1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !
2
00:01:18,866 --> 00:01:21,105
Chère arrière grand-mère
3
00:01:21,366 --> 00:01:23,689
et cher arrière grand-père
4
00:01:24,032 --> 00:01:26,355
c'est pour vous deux.
5
00:01:26,782 --> 00:01:28,986
Chère arrière grand-mère
6
00:01:29,157 --> 00:01:31,314
et cher arrière grand-père
7
00:01:31,491 --> 00:01:33,860
nous vous aimons tous.
8
00:01:34,241 --> 00:01:37,985
C'est de la part de toute la famille pour tes os d'or.
9
00:01:38,157 --> 00:01:39,484
Noces, ma puce.
10
00:01:40,074 --> 00:01:40,820
Noces ?
11
00:01:40,991 --> 00:01:42,863
Noces d'or.
12
00:01:43,032 --> 00:01:45,699
Ça veut dire qu'ils sont mariés depuis 50 ans.
13
00:01:45,907 --> 00:01:48,775
Pour tes noces d'or.
14
00:01:48,949 --> 00:01:51,070
Très bien, Sylvia. Ne t'en fais pas.
15
00:01:51,241 --> 00:01:53,564
- Prête, Amelia ?
- Oui, Andrew.
16
00:02:32,241 --> 00:02:33,402
Qu'y a-t-il, Andrew ?
17
00:02:33,574 --> 00:02:34,901
Ils se disputent.
18
00:02:36,116 --> 00:02:38,153
Chère arrière grand-mère
19
00:02:38,324 --> 00:02:40,777
et cher arrière grand-père...
20
00:02:45,907 --> 00:02:48,574
Non, Larry, il ne faut pas.
21
00:02:49,032 --> 00:02:51,236
Je ne te laisserai pas faire ça.
22
00:02:51,407 --> 00:02:54,275
Ça fait 50 ans que tu m'interdis de le faire.
23
00:02:54,449 --> 00:02:57,731
Parce que je t'aime. Je ne
veux pas qu'on se moque de toi.
24
00:02:57,907 --> 00:03:00,692
Moi, je veux le lire enfin à ma famille.
25
00:03:00,866 --> 00:03:03,650
Ils ne le croiront jamais si ça ne vient pas de moi.
26
00:03:03,866 --> 00:03:07,694
Moi, je le sais depuis 50 ans
et je n'y crois toujours pas.
27
00:03:07,857 --> 00:03:10,936
Allez viens, chéri, les enfants attendent.
28
00:03:11,123 --> 00:03:12,692
Ils vont penser qu'on se dispute !
29
00:03:12,866 --> 00:03:15,105
Je ne suis pas en colère, chérie.
30
00:03:15,366 --> 00:03:18,731
Cette histoire est vraie.
Elle dit ce qui m'est arrivé.
31
00:03:19,116 --> 00:03:20,656
Viens, Larry.
32
00:03:21,197 --> 00:03:23,556
Tu ne crois pas aux miracles.
33
00:03:23,792 --> 00:03:25,576
Ne dis rien, mon chéri.
34
00:03:26,657 --> 00:03:30,189
Personne ne croit aux miracles de nos jours.
35
00:04:27,366 --> 00:04:29,522
C'est quoi ici ? Un journal ou un bar ?
36
00:04:29,699 --> 00:04:31,489
Un journal, Mr Gordon.
37
00:04:31,557 --> 00:04:33,797
- Un verre, Mr Gordon ?
- Je ne bois jamais.
38
00:04:35,224 --> 00:04:36,468
Dans ce bureau, du moins.
39
00:04:36,641 --> 00:04:38,347
Mais, Mr Gordon, c'est ma fête.
40
00:04:38,724 --> 00:04:40,596
Je dis adieu aux morts.
41
00:04:40,766 --> 00:04:41,465
Morts ?
42
00:04:41,682 --> 00:04:43,507
- Qui est mort, Stevens ?
- 500 personnes.
43
00:04:43,766 --> 00:04:45,591
500 nécrologies que j'ai écrites.
44
00:04:45,766 --> 00:04:47,389
Finies, les nécros.
45
00:04:47,766 --> 00:04:50,847
Rappelez-vous que la première
page est écrite le matin.
46
00:04:51,099 --> 00:04:54,714
Si vous voulez être reporter,
apprenez à vous coucher tôt.
47
00:04:54,891 --> 00:04:56,632
J'y vais de ce pas, Mr Gordon.
48
00:04:56,807 --> 00:04:58,597
Regardez ! Immédiatement !
49
00:04:58,932 --> 00:05:03,092
Attention, mon garçon. Vous
êtes assis sur l'année 1843.
50
00:05:03,266 --> 00:05:06,050
C'est parfait pour pioncer, Pops !
Un matelas de vieux articles.
51
00:05:06,224 --> 00:05:08,380
Faites juste attention à mes archives.
52
00:05:08,557 --> 00:05:10,761
Qui s'intéresse à ces nouvelles périmées ?
53
00:05:10,932 --> 00:05:14,345
Périmées ? Vous n'avez aucune
imagination, jeune homme..
54
00:05:14,516 --> 00:05:16,423
Les nouvelles arrivent, c'est tout.
55
00:05:16,599 --> 00:05:19,680
Quelle différence qu'elles se
soient passées il y a 50 ans
56
00:05:19,849 --> 00:05:20,849
ou bien demain ?
57
00:05:21,016 --> 00:05:22,674
Qu'elles se passeront demain, vous voulez dire.
58
00:05:22,849 --> 00:05:25,420
Non. Le temps n'est qu'une illusion.
59
00:05:26,016 --> 00:05:29,263
Regardez. 18 Mars 1875.
60
00:05:29,807 --> 00:05:33,931
Pour les gens d'alors, ceci est le futur, non ?
61
00:05:34,182 --> 00:05:38,840
Supposez maintenant que nous vivions tous en 1875
62
00:05:39,016 --> 00:05:41,220
et que je vous montre ce livre.
63
00:05:41,273 --> 00:05:45,551
Je pourrais vous dire tout ce qui va arriver.
64
00:05:46,542 --> 00:05:48,537
Si vous avez celui de l'année à venir, Pop
65
00:05:48,561 --> 00:05:49,881
je vous l'achète à n'importe quel prix !
66
00:05:50,099 --> 00:05:53,760
Mais il est là, mon garçon. Ils sont tous là.
67
00:05:54,099 --> 00:05:55,099
Regardez.
68
00:05:57,516 --> 00:05:59,423
19ème Siècle.
69
00:06:00,224 --> 00:06:01,338
20ème Siècle.
70
00:06:02,504 --> 00:06:04,154
Je ne vois pas le 20ème, Pop.
71
00:06:04,591 --> 00:06:06,126
Malheureusement c'est impossible.
72
00:06:06,340 --> 00:06:07,493
Mais si on pouvait...
73
00:06:07,517 --> 00:06:08,558
Regardez...
74
00:06:08,899 --> 00:06:13,596
On saurait ce qui va arriver, disons... en 1906.
75
00:06:14,461 --> 00:06:17,392
Trop loin, Pop. Je voudrais savoir
ce qui va arriver l'année prochaine.
76
00:06:17,682 --> 00:06:20,281
Même pas. Juste ce qui va arriver d'ici demain !
77
00:06:20,932 --> 00:06:23,219
Je ferais la première page dès mon premier article.
78
00:06:23,754 --> 00:06:26,301
Je veux juste le journal de demain, Pop. Combien ?
79
00:06:26,682 --> 00:06:29,844
Non, Larry. Ne demandez pas une chose pareille.
80
00:06:30,029 --> 00:06:31,984
Allez, Pop, fais un effort.
81
00:06:32,349 --> 00:06:33,758
J'aimerais bien.
82
00:06:34,016 --> 00:06:37,677
Vous sauriez ainsi qu'il n'est
pas bon de connaître le futur.
83
00:06:38,307 --> 00:06:40,630
Nous devons tous mourir un jour.
84
00:06:41,057 --> 00:06:44,428
Mais si vous saviez le jour exact, même dans 20 ans...
85
00:06:44,452 --> 00:06:46,422
Alors je m'éclaterais d'ici-là.
86
00:06:46,686 --> 00:06:50,215
Non, ça vous rongerait chaque jour d'ici-là.
87
00:06:50,382 --> 00:06:52,177
Si je pouvais avoir le journal de demain
88
00:06:52,201 --> 00:06:54,351
je serais prêt à donner 10 ans de ma vie pour ça.
89
00:06:55,766 --> 00:06:57,638
Vous ne savez pas s'il vous reste 10 ans
90
00:06:58,224 --> 00:06:59,598
Il marque un point, Larry.
91
00:06:59,807 --> 00:07:00,685
Oublie demain.
92
00:07:00,709 --> 00:07:03,227
Tu veux savoir ce qui va arriver dans 5 minutes ?
93
00:07:03,599 --> 00:07:05,056
- Vas-y.
- On aura soif.
94
00:07:05,224 --> 00:07:06,338
Il n'y a plus de bière.
95
00:07:10,516 --> 00:07:12,388
Moi, je vais souhaiter ne pas payer.
96
00:07:12,557 --> 00:07:15,010
- Vous venez, Pop ?
- Je n'ai pas le temps.
97
00:07:15,224 --> 00:07:17,345
- A demain.
- A demain.
98
00:07:25,724 --> 00:07:26,838
Demain...
99
00:07:34,811 --> 00:07:36,765
Une minute, les gars.
100
00:07:37,016 --> 00:07:38,805
Quand on parle du futur, regardez ça.
101
00:07:40,182 --> 00:07:41,426
Cigolini.
102
00:07:41,849 --> 00:07:44,053
Avec un nom pareil, il le dit même en Italien.
103
00:07:44,209 --> 00:07:45,335
Ouais, comme ça t'y comprendras rien.
104
00:07:45,359 --> 00:07:46,401
Lui non plus, c'est du pipeau.
105
00:07:46,763 --> 00:07:49,369
- Mate un peu la fille !
- Oui, elle c'est pas du pipeau.
106
00:07:49,485 --> 00:07:51,026
Mais si, c'est juste une affiche.
107
00:07:51,050 --> 00:07:52,501
Tant pis, j'ai trop soif.
108
00:07:53,224 --> 00:07:55,973
En vrai, elle doit être moche et vieille.
109
00:08:03,370 --> 00:08:06,842
Maintenant, cher ami, dites-moi le numéro
indiqué sur le boîtier de votre montre.
110
00:08:07,016 --> 00:08:08,722
- Je n'en sais rien.
- Vous ne savez pas ?
111
00:08:08,786 --> 00:08:10,170
- Vous avez bien une montre ?
- En effet.
112
00:08:10,245 --> 00:08:11,628
- Puis-je la voir ?
- Je l'avais mise...
113
00:08:12,507 --> 00:08:14,348
Regardez, la voilà...
114
00:08:14,891 --> 00:08:17,296
C'est fou comme on perd facilement ses affaires.
115
00:08:17,974 --> 00:08:20,676
Sylvia, vous m'entendez ?
116
00:08:21,766 --> 00:08:23,045
Je vous entend.
117
00:08:24,141 --> 00:08:25,384
Écoutez-moi bien.
118
00:08:25,766 --> 00:08:28,764
Pouvez-vous voir à l'intérieur de ce boîtier ?
119
00:08:29,557 --> 00:08:31,797
Je vais essayer.
120
00:08:32,641 --> 00:08:36,136
Dites-moi le numéro inscrit dans ce boîtier.
121
00:08:37,391 --> 00:08:39,465
2, 7, 9...
122
00:08:40,641 --> 00:08:41,719
Je ne peux pas.
123
00:08:41,891 --> 00:08:44,177
Il le faut, Sylvia. Je compte sur vous.
124
00:08:44,932 --> 00:08:47,503
3, 3, 5...
125
00:08:48,599 --> 00:08:49,629
94.
126
00:08:50,682 --> 00:08:52,140
C'est juste, cher ami ?
127
00:08:52,307 --> 00:08:55,258
Merci bien. Merci Mr, vous pouvez descendre.
128
00:09:03,891 --> 00:09:05,680
- Une autre chaise, s'il vous plaît.
- Oui, Mr.
129
00:09:06,932 --> 00:09:07,932
Merci.
130
00:09:16,182 --> 00:09:17,260
Veuillez m'excuser.
131
00:09:17,932 --> 00:09:19,840
Elle ne peut pas vous entendre,
132
00:09:20,016 --> 00:09:21,923
elle n'entend que ma voix.
133
00:09:22,099 --> 00:09:23,426
Elle est en transe.
134
00:09:24,682 --> 00:09:26,341
Alors dites-lui que je m'excuse.
135
00:09:26,807 --> 00:09:28,881
Jeune homme, elle ne sait même pas que vous êtes là
136
00:09:29,099 --> 00:09:30,640
elle ne perçoit que l'invisible.
137
00:09:30,891 --> 00:09:32,131
Pourriez-vous me rendre invisible ?
138
00:09:32,266 --> 00:09:35,466
Vous pouvez le faire vous-même. En vous asseyant !
139
00:09:36,766 --> 00:09:38,045
Merci.
140
00:09:38,349 --> 00:09:39,925
Alors, mon ami, quelle est votre question ?
141
00:09:40,099 --> 00:09:41,556
Je vous l'ai notée.
142
00:09:42,349 --> 00:09:43,758
Ah oui, c'est vrai.
143
00:09:44,599 --> 00:09:47,170
C'est bien votre écriture, cher ami ?
144
00:09:47,349 --> 00:09:48,427
En effet.
145
00:09:48,974 --> 00:09:51,509
Ha ha, celle-là, on nous la pose tous les soirs.
146
00:09:51,807 --> 00:09:54,130
Miss Sylvia s'est déjà exprimée sur ce sujet.
147
00:09:54,307 --> 00:09:56,843
Je crains que vous n'ayez
perdu votre pari, cher monsieur.
148
00:09:57,432 --> 00:10:00,300
William McKinley est un homme très honorable.
149
00:10:02,474 --> 00:10:03,848
Attendez, attendez,
150
00:10:04,141 --> 00:10:07,092
mais le parti républicain n'a aucune chance.
151
00:10:07,432 --> 00:10:11,805
Le prochain Président sera William Jennings Bryan.
152
00:10:12,974 --> 00:10:14,881
Merci cher ami. Ce sera tout.
153
00:10:25,065 --> 00:10:27,469
Et maintenant, mesdames et messieurs...
154
00:10:28,016 --> 00:10:31,547
Ah, un monsieur semble ne pas être d'accord avec moi.
155
00:10:31,807 --> 00:10:33,348
Seriez-vous républicain ?
156
00:10:33,599 --> 00:10:36,763
Professeur, j'ai une question.
Concernant une jeune femme.
157
00:10:36,911 --> 00:10:39,108
Vous voudriez savoir si elle
aura le malheur de vous épouser ?
158
00:10:39,132 --> 00:10:40,174
C'est cela ?
159
00:10:41,266 --> 00:10:44,033
Non, juste savoir si elle
accepterait de déjeuner avec moi.
160
00:10:44,057 --> 00:10:45,050
Ie jeune homme voudrait savoir
161
00:10:45,074 --> 00:10:47,592
si l'élue de son cœur déjeunera avec lui demain.
162
00:10:48,391 --> 00:10:50,630
- Oui, elle le fera.
- Merci.
163
00:10:50,932 --> 00:10:52,674
Mais il me faudrait savoir où ?
164
00:10:52,954 --> 00:10:56,015
Ça, il faut le voir avec la dame en question.
165
00:10:56,182 --> 00:10:59,133
Hélas elle ne peut pas m'entendre.
Elle est en transe.
166
00:11:03,986 --> 00:11:06,178
Un instant, mon jeune ami
167
00:11:06,641 --> 00:11:09,259
Cigolini l'a mise en état de veille
168
00:11:09,474 --> 00:11:12,804
et il ne sait pas quand elle reprendra ses esprits.
169
00:11:13,057 --> 00:11:15,842
C'est pourquoi Miss Sylvia ne pourra accepter
170
00:11:16,016 --> 00:11:17,508
aucune proposition malhonnête.
171
00:11:30,000 --> 00:11:32,054
Bonjour. Vous vous souvenez de moi ?
172
00:11:32,266 --> 00:11:33,675
Non, désolée.
173
00:11:33,849 --> 00:11:35,176
Mais vous avez répondu à ma question.
174
00:11:35,349 --> 00:11:37,470
J'étais en transe. De plus, vous avez été grossier.
175
00:11:37,641 --> 00:11:39,964
Comment le savez-vous si vous étiez en transe ?
176
00:11:42,224 --> 00:11:43,633
Je peux vous raccompagner ?
177
00:11:44,724 --> 00:11:46,051
Non merci.
178
00:11:47,516 --> 00:11:49,341
Je ne peux pas entrer ?
179
00:11:49,724 --> 00:11:51,631
Je rentre toujours seule.
180
00:11:52,266 --> 00:11:54,552
105 North Elm Street, cocher.
181
00:11:54,807 --> 00:11:56,466
Et allez-y doucement.
182
00:11:56,849 --> 00:11:58,342
Au contraire, je suis pressée.
183
00:11:58,516 --> 00:12:00,553
Pas moi. Prenez votre temps.
184
00:12:00,766 --> 00:12:02,638
Dites donc, qui a loué ce fiacre ?
185
00:12:02,849 --> 00:12:06,672
C'est ce monsieur, Mlle. J'attends ici depuis 1/2h.
186
00:12:07,016 --> 00:12:09,848
Vous me permettez de partager
mon fiacre avec vous, n'est-ce pas ?
187
00:12:10,057 --> 00:12:11,336
Pas question.
188
00:12:13,141 --> 00:12:15,427
- Cocher...
- Désolé, c'est mon fiacre.
189
00:12:16,432 --> 00:12:18,838
Le vôtre, hein ? Eh bien montez, alors.
190
00:12:20,099 --> 00:12:22,670
Allez-y, cocher. Au trot !
191
00:12:23,099 --> 00:12:24,177
Merci, Professeur.
192
00:12:25,516 --> 00:12:27,471
Et n'essayez pas de la revoir.
193
00:12:43,099 --> 00:12:45,883
Vous feriez mieux d'y aller.
Mon oncle pourrait vous voir.
194
00:12:50,557 --> 00:12:51,557
Bonsoir.
195
00:12:52,932 --> 00:12:54,757
Moi aussi je peux voir le futur.
196
00:12:55,016 --> 00:12:56,129
On se reverra.
197
00:12:56,599 --> 00:12:57,599
Très vite.
198
00:13:08,432 --> 00:13:09,925
Vous voyez, j'avais raison.
199
00:13:10,224 --> 00:13:11,882
Je vous avait dit qu'on se reverrait vite.
200
00:13:12,057 --> 00:13:13,550
S'il vous plaît, allez-vous en.
201
00:13:13,974 --> 00:13:16,758
Pas sans savoir si votre prédiction était juste.
202
00:13:17,016 --> 00:13:18,805
- Ma prédiction ?
- Vous ne vous rappelez-pas ?
203
00:13:19,182 --> 00:13:20,318
"Le monsieur voudrait savoir
204
00:13:20,342 --> 00:13:23,221
si l'élue de son cœur
accepterait de déjeuner avec lui ?"
205
00:13:23,641 --> 00:13:24,671
Vous avez dit que oui.
206
00:13:24,849 --> 00:13:27,302
Je ne me souviens jamais de ce que je dis en transe.
207
00:13:27,641 --> 00:13:31,410
Au cas où, je vous attendrai demain
au bureau du Evening News à 13h.
208
00:13:31,932 --> 00:13:32,631
Bonsoir.
209
00:13:32,807 --> 00:13:33,921
Attendez
210
00:13:34,516 --> 00:13:36,506
mon nom est Stevens. Lawrence Stevens.
211
00:13:37,016 --> 00:13:38,016
Demandez Larry.
212
00:14:00,641 --> 00:14:01,968
Larry !
213
00:14:04,016 --> 00:14:05,295
Larry !
214
00:14:08,182 --> 00:14:09,723
Larry !
215
00:14:16,224 --> 00:14:18,759
Oh c'est vous, Pop ? Vous m'avez fait peur.
216
00:14:19,432 --> 00:14:21,139
Ne me dites pas que vous avez bu tout seul ?
217
00:14:22,141 --> 00:14:23,468
Que faites-vous ici à cette heure-ci ?
218
00:14:24,016 --> 00:14:26,682
Ne vous ai-je pas dit que le temps n'existait pas ?
219
00:14:27,807 --> 00:14:29,763
Je vous attendais, Larry.
220
00:14:30,057 --> 00:14:31,057
Moi ?
221
00:14:31,391 --> 00:14:34,922
Je n'ai pas dit que je repasserai.
Je rentrais chez moi, c'est tout.
222
00:14:35,349 --> 00:14:36,546
Moi de même.
223
00:14:37,682 --> 00:14:40,135
Mais je voulais vous donner ceci d'abord.
224
00:14:42,057 --> 00:14:43,799
C'est le journal, je l'ai déjà lu.
225
00:14:43,974 --> 00:14:44,974
Peut-être pas.
226
00:14:45,307 --> 00:14:47,014
Vous feriez mieux d'aller dormir, Pop.
227
00:14:47,182 --> 00:14:48,805
Je ne me suis jamais senti aussi bien.
228
00:14:48,974 --> 00:14:50,135
Bonne nuit, Larry.
229
00:14:50,349 --> 00:14:51,379
Je vous raccompagne.
230
00:14:51,557 --> 00:14:55,089
Non, mon garçon. Nos chemins divergent.
231
00:14:58,474 --> 00:14:59,801
Ne le perdez pas.
232
00:15:20,349 --> 00:15:22,304
Dépêchez-vous, Mr Stevens.
233
00:15:22,849 --> 00:15:24,804
Mrs Keever, aujourd'hui est un grand jour.
234
00:15:24,974 --> 00:15:26,218
Qui débute bien tard.
235
00:15:26,391 --> 00:15:28,263
C'est vrai, j'ai dormi comme un bébé.
236
00:15:28,432 --> 00:15:30,470
Prenez votre manteau, il fait froid aujourd'hui.
237
00:15:30,766 --> 00:15:32,673
Je compte sur l'amour pour me réchauffer.
238
00:15:41,182 --> 00:15:42,592
Tu parles d'un mois de mai !
239
00:15:42,807 --> 00:15:44,798
Hier le brouillard, aujourd'hui le froid.
240
00:15:45,266 --> 00:15:46,047
Ça va, Joe ?
241
00:15:46,224 --> 00:15:49,388
Pas terrible. Je cherche toujours un boulot.
242
00:15:50,724 --> 00:15:52,133
Je peux emprunter ton journal ?
243
00:15:52,307 --> 00:15:53,053
Je n'en ai pas.
244
00:15:53,224 --> 00:15:54,966
Mais si. Là, dans ton manteau.
245
00:15:56,266 --> 00:15:57,758
C'est celui d'hier.
246
00:15:58,016 --> 00:16:00,469
Pas grave, c'est juste pour les offres d'emploi.
247
00:16:07,432 --> 00:16:09,838
C'est pas celui d'hier. C'est celui d'aujourd'hui.
248
00:16:10,224 --> 00:16:12,156
Impossible, il n'a pas encore été mis sous presse,
249
00:16:12,180 --> 00:16:13,222
c'est forcément celui d'hier.
250
00:16:13,891 --> 00:16:14,891
Quel jour sommes nous ?
251
00:16:14,932 --> 00:16:15,631
Vendredi.
252
00:16:15,891 --> 00:16:17,088
C'est marqué vendredi.
253
00:16:18,641 --> 00:16:19,641
Vendredi ?
254
00:16:19,932 --> 00:16:21,259
Ce doit être une erreur.
255
00:16:22,141 --> 00:16:23,171
Quel jour sommes nous ?
256
00:16:24,891 --> 00:16:26,716
Vendredi, toute la journée !
257
00:16:32,932 --> 00:16:35,717
Neige ? Mais il n'a pas neigé hier ?
258
00:16:35,891 --> 00:16:36,891
Non.
259
00:16:37,599 --> 00:16:41,011
"Chutes de neige anormales à 8 heures du matin"
260
00:16:42,557 --> 00:16:43,967
T'as vu de la neige, toi ?
261
00:16:44,141 --> 00:16:45,966
Ben non, on l'aurait vue.
262
00:16:47,182 --> 00:16:51,093
Et oui c'est vendredi... et quelle journée pourrie.
263
00:16:51,307 --> 00:16:53,298
De la neige en mai.
264
00:17:01,057 --> 00:17:02,764
"8 heures du matin..."
265
00:17:05,891 --> 00:17:06,891
Quelle heure est-il ?
266
00:17:07,224 --> 00:17:08,765
Vous le voyez bien.
267
00:17:16,516 --> 00:17:19,467
Hé regarde ! On cherche un serveur à Beacon & Fifth.
268
00:17:19,641 --> 00:17:20,968
J'y vais de suite.
269
00:17:26,557 --> 00:17:27,557
Joe !
270
00:17:36,557 --> 00:17:39,093
Non, nous n'avons pas besoin de serveur.
271
00:17:39,641 --> 00:17:40,884
Mais le journal dit que...
272
00:17:41,057 --> 00:17:43,593
Nous n'avons pas besoin de serveur, vous comprenez ?
273
00:17:44,266 --> 00:17:47,217
Alors ne mettez pas d'annonce dans le journal.
274
00:17:48,391 --> 00:17:49,967
Vous avez dû vous tromper d'adresse.
275
00:17:54,932 --> 00:17:57,681
La voilà. Vous dites ne pas avoir
mis d'annonce dans le journal ?
276
00:17:57,932 --> 00:18:01,345
Non. Nous n'avons pas besoin d'un serveur.
277
00:18:06,266 --> 00:18:09,429
Hors d'ici, espèce de maladroit !
278
00:18:09,807 --> 00:18:12,177
C'est la dernière fois que tu casses des assiettes.
279
00:18:12,349 --> 00:18:13,806
Tu es renvoyé !
280
00:18:14,141 --> 00:18:15,207
Au travail, Maisie
281
00:18:15,231 --> 00:18:19,185
prends un dollar de la caisse
et mets une annonce immédiatement.
282
00:18:20,849 --> 00:18:22,970
Pourquoi tu me regardes comme ça ?
283
00:18:24,724 --> 00:18:26,051
Dans le journal de demain ?
284
00:18:26,224 --> 00:18:28,795
Non, c'est très pressé.
285
00:18:28,974 --> 00:18:30,680
Mets-là dans le "Evening News".
286
00:18:31,016 --> 00:18:32,390
Que voulez-vous ?
287
00:18:33,557 --> 00:18:34,557
Rien.
288
00:18:35,766 --> 00:18:36,766
Rien du tout.
289
00:19:54,682 --> 00:19:56,803
- Où est Pop Benson ?
- Je ne l'ai pas vu, Larry.
290
00:20:00,932 --> 00:20:01,963
Où est Pop ?
291
00:20:02,557 --> 00:20:03,557
Je n'en sais rien, Larry.
292
00:20:06,849 --> 00:20:08,840
- Tu as vu Pop ?
- Non, Larry.
293
00:20:10,974 --> 00:20:13,178
- Hé, qu'est-ce qui t'arrive ?
- Je dois trouver Pop.
294
00:20:13,349 --> 00:20:14,676
Personne ne l'a vu, Larry.
295
00:20:14,849 --> 00:20:15,849
Stevens.
296
00:20:16,766 --> 00:20:18,507
Mr Gordon. Savez-vous où est Pop Benson ?
297
00:20:18,682 --> 00:20:21,088
Aucune importance. Venez dans mon bureau.
298
00:20:21,161 --> 00:20:22,046
Mais il faut que je le voie.
299
00:20:22,070 --> 00:20:23,430
Il s'est passé quelque chose d'anormal.
300
00:20:23,766 --> 00:20:26,254
Ce qui est anormal, c'est que vous êtes en retard.
301
00:20:26,432 --> 00:20:28,152
Je sais mais quand vous saurez ce qui s'est passé...
302
00:20:28,266 --> 00:20:29,071
Moi, je vais vous dire ce qui va se passer
303
00:20:29,095 --> 00:20:30,575
si vous arrivez encore une fois en retard...
304
00:20:30,682 --> 00:20:34,048
Mr Gordon. Qui couvre le concert de Melba à l'opéra ?
305
00:20:34,682 --> 00:20:37,301
Vous voulez être critique musical, maintenant ?
306
00:20:37,516 --> 00:20:39,180
Supposez qu'il arrive quelque
chose qui mérite la couve...
307
00:20:39,204 --> 00:20:40,389
Le scoop du jour.
308
00:20:40,807 --> 00:20:43,758
Alors, j'enverrai un pro, pas un amateur comme vous.
309
00:20:43,974 --> 00:20:46,214
Mais il faut que je sois là avant que ça n'arrive.
310
00:20:46,474 --> 00:20:49,045
Vous êtes cinglé ou soûl.
Encore soûl, je devrais dire.
311
00:20:49,724 --> 00:20:51,798
Je vais vous prouver le contraire.
312
00:20:51,974 --> 00:20:53,004
Vous êtes viré !
313
00:20:55,141 --> 00:20:56,681
Impossible. Je démissionne.
314
00:20:56,849 --> 00:20:58,507
Vous démissionnez ? Vous...?
315
00:20:58,766 --> 00:21:00,840
Je démissionnerai ce soir
si vous ne m'augmentez pas.
316
00:21:01,016 --> 00:21:01,679
Augmenter ?!
317
00:21:01,849 --> 00:21:04,800
Oui, pour avoir dégoté le scoop de la journée.
318
00:21:05,016 --> 00:21:06,722
Préparez un titre sur 4 colonnes.
319
00:21:06,891 --> 00:21:09,509
Hold-up à l'opéra pendant le récital de Melba.
320
00:21:10,974 --> 00:21:12,716
A 14h10.
321
00:21:14,932 --> 00:21:15,714
T'as été viré ?
322
00:21:15,891 --> 00:21:18,011
Oui, mais je vais avoir une augmentation.
323
00:21:45,474 --> 00:21:46,474
Je peux vous aider ?
324
00:21:46,599 --> 00:21:48,092
On peut vous aider ?
325
00:21:48,682 --> 00:21:50,507
Je cherche Mr Stevens.
326
00:21:51,141 --> 00:21:52,550
Oh, je vais le chercher.
327
00:21:54,974 --> 00:21:56,716
- Larry, elle est là.
- Qui ça ?
328
00:21:56,891 --> 00:21:58,680
Fais pas l'idiot, tu le sais très bien.
329
00:21:59,807 --> 00:22:00,885
Comment t'as fait ça ?
330
00:22:02,141 --> 00:22:04,807
- J'avais oublié.
- Mais oui, bien sûr...
331
00:22:06,391 --> 00:22:08,216
Décidément, c'est le jour des miracles.
332
00:22:08,391 --> 00:22:10,049
Je ne fais que passer, Mr Stevens.
333
00:22:10,224 --> 00:22:11,385
Je vous attendais.
334
00:22:11,891 --> 00:22:14,095
Je le sais bien, c'est pourquoi
335
00:22:14,307 --> 00:22:16,097
j'ai cru de mon devoir de venir vous dire
336
00:22:16,349 --> 00:22:17,723
que je ne peux pas déjeuner avec vous.
337
00:22:18,224 --> 00:22:19,302
Oh, je vois.
338
00:22:19,766 --> 00:22:21,803
Vous pensez que c'est un peu trop rapide.
339
00:22:22,182 --> 00:22:24,220
Merci de votre compréhension, Mr Stevens.
340
00:22:24,557 --> 00:22:25,341
C'est dommage, car
341
00:22:25,365 --> 00:22:28,425
je vous aurais raconté
une histoire extraordinaire.
342
00:22:29,516 --> 00:22:30,925
Bon, je suis là
343
00:22:32,266 --> 00:22:33,344
alors racontez-moi.
344
00:22:34,016 --> 00:22:35,841
Ça vous dirait de venir voir le récital de Melba ?
345
00:22:36,016 --> 00:22:37,213
Vous détournez la conversation.
346
00:22:37,391 --> 00:22:39,547
Pas du tout. Ça fait partie de l'histoire.
347
00:22:39,766 --> 00:22:41,507
Quelque chose va se passer à l'opéra.
348
00:22:42,432 --> 00:22:43,711
Il faut y aller rapidement.
349
00:22:44,141 --> 00:22:46,131
Je ne peux pas vous accompagner, Mr Stevens.
350
00:22:49,891 --> 00:22:51,265
Qu'est ce qui va arriver ?
351
00:22:51,557 --> 00:22:52,557
Attendez un peu.
352
00:22:55,141 --> 00:22:57,013
Deux, Mr ? Quelle heure est-il ?
353
00:22:57,432 --> 00:22:59,470
14h05. Le récital vient juste de débuter.
354
00:22:59,641 --> 00:23:00,422
Nous sommes en retard.
355
00:23:00,599 --> 00:23:02,506
Au contraire, nous sommes en avance.
356
00:23:03,141 --> 00:23:05,890
Je vous parie 2 billets que je
connais le montant de la caisse.
357
00:23:06,641 --> 00:23:08,347
3675 dollars.
358
00:23:08,516 --> 00:23:11,265
Perdu, l'ami. 3670 tout rond.
359
00:23:12,474 --> 00:23:13,967
Ils ont dû se tromper.
360
00:23:15,057 --> 00:23:16,598
Bon, il va falloir que je les achète.
361
00:23:16,974 --> 00:23:18,383
- Combien ?
- 2.50 chaque.
362
00:23:18,599 --> 00:23:19,599
Cinq dollars.
363
00:23:19,766 --> 00:23:20,766
Cinq dollars !
364
00:23:22,516 --> 00:23:25,928
Hé, le compte est bon ! 3675 dollars.
365
00:23:28,849 --> 00:23:30,325
C'était ça, votre histoire extraordinaire ?
366
00:23:30,349 --> 00:23:32,754
Non, ça c'est l'argent qui va être volé.
367
00:23:33,432 --> 00:23:34,925
Entrons, on sera plus en sécurité.
368
00:23:43,807 --> 00:23:45,514
- Billets, s'il vous plaît.
- Nous restons ici.
369
00:23:45,724 --> 00:23:47,928
- Vous ne pouvez pas, Mr.
- Nous ne restons pas longtemps.
370
00:23:52,891 --> 00:23:55,461
Mr Stevens, je n'ai pas l'intention de partir.
371
00:23:55,641 --> 00:23:56,719
Le spectacle sera terminé.
372
00:23:57,224 --> 00:23:58,464
Vous voulez dire le récital de Melba ?
373
00:23:58,557 --> 00:24:01,046
Le vrai spectacle va se dérouler dans le hall.
374
00:24:05,766 --> 00:24:06,766
Écoutez, Sylvia...
375
00:24:12,141 --> 00:24:13,338
Qu'est ce qui va se passer ?
376
00:24:13,599 --> 00:24:14,796
Un hold-up.
377
00:24:15,391 --> 00:24:16,883
Qu'est-ce que vous racontez ?
378
00:24:17,224 --> 00:24:19,215
Trois bandits vont arriver dans le hall.
379
00:24:20,141 --> 00:24:22,594
Écoutez plutôt, vous me raconterez plus tard.
380
00:24:22,807 --> 00:24:24,466
Non, c'est pour tout de suite.
381
00:24:24,641 --> 00:24:26,299
Ils vont demander des billets
382
00:24:26,557 --> 00:24:28,264
et un homme va sortir un pistolet...
383
00:25:09,807 --> 00:25:10,807
C'est arrivé.
384
00:25:10,932 --> 00:25:11,932
C'est arrivé !
385
00:25:18,641 --> 00:25:20,098
Plus vite, cocher. Plus vite !
386
00:25:20,266 --> 00:25:21,509
Pourquoi êtes-vous parti ?
387
00:25:21,682 --> 00:25:23,507
Pour écrire mon article.
388
00:25:24,141 --> 00:25:25,550
Il vaudrait mieux que je descende.
389
00:25:25,724 --> 00:25:27,679
- Non, j'ai besoin de vous.
- Pourquoi ?
390
00:25:27,849 --> 00:25:30,468
Mon chef croira que je mens. Il me faut un témoin.
391
00:25:30,641 --> 00:25:32,121
Mais, Mr Stevens, comment saviez-vous...?
392
00:25:32,266 --> 00:25:34,635
Vous pensiez être la seule
à pouvoir prédire le futur ?
393
00:25:35,891 --> 00:25:37,088
Mr Stevens.
394
00:25:40,974 --> 00:25:43,011
C'est quoi ces sornettes ?
395
00:25:43,182 --> 00:25:46,050
Faites vite, le journal doit partir à la presse.
396
00:25:46,224 --> 00:25:49,092
- Quand est-ce arrivé, dites-vous ?
- Il y a 10mn, j'y étais.
397
00:25:49,266 --> 00:25:51,007
Vous avez écrit tout ça en 10 minutes ?
398
00:25:51,182 --> 00:25:54,382
Plus tard les questions. Imprimez-le, je vous dis.
399
00:25:55,099 --> 00:25:56,556
Vous les ramasserez, croyez-moi.
400
00:25:57,224 --> 00:25:58,800
Miss Smith, dites-lui, vous.
401
00:25:58,974 --> 00:26:00,716
Mais je n'ai rien vu.
402
00:26:01,391 --> 00:26:04,093
Ce que je veux dire, c'est que j'écoutais Melba et
403
00:26:04,266 --> 00:26:06,422
quand nous sommes sortis, tout était terminé.
404
00:26:06,599 --> 00:26:07,973
Qu'est-ce qui était terminé ?
405
00:26:08,932 --> 00:26:10,211
Ce qu'il a écrit.
406
00:26:10,682 --> 00:26:13,431
Je vous ai déjà viré.
Faut-il aussi vous mettre dehors ?
407
00:26:13,599 --> 00:26:16,088
Ce sera imprimé, vous verrez. En première page.
408
00:26:16,266 --> 00:26:18,173
Tout va bien se passer, vous verrez.
409
00:26:19,682 --> 00:26:21,507
Bonjour, Inspecteur. Un problème ?
410
00:26:21,682 --> 00:26:24,253
Des tas. Il y a eu un hold-up à l'opéra.
411
00:26:26,849 --> 00:26:28,840
Retenez la presse ! Copiste !
412
00:26:29,516 --> 00:26:31,506
- Copiste !
- Oui Mr.
413
00:26:31,682 --> 00:26:34,052
Découpez ça en paragraphes.
1ère page. Un carré à 2 colonnes.
414
00:26:34,224 --> 00:26:35,882
- Et que ça saute !
- Quel titre, patron ?
415
00:26:36,057 --> 00:26:39,675
Pourquoi pas "Hold-up à l'opéra
pendant le récital de Mabel"?
416
00:26:39,711 --> 00:26:40,711
Très bien.
417
00:26:40,849 --> 00:26:41,849
Par Lawrence Stevens.
418
00:26:43,474 --> 00:26:45,429
- Par Lawrence Stevens.
- Oui Mr.
419
00:26:46,057 --> 00:26:49,091
J'ai peut-être été un peu trop nerveux.
420
00:26:49,849 --> 00:26:52,598
Comment avez-vous fait ?
421
00:26:52,849 --> 00:26:55,338
On parlera plus tard de mon augmentation, patron.
422
00:26:55,849 --> 00:26:58,005
Merci, Inspecteur. Vous êtes arrivé juste à temps.
423
00:26:58,182 --> 00:27:00,256
Stevens, nous aimerions en savoir davantage.
424
00:27:00,474 --> 00:27:04,384
Désolé, je ne peux les identifier.
Je n'ai pas vu leurs visages.
425
00:27:04,849 --> 00:27:07,717
Je vois. Vous savez ce qui est
arrivé mais sans l'avoir vu.
426
00:27:07,974 --> 00:27:11,553
- C'est à peu près ça, oui.
- Je vois.
427
00:27:13,932 --> 00:27:15,674
- C'est lui ?
- Oui Mr, c'est lui.
428
00:27:15,849 --> 00:27:18,598
- Hé là, qu'insinuez-vous ?
- La ferme !
429
00:27:18,766 --> 00:27:21,966
Du calme, Inspecteur.
Stevens est mon meilleur reporter.
430
00:27:22,224 --> 00:27:25,506
Je veux savoir ce qu'il faisait
à l'opéra au moment du hold-up.
431
00:27:25,682 --> 00:27:28,431
J'amenais cette jeune femme voir Melba.
432
00:27:28,766 --> 00:27:31,799
Inutile de jouer les modestes,
Larry. Dites-lui la vérité.
433
00:27:32,016 --> 00:27:33,805
Vous m'avez dit ce matin ce qui allait se passer.
434
00:27:33,974 --> 00:27:35,253
C'est bien ce que je pensais.
435
00:27:35,641 --> 00:27:37,797
Attendez, il n'a rien fait de mal.
436
00:27:37,974 --> 00:27:39,171
J'étais avec lui.
437
00:27:39,349 --> 00:27:42,133
Je vous interrogerai plus tard. Attendez dehors.
438
00:27:42,203 --> 00:27:43,385
Hé là, bas les pattes...
439
00:27:43,409 --> 00:27:44,829
- Elle n'a rien à voir avec...
- Un instant.
440
00:27:45,016 --> 00:27:46,430
Depuis quand êtes-vous de mèche avec eux ?
441
00:27:46,454 --> 00:27:47,496
Qui ça ?
442
00:27:47,557 --> 00:27:49,678
- Les 4 hommes qui ont fait le coup.
- Ils n'étaient que 3.
443
00:27:49,849 --> 00:27:51,306
Quatre. Vous êtes le quatrième.
444
00:27:51,474 --> 00:27:52,954
Je vous ai dit que... Cessez de me bousculer.
445
00:27:53,057 --> 00:27:55,546
Ne jouez pas au plus malin avec nous.
446
00:28:04,641 --> 00:28:06,735
Par Lawrence Stevens.
Son premier jour comme reporter,
447
00:28:06,759 --> 00:28:08,039
et il a déjà son nom en première page.
448
00:28:08,557 --> 00:28:11,128
Il sera célèbre... à sa sortie de prison.
449
00:28:11,932 --> 00:28:14,551
- Vous pensez qu'il ira en prison ?
- C'est bien parti pour.
450
00:28:14,724 --> 00:28:16,466
- Pour quel motif ?
- Complicité.
451
00:28:16,641 --> 00:28:19,592
Bah, il ne prendra que 5 ou 10 ans.
452
00:28:19,766 --> 00:28:20,766
Avec un bon avocat.
453
00:28:20,932 --> 00:28:23,006
Dînez avec moi, on discutera de tout ça.
454
00:28:23,182 --> 00:28:24,758
On en discutera tous ensemble.
455
00:28:25,516 --> 00:28:27,885
Stevens, vous êtes une vraie tête de pioche.
456
00:28:28,057 --> 00:28:29,882
Donnez les noms de vos complices.
457
00:28:30,724 --> 00:28:33,331
Vous moisirez en prison le reste de votre vie.
458
00:28:33,355 --> 00:28:34,792
Si vous ne me dites pas la vérité.
459
00:28:34,974 --> 00:28:36,881
Larry, je voue en prie, dites la vérité.
460
00:28:37,057 --> 00:28:39,427
- Mr Gordon, où est Pop Benson ?
- Arrêtez avec ça !
461
00:28:40,391 --> 00:28:43,970
Bon, comment saviez-vous que
ce hold-up allait avoir lieu ?
462
00:28:44,266 --> 00:28:47,180
D'accord, je vais vous le dire
mais c'est dur à avaler.
463
00:28:47,599 --> 00:28:49,673
Je l'ai lu dans le journal hier.
464
00:28:49,974 --> 00:28:51,348
Quel journal ?
465
00:28:51,599 --> 00:28:52,796
Le "Evening News" d'aujourd'hui.
466
00:28:54,182 --> 00:28:56,007
Cette fois, j'en ai assez !
467
00:28:56,391 --> 00:28:58,049
Je peux vous le prouver.
468
00:29:04,807 --> 00:29:07,841
Et voilà. C'est bien le journal d'aujourd'hui ?
469
00:29:09,641 --> 00:29:11,797
Eh bien, n'est-ce pas le journal d'aujourd'hui ?
470
00:29:13,016 --> 00:29:14,046
Et ça c'est quoi ?
471
00:29:14,266 --> 00:29:17,596
Ceux-là sont d'aujourd'hui. Moi, je l'ai eu hier.
472
00:29:18,307 --> 00:29:21,673
Larry, ne poussez pas le bouchon trop loin.
473
00:29:21,974 --> 00:29:23,088
Allez, au poste !
474
00:29:23,266 --> 00:29:24,509
S'il vous plaît, non !
475
00:29:25,849 --> 00:29:28,420
Il n'a rien fait de mal, je le sais.
476
00:29:28,641 --> 00:29:30,678
Restez en dehors de ça, jeune femme.
477
00:29:31,891 --> 00:29:33,549
Bon, dernière chance.
478
00:29:33,807 --> 00:29:36,758
Comment avez-vous su que
ce hold-up allait avoir lieu ?
479
00:29:38,057 --> 00:29:39,929
- Je l'ai lu dans..
- Assez !
480
00:29:40,266 --> 00:29:42,303
- Sortez-le d'ici !
- En route.
481
00:29:42,474 --> 00:29:44,465
Attendez, c'est moi
482
00:29:45,016 --> 00:29:46,971
qui lui ai dit ce qui allait se passer.
483
00:29:47,557 --> 00:29:48,719
Emmenez-le ! Emmenez-le !
484
00:29:48,891 --> 00:29:50,134
Sylvia, c'est inutile.
485
00:29:50,432 --> 00:29:52,802
Inspecteur, ne croyez pas
un mot de ce qu'elle raconte.
486
00:29:53,349 --> 00:29:55,635
Comment le saviez-vous, jeune femme ?
487
00:29:56,099 --> 00:30:00,045
Parfois, j'arrive à voir le futur.
488
00:30:00,566 --> 00:30:03,019
Alors vous voyez ce qui va arriver maintenant ?
489
00:30:04,149 --> 00:30:06,140
Vous allez venir avec nous.
490
00:30:16,941 --> 00:30:17,941
Elle est arrivée ?
491
00:30:17,982 --> 00:30:19,973
Je ne comprends pas. Elle n'est jamais en retard.
492
00:30:20,149 --> 00:30:23,017
Dommage, M. Beckstein est à
la recherche d'un artiste.
493
00:30:23,399 --> 00:30:25,603
Mr Beckstein, quel honneur !
494
00:30:25,816 --> 00:30:28,139
J'ai toujours rêvé de travailler un jour avec vous.
495
00:30:28,441 --> 00:30:31,023
Hélas nous ne cherchons pas un médium.
496
00:30:31,047 --> 00:30:32,089
Il y en a des dizaines.
497
00:30:32,482 --> 00:30:34,769
- Le mien est sensationnel.
- Je dois y aller.
498
00:30:35,024 --> 00:30:37,061
Attendez, Mr Beckstein. Elle arrive.
499
00:30:37,482 --> 00:30:39,971
- Où étais-tu ?
- Navrée, je n'y suis pour rien.
500
00:30:40,149 --> 00:30:41,428
Mr Beckstein représente Barnum & Bailey.
501
00:30:41,452 --> 00:30:42,828
Va vite te changer.
502
00:30:43,357 --> 00:30:44,767
Fais vite, ne lambine pas !
503
00:30:45,941 --> 00:30:49,555
Mr Beckstein. Depuis que je suis tout petit, je...
504
00:30:49,732 --> 00:30:51,142
Un moment, Cigolini.
505
00:30:51,566 --> 00:30:53,603
- Que voulez-vous ?
- Simple curiosité.
506
00:30:54,066 --> 00:30:55,724
Moi aussi je m'intéresse à votre spectacle.
507
00:30:56,024 --> 00:30:58,691
Vous entendez, Mr Beckstein ?
Vous avez de la concurrence.
508
00:30:58,982 --> 00:31:00,833
Il parait que cette jeune femme
prédit le futur, c'est vrai ?
509
00:31:00,857 --> 00:31:03,180
Passé, présent et futur !
510
00:31:03,357 --> 00:31:05,250
Vous auriez pu prédire ce qui
allait se passer aujourd'hui ?
511
00:31:05,274 --> 00:31:06,553
Bien sûr, tout ce que vous voulez.
512
00:31:06,774 --> 00:31:09,689
Alors votre nièce disait la vérité
en disant que vous aviez prévu ceci ?
513
00:31:09,857 --> 00:31:10,888
Bien sûr.
514
00:31:14,107 --> 00:31:16,774
Oui, nous l'avions prédit.
Ça arrive régulièrement.
515
00:31:17,024 --> 00:31:18,546
Alors vous restez, Mr Beckstein ?
516
00:31:19,024 --> 00:31:19,719
Je crois, oui.
517
00:31:19,743 --> 00:31:21,615
Excellent. Vous allez adorer.
518
00:31:22,066 --> 00:31:24,636
Vous êtes occupé, je vous verrai après le spectacle.
519
00:31:24,816 --> 00:31:27,482
Merci. Au fait, que vouliez-vous à ma nièce ?
520
00:31:27,691 --> 00:31:29,646
Je suis l'Inspecteur Mulrooney.
521
00:31:29,941 --> 00:31:30,640
La police ?
522
00:31:30,816 --> 00:31:33,814
Et si j'étais vous, à la prochaine
prédiction de ce genre
523
00:31:34,024 --> 00:31:37,472
j'informerais la police, ce sera plus sûr.
524
00:31:51,857 --> 00:31:53,231
Professeur Cigolini
525
00:31:54,399 --> 00:31:56,934
Pourquoi ne pas prédire quelque
chose qui va bientôt arriver
526
00:31:57,107 --> 00:31:58,814
ce soir ou demain ?
527
00:32:00,316 --> 00:32:02,685
Señor, mon médium voit au loin
528
00:32:02,857 --> 00:32:05,310
les choses trop proches sont parfois floues.
529
00:32:05,774 --> 00:32:09,305
Alors comment a-t-elle pu
prédire le hold-up d'aujourd'hui ?
530
00:32:12,107 --> 00:32:13,730
C'est vrai, j'avais oublié.
531
00:32:13,899 --> 00:32:16,683
Parfois elle y arrive.
532
00:32:16,941 --> 00:32:19,180
Parfois ? Pourquoi pas maintenant ?
533
00:32:20,732 --> 00:32:21,900
Désolé, c'est terminé.
534
00:32:21,924 --> 00:32:23,746
Vous lui demanderez la prochaine fois.
535
00:32:28,066 --> 00:32:30,222
Quelque chose va arriver ce soir ? Crime
536
00:32:30,399 --> 00:32:32,970
incendie, vol, meurtre ou quelque chose du genre ?
537
00:32:33,795 --> 00:32:35,217
Sylvia, je sais que tu es fatiguée mais
538
00:32:35,241 --> 00:32:37,150
vois-tu quelque chose pour ce soir ?
539
00:32:38,232 --> 00:32:39,606
Je n'entends pas.
540
00:32:39,816 --> 00:32:42,434
Vous voyez, elle ne m'entend même plus.
541
00:32:42,607 --> 00:32:43,638
Parlez plus fort !
542
00:32:46,482 --> 00:32:49,184
Concentre-toi, Sylvia. Que vois-tu ?
543
00:32:49,732 --> 00:32:51,225
Je ne vois rien.
544
00:32:51,982 --> 00:32:53,570
Cela prouve que c'est une nuit sans lune.
545
00:32:53,594 --> 00:32:55,383
On ne peut rien y voir dans le noir.
546
00:32:56,232 --> 00:32:58,721
Merci, Professeur. Moi j'y vois clair
547
00:32:58,982 --> 00:33:01,103
l'affaire est close.
548
00:33:02,524 --> 00:33:04,147
Un instant, Señor. Attendez...
549
00:33:04,441 --> 00:33:07,143
J'arrive à percer l'obscurité.
550
00:33:07,607 --> 00:33:08,607
C'est la nuit.
551
00:33:09,107 --> 00:33:10,351
Ce soir, oui.
552
00:33:10,857 --> 00:33:14,270
Je vois une rivière... un pont...
une femme qui marche.
553
00:33:14,816 --> 00:33:15,816
Et ensuite ?
554
00:33:16,066 --> 00:33:17,144
Elle saute.
555
00:33:17,607 --> 00:33:18,721
Elle est dans l'eau.
556
00:33:19,107 --> 00:33:20,221
Elle coule.
557
00:33:21,774 --> 00:33:23,646
Je ne la vois plus.
558
00:33:43,274 --> 00:33:45,809
Mets-toi à table, mon garçon, et tu pourras sortir.
559
00:33:46,441 --> 00:33:48,929
Dis-nous juste où on peut les pincer.
560
00:33:49,691 --> 00:33:50,691
Fais un effort.
561
00:33:50,732 --> 00:33:52,011
J'ai déjà dit que je n'en sais rien.
562
00:33:53,191 --> 00:33:55,477
Appelle-moi si la mémoire te revient.
563
00:33:56,399 --> 00:33:57,399
Réfléchis bien.
564
00:34:06,024 --> 00:34:09,057
Ça ne valait pas 10 ans de ta vie, hein ?
565
00:34:10,524 --> 00:34:11,524
Pop !
566
00:34:11,732 --> 00:34:13,806
Pop, où étiez-vous ? Je vous ai cherché partout.
567
00:34:13,982 --> 00:34:15,605
Pas loin, mon garçon.
568
00:34:15,774 --> 00:34:17,646
Je vous ai bien rencontré la nuit dernière, hein ?
569
00:34:17,816 --> 00:34:19,059
Vous m'avez bien donné un journal ?
570
00:34:19,232 --> 00:34:21,685
Ça ne vous a pas rendu service, hein Larry ?
571
00:34:21,899 --> 00:34:25,229
Pop, je suis dans le pétrin. Personne ne me croit.
572
00:34:25,607 --> 00:34:28,178
Mais dites quelque chose !
Pourquoi me regarder comme ça ?
573
00:34:28,441 --> 00:34:31,011
Je suis étonné de vous voir ici, c'est tout.
574
00:34:31,274 --> 00:34:33,976
Je pensais que vous seriez déjà à la rivière.
575
00:34:34,191 --> 00:34:37,307
Il faut que vous y soyez peu après minuit.
576
00:34:37,482 --> 00:34:38,482
Pourquoi ça ?
577
00:34:38,816 --> 00:34:40,308
Je viens de le lire.
578
00:34:40,482 --> 00:34:42,002
Ne me dites pas que c'est le journal de demain ?
579
00:34:42,107 --> 00:34:43,517
Ce n'est pas ce que vous vouliez ?
580
00:34:43,691 --> 00:34:44,691
Non !
581
00:34:47,941 --> 00:34:49,647
- Vous avez quelque chose à me dire ?
- Non !
582
00:34:50,232 --> 00:34:51,232
Oui !
583
00:34:51,607 --> 00:34:53,148
Peut-être... Attendez.
584
00:34:57,024 --> 00:34:59,559
Pop, est-ce que le journal parle de ces bandits ?
585
00:35:01,991 --> 00:35:03,234
En effet.
586
00:35:03,532 --> 00:35:05,570
- On les a arrêtés.
- Quand ça ? Où ?
587
00:35:05,741 --> 00:35:08,229
Demain matin à la Union Bank.
588
00:35:08,449 --> 00:35:11,897
La police les attendait.
C'est vous qui l'avez écrit !
589
00:35:17,199 --> 00:35:18,028
Et moi ?
590
00:35:18,199 --> 00:35:19,608
Vous serez un héros.
591
00:35:19,782 --> 00:35:21,773
- Pour avoir prévenu la police ?
- Non.
592
00:35:22,824 --> 00:35:24,400
Je vais vous lire.
593
00:35:25,324 --> 00:35:27,943
"Une femme inconnue tente de se de suicider."
594
00:35:28,324 --> 00:35:30,895
Elle a sauté du pont de la 9ème Rue.
595
00:35:31,074 --> 00:35:34,486
Larry Stevens, reporter au "Evening News"
596
00:35:35,449 --> 00:35:38,731
a tenté en vain de la sauver.
597
00:35:39,407 --> 00:35:40,865
Le corps a disparu.
598
00:35:41,032 --> 00:35:43,983
- "Peu après minuit..."
- Je n'en crois pas un mot.
599
00:35:44,199 --> 00:35:45,857
Pourtant, c'est écrit.
600
00:35:46,199 --> 00:35:48,652
Je suis prisonnier, je ne peux pas bouger.
601
00:35:48,824 --> 00:35:50,234
Même si je le pouvais, je n'irais pas.
602
00:35:50,258 --> 00:35:51,800
Et quand bien même, je ne sauterais pas.
603
00:35:52,282 --> 00:35:53,598
Vous croyez vraiment que j'irais risquer ma peau
604
00:35:53,622 --> 00:35:57,399
pour une inconnue en sachant
qu'elle ne peut pas être sauvée ?
605
00:35:57,991 --> 00:36:01,107
Je n'en sais rien, je ne suis pas prophète.
606
00:36:01,282 --> 00:36:02,905
- Je ne fais que vous lire.
- Assez
607
00:36:03,074 --> 00:36:05,360
éloignez ce journal de ma vue.
608
00:36:06,241 --> 00:36:07,241
Vous m'avez demandé ?
609
00:36:07,407 --> 00:36:08,983
Non, laissez-moi seul.
610
00:36:09,907 --> 00:36:13,439
Écoutez, laissez-moi sortir et
je vous dis où sont les bandits.
611
00:36:13,699 --> 00:36:14,699
Ah, enfin raisonnable.
612
00:36:14,761 --> 00:36:17,271
Demain matin à l'Union Bank.
Vous n'avez qu'à les attendre.
613
00:36:18,241 --> 00:36:19,354
Venez, Mr.
614
00:36:28,116 --> 00:36:31,813
D'accord, Stevens, on ira à la banque.
615
00:36:32,241 --> 00:36:35,606
Mais si vous vous êtes moqué
de nous, on sait où vous trouver.
616
00:36:36,282 --> 00:36:37,282
Vous pouvez partir.
617
00:36:37,324 --> 00:36:38,324
Merci, Inspecteur.
618
00:36:39,366 --> 00:36:42,068
Où est Mlle Smith ? Je voudrais m'excuser.
619
00:36:42,949 --> 00:36:46,113
Mlle Smith a disparu après le spectacle, Mr Stevens.
620
00:36:47,157 --> 00:36:49,065
Son oncle ne sait pas où elle a pu aller.
621
00:36:49,241 --> 00:36:51,278
C'est vrai, mais lui le sait.
622
00:36:51,449 --> 00:36:54,447
Il essaie de l'enlever, elle
est tombée amoureuse de lui.
623
00:36:54,616 --> 00:36:55,361
Vous pouvez répéter ?
624
00:36:55,532 --> 00:36:57,488
Misérable gratte-papier, je vais vous...
625
00:36:57,657 --> 00:36:59,695
La ferme, vous deux.
626
00:37:01,116 --> 00:37:04,316
Avant que vous partiez, je veux savoir une chose.
627
00:37:04,574 --> 00:37:07,193
Quand la fille vous a-t-elle prévenu du hold-up ?
628
00:37:07,407 --> 00:37:09,197
- Elle ne m'a rien dit du tout.
- Évidemment.
629
00:37:09,366 --> 00:37:11,191
- Vous mentez.
- C'est faux.
630
00:37:11,366 --> 00:37:12,883
Vous l'avez admis il y a 2h à peine.
631
00:37:12,907 --> 00:37:14,287
Je ne savais pas que vous étiez Inspecteur.
632
00:37:14,311 --> 00:37:15,313
Je vois.
633
00:37:15,699 --> 00:37:18,188
Je jouais juste la comédie pour Beckstein.
634
00:37:18,261 --> 00:37:20,486
Il travaille pour Barnum & Baileys, vous comprenez ?
635
00:37:20,699 --> 00:37:22,441
Écoutez, vous êtes intelligent.
636
00:37:22,616 --> 00:37:23,678
Vous croyez vraiment que l'on peut prédire
637
00:37:23,702 --> 00:37:24,744
des choses dont on ne sait rien ?
638
00:37:25,116 --> 00:37:26,568
D'ailleurs, qui l'a prédit ?
639
00:37:26,592 --> 00:37:27,988
Vous l'avez entendu ? Moi pas.
640
00:37:28,991 --> 00:37:31,360
En effet, mais j'ai entendu celle de ce soir.
641
00:37:31,532 --> 00:37:33,689
Mais c'est du pipeau, Inspecteur !
642
00:37:33,761 --> 00:37:36,827
Comment voulez-vous qu'elle
ait pu prévoir un truc pareil ?
643
00:37:37,199 --> 00:37:38,396
C'est de la blague.
644
00:37:39,282 --> 00:37:41,403
Sylvia a dit ça ?
645
00:37:42,616 --> 00:37:45,697
Elle essayait juste de me
tirer d'affaire. Et vous aussi.
646
00:37:45,866 --> 00:37:47,607
Un pont... une rivière ?
647
00:37:49,324 --> 00:37:51,859
A-t-elle dit que le corps ne serait pas retrouvé ?
648
00:37:52,074 --> 00:37:53,074
Non.
649
00:37:53,199 --> 00:37:54,775
- Maintenant...
- Elle n'en savait rien.
650
00:37:57,074 --> 00:37:58,735
Ça veut dire quoi ? Ne le laissez pas partir.
651
00:37:58,759 --> 00:38:00,593
Faites donc votre travail.
652
00:38:01,199 --> 00:38:03,688
Je sais ce que je fais, et vous venez avec moi.
653
00:38:03,866 --> 00:38:06,070
- Attendez.
- Allez.
654
00:38:23,866 --> 00:38:25,240
Que s'est-il passé ?
655
00:38:25,407 --> 00:38:28,026
Une femme vient de sauter ! Je l'ai vue !
656
00:38:30,866 --> 00:38:32,109
Sauvez-là !
657
00:38:32,282 --> 00:38:34,439
- Il faudrait plonger.
- En effet.
658
00:38:36,407 --> 00:38:38,611
- Allez-y, plongez.
- Je ne sais pas nager.
659
00:38:38,782 --> 00:38:40,405
- Moi non plus.
- Moi non plus.
660
00:38:40,574 --> 00:38:42,197
Mr l'Agent.
661
00:38:43,574 --> 00:38:44,320
Vous la voyez ?
662
00:38:44,491 --> 00:38:46,528
Non, on n'y voit rien.
663
00:38:46,991 --> 00:38:48,863
Alors il est inutile que je plonge.
664
00:38:49,241 --> 00:38:50,271
Je vais chercher un bateau.
665
00:38:51,199 --> 00:38:53,320
Faites vite, Mr l'Agent.
666
00:38:54,741 --> 00:38:55,741
Elle l'a fait ?
667
00:38:55,824 --> 00:38:58,110
Du calme, on va la sauver.
668
00:38:58,282 --> 00:39:01,031
- Non, vous ne le ferez pas.
- Ah non ? Vous êtes son mari ?
669
00:39:01,199 --> 00:39:02,313
- Non, lâchez-moi.
- Attendez.
670
00:39:03,282 --> 00:39:04,313
Qui êtes-vous ?
671
00:39:04,491 --> 00:39:06,067
Larry Stevens. Du "Evening News".
672
00:39:12,282 --> 00:39:13,282
Quel homme !
673
00:39:13,324 --> 00:39:14,603
Si je savais nager, j'y serais allé.
674
00:39:14,782 --> 00:39:16,856
- Comment s'appelle-t-il ?
- Stevens. Du "Evening News".
675
00:39:17,032 --> 00:39:19,023
Ils sont prêts à tout pour un article.
676
00:39:27,657 --> 00:39:29,316
Sylvia, Sylvia !
677
00:39:30,616 --> 00:39:31,616
Larry.
678
00:39:33,116 --> 00:39:35,485
Que fais-tu là ? Tu as tout gâché.
679
00:39:35,657 --> 00:39:37,482
Ma chérie, tu étais en danger.
680
00:39:37,657 --> 00:39:40,525
Mais non, j'essayais juste de te sauver.
681
00:39:40,699 --> 00:39:43,152
Alors on essayait tous les deux de se sauver.
682
00:39:50,907 --> 00:39:52,400
Il fallait que je fasse une prédiction
683
00:39:52,657 --> 00:39:54,613
qui ait l'air d'être vraie.
684
00:39:54,782 --> 00:39:56,939
Oh ma tendre et douce.
685
00:39:57,782 --> 00:39:59,524
- Mais j'ignorais que...
- Que quoi ?
686
00:39:59,824 --> 00:40:02,692
Que l'eau serait si froide.
687
00:40:04,616 --> 00:40:06,239
Alors le journal a menti.
688
00:40:06,532 --> 00:40:07,532
Le journal ?
689
00:40:07,574 --> 00:40:10,856
Qu'importe. Tu es en vie.
690
00:40:18,532 --> 00:40:19,532
Voilà le bateau.
691
00:40:21,324 --> 00:40:23,694
Regardez ! Son chapeau !
692
00:40:23,866 --> 00:40:26,780
Mais rien d'autre. Elle a du couler comme une pierre.
693
00:40:27,449 --> 00:40:28,990
Allons voir.
694
00:40:29,241 --> 00:40:33,234
Bah, encore un corps qu'on ne retrouvera jamais.
695
00:40:33,616 --> 00:40:34,616
Vous avez entendu ?
696
00:40:35,199 --> 00:40:36,526
Oui, c'est ce que je voulais.
697
00:40:36,949 --> 00:40:38,691
"Le corps a disparu."
698
00:40:39,241 --> 00:40:41,694
Je comprends maintenant le gros titre.
699
00:40:41,991 --> 00:40:43,188
Et s'ils me trouvent ici ?
700
00:40:43,366 --> 00:40:45,652
Pas d'inquiétude, je sais que non.
701
00:41:07,157 --> 00:41:08,354
Tu peux me déposer.
702
00:41:08,574 --> 00:41:10,300
Oh non, tu es trempée.
703
00:41:10,324 --> 00:41:12,689
Comment j'expliquerais ta
présence dans le couloir ?
704
00:41:13,116 --> 00:41:14,116
Ouvre la porte.
705
00:41:26,657 --> 00:41:27,403
Sylvia ?
706
00:41:27,574 --> 00:41:29,399
Tu peux entrer.
707
00:41:31,866 --> 00:41:33,572
C'est-y pas mignon, tout ça ?
708
00:41:33,824 --> 00:41:35,151
J'ai l'air ridicule.
709
00:41:35,324 --> 00:41:37,066
Je ne peux pas sortir comme ça.
710
00:41:37,241 --> 00:41:39,148
Il n'y a personne dehors à cette heure
711
00:41:39,324 --> 00:41:40,982
et puis tu es très bien comme ça.
712
00:41:41,866 --> 00:41:43,650
Tu as besoin de te raser.
713
00:41:44,532 --> 00:41:45,532
C'est quoi ce nœud ?
714
00:41:46,491 --> 00:41:48,896
J'ai failli m'étrangler en la nouant.
715
00:41:49,074 --> 00:41:50,074
Laisse-moi faire.
716
00:41:51,616 --> 00:41:52,616
Désolé.
717
00:41:52,741 --> 00:41:55,359
Tu prends les deux bouts comme ça
718
00:41:55,741 --> 00:41:57,150
et tu mets le droit sur le gauche...
719
00:41:58,407 --> 00:42:00,813
Non, le gauche sur le droit.
720
00:42:02,616 --> 00:42:03,883
Ah je m'y perd.
721
00:42:03,907 --> 00:42:05,774
C'est à l'envers pour moi. Viens là.
722
00:42:07,866 --> 00:42:09,027
Voilà, c'est mieux.
723
00:42:09,782 --> 00:42:13,195
Regarde bien, ça sera utile si tu tu te maries un jour.
724
00:42:15,074 --> 00:42:18,274
Hé, ça te va bien. C'est la première
fois que j'apprécie ce costume.
725
00:42:19,532 --> 00:42:23,692
Désolé, mais je n'ai aucun vêtement de femme.
726
00:42:24,116 --> 00:42:25,359
J'espère bien.
727
00:42:26,324 --> 00:42:27,865
Après tout, je m'en moque.
728
00:42:28,532 --> 00:42:30,357
Au moins, tu n'es pas du genre jalouse.
729
00:42:31,074 --> 00:42:32,650
Pourquoi je serais jalouse ?
730
00:42:33,241 --> 00:42:35,907
Eh bien il faut que tu saches que
731
00:42:36,949 --> 00:42:38,490
je suis un homme très occupé
732
00:42:38,866 --> 00:42:40,821
qui n'a pas le temps de draguer les filles.
733
00:42:42,199 --> 00:42:43,928
Ce n'est pas l'impression
que j'ai eu la nuit dernière
734
00:42:43,952 --> 00:42:45,278
devant le fiacre.
735
00:42:45,824 --> 00:42:48,573
La nuit dernière ? Grands Dieux !
736
00:42:48,741 --> 00:42:49,741
Quoi ?
737
00:42:50,741 --> 00:42:52,815
On ne se connaît que depuis hier soir ?
738
00:42:57,657 --> 00:43:00,063
Alors, tout ça s'est passé en moins de 24h ?
739
00:43:00,366 --> 00:43:03,150
Oui, j'ai rencontré cet homme
juste après t'avoir quittée.
740
00:43:03,407 --> 00:43:05,315
Passe-moi le journal, je voudrais le lire.
741
00:43:06,116 --> 00:43:08,485
Je ne l'ai pas ce soir, il n'a fait que le lire.
742
00:43:09,157 --> 00:43:11,361
Il était derrière la fenêtre et...
743
00:43:12,282 --> 00:43:13,609
Oh à quoi bon ? Personne ne me croit.
744
00:43:14,116 --> 00:43:16,439
Larry, j'admire ton imagination...
745
00:43:16,616 --> 00:43:20,111
C'est toi qui devrais lire le
numéro sur un boîtier de montre.
746
00:43:20,407 --> 00:43:22,398
Comment fais-tu ça, au fait ?
747
00:43:22,699 --> 00:43:24,903
Un magicien ne révèle jamais ses secrets.
748
00:43:25,574 --> 00:43:26,574
Pas vrai, Larry ?
749
00:43:26,782 --> 00:43:29,318
Je n'ai aucun secret, je dis la vérité.
750
00:43:30,407 --> 00:43:33,240
Hier, je n'avais même pas lu
le journal qu'il m'avait donné,
751
00:43:33,407 --> 00:43:34,604
mais ce matin...
752
00:43:40,616 --> 00:43:41,616
Larry !
753
00:43:43,032 --> 00:43:45,568
Larry c'est affreux, je me suis endormie.
754
00:43:45,782 --> 00:43:46,446
Vraiment ?
755
00:43:46,616 --> 00:43:48,025
Pourquoi ne m'as-tu pas réveillée ?
756
00:43:48,449 --> 00:43:50,072
Je devais être dans les nuages.
757
00:43:50,324 --> 00:43:52,004
De toute façon, tes chaussures ne sont pas sèches.
758
00:43:52,866 --> 00:43:55,864
Tant pis, je vais les mettre.
759
00:43:58,407 --> 00:43:59,521
Oh, elles ont rétréci.
760
00:44:04,032 --> 00:44:05,615
Et maintenant, je fais quoi ?
761
00:44:09,407 --> 00:44:10,817
Non, ne viens pas.
762
00:44:10,991 --> 00:44:12,775
Va-t'en, s'il te plaît.
763
00:44:13,616 --> 00:44:14,279
Qu'y a-t-il ?
764
00:44:14,491 --> 00:44:15,948
- Ma clé.
- Tu l'as perdue ?
765
00:44:16,157 --> 00:44:17,982
Elle est dans mon sac à main dans le vestiaire.
766
00:44:18,157 --> 00:44:19,157
Et la fenêtre ?
767
00:44:19,282 --> 00:44:20,656
Oui, je l'ai laissée ouverte.
768
00:44:20,824 --> 00:44:22,649
- Je vais t'aider.
- Non.
769
00:44:22,824 --> 00:44:25,110
Va-t-en, le cocher nous regarde.
770
00:44:25,324 --> 00:44:26,438
Tu vas y arriver ?
771
00:44:26,616 --> 00:44:27,943
Oui. Bonne nuit.
772
00:44:28,824 --> 00:44:30,151
Vous pouvez y aller.
773
00:44:30,324 --> 00:44:31,324
Oui, Mr.
774
00:44:31,907 --> 00:44:32,907
Bonne nuit.
775
00:45:22,699 --> 00:45:24,365
Qu'y a-t-il, Mrs O'Connor ?
776
00:45:24,532 --> 00:45:27,732
Un cambrioleur. Il est entré
par la fenêtre chez Mlle Sylvia.
777
00:45:29,074 --> 00:45:31,741
- Tu as prévenu Cigolini ?
- Il n'est pas dans sa chambre.
778
00:45:31,949 --> 00:45:33,856
Attention avec ça, ça part tout seul.
779
00:45:34,032 --> 00:45:35,774
Je n'aime pas tenir ça.
780
00:45:35,949 --> 00:45:37,193
- Donne-le moi.
- Tiens.
781
00:45:37,907 --> 00:45:39,448
Qu'est-ce qu'on va faire ?
782
00:45:39,616 --> 00:45:41,523
Pas un bruit. Il va peut-être partir.
783
00:45:41,699 --> 00:45:44,401
Ça ira plus vite si on se met tous à crier.
784
00:45:46,532 --> 00:45:48,073
Restez ici.
785
00:45:52,157 --> 00:45:53,615
Je vais chercher la police.
786
00:45:55,074 --> 00:45:56,104
Je n'ai pas peur.
787
00:46:05,949 --> 00:46:08,235
La pauvre doit être endormie.
788
00:46:08,407 --> 00:46:09,817
Il la menace peut-être.
789
00:46:11,157 --> 00:46:13,444
Il y a de la lumière à la fenêtre. Regarde.
790
00:46:29,324 --> 00:46:31,361
Je n'aurais jamais cru ça d'elle.
791
00:46:31,991 --> 00:46:34,657
Ces gens du théâtre sont tous...
792
00:46:38,532 --> 00:46:40,239
Encore debout à cette heure ?
793
00:46:41,282 --> 00:46:42,526
Nous vous attendions.
794
00:46:42,699 --> 00:46:44,939
C'est très gentil à vous, mais...
795
00:46:46,241 --> 00:46:48,151
J'ai été retenu par un vieil ami à moi.
796
00:46:48,175 --> 00:46:49,217
L'Inspecteur Mulrooney.
797
00:46:49,991 --> 00:46:52,989
Il voulait mon avis. Avez-vous vu ma nièce ?
798
00:46:53,053 --> 00:46:54,070
Ça oui !
799
00:46:54,241 --> 00:46:55,882
Tant mieux, elle semblait nerveuse.
800
00:46:55,906 --> 00:46:56,648
Vraiment ?
801
00:46:56,824 --> 00:46:59,110
Elle est partie toute seule, elle a dû se coucher tôt.
802
00:46:59,282 --> 00:47:01,439
Elle a du se relever car on
vient de la voir à sa fenêtre.
803
00:47:01,616 --> 00:47:04,863
Elle devait s'inquiéter pour moi.
Je vais lui dire que je suis rentré.
804
00:47:05,866 --> 00:47:07,572
Sylvia, tu es réveillée ?
805
00:47:07,782 --> 00:47:10,318
Elle ne répondra pas et vous
roucoulez comme un pigeon.
806
00:47:10,491 --> 00:47:12,258
Elle doit être réveillée si
vous l'avez vue à sa fenêtre.
807
00:47:12,282 --> 00:47:14,569
Je n'ai pas vu que ça. Il y avait un homme.
808
00:47:14,741 --> 00:47:16,317
Et il est là-dedans.
809
00:47:27,699 --> 00:47:28,699
Qu'y a-t-il ?
810
00:47:28,782 --> 00:47:30,738
Qu'y a-t-il, oncle Oscar ?
811
00:47:31,741 --> 00:47:35,153
Des commères qui essaient de
te salir, voilà ce qu'il y a !
812
00:47:36,032 --> 00:47:38,521
D'où sortent ces insinuations ?
813
00:47:38,699 --> 00:47:40,903
Vous n'êtes que d'affreuses commères !
814
00:47:41,074 --> 00:47:44,107
Faire peur à une innocente
jeune fille à cette heure-ci !
815
00:47:47,449 --> 00:47:48,646
J'ai vu un homme.
816
00:47:56,324 --> 00:47:58,149
Je vais vous prouver le contraire.
817
00:47:58,324 --> 00:47:59,651
Venez voir vous-mêmes.
818
00:47:59,761 --> 00:48:03,480
Regardez partout. Dans le placard, sous le lit.
819
00:48:09,616 --> 00:48:11,322
Sortez d'ici ! Tous !
820
00:48:14,949 --> 00:48:15,979
Sortez de là !
821
00:48:16,741 --> 00:48:19,692
Je vous vois ! Sortez où je viens vous chercher !
822
00:48:32,074 --> 00:48:33,946
Il n'ira pas loin sans chaussures.
823
00:48:53,824 --> 00:48:54,824
- Par où est-il passé ?
- Qui ça ?
824
00:48:54,866 --> 00:48:56,572
Le type qui a sauté par cette fenêtre.
825
00:48:56,741 --> 00:48:59,027
Par cette fenêtre, hein !?
826
00:48:59,199 --> 00:49:00,941
On fait le malin, hein ? Allez.
827
00:49:01,116 --> 00:49:02,905
Laissez-moi vous expliquer...
828
00:49:03,074 --> 00:49:05,065
Vous vous expliquerez au poste.
829
00:49:17,907 --> 00:49:21,154
- On a retrouvé le corps de Stevens ?
- On drague encore la rivière.
830
00:49:21,407 --> 00:49:22,741
Sweeney, vous avez fini sa nécro ?
831
00:49:22,765 --> 00:49:23,806
Oui Mr.
832
00:49:25,116 --> 00:49:28,611
Nommez-le Lawrence, pas Larry. Un peu de dignité.
833
00:49:28,824 --> 00:49:30,696
- Et faites plus court.
- Oui Mr.
834
00:49:31,491 --> 00:49:33,777
- On en sait plus ?
- Juste qu'il a plongé.
835
00:49:33,949 --> 00:49:36,189
Et qu'il n'a pas réussi à nager. C'est tout.
836
00:49:36,949 --> 00:49:38,774
- Il aurait fait un bon reporter.
- C'est sûr.
837
00:49:38,949 --> 00:49:39,979
C'était un malin.
838
00:49:41,241 --> 00:49:42,817
Mr Gordon. Mr Gordon.
839
00:49:42,991 --> 00:49:44,021
- Stevens !
- Larry !
840
00:49:44,199 --> 00:49:46,106
- J'ai un scoop, vous m'engagez ?
- Oui.
841
00:49:46,282 --> 00:49:48,439
- Et mon augmentation ?
- Oui. C'est quoi le scoop ?
842
00:49:48,991 --> 00:49:50,674
La police a appréhendé les voleurs de l'opéra.
843
00:49:50,698 --> 00:49:52,398
- Où ça ?
- A l'Union Bank, j'y étais.
844
00:49:52,574 --> 00:49:55,904
Mettez-moi ça noir sur blanc.
Laissez-lui le bureau.
845
00:49:56,074 --> 00:49:57,697
- Jetez sa nécro.
- Nécro ?
846
00:49:57,866 --> 00:50:00,152
- On vous croyait noyé.
- Mort en héros.
847
00:50:00,324 --> 00:50:02,124
Vous avez essayé de sauver
une femme en détresse, non ?
848
00:50:02,241 --> 00:50:03,733
Écrivez. Changez le gros titre.
849
00:50:04,824 --> 00:50:07,775
Larry Stevens, du "Evening News",
fait une tentative héroïque
850
00:50:07,949 --> 00:50:09,050
de sauvetage dans une rivière.
851
00:50:09,074 --> 00:50:10,650
- Lawrence Stevens.
- J'ai dit Larry.
852
00:50:10,824 --> 00:50:12,945
Et laissez-le travailler,
ce sera l'édition du matin.
853
00:50:27,636 --> 00:50:28,938
Sois sympa, Larry.
854
00:50:29,116 --> 00:50:31,320
Comment t'as fait pour être là-bas au bon moment ?
855
00:50:31,386 --> 00:50:32,320
Je passais par là.
856
00:50:32,355 --> 00:50:32,648
Écoute, héros...
857
00:50:32,672 --> 00:50:35,476
Et c'est pareil pour la fille sur le pont ?
858
00:50:35,720 --> 00:50:36,720
Pur hasard.
859
00:50:36,782 --> 00:50:38,690
Et c'est par hasard que tu étais à l'opéra hier ?
860
00:50:38,866 --> 00:50:41,105
- Ouais, j'ai le nez creux.
- Allez, dis-nous.
861
00:50:41,282 --> 00:50:42,904
Vous voulez vraiment savoir ? OK, je vais vous dire.
862
00:50:42,928 --> 00:50:44,655
- Vous croyez aux miracles ?
- Non.
863
00:50:44,824 --> 00:50:46,731
Crache le morceau, Larry. Qui t'as tuyauté ?
864
00:50:46,991 --> 00:50:49,479
Je peux tout savoir, c'est tout.
865
00:50:49,657 --> 00:50:52,359
Mr Gordon, je peux avoir une avance de 100$?
866
00:50:52,532 --> 00:50:54,073
Oui, Larry. Pour quoi faire ?
867
00:50:54,324 --> 00:50:55,324
C'est mon affaire.
868
00:50:55,491 --> 00:50:57,316
- Tu ne vas pas te marier, dis ?
- Et pourquoi pas ?
869
00:50:57,491 --> 00:50:59,647
Il peut tout savoir,
870
00:50:59,824 --> 00:51:02,110
mais il doit emprunter à cause d'une fille.
871
00:51:02,166 --> 00:51:02,990
Si ce que tu dis est vrai
872
00:51:03,014 --> 00:51:05,417
t'as qu'à trouver un million
pour lui faire un cadeau.
873
00:51:05,832 --> 00:51:07,029
- Un million ?
- Mais oui.
874
00:51:07,207 --> 00:51:10,324
En choisissant les 5 gagnants de la course de demain.
875
00:51:10,582 --> 00:51:11,582
Il marque un point.
876
00:51:11,666 --> 00:51:13,786
- Fais vite, Larry.
- Tu l'as bien eu, Bob.
877
00:51:17,291 --> 00:51:18,951
Chick, tu as vu Pop Benson ?
878
00:51:19,124 --> 00:51:21,328
Non Mr, pas depuis 2 jours.
879
00:51:36,724 --> 00:51:39,010
Vous n'allez pas encore m'embêter avec Pop Benson ?
880
00:51:39,224 --> 00:51:40,384
C'est bizarre qu'il ne vienne pas.
881
00:51:40,411 --> 00:51:41,129
Bah, vous le connaissez...
882
00:51:41,153 --> 00:51:43,592
Il est là depuis longtemps, il peut se le permettre.
883
00:51:43,891 --> 00:51:45,881
Une bonne cuite de temps en temps.
884
00:51:46,057 --> 00:51:47,057
C'est rare.
885
00:51:47,224 --> 00:51:49,131
Quoiqu'il en soit, il doit bien être quelque part.
886
00:51:49,307 --> 00:51:51,760
A votre place, j'irais me coucher. Bonsoir.
887
00:52:06,057 --> 00:52:07,057
Pop !
888
00:52:09,766 --> 00:52:11,045
Pop, attendez !
889
00:52:14,557 --> 00:52:17,888
Pop ! Je vous cherche partout.
890
00:52:19,266 --> 00:52:22,050
J'avais tort de ne pas vouloir voir ce journal.
891
00:52:22,391 --> 00:52:24,428
Écoutez, je ne comprends rien à ce mic-mac
892
00:52:24,599 --> 00:52:26,720
et je ne cherche pas à savoir. Tout ce que je veux
893
00:52:28,724 --> 00:52:30,051
c'est un autre journal.
894
00:52:30,349 --> 00:52:31,925
Allez, Pop, une dernière fois.
895
00:52:32,099 --> 00:52:34,385
Je ne dirai à personne comment je l'ai eu,
896
00:52:34,599 --> 00:52:36,803
mais il faut que je sache ce qui va se passer demain.
897
00:52:38,724 --> 00:52:40,845
Ça ne vous portera pas chance, Larry.
898
00:52:41,057 --> 00:52:43,925
Oh si. Je serai riche, j'aurai tout ce que je désire.
899
00:52:44,141 --> 00:52:46,807
Il n'y a que l'argent qui vous intéresse ?
900
00:52:46,974 --> 00:52:48,799
J'ai déjà tout le reste. Je suis amoureux...
901
00:52:48,974 --> 00:52:51,033
Donnez-le moi et je serai heureux
pour le restant de mes jours.
902
00:52:51,057 --> 00:52:53,380
- Vous croyez ?
- Oui, oui.
903
00:52:55,974 --> 00:52:57,515
Merci de me l'avoir donné, Pop.
904
00:52:57,682 --> 00:53:01,427
Non, c'est vous qui l'avez pris.
905
00:53:26,932 --> 00:53:28,306
Mesdames et messieurs
906
00:53:28,370 --> 00:53:29,099
je vous informe que
907
00:53:29,123 --> 00:53:31,933
ce sera notre dernier spectacle dans ce théâtre.
908
00:53:32,474 --> 00:53:35,389
Nous tenons à vous remercier chaleureusement
909
00:53:35,557 --> 00:53:37,347
pour votre soutien sans faille.
910
00:53:37,641 --> 00:53:39,347
Merci beaucoup.
911
00:53:42,516 --> 00:53:45,632
- Va-t'en, Larry. S'il te voit...
- Je dois te parler.
912
00:53:45,807 --> 00:53:48,474
- Non, il va te voir.
- Je dois lui parler aussi.
913
00:53:48,641 --> 00:53:50,264
Il a trouvé tes affaires dans ma chambre.
914
00:53:57,807 --> 00:53:59,086
Chérie, veux-tu m'épouser ?
915
00:54:05,932 --> 00:54:07,888
- Va-t'en, il va te tuer.
- Très bien, mais d'abord...
916
00:54:08,057 --> 00:54:10,842
Ne te montre pas. Reste caché.
917
00:54:16,307 --> 00:54:20,253
Tiens, c'est vous ?
Je voulais justement vous parler.
918
00:54:20,432 --> 00:54:22,091
Moi aussi, Professeur.
919
00:54:22,266 --> 00:54:24,552
Bonne idée. On va dans ma loge ?
920
00:54:24,724 --> 00:54:25,470
Merci.
921
00:54:25,724 --> 00:54:26,724
C'est moi !
922
00:54:27,141 --> 00:54:29,594
Sylvia, tu pourrais nous présenter.
923
00:54:29,766 --> 00:54:32,468
Mon oncle, c'est Mr Larry Stevens,
du "Evening News".
924
00:54:32,724 --> 00:54:35,094
Du "Evening News"? Journaliste, hein ?
925
00:54:35,266 --> 00:54:36,344
En effet.
926
00:54:36,599 --> 00:54:37,760
Entrez donc.
927
00:54:42,557 --> 00:54:45,046
Ce doit être une profession passionnante.
928
00:54:46,099 --> 00:54:48,173
- Toujours en train de bouger.
- En effet..
929
00:54:49,349 --> 00:54:52,181
Professeur, cela concerne votre nièce.
930
00:54:52,391 --> 00:54:54,014
Moi aussi, Mr Stevens.
931
00:54:54,849 --> 00:54:57,219
Bizarre ce qu'on laisse traîner dans ses poches..
932
00:54:57,599 --> 00:55:00,550
- Concernant votre nièce...
- N'ayez pas peur, Mr Stevens.
933
00:55:05,932 --> 00:55:07,046
Une balle à blanc.
934
00:55:07,307 --> 00:55:09,345
Tout n'est qu'illusion dans ma profession.
935
00:55:09,557 --> 00:55:12,224
Hélas, la vie ne l'est pas.
936
00:55:12,557 --> 00:55:14,631
Il faut affronter la réalité.
937
00:55:15,141 --> 00:55:17,427
Ça, par exemple.
938
00:55:17,599 --> 00:55:19,341
Mon oncle, ne jouez pas avec ceci.
939
00:55:19,516 --> 00:55:21,305
Oh mais je ne joue pas.
940
00:55:21,516 --> 00:55:24,549
Recule et va ouvrir les rideaux, s'il te plaît.
941
00:55:25,974 --> 00:55:27,881
C'est bien. Récupère les vêtements.
942
00:55:28,057 --> 00:55:30,427
- Allons, Professeur...
- Ne m'interrompez pas.
943
00:55:30,682 --> 00:55:31,844
Quels vêtements, mon oncle ?
944
00:55:32,141 --> 00:55:34,131
Ne fais pas l'innocente !
945
00:55:34,516 --> 00:55:36,257
Je vous les aurais bien rendus plus tôt,
946
00:55:36,599 --> 00:55:38,341
mais j'étais retenu dans un poste de police.
947
00:55:38,516 --> 00:55:40,056
- Je peux tout expliquer.
- Moi aussi.
948
00:55:40,224 --> 00:55:42,547
- Ces vêtements vous vont bien ?
- Évidemment, ce sont les miens.
949
00:55:42,766 --> 00:55:43,796
Non, mon oncle.
950
00:55:48,682 --> 00:55:51,550
Je l'aime et je veux l'épouser.
951
00:55:51,932 --> 00:55:52,932
Qu'avez-vous dit ?
952
00:55:53,224 --> 00:55:55,759
- Je veux l'épouser.
- C'est le monde à l'envers.
953
00:55:55,932 --> 00:55:57,970
Pas du tout. J'ai dit que je voulais l'épouser.
954
00:55:58,141 --> 00:55:59,966
Non. C'est moi qui vous ai demandé de le faire.
955
00:56:00,141 --> 00:56:01,338
Vous pourriez demander mon avis.
956
00:56:01,516 --> 00:56:03,969
- On ne te demande rien.
- Il a raison, on ne...
957
00:56:04,182 --> 00:56:07,097
Non, je t'en supplie, chérie. Je t'aime.
958
00:56:07,266 --> 00:56:10,133
Je veux t'épouser dès demain. Tu es d'accord ?
959
00:56:10,641 --> 00:56:13,971
Larry... à ton avis ?
960
00:56:14,182 --> 00:56:16,359
Il n'y a rien à dire. C'est moi qui décide.
961
00:56:16,383 --> 00:56:17,425
Sors d'ici.
962
00:56:17,766 --> 00:56:21,463
Pas vous, Stevens.
J'ai quelque chose à vous demander.
963
00:56:23,891 --> 00:56:25,088
Vous avez de l'argent ?
964
00:56:25,849 --> 00:56:27,306
Vous pourriez l'entretenir ?
965
00:56:28,141 --> 00:56:29,141
Je crois, oui.
966
00:56:29,766 --> 00:56:30,963
Quels sont vos perspectives ?
967
00:56:31,974 --> 00:56:32,974
Merveilleuses.
968
00:56:33,141 --> 00:56:34,550
Aujourd'hui j'ai cent dollars.
969
00:56:35,099 --> 00:56:36,426
Demain j'en aurai cent mille.
970
00:56:37,224 --> 00:56:38,681
Vous croyez que je vais avaler ça ?
971
00:56:38,974 --> 00:56:40,965
C'est votre métier de prédire l'avenir, non ?
972
00:56:41,141 --> 00:56:42,171
Oui, et alors ?
973
00:56:42,682 --> 00:56:45,431
Avez-vous déjà prédit les gagnants d'une course ?
974
00:56:45,766 --> 00:56:47,803
Ne dites pas de bêtises.
975
00:56:48,057 --> 00:56:49,301
Vous êtes un joueur, c'est ça ?
976
00:56:49,474 --> 00:56:51,797
Non, un joueur peut perdre. Moi pas.
977
00:56:51,974 --> 00:56:53,135
Balivernes.
978
00:56:53,307 --> 00:56:54,338
Je peux vous le prouver.
979
00:56:54,599 --> 00:56:55,760
Vous tiendrez le coup ?
980
00:56:55,974 --> 00:56:57,467
J'ai déjà tout vu.
981
00:56:57,891 --> 00:56:59,549
Tout mais pas ça.
982
00:57:00,224 --> 00:57:01,633
Moi-même j'ai du mal à le croire.
983
00:57:01,932 --> 00:57:03,722
Assez de blabla. Dites-moi.
984
00:57:06,557 --> 00:57:07,588
Oh, vous êtes occupé.
985
00:57:07,766 --> 00:57:09,507
Entrez, Mr Beckstein.
986
00:57:09,766 --> 00:57:11,673
- Je dois vous voir en privé.
- Bien sûr.
987
00:57:11,891 --> 00:57:12,891
Attendez-moi.
988
00:57:18,307 --> 00:57:19,307
Résultats des courses.
989
00:57:46,141 --> 00:57:48,890
Lightning, Ramona
990
00:57:50,224 --> 00:57:51,302
Black Flash.
991
00:57:52,224 --> 00:57:53,224
Parfait !
992
00:58:13,266 --> 00:58:14,842
- Demain ?
- Oui, demain.
993
00:58:15,016 --> 00:58:18,263
- Je ne te savais même pas fiancée.
- Moi non plus il y a peu encore.
994
00:58:18,516 --> 00:58:20,802
C'est génial, tout va si vite...
995
00:58:21,557 --> 00:58:22,671
Larry, chéri.
996
00:58:23,891 --> 00:58:25,052
Tout va bien ?
997
00:58:25,432 --> 00:58:26,676
Oui.
998
00:58:27,224 --> 00:58:28,551
Que se passe-t-il ?
999
00:58:28,807 --> 00:58:29,807
Tu n'es pas heureux ?
1000
00:58:31,182 --> 00:58:32,182
Si, bien sûr.
1001
00:58:32,932 --> 00:58:34,129
Un problème ?
1002
00:58:35,224 --> 00:58:36,224
Pas encore.
1003
00:58:36,516 --> 00:58:37,713
On ne se marie plus ?
1004
00:58:39,016 --> 00:58:41,634
Inutile d'attendre.
1005
00:58:41,807 --> 00:58:43,798
Marions-nous ce soir-même.
1006
00:58:43,974 --> 00:58:45,218
- Il faut que je parte.
- Partir ?
1007
00:58:45,391 --> 00:58:47,298
- Hors de la ville. Tu viens ?
- Mais où ça ?
1008
00:58:47,474 --> 00:58:48,848
Qu'importe. N'importe où.
1009
00:58:50,349 --> 00:58:53,181
Sylvia, j'ai signé un contrat
pour une tournée mondiale.
1010
00:58:53,349 --> 00:58:55,884
Si tu ne te maries pas, c'est une opportunité unique.
1011
00:58:56,057 --> 00:58:57,633
Londres, Paris, l'Europe.
1012
00:58:57,807 --> 00:59:00,883
Elle y va. Et je viens aussi. On part ce soir ?
1013
00:59:01,057 --> 00:59:03,048
- Non, la semaine prochaine.
- C'est trop tard...
1014
00:59:03,224 --> 00:59:05,096
- Et sans vous, Stevens.
- Je sais, je sais...
1015
00:59:05,266 --> 00:59:06,924
Alors votre nièce se marie ?
1016
00:59:07,099 --> 00:59:09,718
Oui. A Mr Larry Stevens, du "Evening News".
1017
00:59:09,891 --> 00:59:11,716
Félicitations, Mr.
1018
00:59:11,891 --> 00:59:14,723
J'ai lu tous vos articles. Vous êtes un héros.
1019
00:59:14,891 --> 00:59:16,881
- Venez, Mr Stevens.
- Non, laissez...
1020
00:59:17,057 --> 00:59:20,540
Ne soyez pas modeste. Ils vont vous féliciter.
1021
00:59:20,724 --> 00:59:22,217
Vous n'aurez qu'à les saluer.
1022
00:59:25,224 --> 00:59:29,881
Mesdames et messieurs, je suis
fier de vous présenter un héros.
1023
00:59:30,641 --> 00:59:32,548
Un homme avec un flair incroyable.
1024
00:59:32,724 --> 00:59:34,880
Qui est toujours là au bon moment.
1025
00:59:35,057 --> 00:59:37,972
Prêt à défier la mort pour rapporter un scoop.
1026
00:59:38,224 --> 00:59:42,549
Mesdames et messieurs, Mr
Larry Stevens du "Evening News".
1027
01:00:03,557 --> 01:00:05,880
Il n'a rien de cassé, il peut toujours se marier.
1028
01:00:06,141 --> 01:00:08,178
Il faut attendre qu'il se réveille.
1029
01:00:08,724 --> 01:00:11,343
Mais il est midi ! Il dort encore ?
1030
01:00:11,557 --> 01:00:13,331
Quand il est arrivé hier, il était si nerveux
1031
01:00:13,355 --> 01:00:14,635
qu'on a dû lui administrer un calmant.
1032
01:00:14,891 --> 01:00:18,422
Calmant ou pas, il faut qu'il se réveille.
1033
01:00:22,474 --> 01:00:24,844
Il est réveillé, Dr, mais il ne parle pas.
1034
01:00:25,016 --> 01:00:26,674
On dirait que je l'effraie.
1035
01:00:28,099 --> 01:00:29,924
Comment allez-vous, Mr Stevens ?
1036
01:00:30,932 --> 01:00:32,425
Est-ce l'hôtel St. George ?
1037
01:00:32,641 --> 01:00:34,181
J'ai l'air d'un réceptionniste ?
1038
01:00:34,516 --> 01:00:35,594
Vous êtes à l'hôpital.
1039
01:00:35,849 --> 01:00:36,630
J'ai été blessé ?
1040
01:00:36,807 --> 01:00:39,924
Au bras. On a dû vous administrer un calmant.
1041
01:00:40,641 --> 01:00:42,430
Dites-moi que j'ai dormi 2 jours.
1042
01:00:42,682 --> 01:00:45,515
Non, une seule nuit. Mais vous en aviez bien besoin.
1043
01:00:45,724 --> 01:00:47,761
Maintenant, il vous faut prendre l'air.
1044
01:00:48,432 --> 01:00:49,759
J'ai dû faire un cauchemar.
1045
01:00:50,474 --> 01:00:51,484
L'air frais fera partir votre migraine.
1046
01:00:51,508 --> 01:00:53,354
Levez-vous et allez dehors.
1047
01:00:55,474 --> 01:00:56,848
Besoin de quelque chose, Mr Stevens ?
1048
01:00:57,016 --> 01:00:58,343
Oui, mes vêtements.
1049
01:00:58,516 --> 01:00:59,629
Je vais les chercher.
1050
01:01:00,349 --> 01:01:01,593
- Infirmière...
- Oui ?
1051
01:01:01,766 --> 01:01:03,840
Vous voyez quelque chose
dans les poches de mon manteau ?
1052
01:01:04,849 --> 01:01:06,886
Non, rien du tout.
1053
01:01:09,224 --> 01:01:10,633
Juste un journal.
1054
01:01:12,974 --> 01:01:14,965
Si vous avez besoin de moi, appelez-moi.
1055
01:01:32,266 --> 01:01:34,671
Regardez ce grand malade qui
lit paisiblement le journal.
1056
01:01:34,849 --> 01:01:36,223
Comment allez-vous ?
1057
01:01:36,391 --> 01:01:37,634
Eh bien, je suis en vie.
1058
01:01:37,807 --> 01:01:38,727
Petit veinard.
1059
01:01:38,751 --> 01:01:40,760
Après une telle chute, ça aurait pu mal finir.
1060
01:01:41,432 --> 01:01:43,091
Ce n'était pas mon heure...
1061
01:01:43,474 --> 01:01:45,714
- Quelle heure est-il ?
- Midi passé.
1062
01:01:46,182 --> 01:01:47,972
Au fait, vous vous mariez aujourd'hui.
1063
01:01:48,141 --> 01:01:49,141
Impossible.
1064
01:01:49,391 --> 01:01:50,054
Quoi ?
1065
01:01:50,224 --> 01:01:52,380
Si je quitte cette chambre avant demain
1066
01:01:52,724 --> 01:01:53,724
ça va mal se terminer.
1067
01:01:53,849 --> 01:01:55,886
Écoutez, espèce de tire-au-flanc,
le docteur a dit que
1068
01:01:56,057 --> 01:01:58,628
vous étiez fort comme un bœuf et vivrez cent ans.
1069
01:01:58,849 --> 01:02:00,840
Il n'en sait rien du tout.
1070
01:02:01,099 --> 01:02:04,132
Vous feignez, c'est ça ? Mais le Dr n'est pas dupe...
1071
01:02:04,307 --> 01:02:06,117
Vous n'avez jamais eu
l'intention de l'épouser, hein ?
1072
01:02:06,141 --> 01:02:09,008
- Vous vous défilez ?
- Mais non, je veux l'épouser.
1073
01:02:09,266 --> 01:02:10,427
Dites-lui que j'arrive.
1074
01:02:10,599 --> 01:02:12,222
Ah j'aurais dû vous abattre hier.
1075
01:02:12,391 --> 01:02:15,140
Docteur ? Infirmière ?
1076
01:02:15,432 --> 01:02:17,388
Je vais me marier et je reviens...
1077
01:02:17,557 --> 01:02:20,425
Gardez-moi la chambre et ne
me laissez pas sortir ce soir.
1078
01:02:22,682 --> 01:02:26,676
Je vous déclare mari et femme.
Que Dieu bénisse votre union.
1079
01:02:34,349 --> 01:02:37,466
Félicitations, Mr Stevens.
J'apprécie votre implication.
1080
01:02:37,641 --> 01:02:39,430
Le mariage est une chose grave.
1081
01:02:39,599 --> 01:02:42,004
- C'est pour la vie.
- Merci, Mr.
1082
01:02:42,182 --> 01:02:44,606
Je vous souhaite tout le bonheur du monde.
1083
01:02:44,630 --> 01:02:47,072
Et le moins d'ennuis possible.
1084
01:02:47,682 --> 01:02:49,803
Ça fera 5 dollars, s'il vous plaît.
1085
01:02:50,766 --> 01:02:52,389
Besoin d'autre chose ?
1086
01:02:52,974 --> 01:02:55,379
Oui, vous pourriez écrire mon testament.
1087
01:02:58,599 --> 01:02:59,923
Il faut que vous alliez aux courses, je ne peux pas.
1088
01:02:59,947 --> 01:03:01,514
Aux courses ? Pour votre lune de miel ?
1089
01:03:02,057 --> 01:03:03,716
Ce n'est pas un lieu convenable.
1090
01:03:03,891 --> 01:03:06,723
- Et votre testament ?
- Mon testament ?
1091
01:03:07,516 --> 01:03:10,846
Je lègue tout à ma veuve... euh ma femme, je veux dire.
1092
01:03:13,766 --> 01:03:14,879
Eden Gardens, cocher.
1093
01:03:15,057 --> 01:03:16,867
Non, à l'hippodrome.
Tenez, voici le nom des gagnants.
1094
01:03:16,891 --> 01:03:17,969
Je n'irai pas à l'hippodrome.
1095
01:03:18,141 --> 01:03:20,048
Il le faut si vous voulez que Sylvia soit riche.
1096
01:03:20,224 --> 01:03:21,822
Chéri, on ira une autre fois.
1097
01:03:21,846 --> 01:03:23,116
C'est aujourd'hui ou jamais.
1098
01:03:23,516 --> 01:03:24,546
Eden Gardens.
1099
01:03:24,724 --> 01:03:26,466
Très bien, on y va nous-mêmes.
1100
01:03:26,766 --> 01:03:28,922
Non, on va à Eden...
1101
01:03:29,099 --> 01:03:31,385
Assieds-toi, chérie. A l'hippodrome en vitesse,
1102
01:03:31,557 --> 01:03:33,450
il faut arriver à temps pour
parier dans la première course.
1103
01:03:33,474 --> 01:03:36,093
Pas question, amenez-nous à Eden Gardens...
1104
01:03:48,807 --> 01:03:51,426
Désolée, Madame, les femmes ne
sont pas autorisées à parier.
1105
01:03:51,599 --> 01:03:53,506
- Très bien, c'est réglé.
- Attends-moi, chérie.
1106
01:03:53,682 --> 01:03:55,305
Bon, je vais le surveiller.
1107
01:04:07,432 --> 01:04:08,842
Cent dollars sur Lamplighter.
1108
01:04:09,182 --> 01:04:10,461
Vous plaisantez, je suppose ?
1109
01:04:10,766 --> 01:04:12,175
Lamplighter gagnant. Voici l'argent.
1110
01:04:12,349 --> 01:04:15,797
Vous avez un métro de retard,
il vient de gagner de 2 longueurs.
1111
01:04:17,391 --> 01:04:18,883
Je vous l'avais bien dit, non ?
1112
01:04:19,057 --> 01:04:21,806
Simple coup de bol. Tous les
joueurs finissent ruinés.
1113
01:04:21,974 --> 01:04:24,178
Je ne joue pas. Je vous l'ai dit, je ne peux pas perdre.
1114
01:04:24,432 --> 01:04:27,549
Bien dit, Mr. Vous pariez dans la deuxième course ?
1115
01:04:27,724 --> 01:04:29,679
- Chiche ?
- Allez-y.
1116
01:04:29,891 --> 01:04:30,590
Mud-Lark.
1117
01:04:30,766 --> 01:04:32,486
Il est côté à 20 contre 1. Vous pariez toujours 100$?
1118
01:04:32,641 --> 01:04:34,797
Prenez son argent, ça lui apprendra.
1119
01:04:34,974 --> 01:04:37,842
Plus vite il sera plumé, plus vite on partira.
1120
01:04:43,849 --> 01:04:44,849
Regardez-le.
1121
01:04:45,307 --> 01:04:47,760
Il n'aurait jamais dû quitter son écurie...
1122
01:04:48,849 --> 01:04:51,598
Quel bourrin. Bon pour l'abattoir.
1123
01:04:52,016 --> 01:04:53,046
Mud-Lark.
1124
01:04:53,974 --> 01:04:56,641
Mud-Lark. Mud-Lark.
1125
01:04:57,391 --> 01:05:00,223
Mud-Lark ! Mud-Lark !
1126
01:05:01,266 --> 01:05:02,806
Vas-y ! Mud-Lark !
1127
01:05:03,974 --> 01:05:05,550
On a gagné, on a gagné !
1128
01:05:07,724 --> 01:05:10,888
Ça ne veut rien dire.
Les autres étaient lents, c'est tout.
1129
01:05:12,807 --> 01:05:15,556
2000$ et mes félicitations, Mr.
1130
01:05:15,849 --> 01:05:17,840
Vous devriez profiter de votre chance.
1131
01:05:18,224 --> 01:05:20,344
C'est bien ce que je compte faire.
Je mise Lighting dans la 3ème.
1132
01:05:20,391 --> 01:05:21,718
- Placé ou gagnant ?
- Gagnant.
1133
01:05:21,891 --> 01:05:22,950
C'est pour Sylvia, vous comprenez ?
1134
01:05:22,974 --> 01:05:24,158
Mieux vaut encaisser nos paris.
1135
01:05:24,203 --> 01:05:25,128
C'est ma nièce, après tout.
1136
01:05:25,152 --> 01:05:27,318
C'est mon devoir de protéger son avenir.
1137
01:05:27,432 --> 01:05:28,440
Payez-nous, s'il vous plaît.
1138
01:05:28,464 --> 01:05:30,766
C'est le monsieur qui décide, l'ami.
1139
01:05:31,182 --> 01:05:33,173
La côte est de 5 contre 1 pour
Lightning. Qu'en dites-vous ?
1140
01:05:33,349 --> 01:05:34,349
Banco ! 2000$.
1141
01:05:34,432 --> 01:05:35,676
Çà c'est parlé !
1142
01:05:35,849 --> 01:05:37,010
Donne-lui un ticket, Chevy.
1143
01:05:37,182 --> 01:05:39,801
C'est pas vrai ! Je ne veux pas voir ça.
1144
01:05:44,974 --> 01:05:46,348
Lightning, Lightning !
1145
01:05:46,516 --> 01:05:50,556
- Tiens bon, Lightning !
- Pas possible, tu es sûre ?
1146
01:05:50,724 --> 01:05:52,098
Regardez vous-même.
1147
01:05:52,641 --> 01:05:55,307
Allez Lightning !
1148
01:05:59,141 --> 01:06:01,178
Vous voulez vraiment parier cette somme sur Ramona ?
1149
01:06:01,349 --> 01:06:02,349
Oui, gagnant.
1150
01:06:02,391 --> 01:06:03,967
- Je parie aussi sur Ramona.
- Oui, moi aussi.
1151
01:06:05,474 --> 01:06:08,045
Je crains que le rapport ne soit faible, Mr.
1152
01:06:08,349 --> 01:06:11,016
Rendez l'argent, je peux avoir du
4 contre 1 n'importe où ailleurs.
1153
01:06:11,391 --> 01:06:13,465
Bon, vous êtes un bon client. 3 contre 1, ça vous va ?
1154
01:06:13,849 --> 01:06:15,555
3 contre 1, d'accord.
1155
01:06:15,807 --> 01:06:16,994
Attendez, c'est une arnaque.
1156
01:06:17,018 --> 01:06:18,580
On ne peut gagner que 30,000$.
1157
01:06:19,057 --> 01:06:21,214
- Si Ramona gagne.
- Bien sûr qu'il va gagner...
1158
01:06:21,557 --> 01:06:22,754
En effet, il va gagner.
1159
01:06:24,266 --> 01:06:25,758
Les dés sont jetés.
1160
01:06:36,516 --> 01:06:38,921
Regarde, Larry. Ramona est loin devant.
1161
01:06:39,391 --> 01:06:40,054
Je sais.
1162
01:06:40,224 --> 01:06:41,145
C'est merveilleux, chéri.
1163
01:06:41,169 --> 01:06:43,230
Tout ce passe comme tu l'avais prévu.
1164
01:06:43,682 --> 01:06:44,682
Oui, tout.
1165
01:06:45,724 --> 01:06:47,928
Ramona, Ramona, Ramona !
1166
01:06:48,974 --> 01:06:51,344
Ramona, Ramona, Ramona !
1167
01:06:58,349 --> 01:07:00,304
Ça fait trop d'argent sur un seul cheval, Mr.
1168
01:07:00,474 --> 01:07:02,381
Je ne peux pas vous faire du 2 contre 1 sur Black Flash.
1169
01:07:02,557 --> 01:07:04,631
On peut avoir du 5 contre 1 sur Diablo.
1170
01:07:05,057 --> 01:07:05,803
Black Flash.
1171
01:07:05,974 --> 01:07:07,867
Ne soyez pas borné. Vous n'y
connaissez rien aux chevaux.
1172
01:07:07,891 --> 01:07:09,052
Black Flash.
1173
01:07:09,932 --> 01:07:12,681
Tenez. 30,000$ sur Black Flash gagnant.
1174
01:07:13,016 --> 01:07:15,172
Par pitié, misez au moins la moitié sur Diablo.
1175
01:07:15,349 --> 01:07:16,349
Black Flash.
1176
01:07:17,016 --> 01:07:19,033
Ça fait longtemps que je suis
dans le métier, je n'ai jamais vu
1177
01:07:19,057 --> 01:07:21,214
quelqu'un gagner 4 fois de suite.
1178
01:07:21,432 --> 01:07:22,925
A moins de s'être arrangé à l'avance.
1179
01:07:24,016 --> 01:07:25,757
Je vais y mettre mon grain de sel.
1180
01:07:26,557 --> 01:07:29,555
Diablo va gagner pour la
première fois de sa carrière.
1181
01:07:34,724 --> 01:07:36,845
Black Flash. Black Flash !
1182
01:07:37,099 --> 01:07:38,343
Allez Black Flash !
1183
01:07:38,516 --> 01:07:39,925
Black Flash, Black Flash !
1184
01:07:40,599 --> 01:07:42,885
Diablo, Diablo !
1185
01:07:43,057 --> 01:07:45,131
Diablo, Diablo !
1186
01:07:45,307 --> 01:07:47,132
Diablo, Diablo !
1187
01:07:47,307 --> 01:07:49,428
Diablo, Diablo !
1188
01:08:00,682 --> 01:08:03,301
Allez au diable, vous et vos tuyaux percés.
1189
01:08:03,557 --> 01:08:05,797
Ils se sont trompés ! Black Flash a perdu.
1190
01:08:05,974 --> 01:08:07,550
Je devrais vous tuer.
1191
01:08:07,620 --> 01:08:08,377
Impossible.
1192
01:08:08,401 --> 01:08:10,767
S'ils ont fait une erreur,
la couve a pu se tromper aussi.
1193
01:08:11,182 --> 01:08:13,753
Sylvia, c'est un désastre.
Regarde avec qui tu t'es mariée !
1194
01:08:13,828 --> 01:08:16,185
Nous sommes les plus heureux au monde, mon oncle.
1195
01:08:16,209 --> 01:08:17,785
Rien d'autre ne compte.
1196
01:08:22,682 --> 01:08:26,806
Les juges ont une annonce officielle à faire :
1197
01:08:27,266 --> 01:08:29,932
dans la dernière course
1198
01:08:30,099 --> 01:08:31,426
le numéro 7
1199
01:08:31,599 --> 01:08:34,218
Diablo, a été disqualifié.
1200
01:08:35,974 --> 01:08:38,545
Le gagnant de la cinquième course
1201
01:08:38,849 --> 01:08:40,425
est Black Flash.
1202
01:08:47,807 --> 01:08:50,260
Vous me devez 60,000$ comptant.
1203
01:08:50,557 --> 01:08:52,098
Et pas de petites coupures.
1204
01:08:52,349 --> 01:08:53,972
Vous me ruinez.
1205
01:08:54,141 --> 01:08:56,178
Chacun son tour d'être plumé !
1206
01:08:57,141 --> 01:08:59,629
3, 4, 5...
1207
01:09:00,399 --> 01:09:02,141
49, 50...
1208
01:09:02,399 --> 01:09:03,429
51...
1209
01:09:03,607 --> 01:09:04,727
- Cocher, arrêtez !
- Qu'y a-t-il ?
1210
01:09:04,899 --> 01:09:07,103
- Je ne retourne pas en ville.
- Mais on va où, alors ?
1211
01:09:07,274 --> 01:09:08,274
Qu'importe, je...
1212
01:09:08,357 --> 01:09:10,928
Nous pourrions dîner quelque part à la campagne ?
1213
01:09:11,232 --> 01:09:13,685
Larry, fais moi une faveur.
1214
01:09:14,107 --> 01:09:15,138
Amusons-nous.
1215
01:09:15,316 --> 01:09:18,314
Allons quelque part où il y a du monde et de la musique.
1216
01:09:19,232 --> 01:09:21,472
Je sais. l'hôtel St. George.
1217
01:09:21,982 --> 01:09:23,724
Non ! Pas ce soir, chérie.
1218
01:09:23,941 --> 01:09:26,429
D'accord, on ira une autre fois.
1219
01:09:26,649 --> 01:09:29,054
Et voilà ma chère. Tu es une femme riche.
1220
01:09:29,524 --> 01:09:31,847
Non, je ne veux pas de cette somme sur moi.
1221
01:09:32,857 --> 01:09:34,184
Garde-le, ce sera plus sûr.
1222
01:09:34,357 --> 01:09:35,357
Non, je pourrais le perdre.
1223
01:09:35,482 --> 01:09:38,848
- Moi aussi, prends-le.
- Moi, je veux bien !
1224
01:09:40,357 --> 01:09:42,348
Au voleur ! Poursuivez-le !
1225
01:09:44,857 --> 01:09:46,231
Arrêtez, voleur !
1226
01:09:47,941 --> 01:09:48,941
Rattrapez-le !
1227
01:09:49,024 --> 01:09:50,351
Arrêtez, voleur !
1228
01:09:51,191 --> 01:09:53,761
Plus vite ! Il a tout notre argent.
1229
01:09:53,982 --> 01:09:55,772
- Et aussi un pistolet.
- Un pistolet ?
1230
01:09:55,982 --> 01:09:57,309
- Pas grave.
- Ben voyons !
1231
01:09:57,828 --> 01:10:01,108
- Je tiens à ma peau.
- Plus vite, plus vite !
1232
01:10:07,282 --> 01:10:08,526
Laissez-le partir.
1233
01:10:08,782 --> 01:10:10,903
Je n'ai pas de temps à perdre avec ces sornettes.
1234
01:10:11,074 --> 01:10:13,741
Mais puisque je vous dis
qu'on poursuivait un bandit.
1235
01:10:13,907 --> 01:10:15,815
Et lui nous arrête pour excès de vitesse.
1236
01:10:15,991 --> 01:10:19,107
Il aurait mieux fait d'arrêter
le voleur de nos $60000.
1237
01:10:19,366 --> 01:10:21,984
$60000? Mais oui, c'est ça !
1238
01:10:22,095 --> 01:10:23,228
Ah elle est belle la police !
1239
01:10:23,252 --> 01:10:25,405
Même pas capable d'arrêter le bon.
1240
01:10:25,824 --> 01:10:27,151
Allez, dehors ! Vous aussi !
1241
01:10:27,324 --> 01:10:29,284
Vous ne pouvez pas faire ça.
Je suis en état d'arrestation.
1242
01:10:29,449 --> 01:10:31,356
Gardez-moi jusqu'à demain.
1243
01:10:31,532 --> 01:10:33,819
Dehors tous les deux. Je ne veux plus vous voir.
1244
01:10:33,991 --> 01:10:36,609
Allez quoi, rien qu'1/2h.
1245
01:10:36,824 --> 01:10:37,523
Pourquoi ça ?
1246
01:10:37,699 --> 01:10:39,405
Vous m'avez arrêté. Mettez-moi en prison.
1247
01:10:39,574 --> 01:10:42,063
Votre place est plutôt à l'asile !
1248
01:10:42,241 --> 01:10:43,484
Mettez-les dehors !
1249
01:10:45,032 --> 01:10:48,611
Inspecteur, s'il vous plaît. Juste 35 minutes.
1250
01:10:49,074 --> 01:10:51,029
- C'est très important pour moi.
- Ouste !
1251
01:10:51,782 --> 01:10:52,813
Et bon vent !
1252
01:11:10,241 --> 01:11:12,278
Pourquoi il n'a pas voulu qu'on l'accompagne ?
1253
01:11:12,824 --> 01:11:15,443
C'est sûrement personnel, mon oncle.
1254
01:11:15,657 --> 01:11:18,490
Il rejoint peut-être celui
qui lui refile les tuyaux.
1255
01:11:18,699 --> 01:11:19,860
Pourvu qu'il le trouve.
1256
01:11:22,866 --> 01:11:25,436
Larry, mais où étais-tu passé ?
1257
01:11:25,616 --> 01:11:27,052
Le patron s'arrache les cheveux.
1258
01:11:27,076 --> 01:11:28,961
Il te cherche partout en ville.
1259
01:11:29,699 --> 01:11:31,275
L'un de vous a-t-il vu Pop Benson ?
1260
01:11:34,241 --> 01:11:35,520
Quoi ? Où est-il ?
1261
01:11:35,949 --> 01:11:37,323
Tu n'es pas au courant ?
1262
01:11:37,491 --> 01:11:38,491
De quoi ?
1263
01:11:39,324 --> 01:11:41,647
- Le vieux est mort.
- Mort ?
1264
01:11:42,241 --> 01:11:43,733
J'écris sa nécro.
1265
01:11:44,116 --> 01:11:45,116
Mort comment ?
1266
01:11:45,199 --> 01:11:47,154
De vieillesse, je crois.
1267
01:11:47,907 --> 01:11:51,355
- Vous l'avez vu quand la dernière fois ?
- Mais tu étais là, Larry.
1268
01:11:51,532 --> 01:11:53,357
- Quand ça ?
- Il y a 3 jours.
1269
01:11:53,574 --> 01:11:55,481
Il est mort peu après notre départ.
1270
01:11:56,241 --> 01:11:59,192
Tu te rappelles ? On plaisantait
tous aux archives...
1271
01:11:59,366 --> 01:12:00,989
On avait ri quand il t'a dit
1272
01:12:01,157 --> 01:12:03,148
"Vous ne savez pas s'il vous reste 10 ans à vivre ?"
1273
01:12:03,220 --> 01:12:03,946
Pauvre bougre.
1274
01:12:03,970 --> 01:12:07,049
Le malheureux ignorait qu'il aurait
juste le temps de rentrer chez lui.
1275
01:12:07,782 --> 01:12:09,358
Ne sois pas trop triste, Larry.
1276
01:12:09,574 --> 01:12:12,027
Il parait qu'il souriait
quand on a retrouvé son corps.
1277
01:12:12,199 --> 01:12:14,652
Oui, il était toujours de bonne humeur.
1278
01:12:15,366 --> 01:12:17,246
Tu te rappelles comme il
adorait nous faire des blagues ?
1279
01:12:17,407 --> 01:12:18,407
Oui.
1280
01:12:18,866 --> 01:12:20,607
Stevens, venez ici.
1281
01:12:23,074 --> 01:12:24,235
Regardez l'horloge.
1282
01:12:24,449 --> 01:12:25,728
6h10.
1283
01:12:26,157 --> 01:12:28,906
Vous croyez que je vais supporter ça longtemps ?
1284
01:12:29,491 --> 01:12:30,865
Pas très longtemps, Mr Gordon.
1285
01:12:31,032 --> 01:12:33,319
Je vais vous donner une dernière chance.
1286
01:12:33,491 --> 01:12:34,818
J'ai un travail pour vous cette nuit.
1287
01:12:34,991 --> 01:12:37,740
Impossible. J'ai un rendez-vous à 6h25.
1288
01:12:37,907 --> 01:12:38,907
Annulez-le.
1289
01:12:39,491 --> 01:12:40,491
Je ferai de mon mieux.
1290
01:12:40,616 --> 01:12:43,448
Quelque chose va arriver. Je vous donne l'adresse.
1291
01:12:43,616 --> 01:12:45,488
Pas la peine, je sais où c'est.
1292
01:12:45,782 --> 01:12:46,446
Où ça ?
1293
01:12:46,616 --> 01:12:48,902
- l'hôtel St. George.
- l'hôtel St. George ?
1294
01:12:49,866 --> 01:12:51,773
Non, c'est à l'autre bout de la ville.
1295
01:12:51,949 --> 01:12:53,821
Vous ne m'envoyez pas à l'hôtel St. George ?
1296
01:12:53,991 --> 01:12:55,188
Vous savez lire, non ?
1297
01:12:55,991 --> 01:12:57,483
Vous êtes sûr de ne pas faire erreur ?
1298
01:12:57,553 --> 01:12:59,654
J'en ai l'habitude, d'après vous ?
1299
01:12:59,678 --> 01:13:01,593
Prenez un fiacre et filez là-bas.
1300
01:13:02,491 --> 01:13:03,491
Très bien.
1301
01:13:04,491 --> 01:13:07,406
Mais j'ai bien peur de finir
à l'hôtel St. George à 6:25
1302
01:13:07,430 --> 01:13:08,472
quoique je fasse.
1303
01:13:10,741 --> 01:13:12,150
L'hôtel St. George...
1304
01:13:13,574 --> 01:13:15,565
Il doit y avoir une erreur quelque part.
1305
01:13:15,782 --> 01:13:18,531
Ce n'est pas la bonne direction. C'est à l'opposé.
1306
01:13:20,907 --> 01:13:21,907
Stevens...
1307
01:13:23,074 --> 01:13:24,816
Oubliez la tâche que je vous ai confiée.
1308
01:13:25,157 --> 01:13:27,480
- Allez à l'hôtel St. George.
- Pourquoi ça ?
1309
01:13:27,657 --> 01:13:29,115
Vous le savez très bien.
1310
01:13:29,282 --> 01:13:31,320
Vous avez un flair infaillible pour les scoops.
1311
01:13:31,491 --> 01:13:34,654
Si vous avez parlé de cet hôtel,
il doit y avoir une raison.
1312
01:13:34,824 --> 01:13:36,383
Je vois clair dans votre jeu.
C'était ça votre rendez-vous !
1313
01:13:36,407 --> 01:13:40,483
Il est 6h15. Vite, ou vous serez en retard.
1314
01:13:43,782 --> 01:13:46,531
Restez en alerte, les gars. On va avoir du boulot.
1315
01:13:47,532 --> 01:13:49,606
Alors comme ça, c'est fini les bons tuyaux ?
1316
01:13:49,782 --> 01:13:52,982
Pas grave, on s'en sortira. Larry a un travail.
1317
01:13:53,199 --> 01:13:54,941
Quelle heure est-il ?
1318
01:13:55,282 --> 01:13:57,522
6h30.
1319
01:13:57,699 --> 01:13:58,699
Pas possible ?
1320
01:13:58,949 --> 01:14:00,572
Peut-être que j'avance un peu.
1321
01:14:00,824 --> 01:14:03,573
- Cocher, vous avez l'heure ?
- 6h20, Mr.
1322
01:14:03,741 --> 01:14:06,110
Pas d'affolement, chéri. On a encore le temps.
1323
01:14:06,366 --> 01:14:08,191
- Oui, on y est presque.
- Où ça.
1324
01:14:08,366 --> 01:14:10,735
- l'hôtel St. George.
- Qui a parlé de l'hôtel St. George ?
1325
01:14:10,907 --> 01:14:12,945
Vous ! C'est ce que vous avez
dit en entrant dans le fiacre.
1326
01:14:13,241 --> 01:14:14,520
Hôtel St. George. Hôtel St. George.
1327
01:14:14,699 --> 01:14:16,571
Tu savais que je voulais y aller, hein ?
1328
01:14:16,741 --> 01:14:19,359
Cocher, arrêtez-vous !
Allez dans l'autre sens, vite !
1329
01:14:19,532 --> 01:14:21,108
Et puis non, je descends ici.
1330
01:14:21,366 --> 01:14:22,065
Larry !
1331
01:14:22,241 --> 01:14:24,315
Sylvia, ne discute pas si tu m'aimes.
1332
01:14:24,532 --> 01:14:25,980
D'abord vous voulez aller à l'hôtel St. George
1333
01:14:26,004 --> 01:14:27,929
et maintenant on n'y va plus...
1334
01:14:28,032 --> 01:14:29,063
Ma course, Mr.
1335
01:14:29,241 --> 01:14:32,306
Payez-le, le voleur a pris aussi mon portefeuille.
1336
01:14:32,866 --> 01:14:33,866
Vous êtes libre, cocher ?
1337
01:14:33,991 --> 01:14:35,365
Dès que j'aurais été payé.
1338
01:14:37,616 --> 01:14:39,357
- C'est lui !
- Arrêtez-le !
1339
01:14:39,532 --> 01:14:42,151
- Au voleur !
- Arrêtez-le !
1340
01:15:21,199 --> 01:15:22,941
Au voleur !
1341
01:15:23,116 --> 01:15:24,573
Au voleur !
1342
01:15:30,657 --> 01:15:31,657
Ne bouge plus.
1343
01:15:31,907 --> 01:15:32,862
Cette fois, tu vas y avoir droit.
1344
01:15:32,886 --> 01:15:34,899
Pas moi. Ce n'est pas l'hôtel St George.
1345
01:16:17,824 --> 01:16:19,815
Vous pensiez vraiment qu'une
simple chute allait me tuer ?
1346
01:17:28,011 --> 01:17:28,911
Le détective, vite !
1347
01:17:28,935 --> 01:17:31,628
Il n'est pas là. Portier, appelez la police.
1348
01:17:51,032 --> 01:17:52,361
Là-bas ! Attention !
1349
01:18:05,949 --> 01:18:06,949
Comment allez-vous ?
1350
01:18:06,991 --> 01:18:09,858
Vous avez vu passer un homme
avec un costume à carreaux gris ?
1351
01:18:10,032 --> 01:18:11,655
Baissez vous, il nous tire dessus.
1352
01:18:12,866 --> 01:18:15,235
- J'y vais.
- Baissez vous !
1353
01:18:33,866 --> 01:18:34,866
Haut les mains.
1354
01:18:35,907 --> 01:18:36,907
Debout.
1355
01:18:40,991 --> 01:18:43,147
Attendez, ne tirez pas !
1356
01:18:44,782 --> 01:18:45,782
Arrêtez !
1357
01:19:14,678 --> 01:19:16,021
Que personne n'approche.
1358
01:19:19,574 --> 01:19:20,735
Qui est-ce, Mac ?
1359
01:19:27,157 --> 01:19:28,733
Lawrence Stevens.
1360
01:19:29,032 --> 01:19:30,194
Du "Evening News".
1361
01:19:30,824 --> 01:19:31,570
Quoi ?
1362
01:19:31,824 --> 01:19:32,824
Quoi ?
1363
01:19:33,116 --> 01:19:34,116
Stevens ?
1364
01:19:34,616 --> 01:19:37,069
Oui, c'est moi qui l'ai envoyé là-bas.
1365
01:19:37,741 --> 01:19:38,741
Il n'y a pas longtemps.
1366
01:19:39,366 --> 01:19:41,605
Non, pour le travail.
1367
01:19:42,074 --> 01:19:43,353
C'est un héros.
1368
01:19:43,657 --> 01:19:45,961
Il savait que quelque chose
de grave allait arriver là-bas.
1369
01:19:45,985 --> 01:19:47,374
Allô, allô ?
1370
01:19:47,657 --> 01:19:48,984
Qu'y a-t-il, Mr Gordon ?
1371
01:19:49,824 --> 01:19:52,608
Prévenez la salle de presse.
On sort une édition spéciale.
1372
01:19:52,782 --> 01:19:55,946
Allez vite à l'hôtel St George. On a tiré sur Stevens.
1373
01:19:56,574 --> 01:19:57,574
Écrivez :
1374
01:19:58,657 --> 01:20:01,027
"Larry Stevens, reporter au "Evening News"
1375
01:20:01,199 --> 01:20:03,569
abattu dans le hall de l'hôtel St. George.
1376
01:20:11,616 --> 01:20:13,571
Sortez tous, s'il vous plaît.
1377
01:20:13,741 --> 01:20:14,440
Que s'est-il passé ?
1378
01:20:14,616 --> 01:20:16,653
Rien. Un journaliste a été abattu, c'est tout.
1379
01:20:16,824 --> 01:20:17,824
Qui ça ?
1380
01:20:18,157 --> 01:20:19,235
Harry quelque chose...
1381
01:20:19,407 --> 01:20:20,438
- Harry...
- Stevens ?
1382
01:20:20,616 --> 01:20:22,274
Oui c'est ça. Allez, sortez.
1383
01:20:33,782 --> 01:20:34,481
Qui êtes-vous ?
1384
01:20:34,657 --> 01:20:36,150
- "Evening News".
- D'accord, allez-y.
1385
01:20:37,657 --> 01:20:38,657
Larry !
1386
01:20:39,824 --> 01:20:42,395
Larry ! Je te croyais mort.
1387
01:20:42,574 --> 01:20:45,655
Je sais, c'est ce qu'ils disent.
1388
01:20:46,491 --> 01:20:48,979
- T'en penses quoi ?
- Tu es en vie !
1389
01:20:50,324 --> 01:20:51,603
Mon Dieu !
1390
01:20:56,282 --> 01:20:57,526
Ce téléphone est réservé.
1391
01:20:57,699 --> 01:20:59,156
Le "Evening News", vite !
1392
01:21:01,032 --> 01:21:02,032
Inspecteur.
1393
01:21:02,741 --> 01:21:05,110
Pour l'amour du ciel, expliquez-moi !
1394
01:21:05,282 --> 01:21:06,396
Qu'est-ce que je fais là ?
1395
01:21:06,824 --> 01:21:08,482
Je vous avais prévenu.
1396
01:21:08,657 --> 01:21:11,110
J'en ai marre de vous, Stevens.
1397
01:21:11,741 --> 01:21:12,741
C'est le vôtre ?
1398
01:21:12,907 --> 01:21:13,571
Oui.
1399
01:21:13,824 --> 01:21:16,573
Alors que fait-il dans la poche du mort ?
1400
01:21:18,449 --> 01:21:20,675
- Je comprend tout !
- Répondez-moi !
1401
01:21:20,699 --> 01:21:22,540
Inspecteur, vous êtes génial. Je vous adore.
1402
01:21:22,564 --> 01:21:23,605
Complètement givré !
1403
01:21:23,907 --> 01:21:26,147
Je suis en vie, c'est merveilleux !
1404
01:21:26,366 --> 01:21:27,366
C'est affreux !
1405
01:21:28,866 --> 01:21:31,568
Notre édition spéciale
1406
01:21:32,282 --> 01:21:33,609
vient juste de sortir.
1407
01:21:38,491 --> 01:21:41,489
Édition spéciale ! Un reporter
du "Evening News" blessé à mort.
1408
01:21:41,657 --> 01:21:43,944
Édition spéciale !
1409
01:21:46,407 --> 01:21:47,407
Un journal, Mr ?
1410
01:21:48,991 --> 01:21:50,104
C'est bon, je l'ai déjà.
1411
01:21:50,282 --> 01:21:51,444
Mais il vient juste de sortir.
1412
01:21:51,616 --> 01:21:54,021
C'est bon, je peux m'en passer.
1413
01:21:55,532 --> 01:21:57,488
Je me demande où est passé notre argent ?
1414
01:21:57,699 --> 01:21:58,943
Bah, qu'importe !
1415
01:21:59,241 --> 01:22:00,698
Il sortait de nulle part de toute façon.
1416
01:22:00,832 --> 01:22:03,115
Oui. Évanoui comme il est apparu.
1417
01:22:03,186 --> 01:22:04,658
Je n'ai pourtant pas rêvé cette course.
1418
01:22:04,728 --> 01:22:07,659
Ça paraissait simple de devenir
millionnaire avec vous.
1419
01:22:07,832 --> 01:22:08,832
Eh oui !
1420
01:22:09,541 --> 01:22:11,164
- Bonne nuit.
- Bonne nuit, les enfants.
1421
01:22:15,707 --> 01:22:17,366
Vous vous intéressez aux courses ?
1422
01:22:19,374 --> 01:22:21,744
- Je ne parie que sur du sûr.
- Vous devez avoir un truc.
1423
01:22:21,770 --> 01:22:22,474
Comme vous dites.
1424
01:22:22,498 --> 01:22:24,376
Venez demain, je vous montrerai.
1425
01:22:24,457 --> 01:22:25,471
C'est enfantin.
1426
01:22:25,895 --> 01:22:28,184
Il suffit de miser les gains de la première course
1427
01:22:28,332 --> 01:22:30,323
sur le gagnant dans la deuxième
1428
01:22:30,499 --> 01:22:31,990
puis de miser à nouveau ces gains
1429
01:22:32,014 --> 01:22:33,690
sur le gagnant de la troisième...
1430
01:22:34,124 --> 01:22:36,577
Ensuite, pas d'affolement.
Vous pariez tout le magot
1431
01:22:36,749 --> 01:22:38,704
sur le gagnant dans la quatrième...
1432
01:22:41,166 --> 01:22:42,166
Fiacre !
1433
01:22:43,416 --> 01:22:44,115
Fiacre !
1434
01:22:44,291 --> 01:22:46,957
- Mais, Larry, on ne peut pas.
- Pourquoi ?
1435
01:22:47,124 --> 01:22:48,202
Nous n'avons pas d'argent.
1436
01:22:49,291 --> 01:22:51,826
Alors il va falloir attendre que la pluie cesse.
1437
01:22:52,895 --> 01:22:54,408
Tu parles d'une nuit de noces !
1438
01:22:54,582 --> 01:22:57,616
Pas d'argent, pas de fiacre,
pas de parapluie, pas d'abri, rien !
1439
01:22:57,791 --> 01:22:59,331
Sauf un avenir radieux.
1440
01:23:00,041 --> 01:23:03,074
N'essaie pas de prédire le futur.
Prenons la vie comme elle vient.
1441
01:23:03,541 --> 01:23:06,325
Mais je faisais semblant, c'est tout.
1442
01:23:06,499 --> 01:23:08,040
Ça faisait partie du spectacle.
1443
01:23:08,832 --> 01:23:10,455
Mais quand je suis avec toi
1444
01:23:10,957 --> 01:23:14,998
j'ai vraiment l'impression
de pouvoir prédire l'avenir.
1445
01:23:15,374 --> 01:23:16,915
Et alors ? Nous serons heureux ?
1446
01:23:17,082 --> 01:23:19,369
Oui, tant que nous serons ensemble.
1447
01:23:19,624 --> 01:23:21,947
- Juste nous deux.
- Juste nous deux ?
1448
01:23:22,499 --> 01:23:24,573
Oh non, je veux au moins quatre fils.
1449
01:23:24,749 --> 01:23:25,827
Très bien.
1450
01:23:26,541 --> 01:23:27,998
Et moi cinq filles.
1451
01:23:28,166 --> 01:23:30,868
- Il va falloir une grande maison.
- Oui, énorme.
1452
01:23:31,291 --> 01:23:32,618
Comment on va se la payer ?
1453
01:23:33,082 --> 01:23:35,120
Tu seras le patron du "Evening News".
1454
01:23:35,291 --> 01:23:37,080
Alors on pourra remplir d'enfants la maison.
1455
01:23:37,249 --> 01:23:38,872
On y mettra nos petits-enfants aussi.
1456
01:23:39,041 --> 01:23:40,450
Et nos arrière-petits-enfants.
1457
01:23:40,707 --> 01:23:42,579
J'ai l'impression de les voir.
1458
01:23:43,082 --> 01:23:44,824
Dans 50 ans
1459
01:23:45,541 --> 01:23:47,780
ce seront nos noces d'or.
1460
01:24:08,499 --> 01:24:10,040
- Regarde, chérie.
- Quoi ?
1461
01:24:10,207 --> 01:24:11,285
On peut y aller.
1462
01:24:13,916 --> 01:24:16,451
Merci Pop. Finalement, il a été utile.
1462
01:24:17,305 --> 01:25:17,901
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !