1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:43,910 --> 00:01:45,390 Přestaňte s tím kraválem! 3 00:02:10,630 --> 00:02:11,910 {\an8}Pracujete dnes večer? 4 00:02:13,670 --> 00:02:16,070 Nebude to ani tak práce, jako potěšení. 5 00:02:16,270 --> 00:02:18,590 Dnes za mě odvedou práci jiní. 6 00:02:19,950 --> 00:02:22,630 Vítejte, pánové, vítejte! 7 00:02:22,790 --> 00:02:25,150 {\an8}- Pane Solomonsi. - Ty musíš bejt Arthur! 8 00:02:25,430 --> 00:02:26,870 - Správně. - Arthur! 9 00:02:27,270 --> 00:02:29,550 {\an8}- Arthure! - Rád vás poznávám, pane. 10 00:02:29,670 --> 00:02:31,190 Hodně jsem o tobě slyšel. 11 00:02:31,470 --> 00:02:34,110 Šalom. To vám chci říct. 12 00:02:35,270 --> 00:02:36,270 Šalom. 13 00:02:40,510 --> 00:02:41,430 Pro štěstí. 14 00:03:00,190 --> 00:03:03,150 Je vám jasný, že velícím důstojníkem týhle operace jsem já. 15 00:03:03,390 --> 00:03:05,230 Vy tu jste jenom jako pozorovatel. 16 00:03:07,950 --> 00:03:09,390 Prostě konejte svou povinnost. 17 00:03:11,430 --> 00:03:12,510 Dobrý Bože, 18 00:03:13,550 --> 00:03:15,070 děkujeme ti za tyto dary, 19 00:03:15,550 --> 00:03:17,550 kterými jsi nás požehnal. 20 00:03:17,910 --> 00:03:19,030 Amen. 21 00:03:23,070 --> 00:03:23,990 Amen. 22 00:03:25,870 --> 00:03:26,710 Amen. 23 00:03:29,670 --> 00:03:32,870 Pesach má kořeny daleko na východě. 24 00:03:33,350 --> 00:03:36,910 V písku, v poušti, odkud pocházej mí předkové. 25 00:03:36,990 --> 00:03:39,830 Židi, Hebrejci,říkejte jim, jak libo. 26 00:03:40,110 --> 00:03:41,790 Začalo to jako skvrnka na obzoru... 27 00:03:42,270 --> 00:03:43,430 Arthure, něco tu nehraje! 28 00:03:43,510 --> 00:03:46,390 Billy, žádnej strach, kámo. Jestli chceš, můžeš odejít. 29 00:03:46,590 --> 00:03:49,750 Jestli potřebuješ na chlapečky, klidně jdi. Za chvíli je otevřem. 30 00:03:49,830 --> 00:03:51,790 Je v pohodě. Že jo, Billy? 31 00:03:51,870 --> 00:03:53,550 - Chceš jít? - Ne, v cajku. 32 00:03:53,830 --> 00:03:55,470 - Chceš zůstat? - Zůstanu. 33 00:03:55,990 --> 00:03:58,390 Tak teda zůstaň, puso. Fajn. 34 00:03:58,550 --> 00:04:01,710 Takže... Faraon. Slyšeli jste o něm? 35 00:04:01,830 --> 00:04:05,430 Držel můj lid, Židy, v otroctví 36 00:04:05,550 --> 00:04:08,230 tisíce a tisíce let. 37 00:04:08,310 --> 00:04:09,590 Pronásledovaná rasa. 38 00:04:09,950 --> 00:04:12,950 Jo. On mou rasu pronásledoval. 39 00:04:13,110 --> 00:04:15,150 Zabíjel neviňátka. Jasný? 40 00:04:15,230 --> 00:04:18,470 Seder, tak se menuje ta večeře, co tu teďka budem mít, jo? 41 00:04:18,550 --> 00:04:21,110 Tak seder je v podstatě den, 42 00:04:21,190 --> 00:04:24,710 kdy si židovský andělé řekli, že, chápete, 43 00:04:25,110 --> 00:04:28,870 ti egyptští hajzlové pokoušeli svý štěstí zkurveně dlouho. 44 00:04:28,990 --> 00:04:29,830 Jasný. 45 00:04:29,950 --> 00:04:33,310 A během sederu je tradice, jo, 46 00:04:33,550 --> 00:04:38,550 – to abysme si u Boha vyžehlili, že jsme sejmuli krále – 47 00:04:40,110 --> 00:04:43,350 že musíme vykonat korban pesach. 48 00:04:43,790 --> 00:04:47,910 - Jo. - To znamená rituální obětinu 49 00:04:47,990 --> 00:04:49,710 pesachovýho obětního beránka. 50 00:04:54,790 --> 00:04:56,070 To je koza! 51 00:04:56,150 --> 00:04:58,110 Jo. A my ji obětujem. 52 00:04:59,270 --> 00:05:00,310 Dneska večer. 53 00:05:01,470 --> 00:05:04,630 Proto jsme taky museli zavřít ty dveře. 54 00:05:05,070 --> 00:05:08,670 Ale letos jsme si řekli, že dáme tý blbý koze jméno. 55 00:05:08,870 --> 00:05:11,430 - Vy jste ji pojmenovali? - To si piš. Jo. 56 00:05:11,750 --> 00:05:16,350 - Oni tu blbou kozu pojmenovali! - Po jednom svinským egyptským faraonovi. 57 00:05:16,430 --> 00:05:17,350 Zasranej nepřítel! 58 00:05:17,510 --> 00:05:18,470 Přesně. A víte jak? 59 00:05:18,750 --> 00:05:20,990 - Jak jste ji pojmenovali? - Tommy Shelby. 60 00:05:26,270 --> 00:05:27,230 Kurva! 61 00:05:38,990 --> 00:05:40,710 Policie! Ani hnout! 62 00:05:45,070 --> 00:05:46,110 Všichni máte padáka. 63 00:05:46,510 --> 00:05:47,590 Vyliž si! 64 00:05:48,870 --> 00:05:51,030 Správně, ulevme si. 65 00:05:53,350 --> 00:05:54,310 Takže. 66 00:05:55,630 --> 00:05:58,270 Tu hajzlovskou egyptskou chátru 67 00:05:59,070 --> 00:06:00,830 konečně vyčistila 68 00:06:01,190 --> 00:06:03,870 krev pesachovýho obětního beránka, jasný? 69 00:06:11,910 --> 00:06:13,910 To vzkazuje Sabini. 70 00:06:15,150 --> 00:06:16,830 Řekněte svýmu cikánskýmu králi, 71 00:06:18,470 --> 00:06:20,190 že kdokoli se tu na jihu ukáže, 72 00:06:20,430 --> 00:06:24,710 pošlou ho domů jako žrádlo pro psy. 73 00:06:39,430 --> 00:06:41,310 Ta zasraná bestie sem přišla, jasný, 74 00:06:41,390 --> 00:06:44,870 s podělanou bouchačkou a žiletkou a střelila ho do ksichtu! 75 00:06:45,070 --> 00:06:48,550 Mí kluci ho zpacifikovali. Koukněte na něj. Je mrtvej. 76 00:06:48,630 --> 00:06:49,550 Je mrtvej? 77 00:06:50,190 --> 00:06:51,430 Je mrtvej, do prdele! 78 00:06:51,790 --> 00:06:54,990 Měli byste ho zabásnout, nebo tak, ne? Určitě. 79 00:07:01,150 --> 00:07:04,470 Už ne! Michaele! Ne, nemůžete mi ho zase sebrat! 80 00:07:04,550 --> 00:07:05,950 Nemůžete mi sebrat mýho syna! 81 00:07:06,030 --> 00:07:07,590 - Dejte mi toho kluka. - Vraťte se! 82 00:07:07,670 --> 00:07:09,830 Zatýkáme ho za účast ve rvačce... 83 00:07:12,750 --> 00:07:14,670 Opovaž se ho dotknout! 84 00:07:14,750 --> 00:07:15,710 Pusťte ho! 85 00:07:15,990 --> 00:07:17,190 Nic jim neříkej! 86 00:07:17,390 --> 00:07:19,710 Tommy tě dostane ven. Budu v po... 87 00:07:25,550 --> 00:07:28,710 Měla byste vědět, že dnešní nocí 88 00:07:28,790 --> 00:07:30,670 Tommy Shelby skončil. 89 00:07:44,750 --> 00:07:47,990 Micku, tohle je Thomas Shelby. Přišel zkontrolovat svého koně. 90 00:07:50,150 --> 00:07:51,430 Jo, už jsem o něm slyšel. 91 00:07:52,990 --> 00:07:55,110 Micky je nejlepší koňák v Anglii. 92 00:07:57,190 --> 00:07:59,230 Co vím, tak rád vyhazuje peníze. 93 00:07:59,390 --> 00:08:00,990 Podle těch zpráv... 94 00:08:01,110 --> 00:08:03,670 utrácíte dvě libry měsíčně za odčervovací prášek. 95 00:08:03,750 --> 00:08:05,430 Chcete snad, aby měla červy? 96 00:08:05,510 --> 00:08:07,470 Koně červy dostanou z vody ve žlabu. 97 00:08:07,750 --> 00:08:10,830 - Dejte tam zlatý rybky a vajíčka sežerou. - Zlatý rybky? 98 00:08:12,670 --> 00:08:16,350 - To je nějakej cikánskej trik, co? - Ne. To je účetní trik. 99 00:08:17,350 --> 00:08:18,990 Zlatá rybka stojí penny. 100 00:08:19,070 --> 00:08:21,030 Anebo ji můžete vyhrát na pouti. 101 00:08:24,430 --> 00:08:27,790 Jestli chcete, můžu se taky zbavit veterináře. Omluvte mě. 102 00:08:31,550 --> 00:08:33,910 Neuvažoval jsi někdy o kariéře diplomata? 103 00:08:38,670 --> 00:08:41,030 No ahoj. Jak se máš, hm? 104 00:08:41,430 --> 00:08:42,670 Zlaté rybky? Opravdu? 105 00:08:42,870 --> 00:08:46,350 Jo. Máte se tady co učit. 106 00:09:04,430 --> 00:09:07,710 Ptali se mě, jestli mají zatopit v ložnici pro hosty. 107 00:09:10,430 --> 00:09:11,550 Řekla jsem, že ne. 108 00:09:13,750 --> 00:09:15,190 Dnes jenom jeden oheň. 109 00:09:17,110 --> 00:09:18,630 Bez ostychu a nebojácná, co? 110 00:09:19,150 --> 00:09:20,030 Ano. 111 00:09:21,950 --> 00:09:23,550 I když nebojácná nejsem. 112 00:09:33,070 --> 00:09:34,510 - Něco k pití? - Proč by ne. 113 00:09:49,150 --> 00:09:52,350 - Madam, telefon. - Vezmu si to v salonku. 114 00:09:52,710 --> 00:09:54,110 Je pro pana Shelbyho. 115 00:09:58,150 --> 00:09:59,270 Měli jsme dohodu. 116 00:10:00,630 --> 00:10:01,590 Hej! 117 00:10:02,510 --> 00:10:04,270 Měli jsme dohodu, do prdele! 118 00:10:04,790 --> 00:10:08,350 Čekal bych, že ve svatostánku si budete dávat pozor na jazyk. 119 00:10:10,190 --> 00:10:12,350 Měli jsme dohodu, kurva. 120 00:10:15,550 --> 00:10:16,630 Pane Shelby, 121 00:10:19,030 --> 00:10:20,750 Kdybyste četl noviny, 122 00:10:21,830 --> 00:10:23,790 mohl jste zaznamenat, že ministr vnitra 123 00:10:23,950 --> 00:10:26,670 poněkud... horlivě řeší 124 00:10:26,750 --> 00:10:29,030 určité mravní otázky. 125 00:10:29,710 --> 00:10:31,990 Prostituce, výpalné, 126 00:10:32,070 --> 00:10:35,110 vydírání, opilství, kokain a samozřejmě... 127 00:10:36,190 --> 00:10:37,390 hazard. 128 00:10:38,270 --> 00:10:39,910 A požadoval výsledky. 129 00:10:40,190 --> 00:10:42,630 Nabídl jste mi ochranu. 130 00:10:42,830 --> 00:10:45,110 Slíbil jste mi ochranu. 131 00:10:45,390 --> 00:10:48,110 Víte, to nebyl já, ale pan Churchill, 132 00:10:48,190 --> 00:10:49,790 kdo vám ten slib dal. 133 00:10:50,870 --> 00:10:54,070 A ministr vnitra je jeho nadřízený, takže... 134 00:10:56,430 --> 00:10:59,190 Těžko mě můžete vinit z toho, když se váš vyšinutý bratr 135 00:10:59,270 --> 00:11:02,470 rozhodne u večeře uspořádat jakési krvavé orgie. 136 00:11:02,550 --> 00:11:03,670 Nelžete mi, sakra! 137 00:11:03,750 --> 00:11:06,910 Nebudete sedět v tom svým zasraným kostele a lhát mi! 138 00:11:09,190 --> 00:11:13,790 Měl byste ovládnout své emoce, jinak tuto schůzku ukončím. 139 00:11:22,950 --> 00:11:23,950 Výborně. 140 00:11:26,030 --> 00:11:27,030 To je lepší. 141 00:11:29,550 --> 00:11:30,710 Takže... 142 00:11:31,950 --> 00:11:35,550 Zrekapitulujme si novou situaci. 143 00:11:35,750 --> 00:11:37,870 Ve vězení mám vašeho bratra, 144 00:11:37,950 --> 00:11:40,310 který je obviněn z vraždy Billyho Kitchena. 145 00:11:41,390 --> 00:11:43,430 Existují proti němu solidní důkazy 146 00:11:44,110 --> 00:11:47,510 a já nepochybuji, že ho čeká oprátka. 147 00:11:48,430 --> 00:11:50,790 A pak je tu Pollyin syn, Michael. 148 00:11:51,150 --> 00:11:55,950 Ten už se přiznal, že Arthurovi pomáhal zapálit hospodu Marquis. 149 00:11:58,430 --> 00:12:01,710 Ten hoch byl tvrdý oříšek, ale nakonec povolil. 150 00:12:02,270 --> 00:12:04,670 Takže, mám vašeho bratra, kterému hrozí oprátka, 151 00:12:04,750 --> 00:12:07,430 mám vašeho bratrance, kterému hrozí pět let za žhářství. 152 00:12:07,550 --> 00:12:13,950 A v celé vaší organizaci vládne chaos, a to jak v Birminghamu, tak v Londýně. 153 00:12:14,110 --> 00:12:15,070 Co chcete? 154 00:12:16,270 --> 00:12:17,390 Co chci? 155 00:12:19,070 --> 00:12:20,270 Nerozumím. 156 00:12:22,070 --> 00:12:23,390 Už jsem souhlasil, 157 00:12:23,670 --> 00:12:25,750 že ho pro vás zabiju, do hajzlu. 158 00:12:27,070 --> 00:12:30,270 Takže co ode mě teda chcete? 159 00:12:30,830 --> 00:12:33,950 To máte tak, víte? 160 00:12:36,110 --> 00:12:40,670 Dohoda není to stejné jako záruka, viďte? 161 00:12:42,070 --> 00:12:44,510 Víte, zjistil jsem... 162 00:12:45,350 --> 00:12:47,430 že moc dobře nespím. 163 00:12:48,910 --> 00:12:53,190 Nebylo to jenom zápachem a hlukem v tom pokoji, ne. 164 00:12:54,270 --> 00:12:56,270 Mohly za to hlodající pochyby. 165 00:12:56,350 --> 00:12:57,590 Vědomí... 166 00:12:58,390 --> 00:12:59,830 Vědomí toho, že... 167 00:13:01,710 --> 00:13:04,550 Tommy Shelby se nebojí zemřít. 168 00:13:06,630 --> 00:13:07,710 A proto... 169 00:13:09,110 --> 00:13:11,350 se mi ohrožení vašeho života 170 00:13:12,670 --> 00:13:17,270 nejevilo jako dostatečná záruka, že mě daného dne poslechnete. 171 00:13:19,270 --> 00:13:21,430 Potřeboval jsem mít také moc 172 00:13:21,550 --> 00:13:23,990 nad životem a smrtí vaší rodiny. 173 00:13:24,270 --> 00:13:26,430 A tu nyní mám. 174 00:13:26,870 --> 00:13:29,110 Nad vaším bratrem, vaším bratrancem... 175 00:13:29,870 --> 00:13:31,110 A vaší sestrou. 176 00:13:32,710 --> 00:13:35,110 Její adresu v Primrose Hill znám ode dne, 177 00:13:35,390 --> 00:13:37,310 kdy se tam nastěhovala. 178 00:13:38,190 --> 00:13:39,470 Nyní je v bezpečí, 179 00:13:40,150 --> 00:13:42,030 pouze dokud to tak budu chtít. 180 00:13:42,870 --> 00:13:44,270 Měl jsem před vámi náskok 181 00:13:45,990 --> 00:13:47,630 na každém kroku vaší cesty. 182 00:13:48,470 --> 00:13:51,670 A jak říkával můj otec... 183 00:13:52,750 --> 00:13:54,910 Když chceš, aby tě pes poslouchal, 184 00:13:54,990 --> 00:13:58,270 musíš na něj jednou za čas vzít hůl. 185 00:14:06,510 --> 00:14:08,910 Tommy, Arthur je na samotce 186 00:14:08,990 --> 00:14:12,630 - a Michael je ve vyšetřovací vazbě... - Jo, já vím. Zmiz a zavři dveře. 187 00:14:27,270 --> 00:14:28,470 Tommy? 188 00:14:30,150 --> 00:14:31,190 To jsem já... 189 00:14:34,750 --> 00:14:35,870 Tommy, slyšíš mě? 190 00:14:37,310 --> 00:14:38,910 Jo, Grace. 191 00:14:39,510 --> 00:14:42,870 Myslím, že jsi volal. Nespala jsem. 192 00:14:45,750 --> 00:14:47,590 Grace, teď není vhodná doba. 193 00:14:48,350 --> 00:14:49,630 Můžu zavolat později. 194 00:14:49,750 --> 00:14:52,030 - Ne, to je v pohodě. - Můžeme se sejít? 195 00:14:53,750 --> 00:14:55,630 Jo. Sejdeme se. 196 00:14:57,030 --> 00:14:57,870 Kdy? 197 00:15:01,390 --> 00:15:03,790 Grace, nejdřív musím vyřešit pár věcí. 198 00:15:13,510 --> 00:15:14,350 Johne? 199 00:15:15,550 --> 00:15:18,070 Fízlové v Camden Townu sebrali deset našich. 200 00:15:18,870 --> 00:15:21,470 - Zbytek je na útěku. - Zatkli Michaela. 201 00:15:21,550 --> 00:15:23,870 - Nejdřív obchod. - Mají Michaela... 202 00:15:23,950 --> 00:15:25,710 - Sebrali ho... - Nejdřív obchod! 203 00:15:27,030 --> 00:15:27,870 Johne? 204 00:15:28,430 --> 00:15:29,870 Sebrali všechnu naši whisky, 205 00:15:30,670 --> 00:15:32,670 takže maj co chlastat o Vánocích. 206 00:15:33,510 --> 00:15:35,430 Zabavili nám všechny dodávky, 207 00:15:35,710 --> 00:15:37,510 na skladiště dali svý zámky. 208 00:15:39,110 --> 00:15:42,830 V Edenu a všech našich hospodách fízlové udělali razie 209 00:15:43,190 --> 00:15:45,510 a předali je zpátky Sabinimu a Solomonsovi. 210 00:15:47,990 --> 00:15:50,670 Hoši z Black Country si myslí, že to Arthur zabil Billyho, 211 00:15:50,750 --> 00:15:52,270 protože jim to fízlové řekli. 212 00:15:53,150 --> 00:15:56,030 Takže už žádný volný průjezdy pro naše lodě. 213 00:15:56,110 --> 00:15:59,350 Kašlu na whisky. Kašlu na Billyho Kitchena. 214 00:15:59,510 --> 00:16:02,390 Chci dostat svýho syna z vězení. Hned! 215 00:16:02,470 --> 00:16:04,030 Mluvila jsem s Johnny Dogsem. 216 00:16:04,110 --> 00:16:06,430 - Tohle má být rodinná porada. - Můžu pomoct. 217 00:16:06,510 --> 00:16:07,990 Není naše krev, Tommy! 218 00:16:08,070 --> 00:16:09,870 - Nech ji mluvit. - Nebo je to obchod... 219 00:16:09,950 --> 00:16:10,950 Dost! 220 00:16:13,150 --> 00:16:14,390 Už dost, Polly. 221 00:16:15,270 --> 00:16:16,430 Esme... 222 00:16:16,990 --> 00:16:19,190 Mluvila jsem s Dogsem. Leeovi jsou příbuzní. 223 00:16:19,390 --> 00:16:21,510 - Podělaný Leeovi? - Poskytnou nám muže! 224 00:16:21,590 --> 00:16:23,470 Nepotřebujeme víc mužů, ksakru! 225 00:16:23,990 --> 00:16:26,070 To muži všechno tohle napáchali! To... 226 00:16:27,710 --> 00:16:29,750 To muži, co se rvou jako kohouti, 227 00:16:29,830 --> 00:16:31,590 nás do týhle šlamastyky dostali. 228 00:16:32,670 --> 00:16:35,350 Esme, tu nabídku bereme. Potřebujeme muže. 229 00:16:43,030 --> 00:16:46,910 Pokud se Michael z toho vězení někdy dostane, 230 00:16:47,550 --> 00:16:49,990 beru ho od týhle rodiny pryč. 231 00:16:50,390 --> 00:16:51,350 Navždycky. 232 00:16:53,910 --> 00:16:55,870 Tenhle život je hroznej. 233 00:16:59,870 --> 00:17:02,430 Tenhle život je příšernej. 234 00:17:02,550 --> 00:17:04,910 - Teto Pol, co to děláš? - Zmlkni a jdi. 235 00:17:13,910 --> 00:17:14,910 Thomasi? 236 00:17:16,790 --> 00:17:19,790 Mám si zajít promluvit s Královnou Mary Lee v Black Patch? 237 00:17:24,630 --> 00:17:25,590 Jo. 238 00:17:26,430 --> 00:17:28,350 Může nám na pár nocí půjčit vojáky. 239 00:17:28,710 --> 00:17:29,750 Dobře. 240 00:17:33,270 --> 00:17:34,190 Johne, 241 00:17:35,190 --> 00:17:36,430 běž pro auto. 242 00:17:56,750 --> 00:17:58,590 Co takhle odjet, Thomasi. 243 00:17:59,990 --> 00:18:01,790 Žít opravdovej život. 244 00:18:03,150 --> 00:18:04,950 Tvá cikánská část je silnější. 245 00:18:07,270 --> 00:18:09,150 Chceš prostě odjet pryč. 246 00:18:11,510 --> 00:18:13,910 Říká se, že Francie je pro nás to pravý. 247 00:18:15,350 --> 00:18:17,270 Pořád se tam povaluje dost kovu. 248 00:18:17,990 --> 00:18:20,510 Pušky a náklaďáky a nábojnice a tak. 249 00:18:22,150 --> 00:18:23,030 Pak pojedeš na jih. 250 00:18:24,910 --> 00:18:25,910 Saintes-Maries. 251 00:18:27,030 --> 00:18:28,670 Tam je černá Madona. 252 00:18:30,270 --> 00:18:32,390 Bráchové tam občas jezdí na jarmark. 253 00:18:34,150 --> 00:18:36,030 Je to tam pro nás skoro jako domov. 254 00:18:39,990 --> 00:18:41,990 Ještě pořád se tam můžeš ztratit. 255 00:18:54,070 --> 00:18:56,150 Já ve Francii byl, Esme. 256 00:18:58,270 --> 00:18:59,390 A John taky. 257 00:19:01,150 --> 00:19:02,550 Takže si vezmi kabát... 258 00:19:03,710 --> 00:19:05,190 a běž se svým manželem. 259 00:19:15,110 --> 00:19:18,110 Jestli ještě jednou budeš mluvit o tom, jak se ztratit, odříznu ti 260 00:19:19,990 --> 00:19:21,550 spojení s touhle rodinou. 261 00:19:31,110 --> 00:19:32,190 Jakou rodinou? 262 00:19:51,550 --> 00:19:53,110 Vstupte! 263 00:20:00,190 --> 00:20:01,350 Polly. 264 00:20:02,990 --> 00:20:04,270 Přišla jsem za synem. 265 00:20:06,110 --> 00:20:07,350 Zavřete dveře. 266 00:20:11,510 --> 00:20:13,150 Právě jsem vedl... 267 00:20:13,870 --> 00:20:15,030 výslech. 268 00:20:16,430 --> 00:20:18,310 To umí pěkně zničit ruce. 269 00:20:19,270 --> 00:20:21,310 Můj syn, Michael. Kde je? 270 00:20:22,030 --> 00:20:23,830 Myslíte, že bych se měl oholit? 271 00:20:25,910 --> 00:20:27,470 Byl to dlouhý den. 272 00:20:28,430 --> 00:20:29,910 Potřebuji oholit, nemyslíte? 273 00:20:32,150 --> 00:20:35,710 No, možná to může počkat. 274 00:20:38,190 --> 00:20:42,190 Bylo mi řečeno, že váš syn to nemá lehké. 275 00:20:42,710 --> 00:20:45,470 A proto mě napadlo, že společně 276 00:20:45,550 --> 00:20:48,790 bychom měli udělat maximum, abychom ho dostali na svobodu. 277 00:20:49,910 --> 00:20:52,910 Mám tady formulář, propouštěcí formulář, 278 00:20:53,790 --> 00:20:55,270 a když ho podepíši, 279 00:20:56,190 --> 00:20:59,950 váš syn může být zítra za úsvitu propuštěn. 280 00:21:16,110 --> 00:21:17,190 Tak ho podepište. 281 00:21:20,550 --> 00:21:21,630 Nic neudělal. 282 00:21:21,750 --> 00:21:25,670 „Podepište ho, pane Campbelle. Prosím, pane.“ 283 00:21:27,030 --> 00:21:29,430 Tak nějak byste to měla říct, co myslíte? 284 00:21:31,750 --> 00:21:32,870 Povězte... 285 00:21:34,550 --> 00:21:37,990 co by mě mělo přimět, abych vám prokázal takovou laskavost? 286 00:21:40,750 --> 00:21:41,750 Co chcete? 287 00:21:45,110 --> 00:21:46,070 Informace? 288 00:21:46,550 --> 00:21:51,350 Myslíte informace ze zákulisí zločineckého impéria Thomase Shelbyho? 289 00:21:53,430 --> 00:21:54,870 Při vší úctě, 290 00:21:55,350 --> 00:21:58,510 řekl bych, že o Tommyho záležitostech vím více než vy. 291 00:21:58,910 --> 00:22:03,030 Například, nezatěžuje rodinu s irskými záležitostmi, že? Ne. 292 00:22:04,550 --> 00:22:05,590 Takže – ne. 293 00:22:07,270 --> 00:22:09,550 Informace nepotřebuji. 294 00:22:16,510 --> 00:22:18,670 Co jiného byste mi mohla 295 00:22:20,430 --> 00:22:22,550 za můj podpis poskytnout? 296 00:22:24,070 --> 00:22:26,790 Hovořím zde o jednoduché transakci. 297 00:22:29,030 --> 00:22:30,870 Jsem velmi zvědavý. 298 00:22:32,950 --> 00:22:35,630 Jako když straka zahlédne... 299 00:22:37,910 --> 00:22:40,030 v blátě něco blyštivého. 300 00:22:42,150 --> 00:22:44,310 Žádné stříbro nepotřebuje, ale... 301 00:22:46,350 --> 00:22:47,950 stejně si ho vezme. 302 00:23:14,950 --> 00:23:16,190 Podepište ten formulář. 303 00:23:16,550 --> 00:23:17,990 „Prosím, pane.“ 304 00:23:18,190 --> 00:23:19,470 Prosím, pane. 305 00:23:23,030 --> 00:23:26,150 Ten formulář podepíši touto rukou, 306 00:23:27,750 --> 00:23:29,190 jakmile budu hotový. 307 00:23:30,030 --> 00:23:31,030 Dohodnuto? 308 00:23:31,790 --> 00:23:32,990 Dohodnuto. 309 00:23:37,190 --> 00:23:38,270 Nebrečíte? 310 00:23:38,910 --> 00:23:41,150 - Můžu brečet. - Tak tedy... 311 00:23:43,070 --> 00:23:44,510 Chci, abyste brečela. 312 00:23:45,430 --> 00:23:47,430 Chci, ať brečíte. 313 00:23:49,390 --> 00:23:50,510 Pokusím se. 314 00:23:53,710 --> 00:23:56,790 „Potřebuji laskavost, pane Campbelle. 315 00:23:57,190 --> 00:23:59,070 A na oplátku... 316 00:23:59,870 --> 00:24:01,190 na oplátku udělám cokoli.“ 317 00:24:01,270 --> 00:24:03,110 Tohle jste mohla říct, viďte? 318 00:24:06,670 --> 00:24:08,390 Něco jsem cítil, když... 319 00:24:10,270 --> 00:24:12,350 když jsem vás přimáčkl na to auto. 320 00:24:12,750 --> 00:24:14,190 A vy jste to cítila také. 321 00:24:14,630 --> 00:24:16,950 Netvrďte mi, že ne, Polly, 322 00:24:17,030 --> 00:24:17,990 protože... 323 00:24:20,230 --> 00:24:21,990 A teď si myslíte, jak nejste... 324 00:24:23,150 --> 00:24:24,830 slušná... 325 00:24:25,550 --> 00:24:28,070 S tím svým synem a domem 326 00:24:28,270 --> 00:24:30,950 a služkou, ale já vím, co jste zač, 327 00:24:31,030 --> 00:24:32,790 vy cikánská feniánská děvko. 328 00:24:34,990 --> 00:24:37,950 Chcete to na podlaze, nebo na stole, pane Campbelle? 329 00:24:48,350 --> 00:24:49,750 A teď brečte. 330 00:24:51,390 --> 00:24:52,910 Brečte! 331 00:25:00,550 --> 00:25:02,950 Zmizte. 332 00:25:04,830 --> 00:25:06,030 Padejte! 333 00:25:06,510 --> 00:25:08,470 Ne! 334 00:25:08,550 --> 00:25:09,990 Chci, abyste ho propustil. 335 00:25:10,910 --> 00:25:12,270 Postarám se o to. 336 00:25:16,630 --> 00:25:17,870 Nemusíte se holit. 337 00:25:20,150 --> 00:25:21,630 Nemusíte dělat nic. 338 00:25:25,110 --> 00:25:27,030 I nicnedělání je vítězství. 339 00:25:28,870 --> 00:25:30,550 Dělat to jemně a něžně. 340 00:25:39,470 --> 00:25:41,430 Mám mluvit, nebo ne? 341 00:25:44,750 --> 00:25:47,710 Mám být slabá a pokořená? 342 00:25:51,070 --> 00:25:53,150 Chcete, abych mluvila, nebo mlčela? 343 00:25:55,550 --> 00:25:56,470 Mluvte. 344 00:25:57,310 --> 00:25:58,790 Jste slabá a pokořená. 345 00:26:00,630 --> 00:26:02,150 Potom taková jsem. 346 00:26:03,390 --> 00:26:05,070 Slabá a pokořená. 347 00:26:06,630 --> 00:26:07,550 Podívejte. 348 00:26:10,030 --> 00:26:10,870 Sáhněte si. 349 00:26:14,190 --> 00:26:15,510 Rozbrečel jste mě. 350 00:26:20,270 --> 00:26:21,110 Ne! 351 00:26:22,750 --> 00:26:24,870 Ta dohoda platí, že jo? 352 00:26:25,510 --> 00:26:26,990 Ano!! 353 00:26:35,870 --> 00:26:36,950 Kde jsi byla? 354 00:26:39,030 --> 00:26:41,270 Zašla jsem do Skvrnitýho psa v Digbethu. 355 00:26:42,430 --> 00:26:43,790 Na skleničku dvě rumu. 356 00:26:45,750 --> 00:26:47,510 Tak na jednu, nebo dvě? 357 00:26:48,150 --> 00:26:49,030 Tři. 358 00:26:50,670 --> 00:26:51,710 Kde je malej? 359 00:26:53,190 --> 00:26:54,230 Spí. 360 00:26:56,350 --> 00:26:57,670 Spíš jich bylo pět. 361 00:27:02,750 --> 00:27:04,110 Spíš šest. 362 00:27:06,790 --> 00:27:08,070 Viděla jsi už služku? 363 00:27:09,150 --> 00:27:12,150 Mluvila jsem s ní o politice, ale nudilo ji to, tak šla spát. 364 00:27:16,750 --> 00:27:17,990 Volala jsem Jamesovi. 365 00:27:18,870 --> 00:27:20,470 Stejně mluvil s právníkem. 366 00:27:20,990 --> 00:27:24,630 Prý vezme Arthurův případ zadarmo, takže... Tommyho nepotřebujeme. 367 00:27:28,190 --> 00:27:29,150 Pol? 368 00:27:30,990 --> 00:27:33,150 Dostaneme odsud i Michaela, slibuju. 369 00:27:33,670 --> 00:27:35,230 Není třeba. Ráno ho pustí. 370 00:27:40,430 --> 00:27:43,430 Kdyby malej v noci něco potřeboval, zazvoň na zvonek u postele. 371 00:27:45,550 --> 00:27:48,670 Platím ji za 24 hodin,  ale leniví. 372 00:27:50,750 --> 00:27:51,710 No jo... 373 00:27:54,190 --> 00:27:55,990 Lidi tvý dobroty zneužijou. 374 00:29:35,670 --> 00:29:37,870 Musíme ty šrámy namazat, jinak se zanítí. 375 00:29:45,670 --> 00:29:47,590 Bachaři mi řekli, proč mě pustili. 376 00:29:52,830 --> 00:29:54,190 Řekli mi, cos udělala. 377 00:30:01,510 --> 00:30:02,830 Přišlo jim to vtipný. 378 00:30:10,430 --> 00:30:11,350 Možná je. 379 00:30:37,110 --> 00:30:38,390 Co to děláš, Tommy? 380 00:30:40,150 --> 00:30:41,550 Kydám hnůj, Curly. 381 00:30:42,270 --> 00:30:43,630 Jako ty. 382 00:30:50,270 --> 00:30:51,430 A proč to děláš? 383 00:30:51,670 --> 00:30:54,150 Abych si připomněl, co bych byl, 384 00:30:54,710 --> 00:30:56,270 kdybych nebyl to, co jsem. 385 00:31:28,070 --> 00:31:30,070 Tommy. Co se děje? 386 00:31:30,350 --> 00:31:32,150 Myslim, že Tommymu přeskočilo. 387 00:31:35,550 --> 00:31:38,270 No, je to poctivá práce, Curly. 388 00:31:39,510 --> 00:31:41,030 Ale zvykat si na ni nechci. 389 00:31:42,590 --> 00:31:44,550 Takže potřebuju šest kanystrů benzínu. 390 00:31:45,710 --> 00:31:46,990 Přineste je do garáže 391 00:31:48,710 --> 00:31:50,230 a dejte je na zadní sedadlo. 392 00:31:51,070 --> 00:31:52,150 Šest kanystrů? 393 00:31:53,390 --> 00:31:54,350 Tommy. 394 00:31:55,030 --> 00:31:57,390 Když budeš chtít práci, seženu ti vlastní vidle. 395 00:31:59,550 --> 00:32:00,790 Benzín. Jasně. 396 00:32:53,470 --> 00:32:55,830 Pro nějakou poloslepou tetičku jsi až moc úchvatná. 397 00:32:56,950 --> 00:32:58,430 Bývá ke mně nemilosrdná. 398 00:32:58,870 --> 00:33:00,070 Musím být dokonalá. 399 00:33:01,750 --> 00:33:03,670 Není poloslepá, je napůl hluchá. 400 00:33:05,030 --> 00:33:06,190 Kdy se vrátíš? 401 00:33:07,430 --> 00:33:08,470 Před půlnocí. 402 00:33:10,430 --> 00:33:11,470 Budu vzhůru. 403 00:33:20,430 --> 00:33:21,430 Děkuji. 404 00:34:07,830 --> 00:34:09,990 - To je tvůj dům? - Jo. 405 00:34:10,910 --> 00:34:12,030 Posaď se. 406 00:34:23,430 --> 00:34:24,950 Nenabídneš mi nic k pití? 407 00:34:25,750 --> 00:34:26,750 Posluž si. 408 00:34:30,950 --> 00:34:33,030 - Chceš taky? - Jo. 409 00:34:33,350 --> 00:34:34,430 Jako vždy whisky? 410 00:34:35,910 --> 00:34:36,750 Jo. 411 00:34:37,950 --> 00:34:41,630 Ale ostatní věci se změnily. V docích jsem viděla náklaďáky s tvým jménem. 412 00:34:41,710 --> 00:34:43,270 Jo, některý věci se změnily. 413 00:35:01,310 --> 00:35:03,270 Váhala jsem, jestli mám přijít... 414 00:35:03,350 --> 00:35:05,310 Nahoře v ložnici jsem rozdělal oheň. 415 00:35:07,590 --> 00:35:09,950 Myslel jsem, že tu chvíli posedíme, 416 00:35:11,830 --> 00:35:14,790 popovídáme si o starých časech, napijeme se whisky. 417 00:35:17,990 --> 00:35:19,430 Pak jsem se ti chystal říct, 418 00:35:20,350 --> 00:35:22,990 že nebylo dne, kdy bych na tebe nemyslel. 419 00:35:23,870 --> 00:35:26,870 A potom bysme šli nahoru a vyspali se spolu. 420 00:35:28,790 --> 00:35:30,990 Ale před chvílí, když jsem šel otevřít... 421 00:35:32,510 --> 00:35:33,750 jsem si to rozmyslel. 422 00:35:37,030 --> 00:35:38,470 Takže si dáme jednu skleničku, 423 00:35:38,590 --> 00:35:41,390 povíš mi, jak jsi v New Yorku šťastná... a pak můžeš jít. 424 00:35:41,790 --> 00:35:42,710 Tak rozmyslel? 425 00:35:45,190 --> 00:35:46,350 Takže můžeš jít. 426 00:35:46,630 --> 00:35:47,470 No... 427 00:35:50,390 --> 00:35:52,710 Já v New Yorku vlastně šťastná jsem. 428 00:35:53,550 --> 00:35:56,670 - A jsem vdaná. - Jo, je bohatej, já vím. 429 00:35:56,830 --> 00:35:59,510 A taky je milý a je na mě hodný. 430 00:36:00,350 --> 00:36:03,390 Takže proč si myslíš, že bych se s tebou po jedné skleničce 431 00:36:03,550 --> 00:36:05,310 a troše konverzace vyspala? 432 00:36:05,510 --> 00:36:08,390 - Myslel jsem tak tři panáky. - Jak se opovažuješ? 433 00:36:09,030 --> 00:36:10,950 Teď už je to jedno, rozmyslel jsem si to. 434 00:36:11,030 --> 00:36:12,710 Přišla jsem, protože jsi mě požádal. 435 00:36:13,710 --> 00:36:15,430 I když je milej a na tebe hodnej? 436 00:36:15,550 --> 00:36:16,990 A teď se cítím jako husa. 437 00:36:17,070 --> 00:36:17,950 No tak jdi. 438 00:36:18,270 --> 00:36:19,110 Bože... 439 00:36:31,190 --> 00:36:32,430 Ale pořád jsi tady. 440 00:36:37,190 --> 00:36:38,550 Jsi si tak jistý? 441 00:36:38,830 --> 00:36:40,350 Že mě pořád miluješ? 442 00:36:42,350 --> 00:36:43,510 Já tě miloval, 443 00:36:44,750 --> 00:36:46,030 ale už ne. 444 00:36:50,230 --> 00:36:51,910 Nemáš u sebe zbraň, Grace, že ne? 445 00:36:52,270 --> 00:36:53,510 Ne, nemám zbraň. 446 00:36:55,270 --> 00:36:56,670 Nenosím je. 447 00:36:57,430 --> 00:36:58,390 Nemusím. 448 00:37:04,390 --> 00:37:06,510 A taky už nemáš ani smysl pro humor. 449 00:37:06,750 --> 00:37:07,790 O čem to mluvíš? 450 00:37:18,430 --> 00:37:21,430 Jde o to, že tyhle setkání po letech nesnáším. 451 00:37:22,430 --> 00:37:24,870 Nechtěl jsem tu hodiny sedět a tlachat o ničem 452 00:37:24,950 --> 00:37:27,030 a chodit kolem horký kaše. 453 00:37:28,430 --> 00:37:29,550 Takže teď... 454 00:37:30,870 --> 00:37:34,550 vím, že seš v New Yorku šťastná, že tvůj manžel je bohatej, milej a hodnej. 455 00:37:34,670 --> 00:37:36,150 Vím, že nemáš zbraň 456 00:37:37,070 --> 00:37:38,870 a žes nepřišla kvůli sexu. 457 00:37:39,070 --> 00:37:40,510 Protože mě už nemiluješ. 458 00:37:41,910 --> 00:37:43,630 A to uběhly jenom tři minuty. 459 00:37:45,910 --> 00:37:46,910 Ještě skleničku? 460 00:37:50,790 --> 00:37:52,270 Budu to brát jako ano. 461 00:37:56,430 --> 00:37:57,910 Rád tě vidím, Grace. 462 00:37:59,990 --> 00:38:01,710 Takže ten oheň jsi nerozdělal? 463 00:38:06,150 --> 00:38:07,670 Ve skutečnosti jsem měl v plánu, 464 00:38:10,190 --> 00:38:11,670 že si vyrazíme. 465 00:38:13,550 --> 00:38:15,070 Chci na tebe udělat dojem. 466 00:38:16,110 --> 00:38:17,150 Takže... 467 00:38:19,430 --> 00:38:20,950 máš ráda Charlieho Chaplina? 468 00:38:23,550 --> 00:38:25,150 Ano, mám. 469 00:38:25,550 --> 00:38:26,550 Dobře. 470 00:38:27,750 --> 00:38:30,030 Ale vsadím se, žes ho nikdy neslyšela mluvit. 471 00:38:32,910 --> 00:38:35,270 - Já myslela, že jdeme na Chaplina. - To jdeme. 472 00:38:35,710 --> 00:38:38,750 - Ale tohle není biograf. - Ne, to není. 473 00:38:40,190 --> 00:38:41,790 Tak jak Charlieho Chaplina uvidím? 474 00:38:41,990 --> 00:38:44,950 Uvidíš ho i uslyšíš. Jak jsem slíbil. 475 00:38:45,990 --> 00:38:47,470 Vidíš? Charlie Chaplin. 476 00:38:47,590 --> 00:38:49,110 Panebože, to je on! 477 00:38:49,430 --> 00:38:51,670 - To je vážně Charlie Chaplin osobně! - Jo. 478 00:38:51,870 --> 00:38:54,190 Propaguje v Anglii svůj film. 479 00:38:54,270 --> 00:38:56,670 - Odkud ksakru znáš Charlieho Chaplina? - Neznám. 480 00:38:56,790 --> 00:38:59,230 Znám jeho bodyguarda. Waga MacDonalda. 481 00:38:59,350 --> 00:39:00,830 To je ten chlápek támhle. 482 00:39:01,030 --> 00:39:04,150 Dělal v Birminghamu bookmakera a pak se odstěhoval do Los Angeles. 483 00:39:04,230 --> 00:39:07,430 Wag je stejně jako Chaplin Rom, 484 00:39:07,550 --> 00:39:08,630 ale tají to. 485 00:39:09,350 --> 00:39:12,750 Chaplin se narodil v Black Patch, cikánským táboře v Birminghamu. 486 00:39:13,150 --> 00:39:15,870 Proto dal Wagovi tu práci, i když byl na útěku. 487 00:39:16,390 --> 00:39:17,350 Děkuju. 488 00:39:19,870 --> 00:39:20,870 Děkuju. 489 00:39:20,950 --> 00:39:22,870 Všichni máme nějaký tajemství. 490 00:39:23,430 --> 00:39:24,750 Pojď, představím tě. 491 00:39:28,790 --> 00:39:32,110 Zdravím, Wagu, pane Chapline... Tohle je Grace. 492 00:39:32,510 --> 00:39:34,070 Těší mě, pane Chapline. 493 00:39:42,270 --> 00:39:43,990 - Ano? - Zdravím, pane Campbelle. 494 00:39:44,750 --> 00:39:48,190 Říkal jste, že znáte adresu mý sestry v Primrose Hill. 495 00:39:48,510 --> 00:39:52,510 Takže předpokládám, že vaši muži ten dům sledujou. Kdo tam chodí a odchází. 496 00:39:53,310 --> 00:39:57,270 Dneska vaši muži uvidí, jak se tam vracím s překrásnou ženou. 497 00:39:57,950 --> 00:40:00,550 Zůstane až skoro do půlnoci. 498 00:40:01,350 --> 00:40:03,110 Samozřejmě zatáhnu závěsy. 499 00:40:04,630 --> 00:40:06,150 Uhádnete, kdo ta žena je? 500 00:40:09,430 --> 00:40:10,550 Lháři! 501 00:40:10,670 --> 00:40:12,550 Spěte dobře, pane Campbelle. 502 00:40:22,390 --> 00:40:23,390 Tommy. 503 00:40:25,550 --> 00:40:27,390 Tommy, máš někoho? 504 00:40:35,550 --> 00:40:36,990 Je moc pozdě, Tommy. 505 00:40:38,350 --> 00:40:39,870 Je 11, Grace. 506 00:40:39,950 --> 00:40:41,670 Já myslím... Je moc pozdě. 507 00:40:44,550 --> 00:40:46,590 Kdybys za mnou přijel do New Yorku... 508 00:40:47,550 --> 00:40:48,990 Měl jsem práci. 509 00:40:51,710 --> 00:40:53,710 Chceš říct, že ti padla špatná strana mince? 510 00:40:55,430 --> 00:40:56,870 Nemohlo to fungovat. 511 00:40:59,070 --> 00:41:00,470 Na co ses ptala? 512 00:41:13,430 --> 00:41:14,910 Tommy, máš někoho? 513 00:41:19,030 --> 00:41:20,430 Mám dostihovýho koně. 514 00:41:21,950 --> 00:41:23,390 Vyhraje derby. 515 00:42:18,270 --> 00:42:19,270 Odvezu tě. 516 00:42:25,030 --> 00:42:26,230 Kdy se vracíš zpátky? 517 00:42:29,270 --> 00:42:30,390 Zatím nevíme. 518 00:42:32,190 --> 00:42:33,830 Nemáte zpáteční lístky? 519 00:42:35,190 --> 00:42:36,670 Tohle nebylo správné, Tommy. 520 00:42:38,470 --> 00:42:39,950 Kdy se vracíš, Grace? 521 00:42:45,550 --> 00:42:46,910 Dělají nám nějaké testy. 522 00:42:47,670 --> 00:42:49,310 Nevím, kdy budou hotoví. 523 00:42:54,270 --> 00:42:55,550 Podstupujeme léčbu. 524 00:42:56,870 --> 00:42:58,550 U doktora na Harley Street. 525 00:42:59,710 --> 00:43:01,430 Nějaká novinka. Převratná. 526 00:43:05,030 --> 00:43:06,630 Pokoušíme se o miminko. 527 00:43:31,390 --> 00:43:33,070 Pročs sem dneska přišla? 528 00:43:39,830 --> 00:43:42,550 Doktor je přesvědčen, že na vině jsem já. 529 00:43:45,510 --> 00:43:46,550 To je mi líto. 530 00:43:50,550 --> 00:43:53,350 - Není to ničí vina. - Už mě to unavuje, Tommy. 531 00:44:05,350 --> 00:44:06,630 Můžu tě zase vidět? 532 00:44:11,190 --> 00:44:12,150 Grace. 533 00:44:17,750 --> 00:44:19,590 Jsi zvyklá pracovat v utajení, ne? 534 00:44:22,510 --> 00:44:24,190 Nikdy jsem mu nelhala. 535 00:44:27,270 --> 00:44:28,510 Tak mu řekni pravdu. 536 00:44:48,190 --> 00:44:49,550 Ruce nahoru. 537 00:44:58,670 --> 00:45:00,110 Copak to tu máme? 538 00:45:04,950 --> 00:45:06,390 Dej ty pracky pryč. 539 00:45:08,310 --> 00:45:09,190 Tady ho máme. 540 00:45:10,030 --> 00:45:11,590 Krále Londýna. 541 00:45:21,790 --> 00:45:24,630 - Bavíš se? - Jo, je to fakt bezva. 542 00:45:25,510 --> 00:45:27,270 Všude jsou Sabiniho chlapi. 543 00:45:27,950 --> 00:45:29,270 Krysa na každým rohu. 544 00:45:30,190 --> 00:45:31,630 Zasraní Londýňáci. 545 00:45:32,990 --> 00:45:35,190 Aspoň dostaneš, co sis vždycky přál. 546 00:45:35,830 --> 00:45:38,390 - Co jako? - No, dvakrát ses pokusil oběsit. 547 00:45:39,030 --> 00:45:40,750 Teď to král udělá za tebe. 548 00:45:44,950 --> 00:45:46,550 Byl jsem úplnej debil. 549 00:45:46,630 --> 00:45:47,510 Jo. 550 00:45:49,110 --> 00:45:50,790 Ničeho jsem si nevážil. 551 00:45:50,870 --> 00:45:53,230 - To se jako kaješ, nebo co? - Kreslení. 552 00:45:54,750 --> 00:45:55,910 Kreslení mi šlo. 553 00:45:55,990 --> 00:45:58,710 Arthure, proboha svatýho, nepotřebuju... 554 00:45:58,790 --> 00:46:02,910 - Měl jsem ve škole dávat víc pozor. - Jaký kurva škole? Nechodils tam! 555 00:46:04,190 --> 00:46:05,790 Kreslíval jsem koně. 556 00:46:06,510 --> 00:46:08,110 - Arthure... - Hřebce. 557 00:46:08,670 --> 00:46:10,510 - Parádní, mohutný... - Arthure. 558 00:46:10,590 --> 00:46:12,790 - Byli jako živí. - Nemel o hřebcích. Ne teď. 559 00:46:13,630 --> 00:46:15,910 Měl jsem se svým životem udělat víc. 560 00:46:16,630 --> 00:46:17,790 Něco dobrýho. 561 00:46:18,190 --> 00:46:21,230 - I Ada říkala, že to není moje chyba. - Poslouchej mě. 562 00:46:21,430 --> 00:46:23,550 - Pověsí mě, Johne. - Nepověsí. 563 00:46:24,190 --> 00:46:25,270 Říká kdo? 564 00:46:27,510 --> 00:46:28,430 Tommy. 565 00:46:32,390 --> 00:46:34,950 A jak mě ten Houdini dostane z tohodle? 566 00:46:35,390 --> 00:46:37,790 - No... - Nic neříkej. Má plán. 567 00:46:38,750 --> 00:46:40,670 Ale ty nevíš jakej, že jo, Johne. 568 00:46:40,750 --> 00:46:42,190 - Protože akorát... - Vím... 569 00:46:42,270 --> 00:46:43,510 Nedá se nám věřit. 570 00:46:44,190 --> 00:46:45,350 Tak jo, 571 00:46:45,590 --> 00:46:47,470 když je tak děsně chytrej, 572 00:46:47,630 --> 00:46:49,350 - proč tu tvrdnu? - No... 573 00:46:49,430 --> 00:46:52,310 Proč sebrali všechny naše chlapy a zabavili naši whisky? 574 00:46:54,110 --> 00:46:56,870 - Židáci a Londýňáci ho přechcali. - Zmlkni už. 575 00:46:56,950 --> 00:46:58,070 Koukni se na sebe. 576 00:46:58,910 --> 00:47:01,750 - Takovej velkej chlap... - Drž už kušnu! 577 00:47:04,670 --> 00:47:06,590 Už mi řekl, co mám udělat. 578 00:47:24,630 --> 00:47:26,190 Co tady pohledáváte? 579 00:47:26,950 --> 00:47:30,350 Prostě jsem si udělal přestávku. Nikdy za jízdy nekouřím, víte? 580 00:47:30,750 --> 00:47:32,990 - Odkud jste? - Z Irska. 581 00:47:33,470 --> 00:47:36,150 - Z krásnýho severu, kde skály zpívaj ve větru. 582 00:47:36,230 --> 00:47:37,790 Odkud z krásnýho severu? 583 00:47:38,110 --> 00:47:40,950 - Jenom jsem chtěl zapálit! - Ukažte mi doklady. 584 00:48:23,350 --> 00:48:24,230 Podívej. 585 00:48:24,950 --> 00:48:25,870 Pojď! 586 00:48:29,590 --> 00:48:30,470 Vidíš? 587 00:48:34,990 --> 00:48:37,110 Opravdu pak koně nebudou začervení? 588 00:48:38,590 --> 00:48:40,470 Ne. Nebudou. 589 00:48:46,030 --> 00:48:48,030 Myslela jsem, že se aspoň usměješ. 590 00:48:50,310 --> 00:48:54,110 Promiň, že jsi musel jet v noci. Musíš být vyčerpaný. Můžeš se jít vyspat. 591 00:48:56,670 --> 00:48:57,630 May. 592 00:48:59,790 --> 00:49:00,870 Musíme přestat. 593 00:49:02,230 --> 00:49:03,270 S tímhle. 594 00:49:04,750 --> 00:49:06,590 Přijel jsem ti to říct. 595 00:49:09,550 --> 00:49:10,630 Proč? 596 00:49:11,750 --> 00:49:13,830 Staré známé – já jsem já a ty jsi ty? 597 00:49:15,510 --> 00:49:16,550 Je tu jedna žena. 598 00:49:19,630 --> 00:49:20,870 Už dlouho. 599 00:49:26,150 --> 00:49:28,190 A já nechtěl, aby sis nějak malovala, 600 00:49:28,270 --> 00:49:29,750 co bude po dostihu. 601 00:49:35,310 --> 00:49:36,790 Moc tvých lidí o mně neví, 602 00:49:36,870 --> 00:49:39,430 takže zatím jsem nenapáchal žádný škody. 603 00:49:39,670 --> 00:49:40,710 „Mých lidí“? 604 00:49:43,790 --> 00:49:46,950 Chtěl jsem říct, že zatím nejsou žádný škody. 605 00:49:47,190 --> 00:49:48,110 Jistě. 606 00:49:51,190 --> 00:49:53,910 Ale i tak chci, aby ten kůň zůstal tady. 607 00:49:54,430 --> 00:49:55,790 Ale jistě, zůstane. 608 00:49:56,270 --> 00:49:57,470 Epsom se blíží... 609 00:49:57,550 --> 00:49:59,590 Ještě jsem si nekoupila šaty. Nic se neděje. 610 00:50:00,990 --> 00:50:02,910 Pořád se mnou můžeš jít mezi majitele. 611 00:50:03,030 --> 00:50:04,470 Jak velkorysé, pane. 612 00:50:05,550 --> 00:50:07,710 - Můžeš si vzít něco... - Je to vtipné, co? 613 00:50:07,830 --> 00:50:10,630 Ty budeš tam nahoře a já budu u dráhy. 614 00:50:11,670 --> 00:50:13,110 Trochu naruby, nemyslíš? 615 00:50:14,750 --> 00:50:17,150 Potom se mnou pořád můžeš být a vzít si něco... 616 00:50:17,230 --> 00:50:19,350 Když budu dole, budu celá od bláta. 617 00:50:22,350 --> 00:50:24,190 May, zapomeň na muže jako já... 618 00:50:24,270 --> 00:50:26,230 Chtěla jsem ti říct, jak se zlepšila. 619 00:50:32,110 --> 00:50:33,670 Existujou jiní chlapi, May... 620 00:50:33,750 --> 00:50:35,670 Podle mě má šanci se umístit, takže... 621 00:50:36,430 --> 00:50:39,910 Když je konec těm hloupostem, pojedeš zpátky do Birminghamu, nebo...? 622 00:50:46,030 --> 00:50:47,670 A co kdybych řekl... 623 00:50:48,270 --> 00:50:49,710 Fajn. Zůstanu. 624 00:50:50,150 --> 00:50:51,510 Po tom, co jsem právě řekl. 625 00:50:57,710 --> 00:50:59,030 Pak by to bylo v pořádku. 626 00:51:05,190 --> 00:51:08,270 Mluvíš o škodách. Že jsi je ještě nenapáchal. 627 00:51:08,350 --> 00:51:11,710 Vážně si myslíš, že si půlka Londýna nemyslí, že šukám s gangsterem? 628 00:51:12,510 --> 00:51:15,630 Že se tomu nesmějí a nesázejí se, kdy ukradneš stříbro? 629 00:51:18,270 --> 00:51:20,670 Myslíš, že tví lidé jsou krutí? Podívej na moje. 630 00:51:24,870 --> 00:51:26,910 Tak to táhneš dál, jo? 631 00:51:27,750 --> 00:51:29,590 Protože nemůžeš vycouvat. 632 00:51:31,430 --> 00:51:34,190 Kromě mnoha jiných nelogických důvodů. 633 00:51:38,510 --> 00:51:40,190 Takže rovnou pojedeš, nebo... 634 00:51:40,270 --> 00:51:42,390 Nemám tu žádný benzín. 635 00:51:46,870 --> 00:51:48,950 Jo, mám pár kanystrů v autě. 636 00:51:49,030 --> 00:51:50,390 Skvěle. Tak můžeš jet. 637 00:52:19,950 --> 00:52:21,590 Vypadají šťastně, co? 638 00:52:23,550 --> 00:52:25,110 Proč by taky nebyly. 639 00:52:38,350 --> 00:52:39,510 Co je zač? 640 00:52:41,910 --> 00:52:43,510 Někdo, kdo odjíždí. 641 00:52:53,150 --> 00:52:54,390 Tak ji nech. 642 00:52:58,270 --> 00:53:01,910 Řekl jsi mi o ní jako džentlmen. Teď se laskavě chovej zase jako gangster. 643 00:53:06,990 --> 00:53:08,910 Klidně mě lituj. Nevadí mi to. 644 00:53:19,670 --> 00:53:21,950 Protože tvůj kůň doběhne pátý nebo šestý, 645 00:53:23,750 --> 00:53:25,230 ale já vyhraju tebe. 646 00:53:33,550 --> 00:53:35,470 Pan Shelby právě parkuje, 647 00:53:35,550 --> 00:53:37,070 říkal, že máte počkat zde. 648 00:53:42,510 --> 00:53:43,950 Není to působivé? 649 00:53:45,630 --> 00:53:47,910 A co vy tady přesně děláte? 650 00:53:49,670 --> 00:53:52,910 Já tady přesně pracuju jako sekretářka pana Shelbyho. 651 00:53:52,990 --> 00:53:55,630 Tak sekretářka! Panejo. 652 00:53:56,550 --> 00:53:58,430 Všechno to papírování... 653 00:54:00,430 --> 00:54:01,510 Dáte si čaj? 654 00:54:02,430 --> 00:54:03,350 Ne. 655 00:54:49,350 --> 00:54:51,390 Všechno si zamykám, pane Campbelle. 656 00:54:51,870 --> 00:54:52,870 Všechno cenný. 657 00:55:01,870 --> 00:55:02,710 Posaďte se. 658 00:55:08,030 --> 00:55:10,910 Jak se má vaše pokladnice? Polly. 659 00:55:12,990 --> 00:55:13,950 Proč se ptáte? 660 00:55:14,550 --> 00:55:17,150 Jenom jí vyřiďte, že ji pozdravuji. 661 00:55:27,750 --> 00:55:30,070 Rád si hrajete s ohněm, 662 00:55:30,870 --> 00:55:32,350 viďte, pane Shelby? 663 00:55:34,070 --> 00:55:37,110 Včera v Belgravii 664 00:55:37,870 --> 00:55:40,870 shořel dům polního maršála Russella. 665 00:55:40,950 --> 00:55:44,710 Zápalné zařízení prostrčili schránkou na dopisy, což znamená, 666 00:55:46,270 --> 00:55:48,670 že si bude muset najít jiné bydlení. 667 00:55:49,110 --> 00:55:50,790 Alespoň na další tři měsíce. 668 00:55:53,070 --> 00:55:55,550 Což taky znamená, že váš plán, 669 00:55:55,830 --> 00:55:58,110 že se tam mám vloupat a zastřelit ho v posteli, 670 00:55:58,190 --> 00:56:00,190 už není proveditelnej. 671 00:56:00,390 --> 00:56:01,350 To není. 672 00:56:01,790 --> 00:56:06,510 Ale jestli si myslíte, že vás nějaký ohýnek zbaví vašich závazků... 673 00:56:06,590 --> 00:56:09,830 - Já svou část dohody dodržím. - Bůh ví, že ano. 674 00:56:09,910 --> 00:56:11,750 Zastřelím toho vašeho maršála, 675 00:56:11,870 --> 00:56:14,350 ale udělám to tak, jak to poslouží mým cílům. 676 00:56:14,430 --> 00:56:19,630 - Jediné cíle jsou ty mé. - Tu vraždu vykonám tam, kde si určím. 677 00:56:21,630 --> 00:56:22,790 Poslouchejte. 678 00:56:23,790 --> 00:56:26,590 Na veškerých detailech operace se musíme oba shodnout. 679 00:56:26,670 --> 00:56:29,830 Jsem zkušenej voják. Já si určím, kdy a kde... 680 00:56:29,910 --> 00:56:32,870 Toho muže nepřetržitě hlídá policie... 681 00:56:32,950 --> 00:56:35,350 Váš plán byl děravej, pane Campbelle... 682 00:56:35,430 --> 00:56:37,190 Na mém plánu jsme se oba dohodli! 683 00:56:37,270 --> 00:56:39,070 A teď váš plán vyletěl do luftu! 684 00:56:39,270 --> 00:56:41,830 A já vymyslel jedinou schůdnou alternativu. 685 00:56:42,390 --> 00:56:44,230 Prokrista, co vás napadlo? 686 00:56:45,550 --> 00:56:46,950 Jak se k němu dostanete? 687 00:56:49,790 --> 00:56:50,870 Nijak. 688 00:56:51,430 --> 00:56:52,750 To on přijde za mnou. 689 00:56:56,870 --> 00:56:58,510 Teď mě poslouchejte, pane Shelby. 690 00:56:59,070 --> 00:57:00,750 Po tomto jednání 691 00:57:01,190 --> 00:57:04,630 musím podat hlášení přímo panu Churchillovi. 692 00:57:05,150 --> 00:57:08,510 Váš vztah s panem Churchillem není moje starost. 693 00:57:09,550 --> 00:57:11,230 A pan Winston Churchill 694 00:57:11,550 --> 00:57:13,790 bude chtít znát podrobnosti. 695 00:57:13,990 --> 00:57:16,550 No, tak mu řekněte, že mi bude muset důvěřovat. 696 00:57:20,510 --> 00:57:21,990 Podívejte, pane Campbelle, 697 00:57:23,110 --> 00:57:25,070 já svůj úkol splním. 698 00:57:25,750 --> 00:57:27,110 - Dobrá. - Dobře. 699 00:57:28,190 --> 00:57:29,670 Ale udělám to na místě, 700 00:57:29,750 --> 00:57:34,710 kde mě vy... nebo vaši muži nebudete potom moct potom zastřelit. 701 00:57:36,830 --> 00:57:38,270 Protože to jste měl v plánu. 702 00:57:39,110 --> 00:57:39,950 Že? 703 00:57:40,430 --> 00:57:42,630 Poldové ze všech stran, není úniku. 704 00:57:42,910 --> 00:57:45,150 Odprásknout mě, hodit mě do Temže... 705 00:57:45,350 --> 00:57:46,550 Zabiju ho, 706 00:57:47,270 --> 00:57:49,590 ale na místě, kde tohle nebude možný. 707 00:57:52,750 --> 00:57:55,830 Nedávno jsem se stal majitelem dostihovýho koně. 708 00:58:00,750 --> 00:58:01,870 Je to... 709 00:58:03,750 --> 00:58:06,030 No, možná uhodnete, kterej z nich je můj. 710 00:58:12,910 --> 00:58:16,110 GRACEINO TAJEMSTVÍ T. SHELBYHO NOVÁČEK DOSTIHU 711 00:58:24,350 --> 00:58:25,830 Kdy a kde? 712 00:58:28,550 --> 00:58:29,510 V Epsomu. 713 00:58:30,790 --> 00:58:31,910 Na derby. 714 00:58:33,270 --> 00:58:35,910 Překlad titulků: Markéta Klobasová 715 00:58:35,910 --> 00:58:39,000 www.titulky.com 716 00:58:40,305 --> 00:59:40,894 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm