1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:43,910 --> 00:01:45,390
Přestaňte s tím kraválem!
3
00:02:10,630 --> 00:02:11,910
{\an8}Pracujete dnes večer?
4
00:02:13,670 --> 00:02:16,070
Nebude to ani tak práce, jako potěšení.
5
00:02:16,270 --> 00:02:18,590
Dnes za mě odvedou práci jiní.
6
00:02:19,950 --> 00:02:22,630
Vítejte, pánové, vítejte!
7
00:02:22,790 --> 00:02:25,150
{\an8}- Pane Solomonsi.
- Ty musíš bejt Arthur!
8
00:02:25,430 --> 00:02:26,870
- Správně.
- Arthur!
9
00:02:27,270 --> 00:02:29,550
{\an8}- Arthure!
- Rád vás poznávám, pane.
10
00:02:29,670 --> 00:02:31,190
Hodně jsem o tobě slyšel.
11
00:02:31,470 --> 00:02:34,110
Šalom. To vám chci říct.
12
00:02:35,270 --> 00:02:36,270
Šalom.
13
00:02:40,510 --> 00:02:41,430
Pro štěstí.
14
00:03:00,190 --> 00:03:03,150
Je vám jasný, že velícím důstojníkem
týhle operace jsem já.
15
00:03:03,390 --> 00:03:05,230
Vy tu jste jenom jako pozorovatel.
16
00:03:07,950 --> 00:03:09,390
Prostě konejte svou povinnost.
17
00:03:11,430 --> 00:03:12,510
Dobrý Bože,
18
00:03:13,550 --> 00:03:15,070
děkujeme ti za tyto dary,
19
00:03:15,550 --> 00:03:17,550
kterými jsi nás požehnal.
20
00:03:17,910 --> 00:03:19,030
Amen.
21
00:03:23,070 --> 00:03:23,990
Amen.
22
00:03:25,870 --> 00:03:26,710
Amen.
23
00:03:29,670 --> 00:03:32,870
Pesach má kořeny daleko na východě.
24
00:03:33,350 --> 00:03:36,910
V písku, v poušti, odkud pocházej
mí předkové.
25
00:03:36,990 --> 00:03:39,830
Židi, Hebrejci,říkejte jim, jak libo.
26
00:03:40,110 --> 00:03:41,790
Začalo to jako skvrnka na obzoru...
27
00:03:42,270 --> 00:03:43,430
Arthure, něco tu nehraje!
28
00:03:43,510 --> 00:03:46,390
Billy, žádnej strach, kámo. Jestli chceš,
můžeš odejít.
29
00:03:46,590 --> 00:03:49,750
Jestli potřebuješ na chlapečky, klidně
jdi. Za chvíli je otevřem.
30
00:03:49,830 --> 00:03:51,790
Je v pohodě. Že jo, Billy?
31
00:03:51,870 --> 00:03:53,550
- Chceš jít?
- Ne, v cajku.
32
00:03:53,830 --> 00:03:55,470
- Chceš zůstat?
- Zůstanu.
33
00:03:55,990 --> 00:03:58,390
Tak teda zůstaň, puso. Fajn.
34
00:03:58,550 --> 00:04:01,710
Takže... Faraon. Slyšeli jste o něm?
35
00:04:01,830 --> 00:04:05,430
Držel můj lid, Židy, v otroctví
36
00:04:05,550 --> 00:04:08,230
tisíce a tisíce let.
37
00:04:08,310 --> 00:04:09,590
Pronásledovaná rasa.
38
00:04:09,950 --> 00:04:12,950
Jo. On mou rasu pronásledoval.
39
00:04:13,110 --> 00:04:15,150
Zabíjel neviňátka. Jasný?
40
00:04:15,230 --> 00:04:18,470
Seder, tak se menuje ta večeře, co tu
teďka budem mít, jo?
41
00:04:18,550 --> 00:04:21,110
Tak seder je v podstatě den,
42
00:04:21,190 --> 00:04:24,710
kdy si židovský andělé řekli, že, chápete,
43
00:04:25,110 --> 00:04:28,870
ti egyptští hajzlové pokoušeli svý štěstí
zkurveně dlouho.
44
00:04:28,990 --> 00:04:29,830
Jasný.
45
00:04:29,950 --> 00:04:33,310
A během sederu je tradice, jo,
46
00:04:33,550 --> 00:04:38,550
– to abysme si u Boha vyžehlili,
že jsme sejmuli krále –
47
00:04:40,110 --> 00:04:43,350
že musíme vykonat korban pesach.
48
00:04:43,790 --> 00:04:47,910
- Jo.
- To znamená rituální obětinu
49
00:04:47,990 --> 00:04:49,710
pesachovýho obětního beránka.
50
00:04:54,790 --> 00:04:56,070
To je koza!
51
00:04:56,150 --> 00:04:58,110
Jo. A my ji obětujem.
52
00:04:59,270 --> 00:05:00,310
Dneska večer.
53
00:05:01,470 --> 00:05:04,630
Proto jsme taky museli zavřít ty dveře.
54
00:05:05,070 --> 00:05:08,670
Ale letos jsme si řekli, že dáme
tý blbý koze jméno.
55
00:05:08,870 --> 00:05:11,430
- Vy jste ji pojmenovali?
- To si piš. Jo.
56
00:05:11,750 --> 00:05:16,350
- Oni tu blbou kozu pojmenovali!
- Po jednom svinským egyptským faraonovi.
57
00:05:16,430 --> 00:05:17,350
Zasranej nepřítel!
58
00:05:17,510 --> 00:05:18,470
Přesně. A víte jak?
59
00:05:18,750 --> 00:05:20,990
- Jak jste ji pojmenovali?
- Tommy Shelby.
60
00:05:26,270 --> 00:05:27,230
Kurva!
61
00:05:38,990 --> 00:05:40,710
Policie! Ani hnout!
62
00:05:45,070 --> 00:05:46,110
Všichni máte padáka.
63
00:05:46,510 --> 00:05:47,590
Vyliž si!
64
00:05:48,870 --> 00:05:51,030
Správně, ulevme si.
65
00:05:53,350 --> 00:05:54,310
Takže.
66
00:05:55,630 --> 00:05:58,270
Tu hajzlovskou egyptskou chátru
67
00:05:59,070 --> 00:06:00,830
konečně vyčistila
68
00:06:01,190 --> 00:06:03,870
krev pesachovýho obětního beránka, jasný?
69
00:06:11,910 --> 00:06:13,910
To vzkazuje Sabini.
70
00:06:15,150 --> 00:06:16,830
Řekněte svýmu cikánskýmu králi,
71
00:06:18,470 --> 00:06:20,190
že kdokoli se tu na jihu ukáže,
72
00:06:20,430 --> 00:06:24,710
pošlou ho domů jako žrádlo pro psy.
73
00:06:39,430 --> 00:06:41,310
Ta zasraná bestie sem přišla, jasný,
74
00:06:41,390 --> 00:06:44,870
s podělanou bouchačkou a žiletkou
a střelila ho do ksichtu!
75
00:06:45,070 --> 00:06:48,550
Mí kluci ho zpacifikovali. Koukněte
na něj. Je mrtvej.
76
00:06:48,630 --> 00:06:49,550
Je mrtvej?
77
00:06:50,190 --> 00:06:51,430
Je mrtvej, do prdele!
78
00:06:51,790 --> 00:06:54,990
Měli byste ho zabásnout, nebo tak, ne?
Určitě.
79
00:07:01,150 --> 00:07:04,470
Už ne! Michaele! Ne, nemůžete mi ho zase
sebrat!
80
00:07:04,550 --> 00:07:05,950
Nemůžete mi sebrat mýho syna!
81
00:07:06,030 --> 00:07:07,590
- Dejte mi toho kluka.
- Vraťte se!
82
00:07:07,670 --> 00:07:09,830
Zatýkáme ho za účast ve rvačce...
83
00:07:12,750 --> 00:07:14,670
Opovaž se ho dotknout!
84
00:07:14,750 --> 00:07:15,710
Pusťte ho!
85
00:07:15,990 --> 00:07:17,190
Nic jim neříkej!
86
00:07:17,390 --> 00:07:19,710
Tommy tě dostane ven. Budu v po...
87
00:07:25,550 --> 00:07:28,710
Měla byste vědět, že dnešní nocí
88
00:07:28,790 --> 00:07:30,670
Tommy Shelby skončil.
89
00:07:44,750 --> 00:07:47,990
Micku, tohle je Thomas Shelby. Přišel
zkontrolovat svého koně.
90
00:07:50,150 --> 00:07:51,430
Jo, už jsem o něm slyšel.
91
00:07:52,990 --> 00:07:55,110
Micky je nejlepší koňák v Anglii.
92
00:07:57,190 --> 00:07:59,230
Co vím, tak rád vyhazuje peníze.
93
00:07:59,390 --> 00:08:00,990
Podle těch zpráv...
94
00:08:01,110 --> 00:08:03,670
utrácíte dvě libry měsíčně
za odčervovací prášek.
95
00:08:03,750 --> 00:08:05,430
Chcete snad, aby měla červy?
96
00:08:05,510 --> 00:08:07,470
Koně červy dostanou z vody ve žlabu.
97
00:08:07,750 --> 00:08:10,830
- Dejte tam zlatý rybky a vajíčka sežerou.
- Zlatý rybky?
98
00:08:12,670 --> 00:08:16,350
- To je nějakej cikánskej trik, co?
- Ne. To je účetní trik.
99
00:08:17,350 --> 00:08:18,990
Zlatá rybka stojí penny.
100
00:08:19,070 --> 00:08:21,030
Anebo ji můžete vyhrát na pouti.
101
00:08:24,430 --> 00:08:27,790
Jestli chcete, můžu se taky zbavit
veterináře. Omluvte mě.
102
00:08:31,550 --> 00:08:33,910
Neuvažoval jsi někdy o kariéře diplomata?
103
00:08:38,670 --> 00:08:41,030
No ahoj. Jak se máš, hm?
104
00:08:41,430 --> 00:08:42,670
Zlaté rybky? Opravdu?
105
00:08:42,870 --> 00:08:46,350
Jo. Máte se tady co učit.
106
00:09:04,430 --> 00:09:07,710
Ptali se mě, jestli mají zatopit
v ložnici pro hosty.
107
00:09:10,430 --> 00:09:11,550
Řekla jsem, že ne.
108
00:09:13,750 --> 00:09:15,190
Dnes jenom jeden oheň.
109
00:09:17,110 --> 00:09:18,630
Bez ostychu a nebojácná, co?
110
00:09:19,150 --> 00:09:20,030
Ano.
111
00:09:21,950 --> 00:09:23,550
I když nebojácná nejsem.
112
00:09:33,070 --> 00:09:34,510
- Něco k pití?
- Proč by ne.
113
00:09:49,150 --> 00:09:52,350
- Madam, telefon.
- Vezmu si to v salonku.
114
00:09:52,710 --> 00:09:54,110
Je pro pana Shelbyho.
115
00:09:58,150 --> 00:09:59,270
Měli jsme dohodu.
116
00:10:00,630 --> 00:10:01,590
Hej!
117
00:10:02,510 --> 00:10:04,270
Měli jsme dohodu, do prdele!
118
00:10:04,790 --> 00:10:08,350
Čekal bych, že ve svatostánku si budete
dávat pozor na jazyk.
119
00:10:10,190 --> 00:10:12,350
Měli jsme dohodu, kurva.
120
00:10:15,550 --> 00:10:16,630
Pane Shelby,
121
00:10:19,030 --> 00:10:20,750
Kdybyste četl noviny,
122
00:10:21,830 --> 00:10:23,790
mohl jste zaznamenat, že ministr vnitra
123
00:10:23,950 --> 00:10:26,670
poněkud... horlivě řeší
124
00:10:26,750 --> 00:10:29,030
určité mravní otázky.
125
00:10:29,710 --> 00:10:31,990
Prostituce, výpalné,
126
00:10:32,070 --> 00:10:35,110
vydírání, opilství, kokain a samozřejmě...
127
00:10:36,190 --> 00:10:37,390
hazard.
128
00:10:38,270 --> 00:10:39,910
A požadoval výsledky.
129
00:10:40,190 --> 00:10:42,630
Nabídl jste mi ochranu.
130
00:10:42,830 --> 00:10:45,110
Slíbil jste mi ochranu.
131
00:10:45,390 --> 00:10:48,110
Víte, to nebyl já, ale pan Churchill,
132
00:10:48,190 --> 00:10:49,790
kdo vám ten slib dal.
133
00:10:50,870 --> 00:10:54,070
A ministr vnitra je jeho nadřízený,
takže...
134
00:10:56,430 --> 00:10:59,190
Těžko mě můžete vinit z toho,
když se váš vyšinutý bratr
135
00:10:59,270 --> 00:11:02,470
rozhodne u večeře uspořádat jakési
krvavé orgie.
136
00:11:02,550 --> 00:11:03,670
Nelžete mi, sakra!
137
00:11:03,750 --> 00:11:06,910
Nebudete sedět v tom svým zasraným kostele
a lhát mi!
138
00:11:09,190 --> 00:11:13,790
Měl byste ovládnout své emoce, jinak tuto
schůzku ukončím.
139
00:11:22,950 --> 00:11:23,950
Výborně.
140
00:11:26,030 --> 00:11:27,030
To je lepší.
141
00:11:29,550 --> 00:11:30,710
Takže...
142
00:11:31,950 --> 00:11:35,550
Zrekapitulujme si novou situaci.
143
00:11:35,750 --> 00:11:37,870
Ve vězení mám vašeho bratra,
144
00:11:37,950 --> 00:11:40,310
který je obviněn z vraždy
Billyho Kitchena.
145
00:11:41,390 --> 00:11:43,430
Existují proti němu solidní důkazy
146
00:11:44,110 --> 00:11:47,510
a já nepochybuji, že ho čeká oprátka.
147
00:11:48,430 --> 00:11:50,790
A pak je tu Pollyin syn, Michael.
148
00:11:51,150 --> 00:11:55,950
Ten už se přiznal, že Arthurovi pomáhal
zapálit hospodu Marquis.
149
00:11:58,430 --> 00:12:01,710
Ten hoch byl tvrdý oříšek, ale nakonec
povolil.
150
00:12:02,270 --> 00:12:04,670
Takže, mám vašeho bratra, kterému hrozí
oprátka,
151
00:12:04,750 --> 00:12:07,430
mám vašeho bratrance, kterému hrozí
pět let za žhářství.
152
00:12:07,550 --> 00:12:13,950
A v celé vaší organizaci vládne chaos,
a to jak v Birminghamu, tak v Londýně.
153
00:12:14,110 --> 00:12:15,070
Co chcete?
154
00:12:16,270 --> 00:12:17,390
Co chci?
155
00:12:19,070 --> 00:12:20,270
Nerozumím.
156
00:12:22,070 --> 00:12:23,390
Už jsem souhlasil,
157
00:12:23,670 --> 00:12:25,750
že ho pro vás zabiju, do hajzlu.
158
00:12:27,070 --> 00:12:30,270
Takže co ode mě teda chcete?
159
00:12:30,830 --> 00:12:33,950
To máte tak, víte?
160
00:12:36,110 --> 00:12:40,670
Dohoda není to stejné jako záruka, viďte?
161
00:12:42,070 --> 00:12:44,510
Víte, zjistil jsem...
162
00:12:45,350 --> 00:12:47,430
že moc dobře nespím.
163
00:12:48,910 --> 00:12:53,190
Nebylo to jenom zápachem a hlukem
v tom pokoji, ne.
164
00:12:54,270 --> 00:12:56,270
Mohly za to hlodající pochyby.
165
00:12:56,350 --> 00:12:57,590
Vědomí...
166
00:12:58,390 --> 00:12:59,830
Vědomí toho, že...
167
00:13:01,710 --> 00:13:04,550
Tommy Shelby se nebojí zemřít.
168
00:13:06,630 --> 00:13:07,710
A proto...
169
00:13:09,110 --> 00:13:11,350
se mi ohrožení vašeho života
170
00:13:12,670 --> 00:13:17,270
nejevilo jako dostatečná záruka, že mě
daného dne poslechnete.
171
00:13:19,270 --> 00:13:21,430
Potřeboval jsem mít také moc
172
00:13:21,550 --> 00:13:23,990
nad životem a smrtí vaší rodiny.
173
00:13:24,270 --> 00:13:26,430
A tu nyní mám.
174
00:13:26,870 --> 00:13:29,110
Nad vaším bratrem, vaším bratrancem...
175
00:13:29,870 --> 00:13:31,110
A vaší sestrou.
176
00:13:32,710 --> 00:13:35,110
Její adresu v Primrose Hill znám ode dne,
177
00:13:35,390 --> 00:13:37,310
kdy se tam nastěhovala.
178
00:13:38,190 --> 00:13:39,470
Nyní je v bezpečí,
179
00:13:40,150 --> 00:13:42,030
pouze dokud to tak budu chtít.
180
00:13:42,870 --> 00:13:44,270
Měl jsem před vámi náskok
181
00:13:45,990 --> 00:13:47,630
na každém kroku vaší cesty.
182
00:13:48,470 --> 00:13:51,670
A jak říkával můj otec...
183
00:13:52,750 --> 00:13:54,910
Když chceš, aby tě pes poslouchal,
184
00:13:54,990 --> 00:13:58,270
musíš na něj jednou za čas vzít hůl.
185
00:14:06,510 --> 00:14:08,910
Tommy, Arthur je na samotce
186
00:14:08,990 --> 00:14:12,630
- a Michael je ve vyšetřovací vazbě...
- Jo, já vím. Zmiz a zavři dveře.
187
00:14:27,270 --> 00:14:28,470
Tommy?
188
00:14:30,150 --> 00:14:31,190
To jsem já...
189
00:14:34,750 --> 00:14:35,870
Tommy, slyšíš mě?
190
00:14:37,310 --> 00:14:38,910
Jo, Grace.
191
00:14:39,510 --> 00:14:42,870
Myslím, že jsi volal. Nespala jsem.
192
00:14:45,750 --> 00:14:47,590
Grace, teď není vhodná doba.
193
00:14:48,350 --> 00:14:49,630
Můžu zavolat později.
194
00:14:49,750 --> 00:14:52,030
- Ne, to je v pohodě.
- Můžeme se sejít?
195
00:14:53,750 --> 00:14:55,630
Jo. Sejdeme se.
196
00:14:57,030 --> 00:14:57,870
Kdy?
197
00:15:01,390 --> 00:15:03,790
Grace, nejdřív musím vyřešit pár věcí.
198
00:15:13,510 --> 00:15:14,350
Johne?
199
00:15:15,550 --> 00:15:18,070
Fízlové v Camden Townu sebrali deset
našich.
200
00:15:18,870 --> 00:15:21,470
- Zbytek je na útěku.
- Zatkli Michaela.
201
00:15:21,550 --> 00:15:23,870
- Nejdřív obchod.
- Mají Michaela...
202
00:15:23,950 --> 00:15:25,710
- Sebrali ho...
- Nejdřív obchod!
203
00:15:27,030 --> 00:15:27,870
Johne?
204
00:15:28,430 --> 00:15:29,870
Sebrali všechnu naši whisky,
205
00:15:30,670 --> 00:15:32,670
takže maj co chlastat o Vánocích.
206
00:15:33,510 --> 00:15:35,430
Zabavili nám všechny dodávky,
207
00:15:35,710 --> 00:15:37,510
na skladiště dali svý zámky.
208
00:15:39,110 --> 00:15:42,830
V Edenu a všech našich hospodách fízlové
udělali razie
209
00:15:43,190 --> 00:15:45,510
a předali je zpátky Sabinimu
a Solomonsovi.
210
00:15:47,990 --> 00:15:50,670
Hoši z Black Country si myslí, že to
Arthur zabil Billyho,
211
00:15:50,750 --> 00:15:52,270
protože jim to fízlové řekli.
212
00:15:53,150 --> 00:15:56,030
Takže už žádný volný průjezdy
pro naše lodě.
213
00:15:56,110 --> 00:15:59,350
Kašlu na whisky. Kašlu
na Billyho Kitchena.
214
00:15:59,510 --> 00:16:02,390
Chci dostat svýho syna z vězení. Hned!
215
00:16:02,470 --> 00:16:04,030
Mluvila jsem s Johnny Dogsem.
216
00:16:04,110 --> 00:16:06,430
- Tohle má být rodinná porada.
- Můžu pomoct.
217
00:16:06,510 --> 00:16:07,990
Není naše krev, Tommy!
218
00:16:08,070 --> 00:16:09,870
- Nech ji mluvit.
- Nebo je to obchod...
219
00:16:09,950 --> 00:16:10,950
Dost!
220
00:16:13,150 --> 00:16:14,390
Už dost, Polly.
221
00:16:15,270 --> 00:16:16,430
Esme...
222
00:16:16,990 --> 00:16:19,190
Mluvila jsem s Dogsem. Leeovi jsou
příbuzní.
223
00:16:19,390 --> 00:16:21,510
- Podělaný Leeovi?
- Poskytnou nám muže!
224
00:16:21,590 --> 00:16:23,470
Nepotřebujeme víc mužů, ksakru!
225
00:16:23,990 --> 00:16:26,070
To muži všechno tohle napáchali! To...
226
00:16:27,710 --> 00:16:29,750
To muži, co se rvou jako kohouti,
227
00:16:29,830 --> 00:16:31,590
nás do týhle šlamastyky dostali.
228
00:16:32,670 --> 00:16:35,350
Esme, tu nabídku bereme. Potřebujeme
muže.
229
00:16:43,030 --> 00:16:46,910
Pokud se Michael z toho vězení někdy
dostane,
230
00:16:47,550 --> 00:16:49,990
beru ho od týhle rodiny pryč.
231
00:16:50,390 --> 00:16:51,350
Navždycky.
232
00:16:53,910 --> 00:16:55,870
Tenhle život je hroznej.
233
00:16:59,870 --> 00:17:02,430
Tenhle život je příšernej.
234
00:17:02,550 --> 00:17:04,910
- Teto Pol, co to děláš?
- Zmlkni a jdi.
235
00:17:13,910 --> 00:17:14,910
Thomasi?
236
00:17:16,790 --> 00:17:19,790
Mám si zajít promluvit
s Královnou Mary Lee v Black Patch?
237
00:17:24,630 --> 00:17:25,590
Jo.
238
00:17:26,430 --> 00:17:28,350
Může nám na pár nocí půjčit vojáky.
239
00:17:28,710 --> 00:17:29,750
Dobře.
240
00:17:33,270 --> 00:17:34,190
Johne,
241
00:17:35,190 --> 00:17:36,430
běž pro auto.
242
00:17:56,750 --> 00:17:58,590
Co takhle odjet, Thomasi.
243
00:17:59,990 --> 00:18:01,790
Žít opravdovej život.
244
00:18:03,150 --> 00:18:04,950
Tvá cikánská část je silnější.
245
00:18:07,270 --> 00:18:09,150
Chceš prostě odjet pryč.
246
00:18:11,510 --> 00:18:13,910
Říká se, že Francie je pro nás to pravý.
247
00:18:15,350 --> 00:18:17,270
Pořád se tam povaluje dost kovu.
248
00:18:17,990 --> 00:18:20,510
Pušky a náklaďáky a nábojnice a tak.
249
00:18:22,150 --> 00:18:23,030
Pak pojedeš na jih.
250
00:18:24,910 --> 00:18:25,910
Saintes-Maries.
251
00:18:27,030 --> 00:18:28,670
Tam je černá Madona.
252
00:18:30,270 --> 00:18:32,390
Bráchové tam občas jezdí na jarmark.
253
00:18:34,150 --> 00:18:36,030
Je to tam pro nás skoro jako domov.
254
00:18:39,990 --> 00:18:41,990
Ještě pořád se tam můžeš ztratit.
255
00:18:54,070 --> 00:18:56,150
Já ve Francii byl, Esme.
256
00:18:58,270 --> 00:18:59,390
A John taky.
257
00:19:01,150 --> 00:19:02,550
Takže si vezmi kabát...
258
00:19:03,710 --> 00:19:05,190
a běž se svým manželem.
259
00:19:15,110 --> 00:19:18,110
Jestli ještě jednou budeš mluvit o tom,
jak se ztratit, odříznu ti
260
00:19:19,990 --> 00:19:21,550
spojení s touhle rodinou.
261
00:19:31,110 --> 00:19:32,190
Jakou rodinou?
262
00:19:51,550 --> 00:19:53,110
Vstupte!
263
00:20:00,190 --> 00:20:01,350
Polly.
264
00:20:02,990 --> 00:20:04,270
Přišla jsem za synem.
265
00:20:06,110 --> 00:20:07,350
Zavřete dveře.
266
00:20:11,510 --> 00:20:13,150
Právě jsem vedl...
267
00:20:13,870 --> 00:20:15,030
výslech.
268
00:20:16,430 --> 00:20:18,310
To umí pěkně zničit ruce.
269
00:20:19,270 --> 00:20:21,310
Můj syn, Michael. Kde je?
270
00:20:22,030 --> 00:20:23,830
Myslíte, že bych se měl oholit?
271
00:20:25,910 --> 00:20:27,470
Byl to dlouhý den.
272
00:20:28,430 --> 00:20:29,910
Potřebuji oholit, nemyslíte?
273
00:20:32,150 --> 00:20:35,710
No, možná to může počkat.
274
00:20:38,190 --> 00:20:42,190
Bylo mi řečeno, že váš syn to nemá lehké.
275
00:20:42,710 --> 00:20:45,470
A proto mě napadlo, že společně
276
00:20:45,550 --> 00:20:48,790
bychom měli udělat maximum, abychom ho
dostali na svobodu.
277
00:20:49,910 --> 00:20:52,910
Mám tady formulář, propouštěcí formulář,
278
00:20:53,790 --> 00:20:55,270
a když ho podepíši,
279
00:20:56,190 --> 00:20:59,950
váš syn může být zítra za úsvitu
propuštěn.
280
00:21:16,110 --> 00:21:17,190
Tak ho podepište.
281
00:21:20,550 --> 00:21:21,630
Nic neudělal.
282
00:21:21,750 --> 00:21:25,670
„Podepište ho, pane Campbelle. Prosím,
pane.“
283
00:21:27,030 --> 00:21:29,430
Tak nějak byste to měla říct, co myslíte?
284
00:21:31,750 --> 00:21:32,870
Povězte...
285
00:21:34,550 --> 00:21:37,990
co by mě mělo přimět, abych vám prokázal
takovou laskavost?
286
00:21:40,750 --> 00:21:41,750
Co chcete?
287
00:21:45,110 --> 00:21:46,070
Informace?
288
00:21:46,550 --> 00:21:51,350
Myslíte informace ze zákulisí
zločineckého impéria Thomase Shelbyho?
289
00:21:53,430 --> 00:21:54,870
Při vší úctě,
290
00:21:55,350 --> 00:21:58,510
řekl bych, že o Tommyho záležitostech vím
více než vy.
291
00:21:58,910 --> 00:22:03,030
Například, nezatěžuje rodinu
s irskými záležitostmi, že? Ne.
292
00:22:04,550 --> 00:22:05,590
Takže – ne.
293
00:22:07,270 --> 00:22:09,550
Informace nepotřebuji.
294
00:22:16,510 --> 00:22:18,670
Co jiného byste mi mohla
295
00:22:20,430 --> 00:22:22,550
za můj podpis poskytnout?
296
00:22:24,070 --> 00:22:26,790
Hovořím zde o jednoduché transakci.
297
00:22:29,030 --> 00:22:30,870
Jsem velmi zvědavý.
298
00:22:32,950 --> 00:22:35,630
Jako když straka zahlédne...
299
00:22:37,910 --> 00:22:40,030
v blátě něco blyštivého.
300
00:22:42,150 --> 00:22:44,310
Žádné stříbro nepotřebuje, ale...
301
00:22:46,350 --> 00:22:47,950
stejně si ho vezme.
302
00:23:14,950 --> 00:23:16,190
Podepište ten formulář.
303
00:23:16,550 --> 00:23:17,990
„Prosím, pane.“
304
00:23:18,190 --> 00:23:19,470
Prosím, pane.
305
00:23:23,030 --> 00:23:26,150
Ten formulář podepíši touto rukou,
306
00:23:27,750 --> 00:23:29,190
jakmile budu hotový.
307
00:23:30,030 --> 00:23:31,030
Dohodnuto?
308
00:23:31,790 --> 00:23:32,990
Dohodnuto.
309
00:23:37,190 --> 00:23:38,270
Nebrečíte?
310
00:23:38,910 --> 00:23:41,150
- Můžu brečet.
- Tak tedy...
311
00:23:43,070 --> 00:23:44,510
Chci, abyste brečela.
312
00:23:45,430 --> 00:23:47,430
Chci, ať brečíte.
313
00:23:49,390 --> 00:23:50,510
Pokusím se.
314
00:23:53,710 --> 00:23:56,790
„Potřebuji laskavost, pane Campbelle.
315
00:23:57,190 --> 00:23:59,070
A na oplátku...
316
00:23:59,870 --> 00:24:01,190
na oplátku udělám cokoli.“
317
00:24:01,270 --> 00:24:03,110
Tohle jste mohla říct, viďte?
318
00:24:06,670 --> 00:24:08,390
Něco jsem cítil, když...
319
00:24:10,270 --> 00:24:12,350
když jsem vás přimáčkl na to auto.
320
00:24:12,750 --> 00:24:14,190
A vy jste to cítila také.
321
00:24:14,630 --> 00:24:16,950
Netvrďte mi, že ne, Polly,
322
00:24:17,030 --> 00:24:17,990
protože...
323
00:24:20,230 --> 00:24:21,990
A teď si myslíte, jak nejste...
324
00:24:23,150 --> 00:24:24,830
slušná...
325
00:24:25,550 --> 00:24:28,070
S tím svým synem a domem
326
00:24:28,270 --> 00:24:30,950
a služkou, ale já vím, co jste zač,
327
00:24:31,030 --> 00:24:32,790
vy cikánská feniánská děvko.
328
00:24:34,990 --> 00:24:37,950
Chcete to na podlaze, nebo na stole,
pane Campbelle?
329
00:24:48,350 --> 00:24:49,750
A teď brečte.
330
00:24:51,390 --> 00:24:52,910
Brečte!
331
00:25:00,550 --> 00:25:02,950
Zmizte.
332
00:25:04,830 --> 00:25:06,030
Padejte!
333
00:25:06,510 --> 00:25:08,470
Ne!
334
00:25:08,550 --> 00:25:09,990
Chci, abyste ho propustil.
335
00:25:10,910 --> 00:25:12,270
Postarám se o to.
336
00:25:16,630 --> 00:25:17,870
Nemusíte se holit.
337
00:25:20,150 --> 00:25:21,630
Nemusíte dělat nic.
338
00:25:25,110 --> 00:25:27,030
I nicnedělání je vítězství.
339
00:25:28,870 --> 00:25:30,550
Dělat to jemně a něžně.
340
00:25:39,470 --> 00:25:41,430
Mám mluvit, nebo ne?
341
00:25:44,750 --> 00:25:47,710
Mám být slabá a pokořená?
342
00:25:51,070 --> 00:25:53,150
Chcete, abych mluvila, nebo mlčela?
343
00:25:55,550 --> 00:25:56,470
Mluvte.
344
00:25:57,310 --> 00:25:58,790
Jste slabá a pokořená.
345
00:26:00,630 --> 00:26:02,150
Potom taková jsem.
346
00:26:03,390 --> 00:26:05,070
Slabá a pokořená.
347
00:26:06,630 --> 00:26:07,550
Podívejte.
348
00:26:10,030 --> 00:26:10,870
Sáhněte si.
349
00:26:14,190 --> 00:26:15,510
Rozbrečel jste mě.
350
00:26:20,270 --> 00:26:21,110
Ne!
351
00:26:22,750 --> 00:26:24,870
Ta dohoda platí, že jo?
352
00:26:25,510 --> 00:26:26,990
Ano!!
353
00:26:35,870 --> 00:26:36,950
Kde jsi byla?
354
00:26:39,030 --> 00:26:41,270
Zašla jsem do Skvrnitýho psa v Digbethu.
355
00:26:42,430 --> 00:26:43,790
Na skleničku dvě rumu.
356
00:26:45,750 --> 00:26:47,510
Tak na jednu, nebo dvě?
357
00:26:48,150 --> 00:26:49,030
Tři.
358
00:26:50,670 --> 00:26:51,710
Kde je malej?
359
00:26:53,190 --> 00:26:54,230
Spí.
360
00:26:56,350 --> 00:26:57,670
Spíš jich bylo pět.
361
00:27:02,750 --> 00:27:04,110
Spíš šest.
362
00:27:06,790 --> 00:27:08,070
Viděla jsi už služku?
363
00:27:09,150 --> 00:27:12,150
Mluvila jsem s ní o politice, ale nudilo
ji to, tak šla spát.
364
00:27:16,750 --> 00:27:17,990
Volala jsem Jamesovi.
365
00:27:18,870 --> 00:27:20,470
Stejně mluvil s právníkem.
366
00:27:20,990 --> 00:27:24,630
Prý vezme Arthurův případ zadarmo,
takže... Tommyho nepotřebujeme.
367
00:27:28,190 --> 00:27:29,150
Pol?
368
00:27:30,990 --> 00:27:33,150
Dostaneme odsud i Michaela, slibuju.
369
00:27:33,670 --> 00:27:35,230
Není třeba. Ráno ho pustí.
370
00:27:40,430 --> 00:27:43,430
Kdyby malej v noci něco potřeboval, zazvoň
na zvonek u postele.
371
00:27:45,550 --> 00:27:48,670
Platím ji za 24 hodin, ale leniví.
372
00:27:50,750 --> 00:27:51,710
No jo...
373
00:27:54,190 --> 00:27:55,990
Lidi tvý dobroty zneužijou.
374
00:29:35,670 --> 00:29:37,870
Musíme ty šrámy namazat, jinak se zanítí.
375
00:29:45,670 --> 00:29:47,590
Bachaři mi řekli, proč mě pustili.
376
00:29:52,830 --> 00:29:54,190
Řekli mi, cos udělala.
377
00:30:01,510 --> 00:30:02,830
Přišlo jim to vtipný.
378
00:30:10,430 --> 00:30:11,350
Možná je.
379
00:30:37,110 --> 00:30:38,390
Co to děláš, Tommy?
380
00:30:40,150 --> 00:30:41,550
Kydám hnůj, Curly.
381
00:30:42,270 --> 00:30:43,630
Jako ty.
382
00:30:50,270 --> 00:30:51,430
A proč to děláš?
383
00:30:51,670 --> 00:30:54,150
Abych si připomněl, co bych byl,
384
00:30:54,710 --> 00:30:56,270
kdybych nebyl to, co jsem.
385
00:31:28,070 --> 00:31:30,070
Tommy. Co se děje?
386
00:31:30,350 --> 00:31:32,150
Myslim, že Tommymu přeskočilo.
387
00:31:35,550 --> 00:31:38,270
No, je to poctivá práce, Curly.
388
00:31:39,510 --> 00:31:41,030
Ale zvykat si na ni nechci.
389
00:31:42,590 --> 00:31:44,550
Takže potřebuju šest kanystrů benzínu.
390
00:31:45,710 --> 00:31:46,990
Přineste je do garáže
391
00:31:48,710 --> 00:31:50,230
a dejte je na zadní sedadlo.
392
00:31:51,070 --> 00:31:52,150
Šest kanystrů?
393
00:31:53,390 --> 00:31:54,350
Tommy.
394
00:31:55,030 --> 00:31:57,390
Když budeš chtít práci, seženu ti
vlastní vidle.
395
00:31:59,550 --> 00:32:00,790
Benzín. Jasně.
396
00:32:53,470 --> 00:32:55,830
Pro nějakou poloslepou tetičku jsi až moc
úchvatná.
397
00:32:56,950 --> 00:32:58,430
Bývá ke mně nemilosrdná.
398
00:32:58,870 --> 00:33:00,070
Musím být dokonalá.
399
00:33:01,750 --> 00:33:03,670
Není poloslepá, je napůl hluchá.
400
00:33:05,030 --> 00:33:06,190
Kdy se vrátíš?
401
00:33:07,430 --> 00:33:08,470
Před půlnocí.
402
00:33:10,430 --> 00:33:11,470
Budu vzhůru.
403
00:33:20,430 --> 00:33:21,430
Děkuji.
404
00:34:07,830 --> 00:34:09,990
- To je tvůj dům?
- Jo.
405
00:34:10,910 --> 00:34:12,030
Posaď se.
406
00:34:23,430 --> 00:34:24,950
Nenabídneš mi nic k pití?
407
00:34:25,750 --> 00:34:26,750
Posluž si.
408
00:34:30,950 --> 00:34:33,030
- Chceš taky?
- Jo.
409
00:34:33,350 --> 00:34:34,430
Jako vždy whisky?
410
00:34:35,910 --> 00:34:36,750
Jo.
411
00:34:37,950 --> 00:34:41,630
Ale ostatní věci se změnily. V docích
jsem viděla náklaďáky s tvým jménem.
412
00:34:41,710 --> 00:34:43,270
Jo, některý věci se změnily.
413
00:35:01,310 --> 00:35:03,270
Váhala jsem, jestli mám přijít...
414
00:35:03,350 --> 00:35:05,310
Nahoře v ložnici jsem rozdělal oheň.
415
00:35:07,590 --> 00:35:09,950
Myslel jsem, že tu chvíli posedíme,
416
00:35:11,830 --> 00:35:14,790
popovídáme si o starých časech,
napijeme se whisky.
417
00:35:17,990 --> 00:35:19,430
Pak jsem se ti chystal říct,
418
00:35:20,350 --> 00:35:22,990
že nebylo dne, kdy bych na tebe nemyslel.
419
00:35:23,870 --> 00:35:26,870
A potom bysme šli nahoru a vyspali se
spolu.
420
00:35:28,790 --> 00:35:30,990
Ale před chvílí, když jsem šel otevřít...
421
00:35:32,510 --> 00:35:33,750
jsem si to rozmyslel.
422
00:35:37,030 --> 00:35:38,470
Takže si dáme jednu skleničku,
423
00:35:38,590 --> 00:35:41,390
povíš mi, jak jsi v New Yorku šťastná...
a pak můžeš jít.
424
00:35:41,790 --> 00:35:42,710
Tak rozmyslel?
425
00:35:45,190 --> 00:35:46,350
Takže můžeš jít.
426
00:35:46,630 --> 00:35:47,470
No...
427
00:35:50,390 --> 00:35:52,710
Já v New Yorku vlastně šťastná jsem.
428
00:35:53,550 --> 00:35:56,670
- A jsem vdaná.
- Jo, je bohatej, já vím.
429
00:35:56,830 --> 00:35:59,510
A taky je milý a je na mě hodný.
430
00:36:00,350 --> 00:36:03,390
Takže proč si myslíš, že bych se s tebou
po jedné skleničce
431
00:36:03,550 --> 00:36:05,310
a troše konverzace vyspala?
432
00:36:05,510 --> 00:36:08,390
- Myslel jsem tak tři panáky.
- Jak se opovažuješ?
433
00:36:09,030 --> 00:36:10,950
Teď už je to jedno, rozmyslel jsem si to.
434
00:36:11,030 --> 00:36:12,710
Přišla jsem, protože jsi mě požádal.
435
00:36:13,710 --> 00:36:15,430
I když je milej a na tebe hodnej?
436
00:36:15,550 --> 00:36:16,990
A teď se cítím jako husa.
437
00:36:17,070 --> 00:36:17,950
No tak jdi.
438
00:36:18,270 --> 00:36:19,110
Bože...
439
00:36:31,190 --> 00:36:32,430
Ale pořád jsi tady.
440
00:36:37,190 --> 00:36:38,550
Jsi si tak jistý?
441
00:36:38,830 --> 00:36:40,350
Že mě pořád miluješ?
442
00:36:42,350 --> 00:36:43,510
Já tě miloval,
443
00:36:44,750 --> 00:36:46,030
ale už ne.
444
00:36:50,230 --> 00:36:51,910
Nemáš u sebe zbraň, Grace, že ne?
445
00:36:52,270 --> 00:36:53,510
Ne, nemám zbraň.
446
00:36:55,270 --> 00:36:56,670
Nenosím je.
447
00:36:57,430 --> 00:36:58,390
Nemusím.
448
00:37:04,390 --> 00:37:06,510
A taky už nemáš ani smysl pro humor.
449
00:37:06,750 --> 00:37:07,790
O čem to mluvíš?
450
00:37:18,430 --> 00:37:21,430
Jde o to, že tyhle setkání po letech
nesnáším.
451
00:37:22,430 --> 00:37:24,870
Nechtěl jsem tu hodiny sedět a tlachat
o ničem
452
00:37:24,950 --> 00:37:27,030
a chodit kolem horký kaše.
453
00:37:28,430 --> 00:37:29,550
Takže teď...
454
00:37:30,870 --> 00:37:34,550
vím, že seš v New Yorku šťastná,
že tvůj manžel je bohatej, milej a hodnej.
455
00:37:34,670 --> 00:37:36,150
Vím, že nemáš zbraň
456
00:37:37,070 --> 00:37:38,870
a žes nepřišla kvůli sexu.
457
00:37:39,070 --> 00:37:40,510
Protože mě už nemiluješ.
458
00:37:41,910 --> 00:37:43,630
A to uběhly jenom tři minuty.
459
00:37:45,910 --> 00:37:46,910
Ještě skleničku?
460
00:37:50,790 --> 00:37:52,270
Budu to brát jako ano.
461
00:37:56,430 --> 00:37:57,910
Rád tě vidím, Grace.
462
00:37:59,990 --> 00:38:01,710
Takže ten oheň jsi nerozdělal?
463
00:38:06,150 --> 00:38:07,670
Ve skutečnosti jsem měl v plánu,
464
00:38:10,190 --> 00:38:11,670
že si vyrazíme.
465
00:38:13,550 --> 00:38:15,070
Chci na tebe udělat dojem.
466
00:38:16,110 --> 00:38:17,150
Takže...
467
00:38:19,430 --> 00:38:20,950
máš ráda Charlieho Chaplina?
468
00:38:23,550 --> 00:38:25,150
Ano, mám.
469
00:38:25,550 --> 00:38:26,550
Dobře.
470
00:38:27,750 --> 00:38:30,030
Ale vsadím se, žes ho nikdy neslyšela
mluvit.
471
00:38:32,910 --> 00:38:35,270
- Já myslela, že jdeme na Chaplina.
- To jdeme.
472
00:38:35,710 --> 00:38:38,750
- Ale tohle není biograf.
- Ne, to není.
473
00:38:40,190 --> 00:38:41,790
Tak jak Charlieho Chaplina uvidím?
474
00:38:41,990 --> 00:38:44,950
Uvidíš ho i uslyšíš. Jak jsem slíbil.
475
00:38:45,990 --> 00:38:47,470
Vidíš? Charlie Chaplin.
476
00:38:47,590 --> 00:38:49,110
Panebože, to je on!
477
00:38:49,430 --> 00:38:51,670
- To je vážně Charlie Chaplin osobně!
- Jo.
478
00:38:51,870 --> 00:38:54,190
Propaguje v Anglii svůj film.
479
00:38:54,270 --> 00:38:56,670
- Odkud ksakru znáš Charlieho Chaplina?
- Neznám.
480
00:38:56,790 --> 00:38:59,230
Znám jeho bodyguarda. Waga MacDonalda.
481
00:38:59,350 --> 00:39:00,830
To je ten chlápek támhle.
482
00:39:01,030 --> 00:39:04,150
Dělal v Birminghamu bookmakera
a pak se odstěhoval do Los Angeles.
483
00:39:04,230 --> 00:39:07,430
Wag je stejně jako Chaplin Rom,
484
00:39:07,550 --> 00:39:08,630
ale tají to.
485
00:39:09,350 --> 00:39:12,750
Chaplin se narodil v Black Patch,
cikánským táboře v Birminghamu.
486
00:39:13,150 --> 00:39:15,870
Proto dal Wagovi tu práci, i když byl
na útěku.
487
00:39:16,390 --> 00:39:17,350
Děkuju.
488
00:39:19,870 --> 00:39:20,870
Děkuju.
489
00:39:20,950 --> 00:39:22,870
Všichni máme nějaký tajemství.
490
00:39:23,430 --> 00:39:24,750
Pojď, představím tě.
491
00:39:28,790 --> 00:39:32,110
Zdravím, Wagu, pane Chapline... Tohle je
Grace.
492
00:39:32,510 --> 00:39:34,070
Těší mě, pane Chapline.
493
00:39:42,270 --> 00:39:43,990
- Ano?
- Zdravím, pane Campbelle.
494
00:39:44,750 --> 00:39:48,190
Říkal jste, že znáte adresu mý sestry
v Primrose Hill.
495
00:39:48,510 --> 00:39:52,510
Takže předpokládám, že vaši muži ten dům
sledujou. Kdo tam chodí a odchází.
496
00:39:53,310 --> 00:39:57,270
Dneska vaši muži uvidí, jak se tam vracím
s překrásnou ženou.
497
00:39:57,950 --> 00:40:00,550
Zůstane až skoro do půlnoci.
498
00:40:01,350 --> 00:40:03,110
Samozřejmě zatáhnu závěsy.
499
00:40:04,630 --> 00:40:06,150
Uhádnete, kdo ta žena je?
500
00:40:09,430 --> 00:40:10,550
Lháři!
501
00:40:10,670 --> 00:40:12,550
Spěte dobře, pane Campbelle.
502
00:40:22,390 --> 00:40:23,390
Tommy.
503
00:40:25,550 --> 00:40:27,390
Tommy, máš někoho?
504
00:40:35,550 --> 00:40:36,990
Je moc pozdě, Tommy.
505
00:40:38,350 --> 00:40:39,870
Je 11, Grace.
506
00:40:39,950 --> 00:40:41,670
Já myslím... Je moc pozdě.
507
00:40:44,550 --> 00:40:46,590
Kdybys za mnou přijel do New Yorku...
508
00:40:47,550 --> 00:40:48,990
Měl jsem práci.
509
00:40:51,710 --> 00:40:53,710
Chceš říct, že ti padla špatná strana
mince?
510
00:40:55,430 --> 00:40:56,870
Nemohlo to fungovat.
511
00:40:59,070 --> 00:41:00,470
Na co ses ptala?
512
00:41:13,430 --> 00:41:14,910
Tommy, máš někoho?
513
00:41:19,030 --> 00:41:20,430
Mám dostihovýho koně.
514
00:41:21,950 --> 00:41:23,390
Vyhraje derby.
515
00:42:18,270 --> 00:42:19,270
Odvezu tě.
516
00:42:25,030 --> 00:42:26,230
Kdy se vracíš zpátky?
517
00:42:29,270 --> 00:42:30,390
Zatím nevíme.
518
00:42:32,190 --> 00:42:33,830
Nemáte zpáteční lístky?
519
00:42:35,190 --> 00:42:36,670
Tohle nebylo správné, Tommy.
520
00:42:38,470 --> 00:42:39,950
Kdy se vracíš, Grace?
521
00:42:45,550 --> 00:42:46,910
Dělají nám nějaké testy.
522
00:42:47,670 --> 00:42:49,310
Nevím, kdy budou hotoví.
523
00:42:54,270 --> 00:42:55,550
Podstupujeme léčbu.
524
00:42:56,870 --> 00:42:58,550
U doktora na Harley Street.
525
00:42:59,710 --> 00:43:01,430
Nějaká novinka. Převratná.
526
00:43:05,030 --> 00:43:06,630
Pokoušíme se o miminko.
527
00:43:31,390 --> 00:43:33,070
Pročs sem dneska přišla?
528
00:43:39,830 --> 00:43:42,550
Doktor je přesvědčen, že na vině jsem já.
529
00:43:45,510 --> 00:43:46,550
To je mi líto.
530
00:43:50,550 --> 00:43:53,350
- Není to ničí vina.
- Už mě to unavuje, Tommy.
531
00:44:05,350 --> 00:44:06,630
Můžu tě zase vidět?
532
00:44:11,190 --> 00:44:12,150
Grace.
533
00:44:17,750 --> 00:44:19,590
Jsi zvyklá pracovat v utajení, ne?
534
00:44:22,510 --> 00:44:24,190
Nikdy jsem mu nelhala.
535
00:44:27,270 --> 00:44:28,510
Tak mu řekni pravdu.
536
00:44:48,190 --> 00:44:49,550
Ruce nahoru.
537
00:44:58,670 --> 00:45:00,110
Copak to tu máme?
538
00:45:04,950 --> 00:45:06,390
Dej ty pracky pryč.
539
00:45:08,310 --> 00:45:09,190
Tady ho máme.
540
00:45:10,030 --> 00:45:11,590
Krále Londýna.
541
00:45:21,790 --> 00:45:24,630
- Bavíš se?
- Jo, je to fakt bezva.
542
00:45:25,510 --> 00:45:27,270
Všude jsou Sabiniho chlapi.
543
00:45:27,950 --> 00:45:29,270
Krysa na každým rohu.
544
00:45:30,190 --> 00:45:31,630
Zasraní Londýňáci.
545
00:45:32,990 --> 00:45:35,190
Aspoň dostaneš, co sis vždycky přál.
546
00:45:35,830 --> 00:45:38,390
- Co jako?
- No, dvakrát ses pokusil oběsit.
547
00:45:39,030 --> 00:45:40,750
Teď to král udělá za tebe.
548
00:45:44,950 --> 00:45:46,550
Byl jsem úplnej debil.
549
00:45:46,630 --> 00:45:47,510
Jo.
550
00:45:49,110 --> 00:45:50,790
Ničeho jsem si nevážil.
551
00:45:50,870 --> 00:45:53,230
- To se jako kaješ, nebo co?
- Kreslení.
552
00:45:54,750 --> 00:45:55,910
Kreslení mi šlo.
553
00:45:55,990 --> 00:45:58,710
Arthure, proboha svatýho, nepotřebuju...
554
00:45:58,790 --> 00:46:02,910
- Měl jsem ve škole dávat víc pozor.
- Jaký kurva škole? Nechodils tam!
555
00:46:04,190 --> 00:46:05,790
Kreslíval jsem koně.
556
00:46:06,510 --> 00:46:08,110
- Arthure...
- Hřebce.
557
00:46:08,670 --> 00:46:10,510
- Parádní, mohutný...
- Arthure.
558
00:46:10,590 --> 00:46:12,790
- Byli jako živí.
- Nemel o hřebcích. Ne teď.
559
00:46:13,630 --> 00:46:15,910
Měl jsem se svým životem udělat víc.
560
00:46:16,630 --> 00:46:17,790
Něco dobrýho.
561
00:46:18,190 --> 00:46:21,230
- I Ada říkala, že to není moje chyba.
- Poslouchej mě.
562
00:46:21,430 --> 00:46:23,550
- Pověsí mě, Johne.
- Nepověsí.
563
00:46:24,190 --> 00:46:25,270
Říká kdo?
564
00:46:27,510 --> 00:46:28,430
Tommy.
565
00:46:32,390 --> 00:46:34,950
A jak mě ten Houdini dostane z tohodle?
566
00:46:35,390 --> 00:46:37,790
- No...
- Nic neříkej. Má plán.
567
00:46:38,750 --> 00:46:40,670
Ale ty nevíš jakej, že jo, Johne.
568
00:46:40,750 --> 00:46:42,190
- Protože akorát...
- Vím...
569
00:46:42,270 --> 00:46:43,510
Nedá se nám věřit.
570
00:46:44,190 --> 00:46:45,350
Tak jo,
571
00:46:45,590 --> 00:46:47,470
když je tak děsně chytrej,
572
00:46:47,630 --> 00:46:49,350
- proč tu tvrdnu?
- No...
573
00:46:49,430 --> 00:46:52,310
Proč sebrali všechny naše chlapy
a zabavili naši whisky?
574
00:46:54,110 --> 00:46:56,870
- Židáci a Londýňáci ho přechcali.
- Zmlkni už.
575
00:46:56,950 --> 00:46:58,070
Koukni se na sebe.
576
00:46:58,910 --> 00:47:01,750
- Takovej velkej chlap...
- Drž už kušnu!
577
00:47:04,670 --> 00:47:06,590
Už mi řekl, co mám udělat.
578
00:47:24,630 --> 00:47:26,190
Co tady pohledáváte?
579
00:47:26,950 --> 00:47:30,350
Prostě jsem si udělal přestávku. Nikdy
za jízdy nekouřím, víte?
580
00:47:30,750 --> 00:47:32,990
- Odkud jste?
- Z Irska.
581
00:47:33,470 --> 00:47:36,150
- Z krásnýho severu, kde skály zpívaj
ve větru.
582
00:47:36,230 --> 00:47:37,790
Odkud z krásnýho severu?
583
00:47:38,110 --> 00:47:40,950
- Jenom jsem chtěl zapálit!
- Ukažte mi doklady.
584
00:48:23,350 --> 00:48:24,230
Podívej.
585
00:48:24,950 --> 00:48:25,870
Pojď!
586
00:48:29,590 --> 00:48:30,470
Vidíš?
587
00:48:34,990 --> 00:48:37,110
Opravdu pak koně nebudou začervení?
588
00:48:38,590 --> 00:48:40,470
Ne. Nebudou.
589
00:48:46,030 --> 00:48:48,030
Myslela jsem, že se aspoň usměješ.
590
00:48:50,310 --> 00:48:54,110
Promiň, že jsi musel jet v noci. Musíš
být vyčerpaný. Můžeš se jít vyspat.
591
00:48:56,670 --> 00:48:57,630
May.
592
00:48:59,790 --> 00:49:00,870
Musíme přestat.
593
00:49:02,230 --> 00:49:03,270
S tímhle.
594
00:49:04,750 --> 00:49:06,590
Přijel jsem ti to říct.
595
00:49:09,550 --> 00:49:10,630
Proč?
596
00:49:11,750 --> 00:49:13,830
Staré známé – já jsem já a ty jsi ty?
597
00:49:15,510 --> 00:49:16,550
Je tu jedna žena.
598
00:49:19,630 --> 00:49:20,870
Už dlouho.
599
00:49:26,150 --> 00:49:28,190
A já nechtěl, aby sis nějak malovala,
600
00:49:28,270 --> 00:49:29,750
co bude po dostihu.
601
00:49:35,310 --> 00:49:36,790
Moc tvých lidí o mně neví,
602
00:49:36,870 --> 00:49:39,430
takže zatím jsem nenapáchal žádný škody.
603
00:49:39,670 --> 00:49:40,710
„Mých lidí“?
604
00:49:43,790 --> 00:49:46,950
Chtěl jsem říct, že zatím nejsou
žádný škody.
605
00:49:47,190 --> 00:49:48,110
Jistě.
606
00:49:51,190 --> 00:49:53,910
Ale i tak chci, aby ten kůň zůstal tady.
607
00:49:54,430 --> 00:49:55,790
Ale jistě, zůstane.
608
00:49:56,270 --> 00:49:57,470
Epsom se blíží...
609
00:49:57,550 --> 00:49:59,590
Ještě jsem si nekoupila šaty.
Nic se neděje.
610
00:50:00,990 --> 00:50:02,910
Pořád se mnou můžeš jít mezi majitele.
611
00:50:03,030 --> 00:50:04,470
Jak velkorysé, pane.
612
00:50:05,550 --> 00:50:07,710
- Můžeš si vzít něco...
- Je to vtipné, co?
613
00:50:07,830 --> 00:50:10,630
Ty budeš tam nahoře a já budu u dráhy.
614
00:50:11,670 --> 00:50:13,110
Trochu naruby, nemyslíš?
615
00:50:14,750 --> 00:50:17,150
Potom se mnou pořád můžeš být
a vzít si něco...
616
00:50:17,230 --> 00:50:19,350
Když budu dole, budu celá od bláta.
617
00:50:22,350 --> 00:50:24,190
May, zapomeň na muže jako já...
618
00:50:24,270 --> 00:50:26,230
Chtěla jsem ti říct, jak se zlepšila.
619
00:50:32,110 --> 00:50:33,670
Existujou jiní chlapi, May...
620
00:50:33,750 --> 00:50:35,670
Podle mě má šanci se umístit, takže...
621
00:50:36,430 --> 00:50:39,910
Když je konec těm hloupostem, pojedeš
zpátky do Birminghamu, nebo...?
622
00:50:46,030 --> 00:50:47,670
A co kdybych řekl...
623
00:50:48,270 --> 00:50:49,710
Fajn. Zůstanu.
624
00:50:50,150 --> 00:50:51,510
Po tom, co jsem právě řekl.
625
00:50:57,710 --> 00:50:59,030
Pak by to bylo v pořádku.
626
00:51:05,190 --> 00:51:08,270
Mluvíš o škodách. Že jsi je ještě
nenapáchal.
627
00:51:08,350 --> 00:51:11,710
Vážně si myslíš, že si půlka Londýna
nemyslí, že šukám s gangsterem?
628
00:51:12,510 --> 00:51:15,630
Že se tomu nesmějí a nesázejí se,
kdy ukradneš stříbro?
629
00:51:18,270 --> 00:51:20,670
Myslíš, že tví lidé jsou krutí? Podívej
na moje.
630
00:51:24,870 --> 00:51:26,910
Tak to táhneš dál, jo?
631
00:51:27,750 --> 00:51:29,590
Protože nemůžeš vycouvat.
632
00:51:31,430 --> 00:51:34,190
Kromě mnoha jiných nelogických důvodů.
633
00:51:38,510 --> 00:51:40,190
Takže rovnou pojedeš, nebo...
634
00:51:40,270 --> 00:51:42,390
Nemám tu žádný benzín.
635
00:51:46,870 --> 00:51:48,950
Jo, mám pár kanystrů v autě.
636
00:51:49,030 --> 00:51:50,390
Skvěle. Tak můžeš jet.
637
00:52:19,950 --> 00:52:21,590
Vypadají šťastně, co?
638
00:52:23,550 --> 00:52:25,110
Proč by taky nebyly.
639
00:52:38,350 --> 00:52:39,510
Co je zač?
640
00:52:41,910 --> 00:52:43,510
Někdo, kdo odjíždí.
641
00:52:53,150 --> 00:52:54,390
Tak ji nech.
642
00:52:58,270 --> 00:53:01,910
Řekl jsi mi o ní jako džentlmen.
Teď se laskavě chovej zase jako gangster.
643
00:53:06,990 --> 00:53:08,910
Klidně mě lituj. Nevadí mi to.
644
00:53:19,670 --> 00:53:21,950
Protože tvůj kůň doběhne pátý nebo šestý,
645
00:53:23,750 --> 00:53:25,230
ale já vyhraju tebe.
646
00:53:33,550 --> 00:53:35,470
Pan Shelby právě parkuje,
647
00:53:35,550 --> 00:53:37,070
říkal, že máte počkat zde.
648
00:53:42,510 --> 00:53:43,950
Není to působivé?
649
00:53:45,630 --> 00:53:47,910
A co vy tady přesně děláte?
650
00:53:49,670 --> 00:53:52,910
Já tady přesně pracuju jako sekretářka
pana Shelbyho.
651
00:53:52,990 --> 00:53:55,630
Tak sekretářka! Panejo.
652
00:53:56,550 --> 00:53:58,430
Všechno to papírování...
653
00:54:00,430 --> 00:54:01,510
Dáte si čaj?
654
00:54:02,430 --> 00:54:03,350
Ne.
655
00:54:49,350 --> 00:54:51,390
Všechno si zamykám, pane Campbelle.
656
00:54:51,870 --> 00:54:52,870
Všechno cenný.
657
00:55:01,870 --> 00:55:02,710
Posaďte se.
658
00:55:08,030 --> 00:55:10,910
Jak se má vaše pokladnice? Polly.
659
00:55:12,990 --> 00:55:13,950
Proč se ptáte?
660
00:55:14,550 --> 00:55:17,150
Jenom jí vyřiďte, že ji pozdravuji.
661
00:55:27,750 --> 00:55:30,070
Rád si hrajete s ohněm,
662
00:55:30,870 --> 00:55:32,350
viďte, pane Shelby?
663
00:55:34,070 --> 00:55:37,110
Včera v Belgravii
664
00:55:37,870 --> 00:55:40,870
shořel dům polního maršála Russella.
665
00:55:40,950 --> 00:55:44,710
Zápalné zařízení prostrčili schránkou
na dopisy, což znamená,
666
00:55:46,270 --> 00:55:48,670
že si bude muset najít jiné bydlení.
667
00:55:49,110 --> 00:55:50,790
Alespoň na další tři měsíce.
668
00:55:53,070 --> 00:55:55,550
Což taky znamená, že váš plán,
669
00:55:55,830 --> 00:55:58,110
že se tam mám vloupat a zastřelit ho
v posteli,
670
00:55:58,190 --> 00:56:00,190
už není proveditelnej.
671
00:56:00,390 --> 00:56:01,350
To není.
672
00:56:01,790 --> 00:56:06,510
Ale jestli si myslíte, že vás
nějaký ohýnek zbaví vašich závazků...
673
00:56:06,590 --> 00:56:09,830
- Já svou část dohody dodržím.
- Bůh ví, že ano.
674
00:56:09,910 --> 00:56:11,750
Zastřelím toho vašeho maršála,
675
00:56:11,870 --> 00:56:14,350
ale udělám to tak, jak to poslouží
mým cílům.
676
00:56:14,430 --> 00:56:19,630
- Jediné cíle jsou ty mé.
- Tu vraždu vykonám tam, kde si určím.
677
00:56:21,630 --> 00:56:22,790
Poslouchejte.
678
00:56:23,790 --> 00:56:26,590
Na veškerých detailech operace se musíme
oba shodnout.
679
00:56:26,670 --> 00:56:29,830
Jsem zkušenej voják. Já si určím, kdy
a kde...
680
00:56:29,910 --> 00:56:32,870
Toho muže nepřetržitě hlídá policie...
681
00:56:32,950 --> 00:56:35,350
Váš plán byl děravej, pane Campbelle...
682
00:56:35,430 --> 00:56:37,190
Na mém plánu jsme se oba dohodli!
683
00:56:37,270 --> 00:56:39,070
A teď váš plán vyletěl do luftu!
684
00:56:39,270 --> 00:56:41,830
A já vymyslel jedinou
schůdnou alternativu.
685
00:56:42,390 --> 00:56:44,230
Prokrista, co vás napadlo?
686
00:56:45,550 --> 00:56:46,950
Jak se k němu dostanete?
687
00:56:49,790 --> 00:56:50,870
Nijak.
688
00:56:51,430 --> 00:56:52,750
To on přijde za mnou.
689
00:56:56,870 --> 00:56:58,510
Teď mě poslouchejte, pane Shelby.
690
00:56:59,070 --> 00:57:00,750
Po tomto jednání
691
00:57:01,190 --> 00:57:04,630
musím podat hlášení přímo
panu Churchillovi.
692
00:57:05,150 --> 00:57:08,510
Váš vztah s panem Churchillem není
moje starost.
693
00:57:09,550 --> 00:57:11,230
A pan Winston Churchill
694
00:57:11,550 --> 00:57:13,790
bude chtít znát podrobnosti.
695
00:57:13,990 --> 00:57:16,550
No, tak mu řekněte, že mi bude muset
důvěřovat.
696
00:57:20,510 --> 00:57:21,990
Podívejte, pane Campbelle,
697
00:57:23,110 --> 00:57:25,070
já svůj úkol splním.
698
00:57:25,750 --> 00:57:27,110
- Dobrá.
- Dobře.
699
00:57:28,190 --> 00:57:29,670
Ale udělám to na místě,
700
00:57:29,750 --> 00:57:34,710
kde mě vy... nebo vaši muži nebudete potom
moct potom zastřelit.
701
00:57:36,830 --> 00:57:38,270
Protože to jste měl v plánu.
702
00:57:39,110 --> 00:57:39,950
Že?
703
00:57:40,430 --> 00:57:42,630
Poldové ze všech stran, není úniku.
704
00:57:42,910 --> 00:57:45,150
Odprásknout mě, hodit mě do Temže...
705
00:57:45,350 --> 00:57:46,550
Zabiju ho,
706
00:57:47,270 --> 00:57:49,590
ale na místě, kde tohle nebude možný.
707
00:57:52,750 --> 00:57:55,830
Nedávno jsem se stal majitelem
dostihovýho koně.
708
00:58:00,750 --> 00:58:01,870
Je to...
709
00:58:03,750 --> 00:58:06,030
No, možná uhodnete, kterej z nich je můj.
710
00:58:12,910 --> 00:58:16,110
GRACEINO TAJEMSTVÍ T. SHELBYHO
NOVÁČEK DOSTIHU
711
00:58:24,350 --> 00:58:25,830
Kdy a kde?
712
00:58:28,550 --> 00:58:29,510
V Epsomu.
713
00:58:30,790 --> 00:58:31,910
Na derby.
714
00:58:33,270 --> 00:58:35,910
Překlad titulků: Markéta Klobasová
715
00:58:35,910 --> 00:58:39,000
www.titulky.com
716
00:58:40,305 --> 00:59:40,894
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm