,
todos estamos cansados, ¿no?
683
00:34:27,233 --> 00:34:30,700
Y quizás Annucia no está,
como dice Irina.
684
00:34:30,733 --> 00:34:34,066
Encontré unos rastros en el baño
que me hacen pensar lo contrario.
685
00:34:34,100 --> 00:34:35,366
¿Ropa interior?
686
00:34:38,566 --> 00:34:41,566
Y no confiaré en lo
que digan Irina y la madre.
687
00:34:42,533 --> 00:34:45,266
Este pueblo está a favor de Anna
y en contra de nosotros.
688
00:34:45,300 --> 00:34:48,333
Pero de hecho, este "Goran", cómo
diablos se llama este país,
689
00:34:48,366 --> 00:34:49,600
no me convence. ¡No!
690
00:34:49,633 --> 00:34:51,500
- ¿Ahora se dio cuenta?
- No, mira.
691
00:34:51,533 --> 00:34:55,133
Con la llegada de la noche,
me vino una especie de percepción.
692
00:34:55,166 --> 00:34:56,533
Intuición.
693
00:34:56,566 --> 00:34:58,333
Sí, una intuición que me dice...
694
00:34:58,366 --> 00:35:01,466
que quizás lo mejor, es que
busquemos un buen hotel, ¿eh?
695
00:35:01,500 --> 00:35:03,666
Para estar más tranquilos,
tranquilos.
696
00:35:03,700 --> 00:35:06,766
Tomamos una una linda habitacioón
y dormimos juntos usted y yo.
697
00:35:06,800 --> 00:35:09,200
¿Pero no estaba tan enamorado
de Anna Rusic?
698
00:35:09,633 --> 00:35:10,633
- ¿Ahora va...
- ¿Eh?
699
00:35:10,666 --> 00:35:14,400
desenterrar, a pescar en
el río turbulento? ¿Y usted, entonces?
700
00:35:14,433 --> 00:35:16,733
¿No estaba tan enamorada
de Rusic?
701
00:35:17,333 --> 00:35:20,000
Tal vez podría ser
una buena ocasión...
702
00:35:20,033 --> 00:35:22,466
para consolarnos mutuamente.
703
00:35:22,500 --> 00:35:24,433
¡Quieto!
Está saliendo la madre de Rusic.
704
00:35:24,466 --> 00:35:27,033
- ¿Adónde va a esta hora?
- ¿A comprar tabaco?
705
00:35:27,066 --> 00:35:29,100
- Pero qué tabaco.
- ¡Oh, acá fuman!
706
00:35:29,133 --> 00:35:31,400
Quizás vaya donde
Anna está escondida. La sigo.
707
00:35:31,433 --> 00:35:32,800
- Entonces voy yo también.
- ¡No!
708
00:35:33,000 --> 00:35:35,466
- Debe quedarse a vigilar la casa.
- ¿Por qué?
709
00:35:35,500 --> 00:35:37,700
¡Porque sí. Porque sí!
No se duerma.
710
00:35:37,733 --> 00:35:40,100
¿Tengo que vigilar?
¡Entonces vigilo!
711
00:35:40,733 --> 00:35:44,066
Si era para vigilar,
sería el director.
712
00:36:28,366 --> 00:36:30,500
¿No te estás agrandando
un poco demasiado?
713
00:36:30,533 --> 00:36:32,700
Bueno, en ausencia de Fusco,
el grado...
714
00:36:33,433 --> 00:36:35,433
¿Pero quieres comparar
mi relación con Vittoria?
715
00:36:35,466 --> 00:36:38,766
¿Y la mía con el jefe de policía?
Es siempre una cuestión de grados.
716
00:36:38,800 --> 00:36:39,766
De grados...
717
00:36:39,800 --> 00:36:42,233
- ¡Pedazos de mierda!
- ¿Eh?
718
00:36:42,266 --> 00:36:44,800
- ¡Desacato a un oficial de policía!
- ¿Pero qué desacato?
719
00:36:45,000 --> 00:36:47,600
¡Tranquilo, Marchino!
720
00:36:47,633 --> 00:36:50,433
- ¡Quiero un día en la cárcel!
- ¿Todavía con esa historia?
721
00:36:50,466 --> 00:36:52,800
- ¡Esto es algo serio!
- ¡No! Igual no te arrestamos.
722
00:36:53,000 --> 00:36:54,433
- ¿Entendido?
- ¡Entonces te pego!
723
00:36:54,466 --> 00:36:56,300
¡Pero basta! vete a la...
724
00:36:56,333 --> 00:36:58,466
- Es el médico forense.
- ¡Entonces le pego a el también!
725
00:36:58,500 --> 00:37:00,166
¡No,no,no!
726
00:37:00,200 --> 00:37:03,500
- Es un caso verdadero.
- Vete a trabajar al BarLume, ve.
727
00:37:03,533 --> 00:37:06,533
¡Son una mierda! Me voy,
está bien. Entiendo.
728
00:37:06,566 --> 00:37:10,000
- Disculpe, pero...
- ¿Fusco no está?
729
00:37:10,033 --> 00:37:11,566
No, está en misi...
730
00:37:11,600 --> 00:37:13,100
- Está de vacaciones.
- Vacaciones.
731
00:37:13,133 --> 00:37:14,566
Pero puede decirnos todo a nosotros.
Por favor.
732
00:37:15,300 --> 00:37:16,400
¿A ustedes les digo?
733
00:37:16,433 --> 00:37:18,066
Claro. Por favor.
734
00:37:24,433 --> 00:37:25,433
¿Seguro?
735
00:37:25,466 --> 00:37:28,366
Pero claro. Somos la máxima
autoridad en este momento.
736
00:37:29,500 --> 00:37:30,500
Entonces...
737
00:37:31,500 --> 00:37:34,033
Como ya lo habían planteado
las enfermeras en el lugar,
738
00:37:34,066 --> 00:37:37,566
La muerte se debió a una forma
grave de alergia...
739
00:37:38,266 --> 00:37:40,333
a las dosis de psicofármacos
encontrados.
740
00:37:40,366 --> 00:37:42,600
- Mmm.
- Dosis, sin duda, excesivas.
741
00:37:42,633 --> 00:37:45,366
¿Entonces habría muerto lo mismo
sin la reacción alérgica?
742
00:37:45,400 --> 00:37:47,766
Exacto, sólo en un tiempo más largo.
743
00:37:47,800 --> 00:37:51,466
En cambio, al sobrevenir
el engrosamiento de la glándula,
744
00:37:51,500 --> 00:37:55,100
la muerte ocurrió
en menos de veinte minutos,
745
00:37:55,133 --> 00:37:59,766
precisamente entre las 11:30
y las 12:30 de la mañana.
746
00:38:01,466 --> 00:38:05,433
No, disculpe. Disculpe un momento.
¿Buscas el tique?
747
00:38:05,800 --> 00:38:10,266
El tiquet del BarLume que
nos trajo la cuidadora decía...
748
00:38:11,000 --> 00:38:12,433
¿... 10:59?
749
00:38:13,500 --> 00:38:15,000
- Precisamente.
- ¡Eh!
750
00:38:16,733 --> 00:38:18,233
¿Pero será que Dominga...
751
00:38:18,266 --> 00:38:21,000
con este tique quería crearse
una coartada torpe?
752
00:38:21,033 --> 00:38:23,133
Porque fue al BarLume
a comprar leche,
753
00:38:23,166 --> 00:38:25,266
para tener testigos y una prueba.
754
00:38:25,300 --> 00:38:27,166
Y luego volvió a la casa
y lo mató.
755
00:38:27,200 --> 00:38:29,000
¿Eh? ¿Fue así?
756
00:38:30,033 --> 00:38:31,500
Podría haber sido así.
757
00:38:31,533 --> 00:38:34,033
¿Y yo qué sé?
Los agentes de policía son ustedes.
758
00:38:34,066 --> 00:38:35,533
- Correcto.
- Agentes seleccionados.
759
00:38:35,566 --> 00:38:39,633
Por el destino. Que nos puso en
el lugar justo, en el momento justo.
760
00:38:43,200 --> 00:38:46,200
Eh, eh, eh, los grados.
761
00:38:47,233 --> 00:38:49,100
Bueno, los grados.
762
00:38:49,433 --> 00:38:50,466
Fírmalo.
763
00:38:50,500 --> 00:38:52,533
- ¿Hola?
- Soy el notario Aloisi.
764
00:38:52,566 --> 00:38:55,000
- Ah, buen día.
- ¡Buen día, las pelotas!
765
00:38:55,033 --> 00:38:57,200
¿Ustedes son los que se ocupan
de la muerte de Birindelli?
766
00:38:57,233 --> 00:38:59,133
Sí, sí, en curso también en este...
767
00:38:59,166 --> 00:39:00,566
¡Entonces traten de venir enseguida,
768
00:39:00,600 --> 00:39:03,200
porque esto es un caos
con los familiares del muerto!
769
00:39:03,233 --> 00:39:05,066
- Sí, pero estábamos...
- ¡Vamos!
770
00:39:05,100 --> 00:39:07,600
¡Vamos, vengan
sin tanta charla!
771
00:39:07,633 --> 00:39:08,733
Claro.
772
00:39:10,200 --> 00:39:12,200
Tenemos que ir. Gracias.
773
00:39:12,233 --> 00:39:15,033
Es Aloisi que llamó
por esa historia.
774
00:39:15,066 --> 00:39:16,666
¿Todavía la historia del gato? No.
775
00:39:17,300 --> 00:39:18,300
Lo sé.
776
00:39:44,266 --> 00:39:45,300
¿Café?
777
00:39:47,533 --> 00:39:49,633
- ¿Café?
- ¿Café?
778
00:39:51,633 --> 00:39:53,200
¡Gracias!
779
00:39:53,800 --> 00:39:57,800
¡Qué gentileza! Mire,
justo lo que necesitaba.
780
00:39:58,000 --> 00:39:59,533
Un buen café.
781
00:40:01,100 --> 00:40:03,466
Mmmm. Mmmm.
782
00:40:04,433 --> 00:40:05,433
Eh...
783
00:40:07,100 --> 00:40:09,066
No... es...
784
00:40:09,733 --> 00:40:10,733
¿Qué?
785
00:40:10,766 --> 00:40:12,766
{\an8}¿Armas?
786
00:40:12,800 --> 00:40:14,233
¿Armas? ¿Ah, la pistola?
787
00:40:14,266 --> 00:40:15,733
- ¡Eh!
- Yo no...
788
00:40:15,766 --> 00:40:18,500
no tengo, no tengo pistola.
No porto armas.
789
00:40:18,533 --> 00:40:20,633
Fui ministro del interior.
790
00:40:20,666 --> 00:40:24,800
No, portar armas sería degradante,
de mal gusto.
791
00:40:26,533 --> 00:40:29,333
¡Ah! Sorpresita. ¡Hey!
792
00:40:29,366 --> 00:40:32,133
Quieta. Quieta.
Dame acá esa pistola.
793
00:40:32,166 --> 00:40:34,733
¡Déjala aquí! ¡Manos arriba!
¡Arriba las manos!
794
00:40:34,766 --> 00:40:38,633
Eso. Más alto. Vamos a casa, ¿eh?
De Annucia.
795
00:40:38,666 --> 00:40:43,500
Vamos a casa.
¡Vamos, ángel del hogar!
796
00:40:44,166 --> 00:40:47,500
¡Vamos, vamos, camina! ¡Maldición!
797
00:40:51,266 --> 00:40:54,266
- ¡Oh! ¡Llegaron, gracias a Dios!
- ¿Pero qué pasó?
798
00:40:54,300 --> 00:40:56,200
Cuando los familiares descubrieron...
799
00:40:56,233 --> 00:40:58,300
que Birindelli había cambiado
el testamento...
800
00:40:58,333 --> 00:41:01,000
y le había dejado todo
a esta cuidadora colombiana,
801
00:41:01,033 --> 00:41:03,033
perdieron completamente la cabeza.
802
00:41:03,066 --> 00:41:04,733
- Y bien merecido lo tienen esos
malditos amantes de los gatos. - ¡Eh!
803
00:41:04,766 --> 00:41:06,666
¡Vengan!
Yo no podría siquiera quedarme.
804
00:41:06,700 --> 00:41:09,566
- Bueno. ¿Cuánto hace que lo cambió?
- Ni siquiera hace un mes.
805
00:41:09,600 --> 00:41:12,233
- Aquí hay gato encerrado.
- Hola. Sí.
806
00:41:12,266 --> 00:41:15,300
El problema es que la sobrina
se encerró allí adentro,
807
00:41:15,333 --> 00:41:16,566
con el testamento,
808
00:41:16,600 --> 00:41:19,166
y amenaza con romperlo y tirarlo
al inodoro.
809
00:41:19,200 --> 00:41:21,700
- ¡Vamos! ¡Intenten hacer algo!
- ¡Sí! ¿Nos encargamos nosotros!
810
00:41:22,800 --> 00:41:24,500
¡Abra inmediatamente la puerta!
811
00:41:24,533 --> 00:41:26,700
Mire que romper un testamento
es un delito.
812
00:41:26,733 --> 00:41:29,333
- ¿Y matar a una persona no?
- ¡Eso también!
813
00:41:29,366 --> 00:41:31,566
- Entonces vayan a arrestar a Dominga.
- ¡Tiene razón!
814
00:41:31,600 --> 00:41:34,233
- ¡Eso es lo que es, una asesina!
- Ahora que estamos investigando...
815
00:41:34,266 --> 00:41:36,100
- no se quejan más, ¿eh?
- No, no.
816
00:41:36,133 --> 00:41:37,600
¡Me quejo porque están
investigando mal!
817
00:41:37,633 --> 00:41:39,800
- ¡Ahh!
- Hasta atraparon al gato equivocado.
818
00:41:40,000 --> 00:41:42,200
Era fácil de equivocarse,
no era tan simple.
819
00:41:42,233 --> 00:41:44,266
¿Los asesinos?
¿Cuándo los atrapan?
820
00:41:44,300 --> 00:41:46,133
¡Tranquilos! ¡Tranquilos!
821
00:41:46,166 --> 00:41:48,566
Que yo estoy aquí por contrato,
digamos,
822
00:41:48,600 --> 00:41:51,200
- y si viene la policía, la de verdad...
- ¿La de verdad?
823
00:41:51,233 --> 00:41:55,366
¡Ahora Basta! ¡No soporto más
esta actitud! ¡Todos callados!
824
00:41:55,700 --> 00:41:56,700
¡Shh!
825
00:41:58,400 --> 00:42:00,366
- ¡Govoni!
- ¡Cioni!
826
00:42:04,700 --> 00:42:05,700
¿Entonces?
827
00:42:06,366 --> 00:42:08,766
- A ver, él vivía con ella.
- Sí.
828
00:42:08,800 --> 00:42:10,466
- No había señal de allanamiento.
- No.
829
00:42:10,500 --> 00:42:12,600
Incluso intentó crearse
esa coartada torpe,
830
00:42:12,633 --> 00:42:15,600
del tique:
"Dijo que fuera a comprar leche".
831
00:42:15,633 --> 00:42:17,633
"Dijo que fuera a comprar leche".
832
00:42:17,666 --> 00:42:19,266
¡Ahora tiene también el motivo!
833
00:42:20,166 --> 00:42:21,533
- Hay que atraparla antes de que escape.
- Sí.
834
00:42:21,566 --> 00:42:24,366
Puesta bajo custodia
y exprimida como un limón, ¿eh?
835
00:42:24,766 --> 00:42:25,800
¡Vamos!
836
00:42:33,400 --> 00:42:36,533
Serñorita, si usted ahora sale y le
entrega el testamento al notario,
837
00:42:36,566 --> 00:42:39,233
nosotros podemos proceder con
el arresto de Dominga Rodríguez.
838
00:42:39,266 --> 00:42:41,700
También porque no le conviene
tirar el testamento,
839
00:42:41,733 --> 00:42:43,566
dato que constituye una prueba.
840
00:42:54,733 --> 00:42:58,466
Despacio. Ve despacio.
Llama a tu hija Anna. ¡Anna!
841
00:42:58,500 --> 00:43:00,066
- ¡Anna!
- Más fuerte.
842
00:43:00,100 --> 00:43:01,266
¡Anna!
843
00:43:01,267 --> 00:43:02,267
{\an8}Sí, mamá.
844
00:43:02,700 --> 00:43:06,066
{\an8}- Disculpa, me engañó.
- Quédate tranquila.
845
00:43:07,100 --> 00:43:08,300
¡Ehh!
846
00:43:09,533 --> 00:43:14,500
¿Gian Luigi Maria, hiciste todos
estos kilómetros por mí?
847
00:43:14,533 --> 00:43:16,800
¡Mmmm! ¿Y cómo se dice?
848
00:43:17,000 --> 00:43:19,600
Si la carreta de bueyes no va
a la montaña,
849
00:43:19,633 --> 00:43:21,433
¿qué atrae más una mujer
o Mahoma?
850
00:43:22,000 --> 00:43:23,000
¡Bueno!
851
00:43:23,333 --> 00:43:26,100
No entendí si me estás comparando
con Mahoma o con la montaña,
852
00:43:26,133 --> 00:43:27,466
o a la carreta de bueyes,
¿pero puedo decirte algo?
853
00:43:27,500 --> 00:43:29,033
- Mmm...
- Me siento halagada.
854
00:43:29,066 --> 00:43:31,766
Mucho menos halagada se sentirá
tu amiguita Vittoria Fusco.
855
00:43:31,800 --> 00:43:34,366
- ¿Dónde la pusiste?
- Fusco está en un lugar seguro.
856
00:43:34,400 --> 00:43:35,400
¿Estamos seguros?
857
00:43:37,066 --> 00:43:38,066
- Sí.
- ¿Sí?
858
00:43:38,100 --> 00:43:42,200
- Sí. - Entonces podemos tener
una linda charla entre nosotros,
859
00:43:42,233 --> 00:43:46,366
mientras que, al mismo tiempo,
aprovecharía este desayuno,
860
00:43:46,400 --> 00:43:49,100
que me habías hecho creer
que preparaste para mí.
861
00:43:49,533 --> 00:43:52,133
¡Bueno! ¿Quién soy yo
para negártelo? Por favor.
862
00:43:52,166 --> 00:43:54,333
No, distancia de seguridad.
¿Por favor qué?
863
00:43:54,366 --> 00:43:56,766
- ¡El desayuno!
- ¡Ahhh! ¿Es por allá?
864
00:43:56,800 --> 00:43:58,133
- Sí.
- ¿Es la cocina?
865
00:43:58,166 --> 00:43:59,166
Ajá.
866
00:43:59,433 --> 00:44:03,666
- Entonces, después de ti.
- Oh, qué caballero.
867
00:44:03,700 --> 00:44:05,166
¡Pero que "caballera"!
868
00:44:06,300 --> 00:44:08,733
Por favor, mamita,
después de ella.
869
00:44:10,466 --> 00:44:12,466
Prácticamente, después de todos.
870
00:44:38,366 --> 00:44:39,566
No tengo hambre.
871
00:44:41,033 --> 00:44:44,066
Probablemente el sándwich
será riquísimo, es que...
872
00:44:44,433 --> 00:44:47,000
se me cerró el estómago.
¿Entiendes?
873
00:44:47,766 --> 00:44:51,200
Me engañó otra vez.
¡No lo puedo creer!
874
00:44:51,233 --> 00:44:53,033
O sea, esa me humilla todas las veces,
875
00:44:53,666 --> 00:44:56,633
me tiende trampas,
en las que caigo sistemáticamente.
876
00:44:56,666 --> 00:44:58,233
No lo soporto más.
877
00:45:00,133 --> 00:45:04,133
- No entender italiano.
- Mejor así, mira. Créeme.
878
00:45:05,800 --> 00:45:06,800
Beber.
879
00:45:07,366 --> 00:45:09,766
- Me voy.
¡Pero antes, dispárame!
880
00:45:10,633 --> 00:45:12,366
¡Dale, dispárame!
881
00:45:12,400 --> 00:45:14,300
No la soporto más.
882
00:45:19,166 --> 00:45:20,500
¡Massimo!
883
00:45:20,533 --> 00:45:22,200
¡Viviani!
884
00:45:23,100 --> 00:45:24,500
¿Estás?
885
00:45:25,233 --> 00:45:26,766
¡Massimo!
886
00:45:26,800 --> 00:45:28,300
- ¡Oh, Muchachos!
- ¿Eh?
887
00:45:28,333 --> 00:45:30,800
- El lugar es lindísimo.
- El lugar es lindo.
888
00:45:31,000 --> 00:45:33,233
El lugar es lindo.
Esto debería estar más...
889
00:45:33,266 --> 00:45:35,466
Sabes, debería hacerle
una restauración...
890
00:45:35,500 --> 00:45:36,800
y hacer un agroturismo.
891
00:45:37,000 --> 00:45:38,566
- Tal vez.
- Afuera las cabras y adentro turistas.
892
00:45:38,600 --> 00:45:40,066
- Dinero a paladas.
- Es verdad.
893
00:45:40,100 --> 00:45:41,400
¡Viviani!
894
00:45:41,433 --> 00:45:43,633
Pero quizás con las cabras
sería más sugestivo.
895
00:45:43,666 --> 00:45:45,033
¡Massimo!
896
00:45:45,066 --> 00:45:46,266
¿Muchachos?
897
00:45:46,300 --> 00:45:49,533
- ¡Entonces está! Entonces está, sí.
- Vamos, está arriba.
898
00:45:49,566 --> 00:45:52,133
¿Muchachos, qué hacen aquí?
899
00:45:52,166 --> 00:45:54,533
Vinimos para llevarte
de vuelta a Pineta.
900
00:45:54,566 --> 00:45:56,066
- ¡Ojalá!
- ¿Eh?
901
00:45:56,100 --> 00:45:58,566
- ¡Vendería a mi mamá, mira!
- Levanta las piernas.
902
00:45:58,600 --> 00:46:01,733
Siéntate, Pilade,
así recuperas el aliento.
903
00:46:01,766 --> 00:46:05,166
¡Oh! Justamente
lo que necesitaba.
904
00:46:06,433 --> 00:46:08,633
¿Pero tú, todos los días,
así, de acá para allá?
905
00:46:08,666 --> 00:46:11,466
- Sí.
- ¿Por qué no vendes las cabras?
906
00:46:11,500 --> 00:46:12,800
Porque Carmine no quiere.
907
00:46:13,000 --> 00:46:16,100
Pero abandónalo, ¿no?
Total no te importa nada.
908
00:46:16,133 --> 00:46:20,233
Lo intenté, Aldo. Pero me moriría.
Tengo una corazón de ricota.
909
00:46:20,266 --> 00:46:21,400
¡Ese es el corazón que tengo!
910
00:46:21,433 --> 00:46:23,533
Sí, y eso hace de ti
una bellísima persona,
911
00:46:23,566 --> 00:46:26,133
pero es necesario que desciendas
uno o dos días,
912
00:46:26,166 --> 00:46:27,466
sólo para estar un poco atrás...
913
00:46:27,500 --> 00:46:30,133
de esos investigadores fenómenos
que son Cioni y Govoni,
914
00:46:30,166 --> 00:46:32,733
de lo contrario el pobre Biri
nunca tendrá justicia.
915
00:46:32,766 --> 00:46:34,400
¡Y nosotros nunca paz!
916
00:46:34,433 --> 00:46:36,300
- ¿Y quién es Biri?
- Biri, Massimo,
917
00:46:36,333 --> 00:46:38,533
te explicamos mientras bajamos
a Pineta, vamos.
918
00:46:38,566 --> 00:46:40,733
¡No puedo, Emo!
¿Cómo hago con los animales?
919
00:46:40,766 --> 00:46:43,800
Es necesario buscar alguien que
los cuide. ¿Sino cómo hago para bajar?
920
00:46:44,000 --> 00:46:47,266
Los animales.
Los animales... encuentra alguien...
921
00:46:47,300 --> 00:46:48,700
y se los dejamos, ¿no?
922
00:46:48,733 --> 00:46:51,733
¿Pero qué dices?
¿Por qué no te quedas tú?
923
00:46:51,766 --> 00:46:54,066
Mira, sólo por el paisaje,
me quedaría,
924
00:46:54,100 --> 00:46:56,633
el aire bueno, aparte de cada tanto
un vaho de "eau de merde",
925
00:46:56,666 --> 00:46:58,100
¡pero lamentablemente no puedo!
926
00:46:58,133 --> 00:47:01,300
Porque debo explicar
la dinámica de todo, ¿no?
927
00:47:01,333 --> 00:47:02,700
Pero no somos capaces.
928
00:47:02,733 --> 00:47:05,433
Aldo, mira que es sólo
por algunos días,
929
00:47:05,466 --> 00:47:06,633
no se necesita nada.
930
00:47:06,666 --> 00:47:09,200
Basta con que recuerden
a la mañana y a la noche:
931
00:47:09,233 --> 00:47:11,733
agua, heno y cerrar
bien la puerta.
932
00:47:11,766 --> 00:47:15,133
Simple, ¿no? ¿Cómo dijo?
Mañana y noche: agua, heno...
933
00:47:15,166 --> 00:47:17,200
- ¿Y?
- ¡Cerrar bien la puerta!
934
00:47:17,233 --> 00:47:19,433
- ¡Perfecto!
- ¡Muy bien! ¡Adiós, muchachos!
935
00:47:19,466 --> 00:47:22,300
- ¿Qué se necesita? ¡Vamos!
- Si quieren merendar hay leche. ¡Adiós!
936
00:47:22,333 --> 00:47:23,733
- ¡Vamos!
- ¡Adiós!
937
00:47:25,333 --> 00:47:27,533
- Ahora me estoy enojando.
- ¡También nosotros, eh!
938
00:47:27,566 --> 00:47:31,600
Te digo que cuando volví a casa,
Birindelli ya estaba hinchado y muerto.
939
00:47:31,633 --> 00:47:34,066
¡Y del testamento
no sabía nada!
940
00:47:34,366 --> 00:47:37,433
¿Dominga, quieres hacernos creer que
ni siquiera te lo había mencionado?
941
00:47:37,466 --> 00:47:39,266
¡No! Quizás era una sorpresa.
942
00:47:39,300 --> 00:47:42,200
Sí, una sorpresa del muerto.
¡Dominga, díganos la verdad!
943
00:47:42,233 --> 00:47:44,433
¡Ahora basta, no hablo más!
944
00:47:44,466 --> 00:47:45,566
¿Cómo no?
945
00:47:45,600 --> 00:47:47,433
Tengo que hacer una llamada
telefónica.
946
00:47:47,466 --> 00:47:49,266
- ¿Al abogado?
- No.
947
00:47:49,600 --> 00:47:50,600
- ¿Y a quién?
- ¿A quién?
948
00:47:50,633 --> 00:47:51,666
No te preocupes.
949
00:47:51,700 --> 00:47:54,066
Dame el teléfono y después
comienza a "preocupar".
950
00:47:54,466 --> 00:47:56,266
- Dale el teléfono.
- Por favor.
951
00:47:56,300 --> 00:47:58,133
Sí, sí. Lo desbloqueo.
952
00:47:59,066 --> 00:48:00,700
Gracias. Un momentito.
953
00:48:01,400 --> 00:48:02,400
Sí.
954
00:48:08,133 --> 00:48:14,033
Hola, soy Dominga. Disculpe por molestar,
Tengo un problemita...
955
00:48:15,600 --> 00:48:20,066
¡Esto es civilización!
¡Qué cabras, mierda y forraje!
956
00:48:21,133 --> 00:48:22,566
Escucha, Schopenhauer,
957
00:48:22,600 --> 00:48:24,666
¿Pero no tenías que dar
una mano en la investigación?
958
00:48:25,133 --> 00:48:26,166
Sí, ¿por qué?
959
00:48:26,200 --> 00:48:29,033
No, porque ya que estás aquí
bebiendo, quizás podrías reemplazarme.
960
00:48:29,066 --> 00:48:29,866
¿Qué dices?
961
00:48:30,700 --> 00:48:32,133
¿No escuchaste?
962
00:48:34,133 --> 00:48:36,200
¡Te esperaba justamente
a ti!
963
00:48:36,233 --> 00:48:37,400
- ¿A mí?
- Sí.
964
00:48:37,433 --> 00:48:38,466
Disculpa, dame acá.
965
00:48:39,733 --> 00:48:43,766
Dime. ¿Atendiste tú
a la cuidadora de Birindelli?
966
00:48:43,800 --> 00:48:45,600
No. ¡Marchino!
967
00:48:45,633 --> 00:48:49,533
- ¡Ohh! ¿Qué gritas? Estoy acá.
- ¡Y yo qué sé!
968
00:48:49,566 --> 00:48:51,200
Marchino, dime, entonces.
969
00:48:51,233 --> 00:48:54,033
¿Tú atendiste a...
cómo se llama la colombiana?
970
00:48:54,066 --> 00:48:55,733
- Dominga.
- ¿Dominga?
971
00:48:55,766 --> 00:48:58,200
¿Y quién te parece?
¿Hay algún otro que trabaja acá?
972
00:48:58,233 --> 00:49:00,733
Mira, no comencemos con la polémica,
porque yo también estaba.
973
00:49:00,766 --> 00:49:02,200
Sí. ¿Y qué estabas haciendo?
974
00:49:02,233 --> 00:49:05,266
¡Probablemente estaba parando a mi
suegro, si no desarmaba el bar!
975
00:49:05,300 --> 00:49:08,200
Vamos, muchachos.
No nos perdamos en tonterías.
976
00:49:08,233 --> 00:49:11,166
Habló el que hace dos años
que no cumple un turno en el bar.
977
00:49:11,200 --> 00:49:14,033
¿Qué turno en el bar?
¡No sabes dónde estuve hasta ahora!
978
00:49:14,066 --> 00:49:18,466
Mira, dejémoslo.
¿A qué hora atendiste a Dominga?
979
00:49:18,500 --> 00:49:20,666
¿Habrá sido tarde en la mañana?
980
00:49:20,700 --> 00:49:22,066
¿En qué estado estaba?
981
00:49:22,100 --> 00:49:24,233
- Agitada, sí.
- ¿Agitada en qué sentido?
982
00:49:24,266 --> 00:49:26,600
Parecía que sin la leche
muriese alguno.
983
00:49:26,633 --> 00:49:28,200
- Y en efecto...
- ¡Emo!
984
00:49:28,766 --> 00:49:31,433
Luego pagó, le hice el tique
y adiós.
985
00:49:31,466 --> 00:49:33,166
Y adiós.
986
00:49:33,600 --> 00:49:35,033
¿Pero adiós, adiós?
987
00:49:35,066 --> 00:49:36,333
Adiós, sí.
988
00:49:36,366 --> 00:49:38,466
Adiós. Bien. Adiós.
989
00:49:40,066 --> 00:49:41,300
¿Algún otro detalle?
990
00:49:41,333 --> 00:49:43,400
Sí, que me estaba por venir a la mente
una estrofa genial...
991
00:49:43,433 --> 00:49:45,133
y me hiciste perder la inspiración.
992
00:49:45,166 --> 00:49:47,566
Marchino, tú no tienes
el físico para el trap.
993
00:49:47,600 --> 00:49:49,400
¿Marchino, pensaste en el festival de
canciones infantiles Zecchino d'oro?
994
00:49:50,433 --> 00:49:53,133
Verás. Verás cuando vengan
a pedirme un autógrafo.
995
00:49:53,166 --> 00:49:55,433
Sí, claro, pero mientras tanto
sigue trabajando, ten.
996
00:49:55,466 --> 00:49:59,033
- Aprovechen ahora, que dentro de poco
no me ven más. - No veo la hora.
997
00:49:59,066 --> 00:50:02,700
Disculpen, ¿no vieron
a Graziella y a Rita?
998
00:50:02,733 --> 00:50:04,600
- ¿Quiénes?
- Mis dos amigas...
999
00:50:04,633 --> 00:50:06,600
de la comisión
"Gatos libres y felices".
1000
00:50:07,333 --> 00:50:11,666
Quedamos aquí en el BarLume,
para ir juntas a la comisaría.
1001
00:50:11,700 --> 00:50:12,766
Aquí no las vimos.
1002
00:50:12,800 --> 00:50:14,400
¿Por qué a la comisaría?
1003
00:50:14,433 --> 00:50:16,700
Para hacer una sentada
por mi pobre Mirtillo.
1004
00:50:16,733 --> 00:50:18,633
- ¿Pero no lo habías encontrado?
- Sí.
1005
00:50:18,666 --> 00:50:21,800
Pero no come, no sale de casa,
tiene miedo de todo.
1006
00:50:22,000 --> 00:50:25,533
¡Cuando encuentre a esos dos
terroristas, los arreglo yo!
1007
00:50:25,566 --> 00:50:27,433
Terroristas... No lo hicieron
a propósito.
1008
00:50:27,466 --> 00:50:31,433
¡Qué me importa! Lo mismo
traumatizaron a una pobre criatura.
1009
00:50:31,466 --> 00:50:33,800
- ¿Fusco?
¡Qué Fusco! ¡Mi gato!
1010
00:50:34,000 --> 00:50:38,633
Mejor me voy, porque más lo hablo,
más nerviosa me pongo.
1011
00:50:38,666 --> 00:50:40,533
Si vienen, díganle que estoy allá.
1012
00:50:40,566 --> 00:50:42,333
Espera, Foschina, nosotros
también vamos.
1013
00:50:42,366 --> 00:50:44,800
- Quiero preguntarles un par de cosas
a esos dos. - Bueno.
1014
00:50:45,000 --> 00:50:48,666
¡Mejor! Así, si somos más es mejor.
¡Y se desata una tormenta!
1015
00:50:48,700 --> 00:50:50,000
Verás.
1016
00:50:50,033 --> 00:50:52,466
Beppe, te dejo el bar.
Vuelvo enseguida.
1017
00:50:52,500 --> 00:50:54,400
Sí, sí, dentro de otros dos años.
1018
00:50:54,433 --> 00:50:56,366
¡Mira qué cosa!
1019
00:50:59,000 --> 00:51:01,033
¿Y qué me dices de este desyuno?
1020
00:51:01,066 --> 00:51:05,300
No, no, es que uno se obsesiona
con nuestro desayuno, ¿no?
1021
00:51:05,333 --> 00:51:08,466
Capuccino y brioche,
en cambio mira aquí qué maravilla.
1022
00:51:08,500 --> 00:51:12,766
Pollo a la parrilla con polenta
de champiñones. ¡Qué bondad!
1023
00:51:14,466 --> 00:51:18,433
Para volver a las cosas serias,
lo pensé,
1024
00:51:18,466 --> 00:51:22,133
estuve calculando y lo mejor,
en mi opinión, es...
1025
00:51:23,166 --> 00:51:24,266
que nos casemos.
1026
00:51:24,600 --> 00:51:27,066
No, pero enseguida,
de inmediato.
1027
00:51:27,100 --> 00:51:30,266
Llamemos a un sacerdote cualquiera,
un ortodoxo si quieres.
1028
00:51:30,300 --> 00:51:33,266
O un islámico, el que quieras,
y nos casamos.
1029
00:51:33,300 --> 00:51:35,200
Estuve haciendo cálculos,
te lo dije,
1030
00:51:35,233 --> 00:51:38,366
entre un acuerdo de culpabilidad y un
poco de buena conducta, ¿qué te darán?
1031
00:51:38,400 --> 00:51:39,633
Dos o tres años de cárcel.
1032
00:51:39,666 --> 00:51:43,200
Ese es exactamente el tiempo que
necesito para la jubilación anticipada.
1033
00:51:43,233 --> 00:51:46,333
Entonces, donde tú quieras, vamos
donde tú quieras. Tú y yo, ¿eh?
1034
00:51:47,433 --> 00:51:52,100
- ¡Qué hermoso! No, es hermoso... es...
- ¿Pero?
1035
00:51:52,133 --> 00:51:56,233
Es hermoso, corazoncito mío,
pero digo, ¿por qué esperar?
1036
00:51:57,266 --> 00:52:01,000
Discúlpame, ¿pero te parece justo
que deba ir a la cárcel?
1037
00:52:01,033 --> 00:52:03,700
Sé que robé, pero lo hice
para ayudar a mi mamá,
1038
00:52:03,733 --> 00:52:07,233
mi pobre papá enfermo,
estas almas perdidas en un...
1039
00:52:07,266 --> 00:52:10,000
pequeño pueblo, mucho menos
afortunadas que nosotros.
1040
00:52:10,033 --> 00:52:13,133
Tienes toda la razón del mundo,
pistachito de mi corazón.
1041
00:52:13,166 --> 00:52:15,366
¿Pero entiendes que
no lo podemos hacer?
1042
00:52:15,400 --> 00:52:18,266
Y la cárcel de Pisa
es una cuatro estrellas.
1043
00:52:18,300 --> 00:52:20,333
Oh, lo llaman hotel Don Bosco.
1044
00:52:20,366 --> 00:52:24,133
¿Y si este hotel Don Bosco me arruina
y cuando salgo no te gusto más?
1045
00:52:24,166 --> 00:52:25,266
¿Cómo no me vas a gustar más?
1046
00:52:25,300 --> 00:52:27,400
Siempre me gustaste
y siempre me gustarás,
1047
00:52:27,433 --> 00:52:29,566
es que no podemos escapar.
1048
00:52:29,600 --> 00:52:32,600
Debo volver a Pineta a buscar
un poco de dinero, el sueldo...
1049
00:52:32,633 --> 00:52:35,700
y luego hacer los certificados
para la jubilación.
1050
00:52:37,233 --> 00:52:38,266
Tienes razón.
1051
00:52:38,500 --> 00:52:44,200
¿Ves? Ves que ya estamos
de acuerdo y de amor.
1052
00:52:44,233 --> 00:52:46,400
¿Y sabes qué hacemos ahora?
1053
00:52:46,766 --> 00:52:47,766
¡No!
1054
00:52:48,166 --> 00:52:52,333
Nos tomamos tres meses de vacaciones
antes de este purgatorio.
1055
00:52:52,366 --> 00:52:53,366
¿Y dónde?
1056
00:52:54,166 --> 00:52:55,200
En Jamaica.
1057
00:52:55,233 --> 00:52:58,533
Jamaica. ¿Porque
no dan extradición?
1058
00:52:58,566 --> 00:53:00,300
- ¿Ah, no extraditan?
- ¡Y no!
1059
00:53:00,333 --> 00:53:03,000
- Ni siquiera lo había pensado.
- ¡Ah, mira!
1060
00:53:03,033 --> 00:53:05,700
- ¿Sabes qué imagen tuve?
- No, ¿cuál?
1061
00:53:05,733 --> 00:53:08,233
- La imagen de...
- De...
1062
00:53:08,500 --> 00:53:11,500
tú y yo recostados
en una playa tropical...
1063
00:53:11,533 --> 00:53:12,533
Sí.
1064
00:53:12,566 --> 00:53:14,566
con un coco en la mano...
1065
00:53:15,666 --> 00:53:19,466
.. dormir en las cabañas junto al mar...
1066
00:53:20,600 --> 00:53:22,233
En Jamaica.
1067
00:53:23,066 --> 00:53:24,066
Allí.
1068
00:53:25,300 --> 00:53:26,533
¡Que sea Jamaica!
1069
00:53:26,566 --> 00:53:28,166
Pero tenemos que apurarnos, entonces...
1070
00:53:28,200 --> 00:53:30,333
debemos partir enseguida,
antes que Fusco nos descubra.
1071
00:53:30,366 --> 00:53:32,166
Pero no hay ningún apuro.
1072
00:53:32,200 --> 00:53:34,400
Termina de comer con calma,
1073
00:53:34,433 --> 00:53:37,100
en mi pueblo nadie me toca.
1074
00:54:05,166 --> 00:54:08,166
Ahora no tengo tiempo, Franca,
vuelve más tarde.
1075
00:54:08,600 --> 00:54:10,766
- ¡Soy yo, Paolo!
- ¿Susanita?
1076
00:54:11,800 --> 00:54:14,166
- ¿Qué pasó?
- ¡Un desastre!
1077
00:54:14,200 --> 00:54:16,066
¿Tu novio nos descubrió?
1078
00:54:16,100 --> 00:54:19,000
¿Cuál novio?
Un lío muy grande.
1079
00:54:19,033 --> 00:54:21,300
Recién me llamaron
mis parientes de Bogotá.
1080
00:54:21,333 --> 00:54:25,400
El embajador de Colombia está viniendo
hacia acá y está muy enojado.
1081
00:54:25,433 --> 00:54:28,433
¿Con quién está enojado?
No conozco a este tipo.
1082
00:54:28,733 --> 00:54:30,500
Está enojado con la policía.
1083
00:54:30,533 --> 00:54:33,200
¡Encarcelaron a mi tía,
Dominga Rodríguez!
1084
00:54:33,233 --> 00:54:36,366
Lo siento. ¿La conozco?
¿Qué tengo que ver?
1085
00:54:36,400 --> 00:54:38,300
¡Pablo Escobar la conocía!
1086
00:54:38,700 --> 00:54:40,100
¡Sí, Pablo Escobar!
1087
00:54:40,133 --> 00:54:42,500
Era la niñera del primo
de Pablo Escobar,
1088
00:54:42,533 --> 00:54:45,233
que ahora es un político
muy importante en Colombia.
1089
00:54:45,266 --> 00:54:49,100
Sí. ¿Pero yo qué tengo que ver?
Que vaya a quejarse a la policía.
1090
00:54:49,133 --> 00:54:51,333
No quiere quejarse,
quiere liberarla.
1091
00:54:51,366 --> 00:54:54,733
Bueno, lo mismo. Tiene
que ir a la policía.
1092
00:54:54,766 --> 00:54:58,166
Tal vez no tenga idea de que en
este país hay una cosa que se llama...
1093
00:54:58,200 --> 00:55:01,233
división de poderes.
Ellos son ellos, yo soy yo.
1094
00:55:01,266 --> 00:55:03,233
No, Pablito, eres tú
quien no entiende.
1095
00:55:03,266 --> 00:55:06,300
Él es un político
que se dirige a otro político.
1096
00:55:06,733 --> 00:55:08,400
¿Y quién sería este otro político?
1097
00:55:08,433 --> 00:55:09,566
¡Tú! ¡"Mona"!
1098
00:55:09,600 --> 00:55:11,633
No me hables en véneto ahora
que me excito.
1099
00:55:11,666 --> 00:55:14,266
- ¡Y no es justamente el momento!
- Paolo, si no los ayudas,
1100
00:55:14,300 --> 00:55:15,533
estás en problemas.
1101
00:55:16,333 --> 00:55:19,666
Pero esto acá no...
No estoy...
1102
00:55:19,700 --> 00:55:21,166
armado.
1103
00:55:21,200 --> 00:55:23,166
- Claro que estás armado.
- Ah, eso.
1104
00:55:23,800 --> 00:55:26,633
¿Y cuándo llega este embajador que
trae dolor de cabeza acá?
1105
00:55:26,666 --> 00:55:28,100
Ahora.
1106
00:55:29,233 --> 00:55:30,333
Entonces haz una cosa.
1107
00:55:30,366 --> 00:55:33,600
Susanita, ve a su encuentro
y trata de ganar tiempo.
1108
00:55:33,633 --> 00:55:37,200
Yo llamo al jefe de policía,
que tiene conexiones importantes.
1109
00:55:37,233 --> 00:55:39,366
- Y hablamos. ¡Apúrate!
- Ten cuidado.
1110
00:55:41,000 --> 00:55:45,266
Nos faltaba la niñera de Escobar,
¡nos faltaba!
1111
00:55:45,300 --> 00:55:49,100
¡Pero qué hice mal,
San Marco Mártir!
1112
00:55:49,400 --> 00:55:53,600
¿Hola, Pasquali? Dime, pero rápido
porque estamos partiendo.
1113
00:55:53,633 --> 00:55:55,400
¡Ah! ¿Ya está presa Rusic?
1114
00:55:55,433 --> 00:55:59,000
¿Presa en qué sentido? De todos
modos, apresé a Rusic.
1115
00:55:59,033 --> 00:56:02,533
Bien, así puede concentrarse
un momento en este problema...
1116
00:56:02,566 --> 00:56:04,666
de la niñera de Pablo Escobar.
1117
00:56:04,700 --> 00:56:06,700
¿Pero qué diablos
estás diciendo, Pasquali?
1118
00:56:06,733 --> 00:56:10,766
¿te fumaste de nuevo un buen
porro de hierba de aquellos?
1119
00:56:10,800 --> 00:56:14,433
No, le juro excelencia, estoy
más lucido que un perro antidroga.
1120
00:56:14,466 --> 00:56:18,633
Dicen que está viniendo el embajador
De Colombia a verme a mí.
1121
00:56:18,666 --> 00:56:20,166
- ¿Eh?
- Le ruego que me ayude.
1122
00:56:20,200 --> 00:56:22,166
Trate de averiguar algo de...
entiende...
1123
00:56:22,200 --> 00:56:25,533
Está bien, no te preocupes.
En cuanto esté en la autopista,
1124
00:56:26,233 --> 00:56:29,133
veo qué pasa, pregunto
y te llamo.
1125
00:56:29,166 --> 00:56:30,600
Te llamo enseguida, enseguida, ¿sí?
1126
00:56:31,166 --> 00:56:32,166
Adiós.
1127
00:56:32,466 --> 00:56:35,266
¡Terroristas!
¡Terroristas!
1128
00:56:35,300 --> 00:56:38,066
- ¡Cálmense!
- ¡Terroristas!
1129
00:56:38,100 --> 00:56:40,000
- Por favor, basta.
- ¡Terroristas!
1130
00:56:40,033 --> 00:56:43,133
- Bajemos los ánimos, por favor.
- ¡Terroristas!
1131
00:56:43,166 --> 00:56:45,633
¡Tranquilas! ¡Tranquilas!
¡Cállense la boca!
1132
00:56:45,666 --> 00:56:49,100
Sí, entendí el concepto. Ahora,
por favor bajen la tensión...
1133
00:56:49,133 --> 00:56:50,233
y déjennos hablar a nosotros.
1134
00:56:50,266 --> 00:56:52,600
- Asesinos!
- ¿Pero cuáles asesinos?
1135
00:56:52,633 --> 00:56:56,200
- ¡Asesinos! ¡Asesinos!
- Deberían agradecernos.
1136
00:56:56,233 --> 00:56:57,333
- ¿Pero qué dices?
- ¿Cómo dices qué?
1137
00:56:57,366 --> 00:56:59,466
¡Si no era por nosotros, terminaba
aplastado por un camión!
1138
00:56:59,500 --> 00:57:02,666
Era mejor que la vida de infierno
que se le presenta.
1139
00:57:02,700 --> 00:57:04,466
¡Traumatizado!
1140
00:57:04,733 --> 00:57:08,600
- ¡Entonces llévalo al psicólogo!
- Lo pagas tú el psicólogo, ¿no?
1141
00:57:09,166 --> 00:57:11,800
¡Asesinos! ¡Asesinos!
1142
00:57:12,000 --> 00:57:16,000
¡Basta! ¡No empiecen de nuevo!
¡Empiezo con la denuncia, eh!
1143
00:57:16,033 --> 00:57:18,100
¡Somo nosotras las que
los vamos a denunciar a ustedes!
1144
00:57:18,133 --> 00:57:21,100
- ¡Asesinos! ¡Asesinos!
- ¡Tranquilos, tranquilos!
1145
00:57:21,133 --> 00:57:23,300
- ¡Asesinos!
- ¡Basta ya!
1146
00:57:23,333 --> 00:57:26,566
- ¡Asesinos! ¡Asesinos!
- Esta vez no funcionó.
1147
00:57:26,600 --> 00:57:29,400
Agarra la pistola.
1148
00:57:29,433 --> 00:57:31,500
- ¡Asesinos!
- ¡Dije que disparo!
1149
00:57:31,533 --> 00:57:32,633
Menos.
1150
00:57:32,666 --> 00:57:34,666
¿Cómo menos?
Menos de esto...
1151
00:57:34,700 --> 00:57:36,066
Discúlpenlo. Bromea.
1152
00:57:36,100 --> 00:57:39,200
¿Cómo? Sí, bromeo, no es que...
1153
00:57:39,233 --> 00:57:40,233
El teléfono.
1154
00:57:40,266 --> 00:57:41,566
¿Comisaría de Pineta?
1155
00:57:41,600 --> 00:57:44,400
¿Pero qué hicieron?
¡Desgraciados!
1156
00:57:44,433 --> 00:57:45,500
¿Nosotros? Nada.
1157
00:57:45,533 --> 00:57:47,433
Pero si Tassone me acba
de confirmar...
1158
00:57:47,466 --> 00:57:51,066
que el embajador de Colombia
está viniendo a verme...
1159
00:57:51,100 --> 00:57:53,466
para liberar a esta bendita Dominga.
1160
00:57:53,500 --> 00:57:55,000
¿Cómo el embajador?
1161
00:57:55,033 --> 00:57:58,000
¡Sí! ¡Arrestaron a la niñera
de uno del cártel!
1162
00:57:58,033 --> 00:57:59,733
¡Un peso pesado de la política!
1163
00:58:00,600 --> 00:58:04,333
No, espera, Pasquali. Disculpa,
¿pero del cártel o de la política?
1164
00:58:04,366 --> 00:58:06,400
¡De los dos!
El cártel y la política.
1165
00:58:06,433 --> 00:58:07,433
¡El cártel!
1166
00:58:07,466 --> 00:58:10,233
Mira, Pasquali, si estás bromeando,
¡ahora, no! ¡Para nada!
1167
00:58:10,266 --> 00:58:13,200
NO, pero sobre todo, no bromean
tampoco ellos, sabes.
1168
00:58:13,233 --> 00:58:16,433
Hice una búsqueda en internet,
en "Gloogle"
1169
00:58:16,466 --> 00:58:18,733
y estos tienen machetes,
¿entiendes?
1170
00:58:18,766 --> 00:58:20,266
¡Si nos va bien!
1171
00:58:20,300 --> 00:58:22,200
¡Deben liberarla de inmediato!
1172
00:58:22,233 --> 00:58:24,500
¡Pero no se puede!
¡No se puede, Pasquali!
1173
00:58:24,533 --> 00:58:27,800
Porque hay una serie de indicios,
pruebas, ¡por eso no!
1174
00:58:28,000 --> 00:58:31,066
¡No me interesa,
qué rompe pelotas!
1175
00:58:31,100 --> 00:58:32,466
¡Me corto la mano...
1176
00:58:32,500 --> 00:58:35,600
que tú y ese otro fueron a arrestar
a la persona equivocada!
1177
00:58:35,633 --> 00:58:38,166
No, pero atención.
No es la persona equivocada,
1178
00:58:38,200 --> 00:58:40,033
aquí se trata
de una persona sospechosa.
1179
00:58:40,066 --> 00:58:41,200
Que es bastante distinto.
1180
00:58:41,233 --> 00:58:44,466
¡La sospecha es que ustedes dos
hicieron otra cagada!
1181
00:58:44,500 --> 00:58:48,400
¡Por lo tanto ahora, la mandan
a la casa y luego me llaman!
1182
00:58:48,433 --> 00:58:51,633
Pasquali, mira... Y colgó.
Colgó. Todos cortan.
1183
00:58:51,666 --> 00:58:54,000
¡Lo sabía! ¡Yo lo sabía!
1184
00:58:54,033 --> 00:58:56,400
- ¿Qué sabía?
- ¡Que no hacen una bien!
1185
00:58:56,433 --> 00:58:59,000
¡Ahí lo tienes! El que viene
de la montaña con las cabras.
1186
00:58:59,033 --> 00:59:00,033
- ¡Exacto!
- Sí, viene.
1187
00:59:00,066 --> 00:59:03,100
Viene uno que resolvió más casos
en un par de meses,
1188
00:59:03,133 --> 00:59:05,400
que ustedes dos
en toda la vida.
1189
00:59:05,433 --> 00:59:08,233
- Siempre mejor que... - Desprestigiar.
- ¡Calma, calma!
1190
00:59:08,266 --> 00:59:11,766
- Eso.
- Sentémonos. Volvamos al inicio.
1191
00:59:11,800 --> 00:59:14,100
Vamos, a ver...
1192
00:59:29,366 --> 00:59:30,366
Acá están.
1193
00:59:52,200 --> 00:59:54,166
¡Queridísima Franca!
1194
00:59:55,466 --> 00:59:58,200
Escucha, propuesta loca.
1195
00:59:58,566 --> 01:00:02,266
¿Qué me dices, si por un día,
tú y yo cambiamos de oficina?
1196
01:00:02,300 --> 01:00:05,366
¿Eh? Disfrutas el confort,
vista al mar...
1197
01:00:05,400 --> 01:00:07,033
Pero la mía también
tiene vista al mar. Mire.
1198
01:00:07,066 --> 01:00:11,533
¿Qué? ¡Vamos! Ves el mar desde
un ángulo pequeño, pequeño. ¡Vamos!
1199
01:00:11,566 --> 01:00:12,633
Pero yo estoy bien.
1200
01:00:12,666 --> 01:00:16,533
Sí, porque al final el hombre se
habitúa a todo, hasta a la cárcel.
1201
01:00:16,566 --> 01:00:19,333
Vamos, ven rápido, vamos.
Antes de que lo piense nuevamente.
1202
01:00:19,366 --> 01:00:20,433
¿Ahora?
1203
01:00:20,466 --> 01:00:23,766
¿Crees que no vi cómo
mirabas mi sillón,
1204
01:00:23,800 --> 01:00:26,533
con un deseo casi carnal?
1205
01:00:27,133 --> 01:00:30,566
Mira, hoy ganaste la lotería.
1206
01:00:31,600 --> 01:00:33,100
No me lo agradezcas.
1207
01:00:33,466 --> 01:00:36,533
¿Ves que está más aireado acá?
1208
01:00:36,566 --> 01:00:39,433
Respeto a ese agujero oscuro
donde estás tú,
1209
01:00:39,466 --> 01:00:42,633
con esas carpetas polvorientas,
1210
01:00:42,666 --> 01:00:44,733
ese olor propiamente a muerte.
1211
01:00:44,766 --> 01:00:47,066
Aquí está el sillón. Siéntate.
1212
01:00:47,466 --> 01:00:49,633
Acá está. ¡Ahhh!
1213
01:00:49,666 --> 01:00:52,200
¿Cómo es, eh? ¿Es cómoda?
- Sí.
1214
01:00:52,233 --> 01:00:55,133
- Bien. Voy a hacerte un café.
- Pero ya tomé uno.
1215
01:00:55,166 --> 01:00:56,600
Y tomas otro.
1216
01:01:00,133 --> 01:01:03,666
¡Hola! Estaba yendo a hacer un café,
¿quieren ustedes también?
1217
01:01:03,700 --> 01:01:05,900
{\an8}¿Quién es el síndico, el alcalde?
1218
01:01:06,000 --> 01:01:06,898
Ella.
1219
01:01:06,933 --> 01:01:08,033
¿Pero cómo? No...
1220
01:01:08,166 --> 01:01:10,200
Yo soy solamente el secretario.
1221
01:01:10,733 --> 01:01:12,533
Tranquila. Todo bien. Sé todo.
1222
01:01:13,066 --> 01:01:15,200
{\an8}- ¿Quién es?
- Él.
1223
01:01:16,100 --> 01:01:17,200
No tengas miedo por mí.
1224
01:01:19,033 --> 01:01:24,800
{\an8}Soy el embajador de Colombia, Alfonso
López Mosquera. Él es mi secretario...
1225
01:01:24,900 --> 01:01:26,000
{\an8}José María.
1226
01:01:26,035 --> 01:01:27,100
¿Secretario? Colegas.
1227
01:01:28,633 --> 01:01:30,633
{\an8}¿Saben por qué estamos aquí?
1228
01:01:31,366 --> 01:01:35,600
Sí, claro. Susanita ya le explicó
todo a nuestra alcaldesa, acá.
1229
01:01:35,633 --> 01:01:38,433
Y yo, bajo sus precisas directivas,
1230
01:01:38,466 --> 01:01:41,100
ya hablé con la policía.
Por eso...
1231
01:01:41,133 --> 01:01:42,700
¿Cuándo? Yo no sé nada.
1232
01:01:42,733 --> 01:01:45,700
- No seas modesta, Franca.
- ¿Y qué dijo la policía?
1233
01:01:45,733 --> 01:01:49,300
Dijo que pronto nos
harán saber. Así que...
1234
01:01:49,333 --> 01:01:51,233
Vuelve a llamarlos.
1235
01:01:51,266 --> 01:01:53,400
- Llamémoslos nuevamente.
- Claro.
1236
01:01:53,433 --> 01:01:54,500
Los vuelvo a llamar.
1237
01:01:55,366 --> 01:01:57,666
Eh... Escucha.
1238
01:01:58,433 --> 01:02:01,500
Escuchen propuesta loca.
1239
01:02:01,533 --> 01:02:05,366
Y si en cambio los acompañamos
a la comisaría, ¿no?
1240
01:02:05,400 --> 01:02:08,433
¡Y así lo gestionan
directamente desde allí!
1241
01:02:09,366 --> 01:02:10,366
Llama.
1242
01:02:11,033 --> 01:02:13,400
Haz esa llamada, Paolo.
1243
01:02:13,433 --> 01:02:14,500
Ahora.
1244
01:02:14,533 --> 01:02:17,133
Está bien. Era una
como cualquier otra.idea...
1245
01:02:17,700 --> 01:02:20,033
Lo que es más,
de un humilde secretario.
1246
01:02:20,566 --> 01:02:23,400
Lo pongo en altavoz así
escuchan ustedes también.
1247
01:02:27,633 --> 01:02:29,333
¿Comisaría de Pineta?
1248
01:02:29,366 --> 01:02:30,533
Escucha, Cioni, soy yo.
1249
01:02:30,566 --> 01:02:33,433
No me hagas desperdiciar palabras
inútiles, que son mis últimas horas,
1250
01:02:33,466 --> 01:02:34,666
¿En qué punto están?
1251
01:02:34,700 --> 01:02:35,700
- Es él.
- Es él.
1252
01:02:35,733 --> 01:02:37,633
- Juntos, sí.
- ¿Ahora?
1253
01:02:38,566 --> 01:02:42,266
Sí, Pasquali, estamos repasando
paso a paso la investigacón,
1254
01:02:42,300 --> 01:02:43,800
para ver, si inadvertidamente,
1255
01:02:44,000 --> 01:02:45,700
dimos algún pequeño
paso en falso.
1256
01:02:45,733 --> 01:02:48,500
No podemos liberarla así,
de la nada, ¿entiende?
1257
01:02:48,533 --> 01:02:50,666
¿Quieren hablar? ¿Decir algo?
1258
01:02:50,700 --> 01:02:54,400
No, no, está bien. Nosotros
somos aquí sus huéspedes.
1259
01:02:55,300 --> 01:02:56,800
Así que, por favor.
José.
1260
01:03:01,133 --> 01:03:02,500
Haz una cosa. ¡Libérala!
1261
01:03:02,533 --> 01:03:07,400
Mira, libérenla enseguida, después,
en todo caso, busquen ese paso en falso,
1262
01:03:07,433 --> 01:03:08,733
- ¿entendido? ¡Ahora!
- No se puede.
1263
01:03:08,766 --> 01:03:10,533
¡No podemos liberarla!
1264
01:03:10,566 --> 01:03:13,600
¡Sí, te digo que podemos!
Créanme. ¡Diablos!
1265
01:03:14,666 --> 01:03:16,800
Colgó...
1266
01:03:19,500 --> 01:03:21,300
- Si estuviera Fusco al menos.
- ¿Eh?
1267
01:03:21,333 --> 01:03:24,233
Si estuviera Fusco, ya los habría
matado a los dos, a ustedes.
1268
01:03:24,266 --> 01:03:26,066
Pero sólo estamos haciendo
nuestro trabajo.
1269
01:03:26,100 --> 01:03:27,633
Pero no lo hacemos personal.
1270
01:03:27,666 --> 01:03:29,433
Dominga estaba en la casa,
sabía de las píldoras,
1271
01:03:29,466 --> 01:03:31,000
seguramente de la alergia también,
1272
01:03:31,033 --> 01:03:32,666
tenía un motivo,
como ese de la herencia,
1273
01:03:32,700 --> 01:03:35,133
- y se inventó una torpe coartada
con el tique. - Exacto.
1274
01:03:35,166 --> 01:03:37,466
Sin tener en cuenta que si Birindelli
quería suicidarse,
1275
01:03:37,500 --> 01:03:40,533
Tal vez dejaría una nota,
algo, una cartita.
1276
01:03:40,566 --> 01:03:42,500
¡Quizás lo mató otro!
1277
01:03:42,533 --> 01:03:45,266
¿Quién? No había nadie más. No había
señal de allanamiento. ¿Quién?
1278
01:03:45,300 --> 01:03:47,566
¿Quizás fue un pariente?
Que además de estar mal con él,
1279
01:03:47,600 --> 01:03:49,666
tenía la llave de la casa,
por ejemplo?
1280
01:03:49,700 --> 01:03:52,733
Más bien, ¿dónde están los análisis y
las pruebas de la escena del crimen?
1281
01:03:52,766 --> 01:03:56,000
- Están en el mueble, en el armario.
- ¿Tenemos que dejarlas ahí?
1282
01:03:56,033 --> 01:03:57,066
No...
1283
01:03:58,233 --> 01:04:01,000
- ¿Por qué, debo ir a buscarlas?
- ¡Rápido!
1284
01:04:01,033 --> 01:04:02,633
- ¡Ve! Tráelas.
- Las busco yo.
1285
01:04:02,666 --> 01:04:04,200
Simplemente estás ahí.
1286
01:04:04,233 --> 01:04:05,233
¿Eh?
1287
01:04:05,266 --> 01:04:06,800
- Discúlpenlo, pero...
- Sí.
1288
01:04:11,200 --> 01:04:14,333
Ya viste que al final,
salimos de esto.
1289
01:04:14,366 --> 01:04:17,066
Pero en realidad, yo estaba
mucho más tranquila en mi país,
1290
01:04:17,100 --> 01:04:18,066
que aquí en Albania.
1291
01:04:18,100 --> 01:04:20,266
- ¿Por qué, te buscan también acá?
- ¡Y claro!
1292
01:04:20,300 --> 01:04:22,666
¿Hay algún país en el mundo
donde no te busquen?
1293
01:04:22,700 --> 01:04:24,100
¡Jamaica!
1294
01:04:24,133 --> 01:04:28,233
Es Jamaica,
¡ahora llegamos a Jamaica!
1295
01:04:28,266 --> 01:04:31,400
Pero tú dijiste que el aeropuerto
de Tirana estaba más cerca.
1296
01:04:31,433 --> 01:04:32,633
- ¿No?
- Efectivamente, es así,
1297
01:04:32,666 --> 01:04:35,366
solamente no perdamos
demasiado tiempo, ¿eh, bizcochito?
1298
01:04:35,400 --> 01:04:37,733
¿Quién quieres que le avise
a la policía albanese?
1299
01:04:37,766 --> 01:04:39,600
¡Fusco está bajo tu custodia,
1300
01:04:39,633 --> 01:04:43,566
el auto se lo pedimos prestado,
nadie puede atraparnos!
1301
01:04:43,600 --> 01:04:44,800
En efecto.
1302
01:04:45,000 --> 01:04:47,500
Ah... ¡Oh! ¡Oh!
1303
01:04:47,533 --> 01:04:49,066
¡Oh! ¡Oh!
1304
01:04:49,100 --> 01:04:51,466
¿En cuanto estemos en el avión,
harás liberar a Fusco?
1305
01:04:51,500 --> 01:04:52,766
Pero claro.
1306
01:04:53,233 --> 01:04:55,400
¿Pero crees que quiero
privar de la libertad...
1307
01:04:55,433 --> 01:04:56,733
a nuestra queridísima amiga?
1308
01:04:56,766 --> 01:04:58,600
- Bueno, podrías.
- No.
1309
01:04:58,633 --> 01:05:00,233
- ¿No?
- No, no.
1310
01:05:00,633 --> 01:05:03,033
- ¡Pero qué linda eres!
- Qué lindo eres tú!
1311
01:05:03,066 --> 01:05:05,600
Qué mentirosa eres. Mira.
1312
01:05:08,066 --> 01:05:10,666
Cincuenta euros, el resto es propina.
1313
01:05:17,033 --> 01:05:18,733
- Pistachito.
- Dime, corazoncito.
1314
01:05:18,766 --> 01:05:21,633
No quisiera que empezaran a hablar
a mis espaldas. ¿Entiendes?
1315
01:05:21,666 --> 01:05:23,700
- Tienes que estar tranquilo.
- Sí.
1316
01:05:23,733 --> 01:05:25,766
¿Sabes cómo saldrás de esta historia?
1317
01:05:25,800 --> 01:05:27,566
- ¿Casado?
- Como un ejemplo.
1318
01:05:28,133 --> 01:05:29,200
lleno de honores...
1319
01:05:29,233 --> 01:05:32,066
por haber hecho arrestar a
esta peligrosísima delincuente,
1320
01:05:32,100 --> 01:05:35,033
después de tres meses de persecución
alrededor del mundo.
1321
01:05:35,066 --> 01:05:37,300
- ¿Te das cuenta?
- Eh, sí.
1322
01:05:37,333 --> 01:05:39,266
- ¿Estás preparada?
- ¡Preparadísima! - ¡Y vamos!
1323
01:05:43,300 --> 01:05:45,700
¡Ah, Albania...
1324
01:05:45,733 --> 01:05:49,133
Mira qué laguna maravillosa.
Parece Mestre.
1325
01:05:49,166 --> 01:05:51,600
- Es bellísima.
- Mira todas estas casas sobre pilotes,
1326
01:05:51,633 --> 01:05:54,300
- rebosantes. Me dio hambre.
- ¿Ahora?
1327
01:05:54,333 --> 01:05:55,600
Ahora, sí.
1328
01:05:56,066 --> 01:05:57,600
Faltan cuatro horas para el vuelo.
1329
01:05:57,633 --> 01:05:59,566
Y el aeropuerto
está así lleno de policías.
1330
01:05:59,600 --> 01:06:03,766
Nos buscamos un buen restaurante,
uno de pescado, ¿quizás, eh?
1331
01:06:04,333 --> 01:06:07,266
En el fondo, este es un poco
nuestro viaje de bodas, ¿no?
1332
01:06:07,300 --> 01:06:09,066
¡Entonces disfrutémoslo!
1333
01:06:09,100 --> 01:06:12,166
- Bueno.
- Mira. ¿Cómo es esto?
1334
01:06:13,533 --> 01:06:14,800
¡Ohh!
1335
01:06:15,000 --> 01:06:17,566
"Laguna y Patohut".
1336
01:06:17,600 --> 01:06:21,033
Mmm. Bonito.
¿Pero comemos algo muy rápido?
1337
01:06:21,066 --> 01:06:24,066
Mira. Rapidísimo.
Una carrera gastronómica.
1338
01:06:46,100 --> 01:06:49,033
Este es el tique que nos
dio Dominga como coartada.
1339
01:06:49,066 --> 01:06:51,066
Lástima que es de las 10:59.
1340
01:06:51,100 --> 01:06:53,533
Y por lo tanto no excluye su presencia
de la casa de Birindelli,
1341
01:06:53,566 --> 01:06:55,500
- a la hora de la muerte.
- ¿Y a qué hora murió?
1342
01:06:55,533 --> 01:06:58,200
- Entre las 11:30 y las 12:30.
- En verdad, después de las 12:00.
1343
01:06:58,233 --> 01:06:59,200
¿Por qué?
1344
01:06:59,233 --> 01:07:00,600
Porque llegaron los registros...
1345
01:07:00,633 --> 01:07:02,666
y respondió al teléfono fijo
a las 12:00.
1346
01:07:02,700 --> 01:07:04,233
Hasta esa hora estaba vivo.
1347
01:07:04,266 --> 01:07:07,700
Por lo tanto ella fue al BarLume a
comprar leche para tener una coartada.
1348
01:07:07,733 --> 01:07:09,366
Sí, pero que no sirve.
1349
01:07:09,400 --> 01:07:11,733
Y luego volvió a la casa
de Birindelli. ¿Cuánto se tarda?
1350
01:07:11,766 --> 01:07:13,533
Media hora para ir
y media hora para volver.
1351
01:07:13,566 --> 01:07:15,733
- Sí.
- Diez minutos en el BarLume,
1352
01:07:15,766 --> 01:07:17,466
por el lío del domingo,
1353
01:07:17,500 --> 01:07:20,666
- Debería haberle dado la pastilla
al mediodía. - Sí. - Sí.
1354
01:07:20,700 --> 01:07:22,466
¿En cuánto tiempo hace efecto?
1355
01:07:22,500 --> 01:07:26,166
Según el médico forense,
debido a su alergia,
1356
01:07:26,200 --> 01:07:27,333
se necesitan 15 minutos.
1357
01:07:27,366 --> 01:07:30,300
Entonces murió entre las 12:15
y las 12:30.
1358
01:07:31,633 --> 01:07:33,200
A menos que...
1359
01:07:34,166 --> 01:07:36,766
¿Quieren apostar
que no la cambiaron?
1360
01:07:38,466 --> 01:07:40,666
- ¿Qué?
- Pero claro, claro.
1361
01:07:40,700 --> 01:07:42,100
Siempre lo hice yo.
1362
01:07:42,133 --> 01:07:45,166
Pero ahora estaba en la montaña,
en medio de esas cabres,
1363
01:07:45,200 --> 01:07:46,600
y toda su mierda...
1364
01:07:46,633 --> 01:07:48,433
- Llama al BarLume.
- Llamo al BarLume.
1365
01:07:48,466 --> 01:07:49,666
- Llama al BarLume.
- Sí.
1366
01:07:49,700 --> 01:07:51,700
¡Maldita sea la mierda de cabra!
Vamos.
1367
01:07:51,733 --> 01:07:56,566
Beppe, soy Massimo, oye,
¿actualizaron la hora legal...
1368
01:07:56,600 --> 01:07:58,133
en el reloj de la caja?
1369
01:07:58,166 --> 01:08:00,533
En realidad ni siquiera sabía
que estaba allí.
1370
01:08:00,566 --> 01:08:02,433
¿Cambiamos el horario de la caja?
1371
01:08:02,466 --> 01:08:04,566
¡Y yo qué sé!
Siempre lo hacía Massimo.
1372
01:08:04,600 --> 01:08:06,066
- Háblale tú.
- ¿Con quién?
1373
01:08:06,100 --> 01:08:07,300
Con Massimo...
1374
01:08:08,066 --> 01:08:09,633
- ¿Qué quieres?
- Hola, Tizi, un favor.
1375
01:08:09,666 --> 01:08:12,133
- ¡Qué novedad!
- Vamos, que te lleva sólo un segundo.
1376
01:08:12,166 --> 01:08:15,133
Sólo tienes que hacerme un tique
y decirme la hora que tiene escrita.
1377
01:08:15,166 --> 01:08:17,266
¿Has vuelto a jugar
al policía y ladrón?
1378
01:08:17,300 --> 01:08:18,633
¿Entonces?
1379
01:08:18,666 --> 01:08:20,533
Estoy yendo, déjame llegar.
1380
01:08:25,000 --> 01:08:26,500
Dice 14:20.
1381
01:08:26,533 --> 01:08:28,633
- Pero ahora son las...
- 15:20.
1382
01:08:29,066 --> 01:08:33,333
- Es como decía yo. ¡Perfecto!
- Ah, es tiempo de arreglarlo.
1383
01:08:33,366 --> 01:08:35,800
Bueno, paso yo, que si los espero
a ustedes... Imagínate.
1384
01:08:37,000 --> 01:08:38,100
- ¿Hola?
- Adiós.
1385
01:08:38,133 --> 01:08:39,133
¿Massimo?
1386
01:08:40,033 --> 01:08:42,166
- ¿Pero qué adiós?
- Sí, sí. Adiós.
1387
01:08:42,200 --> 01:08:43,600
Es como decía yo.
1388
01:08:44,200 --> 01:08:45,566
¡No cambiaron la hora!
1389
01:08:47,666 --> 01:08:48,666
¿Y entonces?
1390
01:08:48,700 --> 01:08:53,266
Entonces Dominga fue a comprar
la leche a las 11:59,
1391
01:08:53,300 --> 01:08:55,200
no a las 10:59.
1392
01:08:55,500 --> 01:08:56,466
Eh...
1393
01:08:56,500 --> 01:08:59,166
Y como se necesita media hora
para llegar al BarLume,
1394
01:08:59,200 --> 01:09:00,800
más el tiempo de comprar la leche,
1395
01:09:01,000 --> 01:09:03,466
Dominga habrá salido de casa,
como máximo a las 11:00,
1396
01:09:03,500 --> 01:09:05,233
por lo tanto no pudo
haberle dado las pastillas,
1397
01:09:05,266 --> 01:09:07,600
- antes de haber ido al BarLume.
- Y menos después,
1398
01:09:07,633 --> 01:09:10,233
ya que volvió a las 12:30.
1399
01:09:10,266 --> 01:09:14,166
Ahí está. Y entonces hicieron lío
una vez más. Como siempre.
1400
01:09:14,200 --> 01:09:16,333
Esá bien, pero quizá
lo mató algún otro.
1401
01:09:16,366 --> 01:09:18,600
Ah, en cambio cuando
lo decía yo, no, ¿eh!
1402
01:09:18,633 --> 01:09:21,033
- Entonces no era verdad.
- No, no.
1403
01:09:21,066 --> 01:09:23,300
- Es por los grados.
- Disculpen un momento.
1404
01:09:23,333 --> 01:09:24,666
Disculpen un momento.
1405
01:09:24,700 --> 01:09:27,433
- ¿Esto dónde estaba?
- Estaba sobre la mesa, ¿no?
1406
01:09:27,466 --> 01:09:28,633
- Al lado del muerto.
- Sí.
1407
01:09:28,666 --> 01:09:30,033
¿Es raro, no?
1408
01:09:30,066 --> 01:09:31,066
¿Qué?
1409
01:09:31,400 --> 01:09:34,700
Que alguien completamente ciego
se ponga a leer un libro, ¿no?
1410
01:09:34,733 --> 01:09:36,733
En un poco difícil.
1411
01:09:36,766 --> 01:09:38,000
Ciego. Vamos.
1412
01:09:38,033 --> 01:09:40,633
- Para mí, sí.
- En efecto. está bien...
1413
01:09:46,466 --> 01:09:49,700
- También había una lapicera, ¿verdad?
- Sí. Esta. Acá está.
1414
01:10:00,433 --> 01:10:01,466
No funciona.
1415
01:10:01,500 --> 01:10:02,500
No.
1416
01:10:03,300 --> 01:10:04,366
¿Qué?
1417
01:10:04,800 --> 01:10:06,100
Denme un lápiz.
1418
01:10:06,133 --> 01:10:08,100
- Aquí la tienes-
- ¿Un lápiz? - Sí.
1419
01:10:08,133 --> 01:10:09,233
Dame.
1420
01:10:09,266 --> 01:10:11,500
No, no, muchachos. ¡Es una prueba
registrada, no se puede!
1421
01:10:11,533 --> 01:10:13,366
- Si llega Fusco.
- ¿Nos dejará trabajar?
1422
01:10:13,400 --> 01:10:15,266
¡Mira ahí! ¡Ahí está!
1423
01:10:16,033 --> 01:10:17,466
Acá está la carta del adiós.
1424
01:10:18,466 --> 01:10:19,500
Él...
1425
01:10:20,666 --> 01:10:24,200
estaba convencido de haberla
escrito y la escribió,
1426
01:10:24,633 --> 01:10:28,800
pero al ser ciego, no se dio
cuenta de que no funcionaba...
1427
01:10:29,400 --> 01:10:30,666
que no tenía más tinta.
1428
01:10:31,466 --> 01:10:32,466
¿Y qué dice?
1429
01:10:33,333 --> 01:10:37,300
Que deja todo a Dominga.
Y se va con su amada Marisa.
1430
01:10:37,333 --> 01:10:39,200
Era su esposa.
1431
01:10:39,233 --> 01:10:41,733
Se amaban tanto, muchachos.
Pobre Biri.
1432
01:10:41,766 --> 01:10:43,766
¿Entonces de verdad es un suicidio?
1433
01:10:43,800 --> 01:10:46,233
Esta vez me parece que sí.
1434
01:10:53,066 --> 01:10:56,366
Sí. ¿Habla italiano?
1435
01:10:57,033 --> 01:10:59,066
Bueno, por fin.
1436
01:10:59,100 --> 01:11:03,066
Entonces pararon acá,
en la laguna.
1437
01:11:04,533 --> 01:11:07,000
No lo sé.
Quizás haya un resturante.
1438
01:11:08,366 --> 01:11:12,333
Está bien, en cuanto
vea el auto detenido,
1439
01:11:12,366 --> 01:11:14,366
les mando la posición exacta.
1440
01:11:15,000 --> 01:11:16,033
¿Está bien?
1441
01:11:16,433 --> 01:11:21,233
De acuerdo. Buenísimo.
¿Están llegando?
1442
01:11:22,133 --> 01:11:25,133
Bueno, bueno, nos vemos pronto.
1443
01:11:25,766 --> 01:11:27,066
Hasta luego.
1444
01:11:29,066 --> 01:11:31,366
Bien. Bien. Bien.
1445
01:11:31,400 --> 01:11:33,766
{\an8}Aquí, aquí. Ahí está el auto.
1446
01:12:11,800 --> 01:12:14,666
¿Viste qué lugarcito?
Y la comida frita es delicadísima.
1447
01:12:14,700 --> 01:12:18,066
- Mira, mira qué coincidencia.
- ¡Maldición!
1448
01:12:20,000 --> 01:12:21,666
Disculpen si molesto.
1449
01:12:21,700 --> 01:12:24,733
No, no, usted no molesta
nunca, comisaria.
1450
01:12:25,500 --> 01:12:27,200
Como usted es el jefe de la policía,
1451
01:12:27,233 --> 01:12:31,500
imagino que estaba entregando a esta
peligrosa fugitiva a las autoridades.
1452
01:12:32,033 --> 01:12:34,133
Si no, no estaríamos aquí.
1453
01:12:34,166 --> 01:12:38,500
Pero no antes de haber hecho
un pequeño desvío gastronómico...
1454
01:12:38,533 --> 01:12:41,000
y preparatorio a la dura cárcel.
1455
01:12:41,300 --> 01:12:43,733
- ¿En este simpático restaurante?
- No, en Jamaica.
1456
01:12:43,766 --> 01:12:45,033
- ¡Ahhh!
- Sí.
1457
01:12:45,066 --> 01:12:48,400
Pactamos con Anna Annucia
tres meses de gloria,
1458
01:12:48,433 --> 01:12:49,733
sexo y reggaeton.
1459
01:12:50,533 --> 01:12:52,166
¡Bueno! Compasivo.
1460
01:12:52,700 --> 01:12:54,333
- Pero luego nos casamos, ¿eh?
- ¡No!
1461
01:12:54,366 --> 01:12:56,733
- Sí.
- ¿Pero qué hace? ¿Qué hacen?
1462
01:12:56,766 --> 01:12:58,600
Se casan y después,
enseguida se separan.
1463
01:12:58,633 --> 01:13:00,433
¡Es todavía más doloroso así!
1464
01:13:00,466 --> 01:13:04,500
Ahora que lo mencionas, quizá sí.
Pero también quizá no.
1465
01:13:04,533 --> 01:13:06,133
- Corazoncito.
- ¡Pistachito!
1466
01:13:06,800 --> 01:13:07,800
¿Un mes?
1467
01:13:08,600 --> 01:13:11,733
- No. Sería estresante. Piénsalo.
- Mmm.
1468
01:13:11,766 --> 01:13:15,000
- Y, sí. - Por otra parte,
Vittoria siempre tiene razón.
1469
01:13:16,700 --> 01:13:21,466
Y de hecho les propongo un brindis
para celebrar este nuestro epílogo.
1470
01:13:21,766 --> 01:13:22,766
¿Qué dices?
1471
01:13:24,633 --> 01:13:25,766
Seré breve.
1472
01:13:26,333 --> 01:13:27,333
Adiós.
1473
01:13:27,800 --> 01:13:29,566
¡Oh, Dios!
1474
01:13:36,733 --> 01:13:38,733
- ¿No la perseguimos?
- No.
1475
01:13:38,766 --> 01:13:42,700
Dejemos que se ilusione pensando
que que esta vez también lo logrará.
1476
01:13:51,566 --> 01:13:55,500
¡Claro, oh!
Pero aquí se está bien, ¿no?
1477
01:13:55,533 --> 01:13:56,566
Lindo fresco.
1478
01:13:57,566 --> 01:14:01,300
Al oír a Massimo, quién sabe qué
pesadilla parece y en cambio...
1479
01:14:03,100 --> 01:14:07,200
Y también las cabras, cuando
le diste de comer, están tranquilas.
1480
01:14:07,233 --> 01:14:09,066
- Como tú.
- Ya.
1481
01:14:09,433 --> 01:14:12,366
¡Y también estamos de acuerdo!
1482
01:14:17,700 --> 01:14:19,400
¿Pero de quién son
esos animales allí?
1483
01:14:19,433 --> 01:14:21,766
Serán de la finca del fondo,
antes de la subida.
1484
01:14:21,800 --> 01:14:24,033
Ah, claro. Sí, sí.
1485
01:14:24,500 --> 01:14:27,766
Chico, ahora voy para allá
a hacerme un sándwich. ¿Quieres uno?
1486
01:14:27,800 --> 01:14:30,333
Sándwich con el queso
de Viviani, nunca.
1487
01:14:30,366 --> 01:14:31,800
¿Pero estás loco?
1488
01:14:32,300 --> 01:14:34,800
Por si acaso tomo algo
de la heladera.
1489
01:14:40,533 --> 01:14:43,200
- ¡Aldo!
- ¡Sí!
1490
01:14:43,233 --> 01:14:45,300
¡Los animales desparecieron!
1491
01:14:45,700 --> 01:14:47,600
¿Pero estás seguro?
1492
01:14:47,633 --> 01:14:50,233
Y estoy seguro, sí.
¡Ven a ver!
1493
01:14:50,600 --> 01:14:52,466
Estarán dentro del establo.
1494
01:14:57,100 --> 01:15:00,733
¿Pero entonces esos animales
eran los de Massimo?
1495
01:15:02,633 --> 01:15:05,566
- Es un gran lío.
- Bien grande.
1496
01:15:10,166 --> 01:15:11,166
Y bueno.
1497
01:15:12,066 --> 01:15:13,266
Acá estamos.
1498
01:15:14,200 --> 01:15:16,133
Massimo, esta es la última.
1499
01:15:16,600 --> 01:15:19,033
Bebe rápido
que tienes que darme una mano.
1500
01:15:19,066 --> 01:15:20,800
¡Recién llegué, Tizi! Vamos.
1501
01:15:21,000 --> 01:15:22,566
En cambio, yo estoy aquí
desde la mañana,
1502
01:15:22,600 --> 01:15:25,600
Beppe y Marchino no sé qué cosa
importante tenían que hacer.
1503
01:15:25,633 --> 01:15:28,566
Así que trata de apurarte,
que este bar también es tuyo.
1504
01:15:29,533 --> 01:15:33,333
¡Me atrevo con una hipótesis! Creo
que harías mejor en volver arriba.
1505
01:15:33,366 --> 01:15:35,066
¡Pero estás loco, Emo!
1506
01:15:36,000 --> 01:15:40,066
Aquí por lo menos está el mar,
el aire fresco, los amigos,
1507
01:15:41,000 --> 01:15:42,400
las mujeres en bikini...
1508
01:15:42,433 --> 01:15:46,033
Pero las cuales,
ni siquiera te tienen en cuenta.
1509
01:15:46,733 --> 01:15:49,666
Mejor tener un dos de espadas
que mierda de cabra.
1510
01:15:49,700 --> 01:15:51,533
- Te lo aseguro.
- Mmm.
1511
01:15:51,566 --> 01:15:54,566
Para no hablar de todas esas baladas,
día y noche.
1512
01:15:55,633 --> 01:15:58,566
¡Por Pineta, por el BarLume!
Y mira, también por ti.
1513
01:16:00,133 --> 01:16:01,133
Te diré que...
1514
01:16:01,166 --> 01:16:03,666
recién me pareció
escuchar uno.
1515
01:16:03,700 --> 01:16:04,700
Para que entiendas...
1516
01:16:04,733 --> 01:16:06,733
cómo los tengo en la cabeza.
1517
01:16:06,766 --> 01:16:09,000
Te diré, me pareció
oírlo a mí también.
1518
01:16:09,033 --> 01:16:12,133
¡Massimo!
¡Qué hace una cabra aquí!
1519
01:16:12,166 --> 01:16:14,133
¿Y porqué debe ser por fuerza mía?
1520
01:16:14,166 --> 01:16:17,666
¿Eres tonto? ¡Llévatela de inmediato!
¡Muévete!
1521
01:16:17,700 --> 01:16:20,666
- ¿Pero cómo apareció de improviso?
- Carolina.
1522
01:16:20,700 --> 01:16:23,300
- ¿Qué haces aquí, en el BarLume?
- Pero yo...
1523
01:16:23,333 --> 01:16:24,466
¡Te parece!
1524
01:16:25,400 --> 01:16:26,733
¿Qué haces aquí?
1525
01:16:28,400 --> 01:16:30,300
Por el momento, metí seis dentro.
1526
01:16:31,300 --> 01:16:32,666
Oh, mira aquí.
1527
01:16:32,700 --> 01:16:35,266
¿Qué haces allí? Levántate
un poco y dame una mano. Vamos.
1528
01:16:35,300 --> 01:16:37,033
No, no puedo,
no puedo.
1529
01:16:37,066 --> 01:16:39,233
Bueno, voy a recoger las otras.
1530
01:16:39,266 --> 01:16:41,500
- ¿Y estas aquí?
- No sé.
1531
01:16:41,533 --> 01:16:43,600
¡Uh, el teléfono!
1532
01:16:45,666 --> 01:16:48,566
¡Oh, es Massimo!
¿Qué hago?
1533
01:16:48,600 --> 01:16:49,600
¡No sé!
1534
01:16:49,633 --> 01:16:51,500
Bueno, ¿pero no sabes decir
nada más?
1535
01:16:53,600 --> 01:16:54,600
Hola.
1536
01:16:54,633 --> 01:16:57,466
- ¿Muchachos, qué hicieron?
- Nada, ¿por qué?
1537
01:16:57,500 --> 01:16:59,100
Porque se los pregunto yo.
1538
01:16:59,133 --> 01:17:02,666
¿Por qué está Carolina aquí, eh,
en el BarLume, desconcertada?
1539
01:17:02,700 --> 01:17:04,600
¿Dejaron la puerta abierta?
1540
01:17:04,633 --> 01:17:06,266
- No, no, no.
- ¿No?
1541
01:17:06,300 --> 01:17:08,333
¿Y entonces cómo llegó
aquí, volando?
1542
01:17:08,366 --> 01:17:10,466
No lo sé. Te lo juro.
1543
01:17:10,500 --> 01:17:14,566
Será de otro. Porque las tuyas
están todas en el corral.
1544
01:17:14,600 --> 01:17:16,500
Vamos, entonces quiero verlas.
1545
01:17:16,533 --> 01:17:18,466
- ¿Y cómo hago?
- Con el celular.
1546
01:17:18,500 --> 01:17:20,700
No, sabes que no puedo hacerlo.
1547
01:17:20,733 --> 01:17:22,733
- Dile a Aldo que lo haga.
- Aldo no está.
1548
01:17:22,766 --> 01:17:25,666
- Fue a buscar a recoger las otras...
- ¿A recoger qué?
1549
01:17:25,700 --> 01:17:29,800
¡Pilade! ¡Una cosa, una les había
pedido que hicieran! ¡Una sola!
1550
01:17:30,000 --> 01:17:35,766
Y nosotros te dijimos una cosa sola:
¡que no queríamos estar acá!
1551
01:17:35,800 --> 01:17:36,800
Oh, muchachos.
1552
01:17:38,066 --> 01:17:40,166
- Oye. ¡Oh, oh!
- ¿Pero me dices qué pasó?
1553
01:17:40,200 --> 01:17:43,200
Nada, por culpa de esos dos
desordenados, debo volver enseguida,
1554
01:17:43,233 --> 01:17:46,033
- corriendo arriba, malditos. Maldición.
- Está bien.
1555
01:17:46,066 --> 01:17:49,433
- Devuélvela a la finca.
- Claro, Tizi. Ven. Ven.
1556
01:17:49,466 --> 01:17:51,233
- Me quedé sin palabras.
- Ven. Ven.
1557
01:17:51,266 --> 01:17:54,800
- Me quedé sin palabras.
- Se le escapan las cabras.
1558
01:17:55,466 --> 01:17:59,666
{\an8}Muchas gracias.
No sé de verdad, cómo agradecerles.
1559
01:17:59,866 --> 01:18:03,366
{\an8}El gobierno de Colombia es
su única gran familia, Dominga.
1560
01:18:03,466 --> 01:18:06,666
{\an8}Y la niñera del senador Armocida,
es la niñera de todos,
1561
01:18:06,766 --> 01:18:07,966
{\an8}la mía también.
1562
01:18:08,166 --> 01:18:12,466
{\an8}Oígame, si tiene problemas
con los parientes del señor Birindelli,
1563
01:18:12,467 --> 01:18:15,967
{\an8}- por su herencia, nos llama.
- Sí, claro.
1564
01:18:15,968 --> 01:18:19,768
{\an8}Y dile a Pedrito,
que siempre lo pienso.
1565
01:18:19,769 --> 01:18:22,069
{\an8}Dominga, Ud. misma lo va a hacer.
1566
01:18:22,104 --> 01:18:23,300
¿Qué dicen?
¿Está todo bien?
1567
01:18:23,333 --> 01:18:25,700
Sí, sí, todo bien.
Todo bien.
1568
01:18:26,633 --> 01:18:28,200
{\an8}Con mucho gusto.
1569
01:18:31,301 --> 01:18:33,001
{\an8}Hola, soy Dominga.
1570
01:18:33,036 --> 01:18:34,166
¡Ah! ¿Vuelven?
1571
01:18:35,100 --> 01:18:38,600
Alcalde, ha sido un verdadero placer.
1572
01:18:39,266 --> 01:18:40,800
El placer es mío, en verdad.
1573
01:18:41,000 --> 01:18:43,200
La próxima vez, tal vez lo hagamos
por teléfono,
1574
01:18:43,233 --> 01:18:44,600
que para ustedes también venir aquí,
1575
01:18:44,633 --> 01:18:48,800
con ese peso de hierro en
la chaqueta es un esfuerzo, digo.
1576
01:18:49,500 --> 01:18:51,066
- ¿Qué es lo que dice?
- Italianos.
1577
01:18:51,100 --> 01:18:54,300
Fue un placer.
1578
01:18:54,333 --> 01:18:55,700
- Encantado.
- Gracias una vez más.
1579
01:18:55,733 --> 01:18:56,766
- Gracias.
- Vámonos.
1580
01:18:57,300 --> 01:18:58,733
Estuviste muy bien.
1581
01:18:58,766 --> 01:19:01,500
¿En qué?
¿En que no tuve un infarto?
1582
01:19:01,533 --> 01:19:03,100
¡Vamos, no te hagas el modesto!
1583
01:19:03,133 --> 01:19:06,566
En fin, digamos que ahora
me debes un favor.
1584
01:19:06,600 --> 01:19:08,400
- Eso.
- Ya.
1585
01:19:08,433 --> 01:19:12,133
En realidad serían dos, con el tema
del depòsito de chatarra.
1586
01:19:12,500 --> 01:19:15,266
Verás que sabré cómo pagarte.
1587
01:19:16,500 --> 01:19:18,200
- Me voy.
- ¿Adónde?
1588
01:19:18,233 --> 01:19:19,366
Con mi tía.
1589
01:19:19,400 --> 01:19:21,666
Después de todo lo que pasó,
no me gusta dejarla sola,
1590
01:19:21,700 --> 01:19:23,666
- a la pobrecita.
- ¡Claro! Pobrecita. Claro.
1591
01:19:24,100 --> 01:19:27,300
Pero recuerda que las deudas
de gratitud son un poco...
1592
01:19:27,333 --> 01:19:31,033
como las facturas de impuestos:
cuanto antes las paguemos, mejor.
1593
01:19:33,066 --> 01:19:34,066
Adiós.
1594
01:19:35,000 --> 01:19:37,666
¡Tía! Lo siento tanto.
1595
01:19:40,000 --> 01:19:41,000
¿Cómo estás?
1596
01:19:41,033 --> 01:19:42,300
Ahora, hagamos...
1597
01:19:42,600 --> 01:19:44,600
Toma, ponlo detrás de la cabeza.
1598
01:19:45,466 --> 01:19:49,733
A ver, la tinta está,
las agujas también, desinfectante...
1599
01:19:50,333 --> 01:19:51,566
¿Te acuerdas cómo se hace?
1600
01:19:51,600 --> 01:19:53,500
Sí, sí, me acuerdo,
no me hagas perder el filo.
1601
01:19:53,533 --> 01:19:56,733
El algodón, la gasa, la vaselina...
vamos, hay de todo.
1602
01:19:56,766 --> 01:19:57,766
¿Y los guantes?
1603
01:19:57,800 --> 01:20:01,333
¡Eh! No tengo. Bueno, vamos,
tengo las manos limpias. Las lavé.
1604
01:20:01,366 --> 01:20:03,800
¿Beppe, de verdad en Roma
trabajabas de tatuador?
1605
01:20:04,000 --> 01:20:05,733
Entre muchas otras cosas, sí.
1606
01:20:05,766 --> 01:20:08,133
- Bueno, vamos, empecemos.
- Déjame ver.
1607
01:20:12,066 --> 01:20:13,633
Esto aquí, en la frente.
1608
01:20:17,700 --> 01:20:19,233
¿Qué pasa, no lo sabes hacer?
1609
01:20:19,266 --> 01:20:21,100
No, si lo sé hacer, pero bueno...
1610
01:20:21,533 --> 01:20:23,633
Un ideograma en la frente,
¿estás seguro?
1611
01:20:24,100 --> 01:20:26,066
- ¿No quieres considerarlo quizás?
- Considerar qué.
1612
01:20:26,100 --> 01:20:28,633
Los trapers de verdad actúan por
instinto, hacen las cosas con las tripas.
1613
01:20:29,666 --> 01:20:33,666
Está bien. Si te arrepientes,
no quiero saber nada, ¿eh?
1614
01:20:34,600 --> 01:20:37,166
¿Sabés qué está escrito aquí,
en este ideograma?
1615
01:20:37,200 --> 01:20:39,800
- No, ¿que dice?
- "Samurai feroz, pero elegante".
1616
01:20:40,000 --> 01:20:42,266
Es lo que seré yo,
cuando sea famoso.
1617
01:20:43,166 --> 01:20:45,766
Disculpa, ¿No es mejor volverse famoso
antes y luego, en ese caso,
1618
01:20:45,800 --> 01:20:47,733
- te haces esto en la frente?
- ¡Vamos, Beppe, rápido!
1619
01:20:47,766 --> 01:20:50,066
No es cosa para ti.
Se necesita poesía, arte.
1620
01:20:50,100 --> 01:20:52,200
- No la tienes. Vamos, vamos.
- Entiendo. Quédate quieto.
1621
01:20:52,233 --> 01:20:53,400
- Sí.
- Inmóvil.
1622
01:20:54,633 --> 01:20:56,233
¿Por qué, duele?
1623
01:20:56,266 --> 01:20:59,200
Bueno, sí, duele. Un poco duele.
No como una katana, pero...
1624
01:20:59,233 --> 01:21:00,433
Vamos...
1625
01:21:00,466 --> 01:21:02,100
- ¡Eh!
- Ni siquiera te toqué.
1626
01:21:04,400 --> 01:21:05,400
¡Ay!
1627
01:21:05,433 --> 01:21:07,366
- ¿Qué pasa?
- Duele.
1628
01:21:08,133 --> 01:21:09,266
- Toma.
- Sí.
1629
01:21:09,300 --> 01:21:11,233
Aprieta, fuerte.
1630
01:21:11,766 --> 01:21:15,400
Te haces un tatuaje "samurai valiente",
¿cómo era esa cosa?
1631
01:21:15,433 --> 01:21:17,400
Eso, exacto.
1632
01:21:17,433 --> 01:21:18,600
Eso, sí. Quédate quieto.
1633
01:21:20,466 --> 01:21:22,033
¡Quieto! ¡Quieto!
1634
01:21:22,066 --> 01:21:25,200
No tienes que temblar.
No tiembles.
1635
01:21:34,033 --> 01:21:35,066
Gracias.
1636
01:21:44,766 --> 01:21:47,633
¿Desde cuando los interrogatorios
se hacen en el locutorio?
1637
01:21:49,166 --> 01:21:51,233
De interrogarte se encargará
el fiscal,
1638
01:21:52,000 --> 01:21:54,066
- yo estoy bien con que sea así.
- ¡Ahhh!
1639
01:21:54,800 --> 01:21:57,433
¿Entonces a qué debo el placer?
1640
01:21:57,800 --> 01:21:59,766
Vine a devolverte esta.
1641
01:22:03,166 --> 01:22:04,700
- ¿La recuerdas?
- Bueno.
1642
01:22:06,166 --> 01:22:08,400
Pero no se devuelven
las promesas de amor.
1643
01:22:09,266 --> 01:22:13,066
Promesa no sé,
amor no diría.
1644
01:22:15,566 --> 01:22:19,333
Vittoria, lo sé,
fui una idiota.
1645
01:22:20,433 --> 01:22:22,133
Y sé también que no me creerás,
1646
01:22:22,533 --> 01:22:23,600
pero cuando te escribí...
1647
01:22:23,633 --> 01:22:26,066
que lo que siento por ti
es algo especial,
1648
01:22:26,100 --> 01:22:28,066
no estaba mintiendo.
1649
01:22:32,100 --> 01:22:34,100
- ¿Sabes qué siento?
- Mmm.
1650
01:22:34,133 --> 01:22:37,400
Que tú y yo estamos
hechas la una para la otra.
1651
01:22:40,166 --> 01:22:41,333
Y lo sabes tú también.
1652
01:22:44,600 --> 01:22:47,533
Tómala. En un mundo justo,
1653
01:22:48,133 --> 01:22:50,366
y también más divertido,
1654
01:22:50,800 --> 01:22:56,366
nosotras dos, ahora, no estaríamos
en prisión, sino en un yate,
1655
01:22:56,666 --> 01:23:00,133
acostadas, frente a la costa
de alguna isla.
1656
01:23:02,033 --> 01:23:04,366
Sí, pero en cambio, en este,
1657
01:23:05,000 --> 01:23:06,466
que no es tan aburrido,
1658
01:23:07,333 --> 01:23:09,533
yo soy policía
y tú eres una ladrona.
1659
01:23:09,566 --> 01:23:11,300
Entonces, sin rencor,
1660
01:23:11,333 --> 01:23:14,766
pero te diré:
tampoco sin lamentarlo demasiado.
1661
01:23:33,500 --> 01:23:36,600
Pero al final no entendí:
¿quién dejó abierto el corral?
1662
01:23:36,633 --> 01:23:37,633
- ¡Él!
- ¡Él!
1663
01:23:37,666 --> 01:23:38,666
¿Tú o él?
1664
01:23:38,700 --> 01:23:41,333
No, habías dicho que el corral
lo cerrabas tú.
1665
01:23:42,066 --> 01:23:43,633
Pero tú lo soñaste.
1666
01:23:43,666 --> 01:23:47,633
Pero mira, primero dices las cosas
y luego te olvidas de haberlas dicho.
1667
01:23:47,666 --> 01:23:51,166
Escuchen a esa alegre parejita.
1668
01:23:51,200 --> 01:23:55,500
Miren que los llevo
a mi neurólogo, ¿eh?
1669
01:23:55,533 --> 01:23:58,000
Cállate tú,
más bien agradécenos,
1670
01:23:58,033 --> 01:24:01,033
- sino a esta hora te habrían frito
el cerebro. - Tranquilos.
1671
01:24:01,066 --> 01:24:02,733
Tranquilos, viene la Tizi.
1672
01:24:02,766 --> 01:24:07,166
Oh, menos mal, al menos
nos enjuagamos la garganta.
1673
01:24:07,200 --> 01:24:10,700
Lo siento, pero estas cervezas son
para nuestros agentes selectos.
1674
01:24:11,366 --> 01:24:12,366
Gracias.
1675
01:24:12,666 --> 01:24:14,766
¿Por qué, ahora
beben en servicio?
1676
01:24:14,800 --> 01:24:17,733
- Dos cervezas para festejar.
- ¿Para festejar qué?
1677
01:24:17,766 --> 01:24:20,533
El hecho de que volvió Fusco,
para que puedan empezar de nuevo...
1678
01:24:20,566 --> 01:24:22,266
a no hacer nada, ¿no?
1679
01:24:22,300 --> 01:24:25,100
Muestra respeto porque mi colega
y yo recién solucionamos...
1680
01:24:25,133 --> 01:24:27,333
- un problema diplomático internacional.
- Eh.
1681
01:24:27,366 --> 01:24:29,800
¿Diplomático?
¿No era ni siquiera un profiterol!
1682
01:24:30,000 --> 01:24:32,466
¿Solucionado o causado?
1683
01:24:33,000 --> 01:24:35,200
Causado/solucionado.
1684
01:24:35,233 --> 01:24:39,400
Sí, claro, cómo no.
¿Pero saben una cosa?
1685
01:24:40,800 --> 01:24:42,533
Los extrañé.
1686
01:24:43,100 --> 01:24:44,633
Bueno sí, lo dije.
1687
01:24:45,066 --> 01:24:48,200
mejor en medio de Cioni y Govoni
que detrás de aquella allá.
1688
01:24:48,233 --> 01:24:50,033
¿Segura?
1689
01:24:50,066 --> 01:24:51,333
Porque en todos estos años...
1690
01:24:51,366 --> 01:24:53,700
es la única que logró engañarla
y seducirla.
1691
01:24:53,733 --> 01:24:56,466
Sí, es verdad,
pero finalmente me liberé.
1692
01:24:56,500 --> 01:24:58,766
En Rusic, ya no pienso más.
1693
01:24:58,800 --> 01:25:02,166
¡Pero yo sí! Cione, déjame
dialogar con la señora Fusco.
1694
01:25:02,200 --> 01:25:04,566
Estábamos de acuerdo en tres meses,
1695
01:25:04,600 --> 01:25:06,300
digo tres meses de gloria...
1696
01:25:06,333 --> 01:25:07,533
¡... sexo y Bob Marley!
1697
01:25:07,566 --> 01:25:10,100
Aunque no en ese orden,
pero habría muerto feliz.
1698
01:25:10,133 --> 01:25:11,700
¿Por qué, no es feliz acá
con nosotros?
1699
01:25:11,733 --> 01:25:14,133
¡No! Fusco, ella me arrancó
el corazón...
1700
01:25:14,166 --> 01:25:16,233
y se lo comió como un coco
en la playa,
1701
01:25:16,266 --> 01:25:19,200
dejándome aquí solo, triste
y con una vorágine en el pecho.
1702
01:25:19,233 --> 01:25:21,133
Pero no diga eso,
que en casa se preocupan.
1703
01:25:21,166 --> 01:25:22,433
¿En casa?
No veo a nadie en casa.
1704
01:25:22,466 --> 01:25:24,733
Veo una cámara filmando mi dolor.
1705
01:25:24,766 --> 01:25:26,666
No, no lo escuchen.
1706
01:25:26,700 --> 01:25:29,666
A él le alcanza con un episodio,
unos tallarines con almejas...
1707
01:25:29,700 --> 01:25:31,700
- y ya se le pasa.
- Que pase o que no pase,
1708
01:25:31,733 --> 01:25:34,133
¡yo con Fusco no quiero
tener nada más que ver!
1709
01:25:34,166 --> 01:25:36,366
¿Fusco? ¿Quién es?
Yo no la conozco.
1710
01:25:36,400 --> 01:25:37,600
¡Ojalá!
1711
01:26:00,766 --> 01:26:04,366
# En el tango club Pistoia... #
1712
01:26:06,333 --> 01:26:10,166
# hay muchos pasos. #
1713
01:26:19,033 --> 01:26:21,400
- Oh, Tizi!
- Mmm. - ¡Oh!
1714
01:26:21,433 --> 01:26:24,500
- ¿Qué pasa? - Que tu padre se está
haciendo un sándwich en la cocina.
1715
01:26:24,533 --> 01:26:25,500
¿Y con eso?
1716
01:26:25,533 --> 01:26:27,733
¡Y que lo está haciendo muy bien,
está en mejor forma que yo!
1717
01:26:27,766 --> 01:26:30,400
- Para eso se necesita poco.
- ¡No, Tizi, lo digo en serio!
1718
01:26:30,433 --> 01:26:32,766
Está de pie, baila,
agarra las cosas al vuelo.
1719
01:26:32,800 --> 01:26:34,400
Pero lo habrás soñado, Beppe.
1720
01:26:34,433 --> 01:26:36,733
No, no lo soñé.
¡Lo vi con mis propios ojos!
1721
01:26:36,766 --> 01:26:38,000
¡Ven a ver! ¡Ven!
1722
01:26:38,033 --> 01:26:40,666
Ven. Ven. Ven tú también,
así lo ves con tus propios ojos.
1723
01:26:41,200 --> 01:26:42,266
Ay, ay.
1724
01:26:45,400 --> 01:26:46,500
Estaba acá.
1725
01:26:47,266 --> 01:26:49,500
- Estaba acá.
- Beppe, no tiene gracia.
1726
01:26:49,533 --> 01:26:51,700
¡Pero te lo juro!
Estaba aquí, lo vi.
1727
01:26:52,466 --> 01:26:55,733
Esto. Estaba en la heladera y ahora
está acá. ¿Cómo te lo explicas?
1728
01:26:55,766 --> 01:26:57,100
¿Cómo me lo explico?
1729
01:26:57,600 --> 01:27:01,000
Que mañana te llevo al neurólogo
también a ti, y que me lo diga él.
1730
01:27:01,033 --> 01:27:02,233
Así es cómo me lo explico.
1731
01:27:02,533 --> 01:27:04,733
Pero lo vi con mis propios ojos.
te lo juro.
1732
01:27:05,466 --> 01:27:07,266
Beppe, tú también estás cansado.
1733
01:27:07,300 --> 01:27:09,466
Vamos a la cama. Vamos.
1734
01:27:09,733 --> 01:27:11,066
Pero cantaba.
1735
01:27:11,100 --> 01:27:13,666
Mi papá no era suficiente, ¿eh?
Era necesario que tú también.
1736
01:27:18,567 --> 01:27:24,567
Traducción de janeMarple.
1737
01:27:25,568 --> 01:27:28,568
Edición de Fernando355.
1738
01:27:29,305 --> 01:28:29,526
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm