1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org 2 00:00:28,020 --> 00:00:31,740 ♪Ta silhouette dans la lueur du crépuscule♪ 3 00:00:31,740 --> 00:00:35,420 ♪S'éveille comme la neige, délicate et froide♪ 4 00:00:35,420 --> 00:00:42,780 ♪Sous ton regard, d'innombrables destins s'entremêlent♪ 5 00:00:42,780 --> 00:00:46,820 ♪Une vie, un monde d'illusion d'une seule personne♪ 6 00:00:46,820 --> 00:00:50,380 ♪Alors que le clair de lune scintille♪ 7 00:00:50,380 --> 00:00:59,780 ♪Les pétales qui tombent reposent dans ma paume, c'est ta promesse sacrée♪ 8 00:00:59,780 --> 00:01:03,420 ♪Cultiver au milieu du temps fugace de ce monde mortel♪ 9 00:01:03,420 --> 00:01:06,900 ♪Être comme un, inséparables, comme une ombre en rimes♪ 10 00:01:07,100 --> 00:01:14,380 ♪Accorde-moi une vie de vues enchanteresses♪ 11 00:01:14,580 --> 00:01:18,300 ♪Je défie le destin, en le retournant♪ 12 00:01:18,300 --> 00:01:21,740 ♪Sans peur du décret céleste♪ 13 00:01:21,940 --> 00:01:29,140 ♪C'est le courage qui fleurit pour toi, profond♪ 14 00:01:29,340 --> 00:01:32,940 ♪Sans peur des épreuves du destin♪ 15 00:01:33,140 --> 00:01:36,740 ♪Je souhaite seulement faire un vœu avec toi♪ 16 00:01:36,740 --> 00:01:47,940 ♪Comme notre première rencontre gravée au plus profond de mon cœur♪ 17 00:01:49,240 --> 00:01:51,900 =La plus longue promesse= (Adapté de « Zhu Yan » de Cang Yue) 18 00:01:51,920 --> 00:01:53,900 =La plus longue promesse= (Adapté de « Zhu Yan » de Cang Yue) 19 00:01:53,900 --> 00:01:55,960 =La plus longue promesse= =Épisode 14= 20 00:02:11,223 --> 00:02:12,223 (Quand le Dieu du Dragon est réveillé,) 21 00:02:13,423 --> 00:02:15,423 (le Clan Cramoisi sera définitivement en danger.) 22 00:02:17,103 --> 00:02:18,502 (L'eau contre le feu.) 23 00:02:19,342 --> 00:02:21,583 (Je dois faire des plans pour la princesse Zhu Yan à l'avance.) 24 00:02:26,742 --> 00:02:27,383 Princesse. 25 00:02:27,622 --> 00:02:28,143 Yuan, 26 00:02:28,383 --> 00:02:29,023 En fait, je suis devenu 27 00:02:29,143 --> 00:02:30,462 Prêtre du premier disciple du Grand Précepteur. 28 00:02:32,902 --> 00:02:33,902 (Je ne m'attendais pas à une princesse) 29 00:02:34,143 --> 00:02:35,942 (devenir le premier disciple.) 30 00:02:36,662 --> 00:02:37,383 (C'est bien aussi.) 31 00:02:37,983 --> 00:02:38,782 (Elle peut apprendre des techniques magiques) 32 00:02:38,942 --> 00:02:39,942 (du Prêtre du Grand Précepteur.) 33 00:02:40,423 --> 00:02:41,462 (De cette façon, elle pourra se protéger à l’avenir.) 34 00:02:42,662 --> 00:02:43,383 (C'est juste) 35 00:02:43,662 --> 00:02:45,143 (que si le Dieu du Dragon se réveille dans quelques jours,) 36 00:02:45,462 --> 00:02:46,062 (Montagne Jiuyi) 37 00:02:46,222 --> 00:02:47,983 (deviendra plutôt l'endroit le plus risqué.) 38 00:02:49,263 --> 00:02:51,023 (Et je ne peux pas rester ici longtemps.) 39 00:02:51,383 --> 00:02:53,103 En fait, j'ai maîtrisé le sort d'ascension des nuages 40 00:02:53,303 --> 00:02:55,023 et a vaincu Bai Xuelu 41 00:02:55,182 --> 00:02:56,182 à la toute dernière seconde. 42 00:02:57,342 --> 00:02:58,942 Qui aurait pu s'attendre à moi 43 00:02:59,062 --> 00:02:59,742 rester 44 00:02:59,942 --> 00:03:00,942 dans la montagne à la place ? 45 00:03:01,823 --> 00:03:02,703 Yuan, qu'en penses-tu ? 46 00:03:02,983 --> 00:03:05,222 Ne pensez-vous pas que je suis un génie pour apprendre les techniques de magie ? 47 00:03:05,423 --> 00:03:06,303 Si oui, souhaitez-vous apprendre 48 00:03:06,423 --> 00:03:07,703 le sort Fushui des sirènes ? 49 00:03:07,863 --> 00:03:09,742 Nous pourrons voir si tu es un génie à ce moment-là. 50 00:03:10,103 --> 00:03:10,942 Bien sûr. 51 00:03:11,543 --> 00:03:12,143 Mais 52 00:03:12,502 --> 00:03:13,742 il n'y a pas d'eau ici. 53 00:03:14,062 --> 00:03:15,703 Princesse, s'il te plaît, concentre-toi sur ton pouvoir spirituel 54 00:03:15,863 --> 00:03:17,023 et activez le sort Mirage. 55 00:03:17,383 --> 00:03:17,902 Cette fois, 56 00:03:18,103 --> 00:03:19,222 Entrons ensemble à l'intérieur. 57 00:03:19,823 --> 00:03:20,423 D'accord. 58 00:03:21,342 --> 00:03:22,983 (Je devrais lui apprendre) 59 00:03:23,143 --> 00:03:23,902 (quelques techniques de magie sous-marine) 60 00:03:24,222 --> 00:03:25,423 (pour qu'elle puisse se débrouiller seule.) 61 00:03:43,703 --> 00:03:44,902 C'est toujours aussi beau. 62 00:03:47,423 --> 00:03:49,062 Après avoir maîtrisé le sort Fushui, 63 00:03:50,263 --> 00:03:51,062 tu peux agir sous l'eau 64 00:03:51,222 --> 00:03:52,303 normalement, 65 00:03:53,583 --> 00:03:55,143 comme si tu étais vraiment sous l'eau. 66 00:03:57,662 --> 00:03:58,902 Prenez une grande inspiration. 67 00:03:59,543 --> 00:04:00,662 Ferme les yeux. 68 00:04:01,263 --> 00:04:02,742 Expirez lentement. 69 00:04:03,182 --> 00:04:05,222 Imaginez que vous êtes un poisson. 70 00:04:37,023 --> 00:04:37,623 Yuan, 71 00:04:37,982 --> 00:04:39,422 Je pense que je le maîtrise déjà. 72 00:04:40,982 --> 00:04:41,823 Laisse-moi te le montrer. 73 00:04:42,823 --> 00:04:43,342 D'accord. 74 00:04:53,583 --> 00:04:54,782 (Qu'est-ce qui ne va pas chez moi ?) 75 00:04:55,422 --> 00:04:56,143 (Serait-ce le sang du dragon) 76 00:04:56,302 --> 00:04:57,542 (me supprime depuis trop longtemps ?) 77 00:04:58,222 --> 00:04:59,263 (Je n'arrive pas à me concentrer.) 78 00:05:18,583 --> 00:05:21,222 (Nous devons faire preuve d'une attitude solennelle pour le premier jour) 79 00:05:21,862 --> 00:05:22,623 (la cérémonie d'apprentissage) 80 00:05:22,902 --> 00:05:24,503 (pour montrer la bienséance du Clan Cramoisi.) 81 00:05:29,342 --> 00:05:30,383 Attitude solennelle ? 82 00:05:34,703 --> 00:05:35,462 Cela ne marchera pas. 83 00:06:44,743 --> 00:06:45,943 Je pense 84 00:06:46,102 --> 00:06:48,383 c'est le look adorable 85 00:06:48,503 --> 00:06:49,703 que tous les premiers disciples ont. 86 00:07:08,222 --> 00:07:09,063 Maître, 87 00:07:09,662 --> 00:07:11,383 Est-ce que j'ai l'air bien aujourd'hui ? 88 00:07:13,982 --> 00:07:14,662 Maître, 89 00:07:14,862 --> 00:07:15,862 c'est mon premier jour 90 00:07:16,023 --> 00:07:17,302 être officiellement votre disciple. 91 00:07:17,462 --> 00:07:18,902 Je voulais que ce soit plus formel. 92 00:07:19,063 --> 00:07:20,982 C'est pourquoi j'ai choisi cette tenue. 93 00:07:21,862 --> 00:07:22,623 Regardez-moi. 94 00:07:22,982 --> 00:07:24,023 Est-ce que j'ai l'air bien ? 95 00:07:27,703 --> 00:07:29,263 Maître, est-ce que j'ai l'air bien ? 96 00:07:29,263 --> 00:07:29,862 Changez de tenue. 97 00:07:33,302 --> 00:07:34,063 Mais j'ai passé deux heures 98 00:07:34,183 --> 00:07:35,302 les préparer. 99 00:07:37,542 --> 00:07:38,623 Ces accessoires 100 00:07:39,703 --> 00:07:41,063 va vous distraire. 101 00:07:41,943 --> 00:07:43,063 Ce qui est pire, c'est 102 00:07:44,342 --> 00:07:46,623 que l'épingle à cheveux alourdira votre tête. 103 00:07:47,023 --> 00:07:49,023 Et cela vous fera réagir plus lentement. 104 00:07:49,263 --> 00:07:50,063 Ces boucles d'oreilles 105 00:07:50,542 --> 00:07:51,982 obstruera votre audition. 106 00:08:04,823 --> 00:08:05,503 Vous n'aviez qu'une compréhension de base 107 00:08:05,862 --> 00:08:07,982 des techniques magiques le mois dernier. 108 00:08:09,183 --> 00:08:10,422 Je maîtrise déjà le sort de manipulation du vent. 109 00:08:10,583 --> 00:08:12,342 Comment est-ce que cela peut être une simple compréhension de base ? 110 00:08:12,943 --> 00:08:13,743 Le sort de manipulation du vent 111 00:08:14,023 --> 00:08:15,943 est la technique magique la plus basique. 112 00:08:16,862 --> 00:08:17,623 À partir d'aujourd'hui, 113 00:08:18,063 --> 00:08:19,862 Je vous enseignerai les techniques magiques de tous les clans. 114 00:08:20,503 --> 00:08:21,982 Puisque tu es du clan Cramoisi, 115 00:08:22,422 --> 00:08:23,023 nous commencerons par 116 00:08:23,263 --> 00:08:25,023 les techniques de magie du feu. 117 00:08:25,583 --> 00:08:26,023 Viens. 118 00:08:26,662 --> 00:08:27,422 Montre-moi 119 00:08:27,662 --> 00:08:28,782 ce que tu as appris. 120 00:08:58,263 --> 00:08:58,702 Arrêt. 121 00:09:01,463 --> 00:09:02,743 Tout d’abord, il y a un problème avec votre geste de casting. 122 00:09:17,902 --> 00:09:18,743 Deuxième, 123 00:09:19,383 --> 00:09:21,942 vous ne libérez pas votre pouvoir spirituel à travers votre index. 124 00:09:22,743 --> 00:09:25,422 Vous les laissez s'infiltrer à travers votre paume. 125 00:09:27,623 --> 00:09:28,302 Troisième, 126 00:09:28,822 --> 00:09:29,983 tu as gardé tes mains trop vite. 127 00:09:30,343 --> 00:09:32,182 Votre pouvoir spirituel n'a pas été capable 128 00:09:32,182 --> 00:09:32,902 circuler entièrement. 129 00:09:36,302 --> 00:09:37,103 Encore. 130 00:09:48,023 --> 00:09:48,743 C'est toujours faux. 131 00:10:01,103 --> 00:10:01,743 Maître, 132 00:10:02,302 --> 00:10:03,223 tu es puissant 133 00:10:03,422 --> 00:10:05,343 parce que tu as appris les techniques magiques de tous les clans. 134 00:10:06,023 --> 00:10:06,782 Mais je n'ai jamais appris que 135 00:10:06,983 --> 00:10:08,822 les techniques de magie du feu du Clan Cramoisi depuis sa jeunesse. 136 00:10:09,062 --> 00:10:09,942 J'ai récité le même chant 137 00:10:10,143 --> 00:10:12,023 des milliers de fois. 138 00:10:13,182 --> 00:10:14,623 Ce ne sera pas moins que vos tentatives. 139 00:10:15,223 --> 00:10:16,023 Mais pour une raison quelconque, 140 00:10:16,302 --> 00:10:17,302 ils ne fonctionnent pas 141 00:10:17,503 --> 00:10:18,422 quand je m'entraîne sous tes ordres. 142 00:10:19,503 --> 00:10:20,383 Cela ne peut que prouver 143 00:10:20,822 --> 00:10:21,582 que les nombreuses formations 144 00:10:21,743 --> 00:10:23,023 tu as déjà fait ça 145 00:10:23,422 --> 00:10:24,822 n'était pas à la hauteur. 146 00:10:25,662 --> 00:10:26,223 Je dois les corriger 147 00:10:26,383 --> 00:10:27,422 un par un. 148 00:10:28,182 --> 00:10:29,343 Puisque tu es mon disciple, 149 00:10:29,623 --> 00:10:30,863 Je dois être strict avec toi 150 00:10:31,103 --> 00:10:31,863 et vous aider à vous améliorer. 151 00:10:32,503 --> 00:10:34,103 Je dois faire mon devoir en tant que ton maître. 152 00:10:35,782 --> 00:10:36,623 Maître, 153 00:10:37,263 --> 00:10:37,863 en fait, 154 00:10:38,023 --> 00:10:39,302 ce n'est pas comme si j'avais appris toutes mes techniques magiques 155 00:10:39,662 --> 00:10:41,062 de la famille 156 00:10:41,223 --> 00:10:42,582 ou mes professeurs. 157 00:10:43,023 --> 00:10:43,662 J'ai aussi lu beaucoup 158 00:10:43,863 --> 00:10:45,822 manuels de techniques magiques. 159 00:10:46,263 --> 00:10:46,902 Cependant, 160 00:10:47,062 --> 00:10:48,422 il pourrait y avoir une différence de compréhension 161 00:10:48,623 --> 00:10:50,023 quand il s'agit de techniques magiques 162 00:10:50,182 --> 00:10:51,023 en raison des différents systèmes. 163 00:10:51,782 --> 00:10:53,782 Par exemple... 164 00:10:54,662 --> 00:10:55,983 Par exemple, le manuel que j'ai aimé 165 00:10:56,223 --> 00:10:58,463 a un vieil homme 166 00:10:58,662 --> 00:10:59,463 et un enfant 167 00:10:59,662 --> 00:11:00,383 jouer avec le feu 168 00:11:00,662 --> 00:11:02,662 sur la couverture du livre. 169 00:11:04,702 --> 00:11:06,023 Le vieil homme dont tu as parlé, 170 00:11:06,263 --> 00:11:07,863 Est-ce qu'il porte des serpents de feu sur ses oreilles ? 171 00:11:08,143 --> 00:11:09,863 et marcher sur des dragons de feu avec ses pieds ? 172 00:11:10,143 --> 00:11:10,863 C'est exact. 173 00:11:11,143 --> 00:11:11,623 Maître, 174 00:11:11,782 --> 00:11:12,983 as-tu déjà lu le manuel ? 175 00:11:14,103 --> 00:11:15,822 Ce n'est pas un vieil homme. 176 00:11:16,542 --> 00:11:18,182 C'est le Dieu du Feu, Zhu Rong. 177 00:11:18,582 --> 00:11:19,743 Et, le gamin dont tu as parlé, 178 00:11:19,942 --> 00:11:21,422 ce n'est pas un enfant. 179 00:11:21,662 --> 00:11:22,582 C'est le diable. 180 00:11:23,383 --> 00:11:24,223 Le livre décrit 181 00:11:24,302 --> 00:11:25,223 l'histoire de Zhu Rong 182 00:11:25,582 --> 00:11:26,942 repousser le diable par le feu. 183 00:11:27,702 --> 00:11:29,743 Il n'y a rien d'amusant là-dedans. 184 00:11:30,503 --> 00:11:31,062 Est-ce que tu as réellement 185 00:11:31,623 --> 00:11:33,582 lire le manuel ? 186 00:11:35,422 --> 00:11:36,223 JE... 187 00:11:36,383 --> 00:11:37,582 Je ne supporte pas qu'il y ait un écart 188 00:11:37,743 --> 00:11:39,343 dans votre compréhension de base des techniques magiques. 189 00:11:40,062 --> 00:11:42,182 Même si tu pouvais lancer une boule de feu, 190 00:11:42,223 --> 00:11:43,383 tu dois encore le pratiquer 191 00:11:43,782 --> 00:11:45,343 à plusieurs reprises sous moi. 192 00:11:46,263 --> 00:11:48,542 Il n’y a pas de plaisir sur le chemin de la cultivation. 193 00:11:49,062 --> 00:11:50,103 Il n'y a que de la souffrance. 194 00:11:50,983 --> 00:11:51,942 Est-ce que tu comprends? 195 00:11:53,743 --> 00:11:54,582 Je fais. 196 00:11:56,223 --> 00:11:57,062 Continuez votre pratique. 197 00:12:12,582 --> 00:12:13,143 Encore. 198 00:12:58,422 --> 00:12:58,983 Général Qing, 199 00:12:59,942 --> 00:13:01,542 Merci de prendre soin de moi. 200 00:13:02,062 --> 00:13:03,182 Demain, nous allons 201 00:13:03,343 --> 00:13:04,143 Nous allons chacun de notre côté. 202 00:13:04,743 --> 00:13:05,582 Ce n'était rien. 203 00:13:05,942 --> 00:13:06,542 Vous n’avez pas besoin d’être si courtois. 204 00:13:14,743 --> 00:13:17,383 C'est peut-être à cause du long voyage. 205 00:13:17,782 --> 00:13:19,822 Xuelu ne va pas très bien ces derniers temps. 206 00:13:22,983 --> 00:13:24,463 La princesse Xuelu est très compétitive. 207 00:13:24,902 --> 00:13:26,702 La première sélection de disciples l’a beaucoup affectée. 208 00:13:28,143 --> 00:13:28,822 Une fois que nos chemins se seront séparés demain, 209 00:13:29,302 --> 00:13:30,343 Princesse Xueying, j'espère 210 00:13:30,503 --> 00:13:31,383 tu peux bien prendre soin d'elle. 211 00:13:31,822 --> 00:13:33,062 Ne la laissez pas tenter à nouveau quelque chose de stupide. 212 00:13:33,542 --> 00:13:35,143 Ne t'inquiète pas, je prendrai soin d'elle. 213 00:14:48,263 --> 00:14:48,902 Général Qing. 214 00:14:49,302 --> 00:14:49,863 Tu peux te montrer maintenant. 215 00:15:01,983 --> 00:15:02,743 Général Qing, 216 00:15:02,743 --> 00:15:03,902 tu me suis toujours quand je sors. 217 00:15:05,223 --> 00:15:06,702 Tu t'es enfin montré ce soir. 218 00:15:07,582 --> 00:15:08,623 Qu'est-ce que tu fais exactement ? 219 00:15:09,343 --> 00:15:10,822 J'ai peur que tu sois en danger 220 00:15:11,143 --> 00:15:11,822 quand tu sors seul. 221 00:15:13,182 --> 00:15:14,902 Tu penses que je suis une femme faible 222 00:15:16,503 --> 00:15:17,542 juste parce que j'ai perdu contre Zhu Yan, 223 00:15:17,542 --> 00:15:18,343 ai-je raison ? 224 00:15:19,503 --> 00:15:20,942 Quand il s’agit de travailler dur, 225 00:15:21,542 --> 00:15:22,942 Je ne perdrai contre personne. 226 00:15:23,383 --> 00:15:24,863 C'est pour ça que tu te faufiles dehors la nuit ? 227 00:15:25,902 --> 00:15:26,983 pratiquer le sort d'ascension des nuages ? 228 00:15:28,023 --> 00:15:29,463 Vous devez suivre votre formation étape par étape. 229 00:15:29,983 --> 00:15:31,623 Si vous êtes trop pressé, vous vous blesserez. 230 00:15:31,942 --> 00:15:33,463 Je ne suis tout simplement pas satisfait du résultat. 231 00:15:34,302 --> 00:15:34,863 Je n'aurais jamais perdu 232 00:15:35,023 --> 00:15:35,902 si elle ne maîtrisait pas le sort 233 00:15:36,062 --> 00:15:36,942 à l'improviste. 234 00:15:37,383 --> 00:15:38,623 Même une personne comme elle peut maîtriser le sort. 235 00:15:39,182 --> 00:15:40,702 Pourquoi je ne peux pas ? 236 00:15:41,062 --> 00:15:42,343 Vous n’avez pas besoin de mépriser Zhu Yan. 237 00:15:43,582 --> 00:15:44,223 En fait, 238 00:15:44,383 --> 00:15:45,503 toi et elle êtes assez similaires. 239 00:15:47,623 --> 00:15:48,542 Elle et moi ? 240 00:15:50,023 --> 00:15:51,463 Oublie ça. 241 00:15:52,422 --> 00:15:53,983 Même si je ne suis pas doué pour la socialisation, 242 00:15:55,223 --> 00:15:56,422 Je vais faire une supposition audacieuse. 243 00:15:57,902 --> 00:15:58,662 Vous pensez simplement que les gens 244 00:15:58,782 --> 00:15:59,942 avec un meilleur parcours que le tien 245 00:16:00,702 --> 00:16:02,343 ne travaille pas aussi dur que toi. 246 00:16:06,103 --> 00:16:07,223 C'est parce qu'elle est la fille de l'épouse principale 247 00:16:08,343 --> 00:16:09,023 alors que tu es la fille d'une concubine. 248 00:16:17,023 --> 00:16:17,463 Je sais 249 00:16:17,582 --> 00:16:18,702 que tu n'es pas un génie des techniques magiques. 250 00:16:19,582 --> 00:16:20,503 Tu as dû beaucoup souffrir 251 00:16:21,503 --> 00:16:22,503 pour arriver là où vous êtes aujourd'hui. 252 00:16:23,103 --> 00:16:24,942 Vous faites de votre mieux pour maîtriser le sort d'ascension du nuage 253 00:16:27,463 --> 00:16:28,343 prouver 254 00:16:29,383 --> 00:16:30,782 que tu n'es inférieur à personne d'autre. 255 00:16:33,782 --> 00:16:35,263 Mais tu sais que je suis aussi le fils d'une concubine. 256 00:16:36,623 --> 00:16:38,422 Je suis de la branche familiale du clan Azure. 257 00:16:41,743 --> 00:16:42,702 Je comprends tes sentiments. 258 00:16:43,422 --> 00:16:44,782 Tu ne comprends rien du tout. 259 00:16:45,902 --> 00:16:47,863 Connaissez-vous l'identité de ma mère ? 260 00:16:48,422 --> 00:16:49,623 Je ne comprends pas l'alliance du mariage 261 00:16:50,582 --> 00:16:51,463 parmi les Six Clans. 262 00:16:53,143 --> 00:16:54,662 Mais comme c'est de ta mère dont on parle, 263 00:16:54,983 --> 00:16:56,662 Je suis sûr qu'elle devrait être gracieuse 264 00:16:57,182 --> 00:16:59,023 et une dame talentueuse de noble naissance. 265 00:17:01,302 --> 00:17:05,062 Gracieux et talentueux ? 266 00:17:05,782 --> 00:17:06,422 Tu as raison à ce sujet. 267 00:17:08,822 --> 00:17:09,743 À l’époque, d’innombrables hommes 268 00:17:09,863 --> 00:17:10,703 ont fait tout ce qu'ils pouvaient 269 00:17:11,023 --> 00:17:11,983 juste pour la faire sourire. 270 00:17:13,062 --> 00:17:13,663 Cependant, elle n'était pas une dame 271 00:17:13,782 --> 00:17:14,862 de noble naissance. 272 00:17:17,382 --> 00:17:18,342 Elle était 273 00:17:18,503 --> 00:17:19,302 une courtisane. 274 00:17:22,382 --> 00:17:23,223 Cependant... 275 00:17:23,463 --> 00:17:24,463 Cependant, le chef des Six Clans 276 00:17:24,663 --> 00:17:26,503 n'autorise pas les membres du clan à prendre des courtisanes comme concubines. 277 00:17:26,782 --> 00:17:27,423 Ai-je raison ? 278 00:17:29,423 --> 00:17:30,342 Elle m'a appris à lire et à écrire 279 00:17:31,503 --> 00:17:33,142 depuis aussi longtemps que je me souvienne. 280 00:17:34,102 --> 00:17:34,782 Elle croyait 281 00:17:34,943 --> 00:17:35,862 que je réussirais un jour 282 00:17:36,062 --> 00:17:37,142 et que mon père me reconnaîtrait. 283 00:17:39,943 --> 00:17:40,782 Elle a même trouvé un nom flatteur 284 00:17:40,943 --> 00:17:42,622 comme Xuelu pour moi. 285 00:17:44,703 --> 00:17:46,263 Je suis née dans une maison de courtisane. 286 00:17:47,382 --> 00:17:48,223 Cependant, elle croyait 287 00:17:48,382 --> 00:17:49,782 que je puisse rester intact. 288 00:17:52,023 --> 00:17:52,663 Est-ce qu'elle 289 00:17:54,382 --> 00:17:55,703 ça va toujours bien ? 290 00:17:58,423 --> 00:17:59,342 Quand j'avais cinq ans, 291 00:17:59,903 --> 00:18:02,622 elle s'est suicidée 292 00:18:02,822 --> 00:18:04,062 afin de me donner une chance 293 00:18:05,023 --> 00:18:05,822 pour retourner à la Résidence Bai. 294 00:18:07,102 --> 00:18:08,223 Seuls les étrangers le savent 295 00:18:08,903 --> 00:18:09,423 que j'étais la fille 296 00:18:09,542 --> 00:18:10,862 du Roi Blanc. 297 00:18:12,183 --> 00:18:12,983 Mais personne 298 00:18:13,142 --> 00:18:14,382 sait qui était ma mère. 299 00:18:16,822 --> 00:18:18,102 Tu ne penses pas que c'est une blague ? 300 00:18:19,582 --> 00:18:20,382 Comment est-ce une blague ? 301 00:18:22,183 --> 00:18:23,622 Ta mère a été abandonnée par le Roi Blanc 302 00:18:23,743 --> 00:18:24,342 même si elle lui était dévouée. 303 00:18:25,342 --> 00:18:27,183 C'est le Roi Blanc qui est la blague ici, pas elle. 304 00:18:30,782 --> 00:18:32,102 Tu ne méprises pas mon passé ? 305 00:18:33,903 --> 00:18:35,142 Personne ne serait une courtisane 306 00:18:36,663 --> 00:18:38,423 par choix. 307 00:18:40,302 --> 00:18:42,102 Pourquoi devrais-je mépriser une fille pitoyable comme toi ? 308 00:18:44,663 --> 00:18:45,862 C'est pourquoi je veux prouver 309 00:18:46,382 --> 00:18:47,743 que je peux devenir 310 00:18:49,342 --> 00:18:50,382 la femme la plus forte de Kongsang 311 00:18:50,542 --> 00:18:51,703 Peu importe mon parcours. 312 00:18:52,342 --> 00:18:53,423 Je ne perdrai pas contre Zhu Yan, 313 00:18:53,703 --> 00:18:55,703 Xueying, ou n'importe qui d'autre. 314 00:18:55,983 --> 00:18:57,142 À ce moment-là, 315 00:18:59,703 --> 00:19:00,943 Je peux mettre la plaque commémorative de ma mère 316 00:19:01,142 --> 00:19:02,663 dans la Résidence Bai glorieusement. 317 00:19:04,782 --> 00:19:05,463 Xuelu, 318 00:19:06,142 --> 00:19:06,503 JE... 319 00:19:06,542 --> 00:19:07,102 Général Qing, 320 00:19:07,983 --> 00:19:09,622 Je suis reconnaissant pour ce que tu as dit. 321 00:19:11,703 --> 00:19:12,102 Mais toi et moi 322 00:19:12,263 --> 00:19:13,663 Nous avons chacun notre propre chemin à suivre. 323 00:19:14,542 --> 00:19:16,023 Nous ne sommes pas destinés à emprunter le même chemin. 324 00:19:42,023 --> 00:19:42,943 Xuelu 325 00:19:44,302 --> 00:19:46,263 a en fait un passé si pitoyable ? 326 00:20:29,302 --> 00:20:30,302 Je suis sûr que le général Qing 327 00:20:30,542 --> 00:20:32,023 sera découragé 328 00:20:32,382 --> 00:20:33,822 s'il découvre que nous partons sans lui dire au revoir. 329 00:20:36,903 --> 00:20:38,183 Vous avez tout entendu hier soir, n'est-ce pas ? 330 00:20:39,102 --> 00:20:40,142 Je ne le pensais pas. 331 00:20:42,102 --> 00:20:42,983 C'est très bien. 332 00:20:43,782 --> 00:20:44,822 Il n'y a pas lieu d'avoir pitié de moi. 333 00:20:45,542 --> 00:20:46,622 Je ne te plains pas. 334 00:20:47,582 --> 00:20:48,782 Je pense juste 335 00:20:49,223 --> 00:20:50,503 que le Père est vraiment... 336 00:20:50,822 --> 00:20:51,903 C'est pourquoi je m'attends à 337 00:20:52,023 --> 00:20:53,183 ne perdre contre personne depuis sa jeunesse. 338 00:20:54,382 --> 00:20:55,782 Je ne déteste pas Père. 339 00:20:56,822 --> 00:20:57,782 Mais toi, 340 00:20:58,423 --> 00:21:00,023 en tant que descendant de la ligne directe, 341 00:21:00,423 --> 00:21:02,142 tu ne te comportes pas du tout comme tel. 342 00:21:02,782 --> 00:21:03,582 Quel gâchis. 343 00:21:04,703 --> 00:21:05,503 Sœur. 344 00:21:06,503 --> 00:21:07,582 Je m'en fiche si tu as pitié de moi 345 00:21:07,582 --> 00:21:08,342 ou comprends-moi. 346 00:21:08,663 --> 00:21:09,382 Gardez vos émotions à distance. 347 00:21:10,782 --> 00:21:11,463 À l'avenir, 348 00:21:12,062 --> 00:21:13,223 nous nous battrons pour la position 349 00:21:13,423 --> 00:21:14,263 de l'Impératrice. 350 00:21:15,743 --> 00:21:16,582 Je ne serai pas indulgent avec toi 351 00:21:16,622 --> 00:21:18,023 juste parce que tu es ma petite sœur. 352 00:21:36,382 --> 00:21:38,423 Faux. Recommencez. 353 00:21:39,542 --> 00:21:40,423 Maître, 354 00:21:41,142 --> 00:21:43,183 est-ce que le geste de casting est si important 355 00:21:43,743 --> 00:21:45,023 tant que 356 00:21:45,263 --> 00:21:46,382 pouvons-nous faire le travail ? 357 00:21:46,943 --> 00:21:47,503 Si tout le monde 358 00:21:47,663 --> 00:21:48,782 suit les sentiers battus, 359 00:21:48,943 --> 00:21:49,743 nous ne pouvons jamais inventer 360 00:21:49,903 --> 00:21:50,862 nouvelles techniques magiques. 361 00:21:51,822 --> 00:21:52,862 Répéter le mauvais geste 362 00:21:53,142 --> 00:21:54,183 10 000 fois 363 00:21:54,743 --> 00:21:56,822 ne peut que renforcer votre erreur ridicule. 364 00:21:57,263 --> 00:21:58,943 Si c'est le cas, vous êtes inférieur à un profane 365 00:21:59,102 --> 00:21:59,943 qui ne s'est entraîné qu'une demi-journée. 366 00:22:04,862 --> 00:22:05,743 Serviteur divin. 367 00:22:10,663 --> 00:22:11,743 Prêtre. 368 00:22:18,302 --> 00:22:19,782 Prêtre, je... 369 00:22:20,102 --> 00:22:20,943 Ne pas paniquer. 370 00:22:21,342 --> 00:22:22,503 Suivez simplement mes instructions. 371 00:22:45,503 --> 00:22:47,263 Depuis combien de temps pratiquez-vous les techniques de magie du feu ? 372 00:22:48,102 --> 00:22:49,622 Je ne suis pas un cultivateur. 373 00:22:49,862 --> 00:22:51,102 Je n'ai jamais appris de techniques magiques auparavant. 374 00:23:04,542 --> 00:23:05,263 Zhu Yan, 375 00:23:06,142 --> 00:23:07,183 Admets-tu ta défaite ? 376 00:23:10,983 --> 00:23:11,703 Oui, 377 00:23:12,302 --> 00:23:13,622 Maître. 378 00:23:14,023 --> 00:23:14,703 Très bien. 379 00:23:15,703 --> 00:23:16,423 Continuez votre formation. 380 00:23:22,903 --> 00:23:24,423 A-t-il besoin de m'humilier comme ça ? 381 00:23:25,822 --> 00:23:26,503 Ce n'est pas comme 382 00:23:27,263 --> 00:23:28,062 Je ne me suis pas amélioré du tout 383 00:23:28,263 --> 00:23:28,862 ces derniers jours. 384 00:23:31,142 --> 00:23:32,943 (Je vais le faire sérieusement pour une fois.) 385 00:23:33,382 --> 00:23:35,342 (Je suis sûr que je suis meilleur qu'un simple serviteur divin.) 386 00:23:50,062 --> 00:23:51,142 (Zhu Yan,) 387 00:23:51,423 --> 00:23:53,062 (pourquoi es-tu si inutile ?) 388 00:23:53,342 --> 00:23:55,183 (Vous ne pouvez même pas maîtriser une technique aussi simple que celle-ci.) 389 00:23:55,703 --> 00:23:57,342 (Comment as-tu pu t'entraîner sous la direction d'un Maître comme ça ?) 390 00:24:01,183 --> 00:24:03,703 Connaissez-vous votre erreur maintenant ? 391 00:24:05,782 --> 00:24:06,463 JE... 392 00:24:09,342 --> 00:24:10,423 Ma tête 393 00:24:11,102 --> 00:24:12,582 ça fait terriblement mal. 394 00:24:14,463 --> 00:24:15,542 Je suis sûr que c'est parce que 395 00:24:15,703 --> 00:24:16,983 J'ai trop appris ces derniers jours. 396 00:24:17,183 --> 00:24:17,622 Mes connaissances de plus de 10 ans 397 00:24:17,782 --> 00:24:19,263 a été subverti. 398 00:24:21,142 --> 00:24:22,023 Maître, regardez. 399 00:24:22,382 --> 00:24:22,903 C'est douloureux ici. 400 00:24:24,062 --> 00:24:24,663 Ça fait mal ici aussi. 401 00:24:25,423 --> 00:24:26,142 Maître, 402 00:24:26,382 --> 00:24:27,743 J'ai l'impression que ma tête se fissure. 403 00:24:27,983 --> 00:24:29,263 S'il vous plaît, permettez-moi de me reposer. 404 00:24:30,183 --> 00:24:32,663 Ça fait mal ! 405 00:24:44,023 --> 00:24:44,903 Maître, 406 00:24:45,263 --> 00:24:45,822 J'ai déjà 407 00:24:45,983 --> 00:24:47,102 maîtrisé le geste 408 00:24:47,302 --> 00:24:48,503 tu m'as appris. 409 00:24:50,622 --> 00:24:51,342 Princesse, 410 00:24:51,582 --> 00:24:52,782 Le prêtre du Grand Précepteur a quitté la montagne vers sept heures. 411 00:24:52,943 --> 00:24:53,862 pour vérifier la peste. 412 00:24:54,223 --> 00:24:55,342 Une épidémie de peste a éclaté dans le district de Jiuyi. 413 00:24:55,542 --> 00:24:57,183 Les villageois cherchent refuge dans les montagnes. 414 00:24:59,062 --> 00:25:00,542 Pourquoi personne ne m'en a parlé ? 415 00:25:00,782 --> 00:25:01,943 Je connais quelques compétences médicales. 416 00:25:02,223 --> 00:25:04,263 Peut-être que je peux les aider. 417 00:25:05,983 --> 00:25:06,582 D'ailleurs, 418 00:25:06,743 --> 00:25:07,663 Où est le Seigneur Chong Ming ? 419 00:25:08,102 --> 00:25:09,423 Il est à l'infirmerie de la Salle des Livres. 420 00:25:23,822 --> 00:25:24,582 Seigneur Chong Ming ! 421 00:25:28,223 --> 00:25:28,862 Il pourrait y avoir 422 00:25:29,023 --> 00:25:30,062 quelques malentendus entre nous 423 00:25:30,223 --> 00:25:30,903 avant cela. 424 00:25:31,142 --> 00:25:31,943 Cependant, comme je suis déjà 425 00:25:32,102 --> 00:25:33,142 Disciple du maître, 426 00:25:33,382 --> 00:25:34,743 Je chérirai cette chance 427 00:25:35,183 --> 00:25:37,382 et j'essaie de m'entendre avec toi et le Maître. 428 00:25:37,703 --> 00:25:38,983 Qu'est-ce que ça a à voir avec moi ? 429 00:25:41,463 --> 00:25:42,862 Puisque je vais m'entraîner avec Maître 430 00:25:43,023 --> 00:25:44,183 dans la montagne, 431 00:25:44,743 --> 00:25:46,743 naturellement, j'ai besoin de m'entendre 432 00:25:46,862 --> 00:25:48,142 avec des gens à côté de lui. 433 00:25:49,142 --> 00:25:49,983 C'est mieux 434 00:25:50,142 --> 00:25:51,342 si tu n'apparais pas devant moi. 435 00:25:54,142 --> 00:25:54,822 Seigneur Chong Ming, 436 00:25:55,142 --> 00:25:55,983 vas-tu quitter la montagne 437 00:25:56,142 --> 00:25:57,183 et rencontrer le Maître ? 438 00:25:57,423 --> 00:25:58,263 Tu ne dis pas ? 439 00:25:58,423 --> 00:25:59,062 Tu devrais t'écarter du chemin 440 00:25:59,223 --> 00:26:00,263 puisque tu savais que j'irais lui apporter des médicaments. 441 00:26:02,663 --> 00:26:03,342 Seigneur Chong Ming, 442 00:26:03,703 --> 00:26:04,943 qu'est-ce qui ne va pas avec tes mains ? 443 00:26:05,663 --> 00:26:06,703 Qu'est-ce qui ne va pas avec mes mains ? 444 00:26:07,302 --> 00:26:08,142 Seigneur Chong Ming, 445 00:26:08,622 --> 00:26:10,903 comment as-tu pu porter une chose aussi lourde ? 446 00:26:11,302 --> 00:26:12,983 avec tes mains délicates ? 447 00:26:13,663 --> 00:26:14,903 Pourquoi ne le fais-tu pas ? 448 00:26:15,062 --> 00:26:16,542 Laisse-moi porter ton panier pour toi ? 449 00:26:17,663 --> 00:26:19,463 Tu veux quitter la montagne avec moi ? 450 00:26:19,622 --> 00:26:20,463 C'est juste ce que tu souhaites. 451 00:26:21,703 --> 00:26:22,703 Je connais aussi quelques compétences médicales. 452 00:26:22,862 --> 00:26:23,862 Je peux vous aider. 453 00:26:24,703 --> 00:26:25,663 Par exemple, 454 00:26:26,102 --> 00:26:27,102 Seigneur Chong Ming, 455 00:26:27,223 --> 00:26:28,743 l'effet de votre masque facial préféré 456 00:26:28,983 --> 00:26:31,503 sera amélioré 457 00:26:31,903 --> 00:26:32,903 si vous ajoutez une pincée de 458 00:26:33,062 --> 00:26:34,023 Fleur cramoisie à elle. 459 00:26:34,983 --> 00:26:35,903 Êtes-vous sérieux? 460 00:26:36,503 --> 00:26:38,142 Si oui, où puis-je me procurer cette fleur cramoisie ? 461 00:26:38,542 --> 00:26:39,582 Les fleurs cramoisies ne peuvent être trouvées que 462 00:26:40,062 --> 00:26:41,862 dans le désert occidental. 463 00:26:42,463 --> 00:26:44,503 Mais j'en ai plein dans ma résidence. 464 00:26:44,703 --> 00:26:46,062 Seigneur Chong Ming, juste un mot 465 00:26:46,223 --> 00:26:47,703 et je demanderai à mes serviteurs de les envoyer ici demain. 466 00:26:48,542 --> 00:26:49,903 Seigneur Chong Ming, 467 00:26:50,062 --> 00:26:51,263 pourquoi ne m'emmènes-tu pas avec toi 468 00:26:51,463 --> 00:26:52,503 et laisse-moi élargir mon horizon ? 469 00:26:52,822 --> 00:26:54,463 Ne penses-tu jamais que tu peux me soudoyer ? 470 00:26:54,622 --> 00:26:55,782 avec une simple fleur cramoisie. 471 00:26:55,943 --> 00:26:56,663 J'ai 472 00:26:56,782 --> 00:26:57,862 une forte détermination. 473 00:27:13,023 --> 00:27:14,463 Dépêchez-vous et distribuez-leur le médicament. 474 00:27:14,503 --> 00:27:15,223 D'accord. 475 00:27:24,183 --> 00:27:25,743 Merci. 476 00:27:28,223 --> 00:27:28,703 Prends de l'eau. 477 00:27:28,943 --> 00:27:29,622 Dépêchez-vous. 478 00:27:30,023 --> 00:27:31,582 Lentement, je te soutiendrai. 479 00:27:47,102 --> 00:27:48,142 C'est un maniaque de la propreté. 480 00:27:48,463 --> 00:27:50,743 Je ne sais pas comment il a réussi à endurer ça. 481 00:27:52,423 --> 00:27:55,183 Je ne m’attendais pas à ce que la peste soit aussi grave. 482 00:27:55,743 --> 00:27:56,822 C'est aussi contagieux. 483 00:28:00,062 --> 00:28:00,663 Nous devrions nous dépêcher 484 00:28:00,822 --> 00:28:01,663 et aidez le Maître. 485 00:28:02,743 --> 00:28:03,903 Nous manquons de main d’œuvre. 486 00:28:04,423 --> 00:28:05,423 Je compte sur vous. 487 00:28:08,703 --> 00:28:09,743 Mère! 488 00:28:11,903 --> 00:28:14,142 N'ayez pas peur. Vous vous rétablirez en un rien de temps. 489 00:28:26,582 --> 00:28:27,183 Je suis arrivé. 490 00:28:28,023 --> 00:28:28,582 Un timing parfait. 491 00:28:29,423 --> 00:28:30,542 Appliquez les herbes que j'ai distribuées 492 00:28:30,903 --> 00:28:32,102 à la plaie du patient. 493 00:28:32,463 --> 00:28:33,822 Cela peut atténuer leur douleur. 494 00:28:34,423 --> 00:28:34,903 D'ailleurs, 495 00:28:35,142 --> 00:28:36,342 distribuer les herbes 496 00:28:36,542 --> 00:28:37,183 tu as apporté 497 00:28:37,342 --> 00:28:38,102 à ceux qui se rétablissent. 498 00:28:40,743 --> 00:28:41,302 Donne-le moi. 499 00:28:44,062 --> 00:28:44,822 Que faites-vous ici? 500 00:28:45,223 --> 00:28:45,943 Maître, pourquoi ne puis-je pas être ici ? 501 00:28:46,062 --> 00:28:47,062 quand tu es là ? 502 00:28:47,342 --> 00:28:48,503 Je suis là pour vous aider. 503 00:28:49,782 --> 00:28:51,183 Savez-vous que cette maladie est contagieuse ? 504 00:28:52,342 --> 00:28:54,223 Maître, bien que tu sois puissant, 505 00:28:54,342 --> 00:28:55,582 tu es toujours fait de chair. 506 00:28:55,862 --> 00:28:56,782 Si tu n'as pas peur, 507 00:28:57,263 --> 00:28:58,983 pourquoi devrais-je avoir peur ? 508 00:28:59,142 --> 00:29:00,542 Je suis là pour les soigner. 509 00:29:00,663 --> 00:29:01,463 Que sais-tu ? 510 00:29:01,743 --> 00:29:02,622 Tu ne seras qu'un obstacle. 511 00:29:02,622 --> 00:29:02,903 JE... 512 00:29:04,542 --> 00:29:06,023 Si vous contractez cette maladie, 513 00:29:06,423 --> 00:29:07,582 ton visage sera 514 00:29:07,903 --> 00:29:09,263 rempli de chattes. 515 00:29:09,983 --> 00:29:11,023 Comment peux-tu te marier d'ici là ? 516 00:29:13,503 --> 00:29:14,142 Arrêtez-vous là. 517 00:29:17,142 --> 00:29:18,622 Maître, puisque vous avez dit 518 00:29:18,903 --> 00:29:19,822 Je suis un obstacle pour toi, 519 00:29:20,183 --> 00:29:20,943 Je devrais partir 520 00:29:21,223 --> 00:29:22,183 quand tu me le dis. 521 00:29:22,622 --> 00:29:23,183 Revenir. 522 00:29:45,183 --> 00:29:46,622 C'est fait. Allez-y maintenant. 523 00:29:54,582 --> 00:29:55,302 Merci. 524 00:29:56,943 --> 00:29:57,582 Suivant. 525 00:29:58,223 --> 00:29:58,743 Viens. 526 00:30:00,142 --> 00:30:01,223 Je suis sûr que tu as été dur avec elle 527 00:30:01,382 --> 00:30:01,983 exprès parce que tu ne la voulais pas 528 00:30:02,142 --> 00:30:03,223 être infecté, n'est-ce pas ? 529 00:30:05,663 --> 00:30:07,223 En fait, cette fille n'est pas si mal. 530 00:30:07,622 --> 00:30:08,663 Je l'aime bien. 531 00:30:09,102 --> 00:30:10,142 C'est dommage qu'elle soit la femme 532 00:30:10,463 --> 00:30:12,142 dans la prophétie. 533 00:30:23,663 --> 00:30:24,622 Nous sommes là. 534 00:30:27,582 --> 00:30:29,263 Merci Shi Ying. 535 00:30:36,382 --> 00:30:37,302 Prêtre du Grand Précepteur, 536 00:30:38,503 --> 00:30:39,663 tu nous as débarrassé de la maladie. 537 00:30:39,943 --> 00:30:41,822 Les mots ne peuvent exprimer notre gratitude. 538 00:30:42,342 --> 00:30:44,302 C'est mon devoir. Pas besoin d'être aussi courtois. 539 00:30:44,542 --> 00:30:45,542 Après avoir reçu votre traitement, 540 00:30:45,703 --> 00:30:47,622 la plupart des patients vont déjà mieux. 541 00:30:47,822 --> 00:30:49,822 Nous avons préparé quelques plats simples pour vous deux. 542 00:30:49,983 --> 00:30:51,542 S'il vous plaît, reposez-vous ici pour la nuit 543 00:30:51,663 --> 00:30:52,943 et procéder au traitement demain. 544 00:30:53,223 --> 00:30:53,542 S'il te plaît. 545 00:30:53,622 --> 00:30:54,102 S'il te plaît. 546 00:30:55,382 --> 00:30:56,663 S'il te plaît. 547 00:30:57,862 --> 00:30:58,663 Viens vite. 548 00:31:01,622 --> 00:31:03,423 Venez, asseyez-vous. 549 00:31:08,503 --> 00:31:10,062 Mademoiselle, qu'est-ce que c'est ? 550 00:31:10,342 --> 00:31:11,703 C'est le sort de manipulation du feu. 551 00:31:12,183 --> 00:31:13,822 Tu es incroyable. 552 00:31:14,302 --> 00:31:15,983 Si c’est le cas, vous devriez boire. 553 00:31:16,743 --> 00:31:18,142 Mademoiselle, la soupe de poisson que vous avez préparée est incroyable ! 554 00:31:18,463 --> 00:31:19,102 Buvez-le lentement. 555 00:31:19,463 --> 00:31:19,943 Bon garçon. 556 00:31:20,622 --> 00:31:21,663 Il y a plus. 557 00:31:23,023 --> 00:31:23,782 Je pensais que tu... 558 00:31:24,903 --> 00:31:25,703 Chong Ming. 559 00:31:27,943 --> 00:31:28,703 Vous devez avoir faim. 560 00:31:38,542 --> 00:31:39,822 Je pensais que tu retournais à la montagne ? 561 00:31:42,183 --> 00:31:43,743 Au départ, je voulais partir. 562 00:31:44,142 --> 00:31:45,943 Mais la plupart des villageois sont malades. 563 00:31:46,183 --> 00:31:47,423 Ils ne savent même pas cuisiner pour eux-mêmes. 564 00:31:48,263 --> 00:31:49,703 Même si je ne suis pas doué en techniques magiques, 565 00:31:49,822 --> 00:31:51,983 Je suis toujours bon avec les techniques de magie du feu. 566 00:31:52,302 --> 00:31:53,463 C'est pourquoi je pensais 567 00:31:53,582 --> 00:31:56,062 que je devrais faire un feu et cuisiner pour les villageois. 568 00:31:56,582 --> 00:31:57,503 Après tout, ils ne peuvent que récupérer 569 00:31:57,703 --> 00:31:59,062 une fois qu'ils ont le ventre plein. 570 00:32:00,943 --> 00:32:03,023 Maître, c'est aussi une chance pour vous 571 00:32:03,263 --> 00:32:05,582 pour évaluer mes progrès. 572 00:32:24,183 --> 00:32:24,983 Maître. 573 00:32:26,223 --> 00:32:27,862 (Il est toujours la même personne qu'il était.) 574 00:32:28,743 --> 00:32:29,542 Où vas-tu? 575 00:32:30,183 --> 00:32:31,142 Chong Ming. 576 00:32:34,703 --> 00:32:36,223 Vous aimiez la soupe de poisson, n'est-ce pas ? 577 00:32:36,903 --> 00:32:37,663 Voici. 578 00:32:38,023 --> 00:32:38,703 Manquer, 579 00:32:38,983 --> 00:32:40,423 tu es un excellent cuisinier. 580 00:32:41,062 --> 00:32:42,023 Je n'ai jamais eu 581 00:32:42,183 --> 00:32:43,302 des plats si savoureux avant. 582 00:32:43,743 --> 00:32:45,223 La soupe de poisson est incroyable. 583 00:32:46,703 --> 00:32:47,703 C'est génial. 584 00:32:58,743 --> 00:32:59,302 Maître. 585 00:33:25,782 --> 00:33:26,382 Maître, 586 00:33:27,023 --> 00:33:28,423 J'étais en charge de 587 00:33:28,743 --> 00:33:30,423 préparer la nourriture du début jusqu'à la fin. 588 00:33:31,342 --> 00:33:32,503 Maître, ceci est pour vous. 589 00:33:33,703 --> 00:33:34,663 Il n'y a pas de couverts. 590 00:33:35,062 --> 00:33:36,062 Et nous sommes dans le désert. 591 00:33:36,622 --> 00:33:38,943 Comment pourrions-nous dîner ici ? C'est barbare. 592 00:33:39,743 --> 00:33:41,183 Maître, vous êtes borné ici. 593 00:33:41,582 --> 00:33:43,062 Le Huang occidental contient du mouton bouilli 594 00:33:43,302 --> 00:33:44,983 et la mer de l'Est a des crevettes crues ivres. 595 00:33:45,263 --> 00:33:46,703 Depuis l'Antiquité, 596 00:33:46,743 --> 00:33:47,703 les gens cuisinaient de la viande 597 00:33:47,822 --> 00:33:49,582 en les recouvrant de terre et de feuilles. 598 00:33:50,023 --> 00:33:52,223 Ils utilisent ce qu'ils peuvent trouver et ne se soucient pas des détails insignifiants. 599 00:33:52,463 --> 00:33:53,622 Se faire plaisir avec de la nourriture à mains nues 600 00:33:53,822 --> 00:33:55,062 C'est quand on a faim que c'est le meilleur moment. 601 00:34:08,382 --> 00:34:11,302 La chair est blanche comme neige et n'est pas floconneuse. 602 00:34:11,542 --> 00:34:12,943 C'est tellement délicieux. 603 00:34:13,582 --> 00:34:14,182 Maître, 604 00:34:14,343 --> 00:34:15,102 J'ai réussi à faire du poisson rôti 605 00:34:15,262 --> 00:34:16,903 même si c'était la première fois que je le faisais. 606 00:34:17,142 --> 00:34:18,343 Je suis un génie. 607 00:34:20,343 --> 00:34:21,262 Maître, 608 00:34:21,863 --> 00:34:23,182 pourquoi ne pas l'essayer ? 609 00:34:24,383 --> 00:34:25,383 Essaie-le. 610 00:34:36,383 --> 00:34:37,023 Qu'en penses-tu? 611 00:34:37,383 --> 00:34:37,943 C'est sympa ? 612 00:34:40,182 --> 00:34:40,622 C'est bon. 613 00:34:43,503 --> 00:34:45,662 En fait, quand j'étais encore dans la montagne Jiuyi, 614 00:34:45,903 --> 00:34:46,943 J'avais imaginé une scène comme celle-ci 615 00:34:47,262 --> 00:34:49,863 où nous avons dégusté ensemble de bons plats. 616 00:34:55,783 --> 00:34:56,783 Tout comme maintenant, 617 00:34:57,383 --> 00:34:59,423 sans se soucier de l'occasion ou des coutumes. 618 00:34:59,823 --> 00:35:01,702 Nous devrions manger quand nous avons faim. 619 00:35:28,182 --> 00:35:28,863 Merci. 620 00:35:29,222 --> 00:35:30,182 Merci, Maître. 621 00:35:33,622 --> 00:35:34,303 En fait, 622 00:35:34,622 --> 00:35:36,023 Je devrais plutôt te remercier. 623 00:35:37,343 --> 00:35:39,823 Maître, pourquoi me remerciez-vous ? 624 00:35:40,582 --> 00:35:42,463 Tu m'as tenu compagnie toute la journée. 625 00:35:45,023 --> 00:35:46,182 Maître, vous sauviez des vies. 626 00:35:46,423 --> 00:35:48,463 En tant que votre disciple, je devrais bien sûr vous tenir compagnie. 627 00:35:49,943 --> 00:35:51,582 En fait, Maître, 628 00:35:51,742 --> 00:35:53,463 Je devrais plutôt te remercier. 629 00:35:54,783 --> 00:35:56,863 Maître, je savais que tu m'avais réprimandé. 630 00:35:57,262 --> 00:35:58,423 parce que tu avais peur 631 00:35:58,702 --> 00:36:00,582 afin que je puisse contracter la maladie. 632 00:36:01,182 --> 00:36:02,622 Tu l'as fait pour moi. 633 00:36:05,503 --> 00:36:05,983 Assez. 634 00:36:06,383 --> 00:36:07,343 Nous devrions arrêter de nous remercier les uns les autres 635 00:36:08,343 --> 00:36:09,662 et finir le poisson. 636 00:36:11,383 --> 00:36:12,303 Nous? 637 00:36:13,303 --> 00:36:14,503 Maître, vous avez raison. 638 00:36:14,983 --> 00:36:15,903 Nous... 639 00:36:18,023 --> 00:36:18,863 Dans le futur, nous devons encore profiter 640 00:36:19,102 --> 00:36:20,983 beaucoup de délices ensemble. 641 00:36:21,303 --> 00:36:21,903 Maître, si vous me suivez 642 00:36:22,102 --> 00:36:24,062 sur le territoire du Clan Cramoisi, 643 00:36:24,262 --> 00:36:25,023 Je t'apporterai 644 00:36:25,182 --> 00:36:26,383 pour profiter de toutes les gourmandises qui s'y trouvent. 645 00:36:26,863 --> 00:36:28,463 Le bœuf et le mouton que nous avons là-bas 646 00:36:28,622 --> 00:36:29,863 sont les plus frais. 647 00:36:30,303 --> 00:36:32,222 Les membres de notre clan formeront un cercle autour d'un feu 648 00:36:32,383 --> 00:36:34,383 et nous chanterons et cuisinerons la viande en même temps. 649 00:36:34,742 --> 00:36:37,062 Le goût est impeccable. 650 00:36:37,582 --> 00:36:38,783 S'il pleut dans le désert, 651 00:36:38,983 --> 00:36:39,783 après 15 minutes, 652 00:36:40,182 --> 00:36:41,262 champignons dorés 653 00:36:41,463 --> 00:36:42,262 apparaîtra 654 00:36:42,423 --> 00:36:44,062 dans la région. 655 00:36:44,423 --> 00:36:45,503 Si les champignons 656 00:36:45,662 --> 00:36:46,542 ne sont pas récoltés dans les deux heures, 657 00:36:46,702 --> 00:36:49,023 ils disparaîtront. 658 00:36:49,582 --> 00:36:50,783 Chaque fois que la pluie s'arrête, 659 00:36:50,943 --> 00:36:52,062 mes amis et moi 660 00:36:52,343 --> 00:36:53,742 seront en compétition pour voir 661 00:36:53,903 --> 00:36:55,503 qui est le récolteur le plus rapide. 662 00:36:56,343 --> 00:36:57,102 Et, 663 00:36:57,463 --> 00:36:58,983 le vin là-bas 664 00:36:59,222 --> 00:37:00,903 est également exceptionnel. 665 00:37:01,182 --> 00:37:02,943 Si je dois dire, ça me manque 666 00:37:03,102 --> 00:37:05,023 le thé au lait que ma mère préparait le plus. 667 00:37:05,702 --> 00:37:08,262 Cependant, ma mère n’est pas douée en cuisine. 668 00:37:08,503 --> 00:37:09,142 Elle va créer un désordre 669 00:37:09,343 --> 00:37:10,863 à chaque fois qu'elle essaie d'allumer un feu. 670 00:37:11,023 --> 00:37:12,542 Elle retourne toujours une théière de thé au lait 671 00:37:12,702 --> 00:37:13,742 dans un pot de congee. 672 00:37:15,142 --> 00:37:16,943 Cependant, mon père et moi 673 00:37:17,102 --> 00:37:18,702 je finirai le thé au lait 674 00:37:18,863 --> 00:37:19,943 à chaque fois. 675 00:37:20,423 --> 00:37:21,262 Maître, 676 00:37:21,503 --> 00:37:23,262 tu dois essayer ça 677 00:37:23,423 --> 00:37:24,943 si vous avez la chance de visiter ma ville natale. 678 00:37:28,503 --> 00:37:30,863 J'ai lu ça une fois dans un livre. 679 00:37:31,343 --> 00:37:32,542 L'automne dans le Huang occidental 680 00:37:32,542 --> 00:37:33,863 c'est magnifique. 681 00:37:34,262 --> 00:37:36,142 La longue rivière, coucher de soleil, 682 00:37:36,383 --> 00:37:37,463 et fumer dans le désert. 683 00:37:39,023 --> 00:37:41,662 Je vais y jeter un œil si j'en ai l'occasion. 684 00:37:43,102 --> 00:37:45,182 En fait, ce n’est pas seulement le Huang occidental. 685 00:37:45,423 --> 00:37:46,943 Je veux voyager 686 00:37:47,102 --> 00:37:48,303 tout le Yunhuang. 687 00:37:48,903 --> 00:37:51,102 Je veux visiter Jiangnan, 688 00:37:51,262 --> 00:37:52,222 qui ressemble à une scène de peinture. 689 00:37:52,943 --> 00:37:54,062 Je veux découvrir les plaines du Nord, 690 00:37:54,222 --> 00:37:55,863 qui est recouvert de neige blanche et pure. 691 00:37:57,023 --> 00:38:00,023 Cela semble magnifique. 692 00:38:00,903 --> 00:38:01,542 Maître, 693 00:38:01,702 --> 00:38:02,823 peux-tu m'emmener avec toi ? 694 00:38:02,863 --> 00:38:04,262 quand voyageras-tu dans le futur ? 695 00:38:06,383 --> 00:38:07,423 Cela dépend de vos performances. 696 00:38:20,742 --> 00:38:21,983 Comment pourriez-vous vous débarrasser des arêtes de poisson au hasard ? 697 00:38:22,542 --> 00:38:23,943 Et si les oiseaux s'étouffaient ? 698 00:38:24,343 --> 00:38:25,343 quand ils le consomment par accident ? 699 00:38:38,582 --> 00:38:39,943 Maître, tu n'étais gentil qu'avec moi 700 00:38:40,142 --> 00:38:41,463 pendant moins d'une demi-heure. 701 00:38:41,622 --> 00:38:42,463 Après cela, tu es revenu à la normale. 702 00:38:43,943 --> 00:38:44,983 Tu es toujours aussi rigide. 703 00:38:48,622 --> 00:38:49,303 Aujourd'hui, 704 00:38:50,303 --> 00:38:52,062 après avoir examiné ce que vous avez fait, 705 00:38:53,023 --> 00:38:54,102 tu as réussi 706 00:38:54,582 --> 00:38:55,383 les bases de la manipulation du feu. 707 00:39:01,423 --> 00:39:03,182 C'est mauvais ! 708 00:39:04,262 --> 00:39:04,943 C'est mauvais ! 709 00:39:05,182 --> 00:39:06,222 Dépêchez-vous et visitez le village ! 710 00:39:22,220 --> 00:39:26,260 ♪Comme notre rencontre a été fatidique♪ 711 00:39:27,060 --> 00:39:30,560 ♪Quelle tragédie, destinée par le décret du destin♪ 712 00:39:32,160 --> 00:39:35,890 ♪Comme c'est fragile, comme l'étreinte du verre et de la neige♪ 713 00:39:37,060 --> 00:39:40,560 ♪L'amour et la haine entrelacés, indiscernables♪ 714 00:39:42,000 --> 00:39:45,560 ♪Comme c'est prophétique, un seul mot prononcé♪ 715 00:39:47,060 --> 00:39:50,690 ♪Comme c'est éphémère, l'ascension et la chute du destin♪ 716 00:39:52,100 --> 00:39:55,660 ♪Comme c'est équilibré, chaque gorgée et chaque bouchée, aucune dette due♪ 717 00:39:56,020 --> 00:40:00,130 ♪Des larmes coulent dans les yeux avec des sourcils de jade♪ 718 00:40:01,930 --> 00:40:06,290 ♪La goutte de sang dans ton cœur♪ 719 00:40:06,800 --> 00:40:10,000 ♪A séché en une serrure qui me lie♪ 720 00:40:12,060 --> 00:40:16,090 ♪Sécurisant mon chemin, long de milliers de kilomètres♪ 721 00:40:17,260 --> 00:40:20,700 ♪Jamais séparé de toi♪ 722 00:40:22,260 --> 00:40:26,260 ♪La goutte de sang dans ton cœur♪ 723 00:40:26,760 --> 00:40:31,100 ♪A séché en une serrure qui me lie♪ 724 00:40:32,100 --> 00:40:36,660 ♪Même si nos cœurs et nos tripes sont déchirés♪ 725 00:40:36,980 --> 00:40:40,600 ♪Nos regards à jamais entrelacés♪ 726 00:40:42,100 --> 00:40:46,160 ♪La goutte de sang dans ton cœur♪ 727 00:40:46,900 --> 00:40:49,860 ♪A séché en une serrure qui me lie♪ 728 00:40:52,130 --> 00:40:56,130 ♪Sécurisant mon chemin, long de milliers de kilomètres♪ 729 00:40:56,900 --> 00:41:00,300 ♪Jamais séparé de toi♪ 730 00:41:01,930 --> 00:41:06,620 ♪La goutte de sang dans ton cœur♪ 731 00:41:06,860 --> 00:41:09,990 ♪A séché en une serrure qui me lie♪ 732 00:41:12,200 --> 00:41:16,300 ♪Même si nos cœurs et nos tripes sont déchirés♪ 733 00:41:17,100 --> 00:41:20,530 ♪Nos regards à jamais entrelacés♪ 734 00:41:22,000 --> 00:41:25,930 ♪Comme notre rencontre a été fatidique♪ 735 00:41:27,060 --> 00:41:30,790 ♪Quelle tragédie, destinée par le décret du destin♪ 736 00:41:31,305 --> 00:42:31,306 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !