1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:42,940 --> 00:00:43,780
{\an8}Tommy?
3
00:00:53,740 --> 00:00:55,260
{\an8}Dobré ráno, paní Rossová.
4
00:00:58,100 --> 00:00:59,380
{\an8}Posaďte se.
5
00:01:05,500 --> 00:01:07,660
{\an8}Děkuji, že jste mě přijal, pane Shelby.
6
00:01:08,220 --> 00:01:09,740
{\an8}Vím, kolik máte práce.
7
00:01:10,980 --> 00:01:12,220
{\an8}Jak vám mohu pomoci?
8
00:01:14,260 --> 00:01:17,100
{\an8}No, víte, zítra by mému synovi bylo
9
00:01:17,620 --> 00:01:18,980
{\an8}dvacet jedna let.
10
00:01:19,940 --> 00:01:20,980
{\an8}Kdyby byl naživu.
11
00:01:22,500 --> 00:01:24,700
Pořádám takovou malou sešlost. Jen...
12
00:01:25,340 --> 00:01:28,580
{\an8}chlebíčky a pivo
a prohlížení starých fotek.
13
00:01:30,340 --> 00:01:32,460
{\an8}A jako gesto
14
00:01:33,780 --> 00:01:35,700
{\an8}bych ráda pozvala vašeho bratra,
15
00:01:36,500 --> 00:01:37,460
{\an8}Arthura.
16
00:01:41,620 --> 00:01:43,700
{\an8}Gesto čeho, paní Rossová?
17
00:01:48,300 --> 00:01:49,780
{\an8}Ne tak úplně odpuštění.
18
00:01:51,860 --> 00:01:53,220
Ale něco v tom smyslu.
19
00:01:54,940 --> 00:01:59,100
{\an8}A také je to způsob, jakým poděkovat
rodině Shelbyů za pomoc,
20
00:01:59,580 --> 00:02:01,500
{\an8}kterou já a mé děti dostáváme,
21
00:02:02,100 --> 00:02:03,900
{\an8}od smrti mého Edwarda.
22
00:02:05,780 --> 00:02:07,420
{\an8}To je od vás velice milé.
23
00:02:09,060 --> 00:02:11,220
{\an8}Velice milé. Vyřídím to Arthurovi.
24
00:02:13,020 --> 00:02:14,900
{\an8}Koná se to u mě doma v poledne.
25
00:02:15,860 --> 00:02:17,300
{\an8}Měl by přijít v poledne.
26
00:02:18,740 --> 00:02:20,900
{\an8}Váš dům, zítra, v poledne, správně?
27
00:02:21,780 --> 00:02:23,140
Jeden z nás tam bude.
28
00:02:25,220 --> 00:02:26,460
Měl by to být Arthur.
29
00:02:33,540 --> 00:02:35,180
Na shledanou, paní Rossová.
30
00:03:25,580 --> 00:03:26,620
Dobrá.
31
00:03:27,140 --> 00:03:29,260
Dnes v poledne bude Arthur tady.
32
00:03:29,340 --> 00:03:31,260
Artillery Square, číslo 47.
33
00:03:32,180 --> 00:03:35,060
Jako koza uvázaná pro tygra,
co Arthure?
34
00:03:35,140 --> 00:03:36,020
Jo, jasný.
35
00:03:38,700 --> 00:03:39,900
Můj pane, odpusť mi.
36
00:03:41,020 --> 00:03:42,500
Ale pomsta se blíží...
37
00:03:43,980 --> 00:03:45,260
a má velké zpoždění.
38
00:03:48,340 --> 00:03:49,180
Dobrá.
39
00:03:49,460 --> 00:03:51,580
K Artillery Square vedou dvě cesty.
40
00:03:51,980 --> 00:03:53,420
Jedna tady, po pěšině,
41
00:03:53,500 --> 00:03:55,940
druhá je Navigation Street.
Finne, vem si pušku.
42
00:03:58,020 --> 00:04:00,300
Finne, ty budeš jistit pěšinu.
43
00:04:00,380 --> 00:04:03,180
Nejspíš ale přijdou po Navigation Street.
44
00:04:03,260 --> 00:04:07,300
Johnny a Isiah budou tady prodávat
kradený vepřový, jako podomní obchodníci.
45
00:04:07,380 --> 00:04:09,820
Na můj povel můžete začít střílet.
46
00:04:09,900 --> 00:04:10,780
Na tvůj povel?
47
00:04:10,860 --> 00:04:13,300
Jo, já budu vše pozorovat odsud z okna.
48
00:04:13,380 --> 00:04:16,260
Víš ještě, kterým koncem
lítaj kulky, Tome?
49
00:04:17,460 --> 00:04:18,620
Jasně, že ví.
50
00:04:19,500 --> 00:04:22,140
Tihle muži jdou po mým bratrovi.
51
00:04:23,220 --> 00:04:24,940
Necháváme ho neozbrojenýho
52
00:04:25,500 --> 00:04:26,780
a nechráněnýho.
53
00:04:28,220 --> 00:04:29,700
Takže je to můj byznys.
54
00:04:30,900 --> 00:04:32,340
Arthure, pojď.
55
00:04:33,660 --> 00:04:35,020
Trochu života, vojáku.
56
00:04:43,700 --> 00:04:45,140
Jen je dej sem na stůl.
57
00:05:18,340 --> 00:05:19,500
Kupte si
58
00:05:19,780 --> 00:05:23,980
velké a čerstvé, žebra, líce a jazyk.
59
00:05:24,940 --> 00:05:27,660
Žebra, jazyk a líce! No?
60
00:05:50,980 --> 00:05:52,220
Pane Shelby.
61
00:05:55,980 --> 00:05:57,620
Jsem ráda, že jste přišel.
62
00:05:58,100 --> 00:05:58,940
Jo...
63
00:06:00,460 --> 00:06:01,980
Děkuju za pozvání.
64
00:06:03,740 --> 00:06:04,580
Takže...
65
00:06:06,340 --> 00:06:08,420
Nedovoluji v domě střelné zbraně.
66
00:06:11,180 --> 00:06:15,100
Tak to je dobře, že žádnou nemám,
nebo ne? Paní Rossová?
67
00:06:15,820 --> 00:06:17,620
Bude vadit, když se přesvědčím?
68
00:06:20,260 --> 00:06:21,180
Ne.
69
00:06:33,820 --> 00:06:34,780
Pojďte dál.
70
00:06:46,220 --> 00:06:47,220
Posaďte se.
71
00:06:48,860 --> 00:06:51,940
Dáte si čaj, zatímco čekáme, pane Shelby?
72
00:06:53,420 --> 00:06:54,700
Na co čekáme?
73
00:06:57,300 --> 00:06:58,500
Na ostatní hosty.
74
00:08:22,980 --> 00:08:25,020
Tak kde jsou ti ostatní hosté?
75
00:08:26,940 --> 00:08:28,580
Už brzy tu budou.
76
00:08:33,980 --> 00:08:37,100
Ale mezitím mám pár věcí,
které bych chtěla říct.
77
00:08:42,380 --> 00:08:43,820
Než se sem dostanou.
78
00:08:47,060 --> 00:08:48,020
Samozřejmě.
79
00:08:51,220 --> 00:08:53,540
Doslechla jsem se, že jste
80
00:08:54,260 --> 00:08:56,300
přivítal do vašeho života Ježíše.
81
00:08:57,140 --> 00:08:58,020
To je pravda.
82
00:08:59,500 --> 00:09:01,100
Na prosbu vaší ženy,
83
00:09:02,100 --> 00:09:03,980
o které říkají, že je dobrá.
84
00:09:06,060 --> 00:09:07,660
Je moje světlo ve tmě.
85
00:09:08,260 --> 00:09:10,380
Ale její matka podle všeho nebyla.
86
00:09:13,540 --> 00:09:17,660
Myslíte, že vaše pokání zajistí
odpuštění vašich hříchů?
87
00:09:20,740 --> 00:09:22,020
Oba víme,
88
00:09:23,020 --> 00:09:24,140
že odpuštění
89
00:09:24,740 --> 00:09:26,260
je mimo můj dosah.
90
00:09:28,580 --> 00:09:30,900
Myslím za zabítí mého syna.
91
00:09:31,860 --> 00:09:33,780
To byla nehoda při sportu.
92
00:09:37,420 --> 00:09:40,580
Protože já v sobě ještě
nenašla sílu vám odpustit.
93
00:09:43,420 --> 00:09:45,300
A myslím, že ji nenajdu nikdy.
94
00:09:47,780 --> 00:09:48,660
Potom...
95
00:09:49,500 --> 00:09:52,260
Proč jste mě sem dnes pozvala?
96
00:10:00,580 --> 00:10:01,740
Tak už běž.
97
00:10:03,940 --> 00:10:05,820
Proč jsem tady, paní Rossová?
98
00:10:10,020 --> 00:10:12,020
Proč jste mě sem dnes pozvala?
99
00:10:34,500 --> 00:10:36,380
Teď už z toho nemůžeš vycouvat.
100
00:10:36,460 --> 00:10:38,900
Je to tady, kámo.
Poslední den svobody.
101
00:10:39,700 --> 00:10:41,300
Pěkně se vyšňořil, co?
102
00:10:57,940 --> 00:10:59,340
Teď, Johnny, střílej!
103
00:10:59,420 --> 00:11:00,420
Uhni!
104
00:11:06,500 --> 00:11:08,020
Je to návnada!
105
00:11:08,100 --> 00:11:09,580
Otoč to auto, hned!
106
00:11:20,460 --> 00:11:21,540
Co to děláte?
107
00:11:26,540 --> 00:11:27,860
Au, kurva.
108
00:11:32,780 --> 00:11:33,940
Arthure!
109
00:11:34,900 --> 00:11:35,980
Arthure,
110
00:11:36,260 --> 00:11:38,180
nešli po tobě, musí to být Michael.
111
00:11:39,780 --> 00:11:42,100
Ty jedna kurvo!
112
00:11:43,380 --> 00:11:44,660
Tys mě podvedla.
113
00:11:44,740 --> 00:11:46,180
Podvedla jsi mě!
114
00:11:47,620 --> 00:11:48,500
Nebo ne?
115
00:11:50,340 --> 00:11:52,460
Arthure, musíš hned do nemocnice.
116
00:11:58,940 --> 00:12:00,980
Jestli je vaše víra pravá...
117
00:12:02,020 --> 00:12:03,700
já mám děti.
118
00:12:17,820 --> 00:12:19,700
Jestli tu za hodinu pořád budeš,
119
00:12:20,580 --> 00:12:21,860
přísahám bohu,
120
00:12:24,220 --> 00:12:29,500
že tě pokryju dehtem a zasraným peřím.
121
00:12:34,460 --> 00:12:35,660
Pojď, Finne, jdeme.
122
00:12:52,980 --> 00:12:54,140
Ale, ale.
123
00:12:55,860 --> 00:12:57,220
Tam, odkud pocházím,
124
00:12:58,100 --> 00:12:59,620
znamená čepice na posteli
125
00:12:59,700 --> 00:13:01,100
smůlu.
126
00:13:04,900 --> 00:13:06,460
Moje rodina
127
00:13:08,500 --> 00:13:09,980
říká, že to nese smrt.
128
00:13:12,620 --> 00:13:13,820
Možná...
129
00:13:14,900 --> 00:13:16,860
je to to, co se stalo.
130
00:13:17,620 --> 00:13:20,780
Když po tobě mí muži šli naposledy,
měl jsi štěstí.
131
00:13:28,140 --> 00:13:29,540
Teď...
132
00:13:34,580 --> 00:13:36,540
už ti ale došlo.
133
00:13:40,020 --> 00:13:41,020
Je po všem.
134
00:14:09,380 --> 00:14:10,940
A řekni tvý matce...
135
00:14:13,260 --> 00:14:14,500
že máme dohodu.
136
00:14:30,500 --> 00:14:31,460
Pojď sem.
137
00:14:34,460 --> 00:14:36,980
Michaeli? Co se stalo, co?
138
00:14:37,060 --> 00:14:38,660
Slyšeli vás přicházet.
139
00:14:39,340 --> 00:14:40,780
Selhala zbraň.
140
00:14:41,020 --> 00:14:42,180
Utekli.
141
00:14:42,260 --> 00:14:43,300
Johnny!
142
00:14:45,660 --> 00:14:47,020
Přišli jste právě včas.
143
00:14:47,740 --> 00:14:49,220
Jsi v pohodě? Co?
144
00:14:50,260 --> 00:14:52,500
Jo, jsem. V pohodě.
145
00:15:04,900 --> 00:15:05,740
Hej!
146
00:15:06,140 --> 00:15:07,140
Zmiz.
147
00:15:13,100 --> 00:15:14,780
Je to 1-8-3-3-3.
148
00:15:16,580 --> 00:15:17,620
Charlie?
149
00:15:17,940 --> 00:15:20,900
Poslouchej, Bonnie Gold
ti zavolá za čtyři minuty.
150
00:15:20,980 --> 00:15:23,460
Řekni mu, že ti Italové jsou někde jižně.
151
00:15:24,100 --> 00:15:26,300
Mají Rolls Royce. Možná dva. Černý.
152
00:15:26,820 --> 00:15:29,340
Řekni jim, ať počítají s plným obsazením.
153
00:15:29,420 --> 00:15:33,140
Bylo to bez obětí.
Říkám, že nejsou žádný posraný oběti.
154
00:15:55,940 --> 00:15:58,300
Zdá se, že je v cestě překážka,
pane Changretta.
155
00:16:13,060 --> 00:16:14,300
Stala se nehoda.
156
00:16:16,260 --> 00:16:18,220
Tak proč to neodklidíte z cesty?
157
00:16:18,420 --> 00:16:19,300
Co?
158
00:16:21,780 --> 00:16:24,380
Říkám, proč to neodklidíte,
ať můžeme projet.
159
00:16:25,340 --> 00:16:26,540
Co je to za přízvuk?
160
00:16:27,900 --> 00:16:29,180
Jsme Američani.
161
00:16:29,580 --> 00:16:31,100
Jsme tu pracovně.
162
00:16:31,780 --> 00:16:33,100
No, budete muset počkat.
163
00:16:34,220 --> 00:16:35,300
Ježíši Kriste.
164
00:16:35,700 --> 00:16:38,700
My na vás zkurvený Amíky
čekali do roku 1918.
165
00:16:40,220 --> 00:16:42,100
Bude to průjezdné za 20 minut, jasné?
166
00:16:42,180 --> 00:16:46,260
Jo, jasný. Děkuju, důstojníku.
Pěkná zkurvená pomoc.
167
00:16:49,300 --> 00:16:52,260
1918, o čem to kurva mluví?
168
00:16:54,020 --> 00:16:55,700
O válce.
169
00:16:57,340 --> 00:16:59,460
Tady je všechno o válce.
170
00:17:12,660 --> 00:17:15,900
Pojď, jdem to odklidit sami.
Posraný idioti.
171
00:17:26,460 --> 00:17:28,700
Co je to? Čí je to vagón?
172
00:17:28,900 --> 00:17:29,740
Cikánů.
173
00:17:30,980 --> 00:17:32,660
Zkurvenýho cikánskýho kmene.
174
00:17:34,740 --> 00:17:36,420
My si s tím poradíme, jasný?
175
00:17:38,100 --> 00:17:40,300
Řekl jsem, že to bude pryč za 20 minut.
176
00:17:41,860 --> 00:17:42,780
Pojďme.
177
00:17:45,260 --> 00:17:46,860
Najdeme odsud jinou cestu.
178
00:17:52,620 --> 00:17:55,740
Pojď. Dostaň nás kurva odsud.
179
00:17:57,460 --> 00:17:58,820
Dělej, kurva, hni se.
180
00:18:01,260 --> 00:18:02,940
Frankie, kurva, hni sebou.
181
00:18:29,180 --> 00:18:32,140
Složte zbraně! Složte zbraně!
182
00:18:46,180 --> 00:18:47,420
Ušetřil mě.
183
00:18:51,300 --> 00:18:53,620
Řekl: „Řekni matce, že máme dohodu.“
184
00:18:57,660 --> 00:18:58,740
Jakou dohodu?
185
00:19:00,420 --> 00:19:02,940
Do Austrálie pojedeme
jen my dva, Michaeli.
186
00:19:03,660 --> 00:19:05,780
- Přemýšlej o tom.
- Jakou dohodu, mami?
187
00:19:06,980 --> 00:19:09,740
Jakou dohodu
jsi uzavřela s Lucou Changrettou?
188
00:19:19,140 --> 00:19:20,860
Dohodu o tom, aby tě ušetřil.
189
00:19:24,580 --> 00:19:25,740
Na oplátku za co?
190
00:19:31,940 --> 00:19:35,700
Muži nemají strategickou inteligenci,
aby dokázali vést válku mezi rodinami.
191
00:19:37,820 --> 00:19:40,860
Muži jsou horší v držení tajemství
mimo jejich všední život.
192
00:19:43,140 --> 00:19:45,060
Souhlasilas vydat Tommyho?
193
00:19:46,380 --> 00:19:47,940
Abys zachránila můj život?
194
00:19:50,220 --> 00:19:51,980
Tys mu nikdy neodpustila, že ne?
195
00:19:56,300 --> 00:19:58,100
Tohle je mimo naši ligu.
196
00:20:01,460 --> 00:20:02,420
Ne.
197
00:20:04,500 --> 00:20:06,660
- Tohle našim neděláme.
- Přemýšlej.
198
00:20:07,300 --> 00:20:10,660
Kdyby nebylo mě, byl by z tebe
teď kouř v komíně márnice.
199
00:20:11,540 --> 00:20:12,620
Přemýšlej o tom.
200
00:20:36,780 --> 00:20:38,260
No, dva.
201
00:20:39,260 --> 00:20:40,860
Zabili jsme dva.
202
00:20:44,540 --> 00:20:45,940
Také jste střelili fízla.
203
00:20:46,020 --> 00:20:48,500
Do ruky, účelně.
204
00:20:48,820 --> 00:20:50,380
Jeden fízl padne k zemi
205
00:20:50,460 --> 00:20:52,900
a stratfordská policie
se tam bude jen hemžit.
206
00:20:54,540 --> 00:20:56,100
Ten fízl je naživu.
207
00:20:56,180 --> 00:20:58,340
Máme popis těch Italů.
208
00:20:58,660 --> 00:21:00,860
Italové budou nuceni jít pod zem.
209
00:21:00,940 --> 00:21:02,660
My jsme cikáni.
210
00:21:03,140 --> 00:21:04,780
My už v podzemí jsme.
211
00:21:11,180 --> 00:21:14,220
Vy sám jste nezpůsobil žádné škody.
212
00:21:16,660 --> 00:21:17,660
Víte,
213
00:21:18,180 --> 00:21:19,380
pane Shelby,
214
00:21:20,380 --> 00:21:23,140
možná jste už za stolem
strávil moc dlouho.
215
00:21:24,980 --> 00:21:26,420
Luca Changretta uprchl.
216
00:21:27,740 --> 00:21:29,180
Nechali jste ho utéct.
217
00:21:29,820 --> 00:21:33,420
Až se naše cesty zkříží,
nebudu tak nedbalý.
218
00:21:35,380 --> 00:21:37,260
A kdy se vám ty cesty zkříží?
219
00:21:38,420 --> 00:21:39,420
Brzy.
220
00:22:19,420 --> 00:22:21,700
Jestli Její Veličenstvo voní po parafínu,
221
00:22:21,780 --> 00:22:24,900
je to kvůli mý starý lampě,
co čoudí pro nedostatek plynu.
222
00:22:24,980 --> 00:22:26,980
Časy jsou těžký, jestli sis nevšiml.
223
00:22:27,060 --> 00:22:31,420
Doufám, že jste netrval na tom,
abych z nádraží jela lodí místo taxíku,
224
00:22:31,500 --> 00:22:32,900
jen pro vaše pobavení.
225
00:22:32,980 --> 00:22:35,900
Ne. Proto, abychom se vyhnuli
smrti a únosu.
226
00:22:35,980 --> 00:22:38,620
Z lodi se vám naskýtá
lepší výhled na město.
227
00:22:38,900 --> 00:22:42,420
Jdeme teď do naší pevnosti,
tak už to bude v pořádku. Tudy.
228
00:22:45,020 --> 00:22:46,900
Dobré ráno, madam Carletonová.
229
00:22:47,060 --> 00:22:48,460
Nejsem madam.
230
00:22:50,380 --> 00:22:51,780
To teda fakt nejsi.
231
00:22:53,900 --> 00:22:57,860
Kování, ustájení, krmení,
dvě hodiny denně na dráze.
232
00:22:58,940 --> 00:23:00,620
Přemýšlela jste nad jménem?
233
00:23:01,180 --> 00:23:02,620
Ano. Nebezpečná.
234
00:23:05,260 --> 00:23:06,300
„Nebezpečná“, jo?
235
00:23:06,380 --> 00:23:10,980
Kůň jménem Nebezpečná vyhrál Epsom Derby
roku 1833, tak jsem to jméno ukradla.
236
00:23:11,060 --> 00:23:12,700
Myslela jsem, že to schválíte.
237
00:23:15,020 --> 00:23:16,380
Měl byste ji navštívit.
238
00:23:16,460 --> 00:23:18,940
Jestli opustím Small Heath, zastřelí mě.
239
00:23:19,620 --> 00:23:21,180
A stejně nemám čas.
240
00:23:21,340 --> 00:23:22,740
No, dobrá zpráva je to,
241
00:23:22,820 --> 00:23:25,620
že vaše klisna je ta nejrychlejší,
jakou jsem kdy jela.
242
00:23:26,940 --> 00:23:28,900
Tohle jsou její registrační dokumenty.
243
00:23:29,420 --> 00:23:31,180
Připravené k vašemu podpisu.
244
00:23:38,180 --> 00:23:39,860
A to je proč jste přijela?
245
00:23:41,220 --> 00:23:42,820
Osobně, takovou dálku?
246
00:23:45,020 --> 00:23:46,740
Kvůli zkurvenýmu podpisu?
247
00:23:51,620 --> 00:23:53,500
Ztratil jste svou ženu...
248
00:23:55,060 --> 00:23:56,700
a teď i svého bratra.
249
00:23:58,900 --> 00:24:00,780
Myslela jsem, že budete jiný.
250
00:24:03,340 --> 00:24:05,300
Ale zdá se, že vás to nezměnilo.
251
00:24:05,860 --> 00:24:07,420
Vás nezmění nic.
252
00:24:10,060 --> 00:24:14,220
Letošní účetní uzávěrka
pro Institut Gray Shelby, pane Shelby.
253
00:24:14,540 --> 00:24:15,740
Omlouvám se, madam.
254
00:24:16,580 --> 00:24:18,340
Už jsem je podepsal, Lizzie.
255
00:24:19,860 --> 00:24:21,380
Co si myslíte o jeho košili?
256
00:24:22,100 --> 00:24:24,820
Nechá si je vyrábět v Londýně.
Já si jimi nejsem jistá.
257
00:24:24,900 --> 00:24:26,420
V pořádku, Lizzie, děkuji.
258
00:24:26,500 --> 00:24:29,940
Víte, občas zahlédne
něco okouzlujícího a drahého
259
00:24:30,020 --> 00:24:31,660
a nemůže tomu odolat.
260
00:24:32,060 --> 00:24:33,100
Je tak slabý.
261
00:24:35,180 --> 00:24:36,300
Vlastně,
262
00:24:36,620 --> 00:24:38,700
když mluvíme o Nadaci Gray Shelby,
263
00:24:38,780 --> 00:24:40,420
ráda bych přispěla.
264
00:24:44,100 --> 00:24:45,380
Nechám to nevyplněné.
265
00:24:46,140 --> 00:24:48,100
Vy můžete rozhodnout kolik, pane Shelby.
266
00:24:51,900 --> 00:24:53,260
A pak možná,
267
00:24:53,900 --> 00:24:54,740
Lizzie?
268
00:24:55,980 --> 00:24:58,580
Můžete skočit do banky
a vyplatit to za mě.
269
00:25:03,500 --> 00:25:05,500
To je všechno, Lizzie, děkuji.
270
00:25:15,340 --> 00:25:16,340
Něco k pití?
271
00:25:17,820 --> 00:25:18,820
Ne, děkuji.
272
00:25:23,020 --> 00:25:24,620
Sbalila jste se napřesnoc?
273
00:25:27,700 --> 00:25:28,620
Ne.
274
00:25:30,780 --> 00:25:31,620
Škoda.
275
00:25:32,540 --> 00:25:33,460
Proč?
276
00:25:33,900 --> 00:25:35,860
No, protože před 25 minutami,
277
00:25:36,460 --> 00:25:37,940
Birminghamská pobočka
278
00:25:38,060 --> 00:25:39,500
svazu strojvedoucích
279
00:25:39,580 --> 00:25:41,220
vyhlásila divokou stávku
280
00:25:41,300 --> 00:25:43,100
na podporu horníku.
281
00:25:44,260 --> 00:25:46,220
Ani jeden vlak do Londýna, až do zítra.
282
00:25:47,060 --> 00:25:48,900
Nepsali o tom v žádných novinách.
283
00:25:48,980 --> 00:25:50,700
Proto se tomu říká divoká stávka.
284
00:25:51,100 --> 00:25:52,300
Nikdo o tom neví.
285
00:25:52,540 --> 00:25:53,900
Kromě vás, samozřejmě.
286
00:25:54,540 --> 00:25:55,740
Vaše město.
287
00:25:57,580 --> 00:25:59,940
Kde tedy mohu
ve vašem městě přenocovat?
288
00:26:00,620 --> 00:26:02,860
Budu mít čas od čtyř.
Můžem se pak sejít.
289
00:26:03,620 --> 00:26:04,780
Sejít a co?
290
00:26:08,620 --> 00:26:10,100
Naliju vám trochu ginu,
291
00:26:11,500 --> 00:26:12,940
který sám vyrábím
292
00:26:13,940 --> 00:26:15,460
podle receptu mého otce.
293
00:26:16,380 --> 00:26:20,260
„Destilovaný na vymýcení
zdánlivě nevyléčitelného smutku.“
294
00:26:21,380 --> 00:26:22,820
To dám na etiketu.
295
00:26:23,300 --> 00:26:24,420
Zamluvím si pokoj.
296
00:26:25,180 --> 00:26:27,620
To už je zařízeno. V Midlandu. Apartmá.
297
00:26:28,580 --> 00:26:29,820
Občas tam přespávám.
298
00:26:29,900 --> 00:26:31,500
Občas tam přespáváte.
299
00:26:37,420 --> 00:26:39,060
Evidentně ne dneska.
300
00:26:42,140 --> 00:26:45,660
No, jelikož jsem tu uvízlá,
možná bych váš gin zkusit měla.
301
00:26:47,860 --> 00:26:48,900
Tak ve čtyři.
302
00:26:49,580 --> 00:26:50,580
Kde?
303
00:26:55,140 --> 00:26:56,180
Já vás najdu.
304
00:27:03,700 --> 00:27:05,660
To bylo kurva co, Lizzie?
305
00:27:06,460 --> 00:27:07,580
Hádej.
306
00:27:08,060 --> 00:27:09,700
Víš co, to už hádat ani nejde.
307
00:27:09,780 --> 00:27:10,940
Budu zpět ve čtyři.
308
00:27:11,940 --> 00:27:13,260
Proč tu furt je ona?
309
00:27:13,620 --> 00:27:15,820
Má to prý co dělat s horníky.
310
00:27:21,980 --> 00:27:25,700
Dnes máte štěstí, pane.
Dám vám tři ku jedný na Raging Robbers.
311
00:27:25,980 --> 00:27:28,220
No tak, pánové. Podávejte sázky.
312
00:27:36,820 --> 00:27:38,420
Small Heath 5-5-2.
313
00:27:38,900 --> 00:27:40,140
Paní Grayová.
314
00:27:41,300 --> 00:27:43,460
Chtěl jsem vám ilustrovat,
315
00:27:44,700 --> 00:27:46,020
že se můžeme kdykoliv
316
00:27:46,820 --> 00:27:48,380
dostat k vašemu synovi.
317
00:27:51,820 --> 00:27:53,580
A my vašeho syna zabijeme,
318
00:27:54,420 --> 00:27:57,180
pokud nedoručíte Tommy Shelbyho,
319
00:27:57,900 --> 00:27:59,660
jak jste slíbila. Hm?
320
00:28:04,940 --> 00:28:07,020
Jen nám řekněte kde a kdy
321
00:28:07,660 --> 00:28:09,260
a my se postaráme o zbytek.
322
00:28:26,940 --> 00:28:27,860
Kde je?
323
00:28:28,820 --> 00:28:29,700
Kurví.
324
00:28:29,940 --> 00:28:31,060
Kurví co?
325
00:28:31,300 --> 00:28:32,220
Kurví se s ní.
326
00:28:37,580 --> 00:28:38,940
Deset tisíc liber?
327
00:28:39,020 --> 00:28:41,260
Nechala to prázdný,
tak jsem to vyplnila za ni.
328
00:28:43,500 --> 00:28:45,700
Jak vypadá Tommyho diář po zbytek týdne?
329
00:28:45,780 --> 00:28:48,820
Tommy ať jde do prdele,
i se svým ptákem a ginem.
330
00:28:49,380 --> 00:28:51,380
I s tou nafoukanou courou.
331
00:28:53,180 --> 00:28:54,500
Nechala jsem si tohle.
332
00:28:54,820 --> 00:28:56,140
Přečteš mi z čaje, Pol?
333
00:28:57,140 --> 00:28:58,940
Už dlouho jsi mi nečetla.
334
00:28:59,260 --> 00:29:01,060
Nečetla jsem dlouho nikomu.
335
00:29:02,740 --> 00:29:03,740
Dobrá.
336
00:29:05,220 --> 00:29:06,180
Nalij.
337
00:29:11,260 --> 00:29:12,740
Zamíchej čajem.
338
00:29:16,060 --> 00:29:18,060
Mysli na muže, kterého miluješ.
339
00:29:18,780 --> 00:29:19,740
Do prdele s ním.
340
00:29:20,500 --> 00:29:22,580
Mysli na své bílé svatební šaty.
341
00:29:26,420 --> 00:29:28,060
Teď nalij čaj zpět do konvičky.
342
00:29:30,620 --> 00:29:31,620
Dobrý?
343
00:29:32,420 --> 00:29:33,620
Přečtu ti z lístků,
344
00:29:34,220 --> 00:29:36,020
pokud skočíš pro Tommyho diář.
345
00:29:56,260 --> 00:29:59,860
Podívej se, jestli má Tommy
volné odpoledne během příštího týdne.
346
00:30:02,980 --> 00:30:03,900
Pátek.
347
00:30:05,020 --> 00:30:08,220
Teď mi řekni moji budoucnost
a pěkně ji kurva vylepši.
348
00:30:08,300 --> 00:30:10,460
Ujisti se, že bude mít volno.
349
00:30:11,220 --> 00:30:13,020
Tak přečti mi ty lístky, Pol.
350
00:30:13,300 --> 00:30:14,140
Už mám přečteno.
351
00:30:16,940 --> 00:30:18,020
Jasný jako facka.
352
00:30:20,020 --> 00:30:21,140
Co děláš?
353
00:30:21,340 --> 00:30:24,260
Přestaň pít whisky. Přejdi na černý pivo.
354
00:30:24,340 --> 00:30:25,340
Proč?
355
00:30:28,340 --> 00:30:30,860
Ujisti se, že si Tommy
nechá ten pátek volný.
356
00:30:33,700 --> 00:30:35,620
Řekni mu, že pro něj mám schůzi.
357
00:30:35,700 --> 00:30:37,460
A pak zajdi za doktorem.
358
00:30:38,060 --> 00:30:40,100
Lístky říkají, že čekáš dítě.
359
00:31:20,820 --> 00:31:21,780
Další.
360
00:31:21,860 --> 00:31:24,540
Nejseš tu na pouti, synku.
361
00:31:24,860 --> 00:31:29,020
Na zem a 200 skoků
za utahování si ze skvělýho boxera.
362
00:31:31,980 --> 00:31:34,540
- Je pěkně drzý.
- A taky od rány.
363
00:31:35,620 --> 00:31:37,300
Tak co říkáte, pane Maine?
364
00:31:37,700 --> 00:31:39,460
Maká tvrdě, má zápal.
365
00:31:39,740 --> 00:31:41,860
Musím zapracovat na jeho obraně.
366
00:31:42,100 --> 00:31:44,980
Ta jeho levačka je dobrá
tak leda na to, aby si vyhonil.
367
00:31:45,060 --> 00:31:48,380
Nemusíte si ty peníze zasloužit.
Stejně je dostanete. Je připravený?
368
00:31:49,020 --> 00:31:50,540
Je vůbec zaregistrovaný?
369
00:31:53,220 --> 00:31:55,180
Zapsal jsem ho mezi velterový.
370
00:31:55,260 --> 00:31:56,340
Midlandská divize.
371
00:31:56,420 --> 00:31:59,580
Amatér přecházející na profíka.
Jen to potřebuje ratifikovat.
372
00:32:01,700 --> 00:32:04,260
Jako bych vám to mohl odmítnout.
373
00:32:04,780 --> 00:32:05,940
Jen nám řekněte.
374
00:32:06,540 --> 00:32:07,620
Je připraven?
375
00:32:10,500 --> 00:32:11,980
Za posledních 30 let
376
00:32:12,340 --> 00:32:14,940
jsem připravenějšího bojovníka neviděl.
377
00:32:16,820 --> 00:32:18,300
To je 200, pane Maine.
378
00:32:19,740 --> 00:32:22,180
Tak s kým bojuju jako první, pane Shelby?
379
00:32:23,900 --> 00:32:27,580
Když vstoupíš do ringu, Bonnie,
koho vidíš přes celý plátno?
380
00:32:28,740 --> 00:32:29,700
Vidím sebe.
381
00:32:30,700 --> 00:32:33,940
Ve čtyřiceti, hovno jsem dokázal,
kromě plahočení podle vzorce.
382
00:32:34,940 --> 00:32:36,420
Vidím svůj život promarněný.
383
00:32:37,380 --> 00:32:38,860
To nepřipustím.
384
00:32:39,620 --> 00:32:41,020
Já? Já budu šampion.
385
00:32:43,820 --> 00:32:45,940
Až bude tahle záležitost za námi,
386
00:32:46,700 --> 00:32:49,820
bude z tebe světový šampion,
kluku cikánská.
387
00:32:51,700 --> 00:32:53,220
První bude v Camden Town.
388
00:32:53,980 --> 00:32:56,380
Kluk jménem Goliath.
389
00:33:18,700 --> 00:33:20,100
Říkal, že je na schůzi.
390
00:33:20,900 --> 00:33:23,940
Ano. Přemýšlela jsem,
jestli máte boty na půjčení?
391
00:33:24,060 --> 00:33:25,380
Proč potřebujete boty?
392
00:33:25,780 --> 00:33:29,580
Tady se mnou nikdo nemluví,
tak bych se šla projít kolem průplavu.
393
00:33:31,940 --> 00:33:33,340
On opravdu vyrábí gin?
394
00:33:33,860 --> 00:33:36,020
On šílí tady z toho uvěznění.
395
00:33:36,300 --> 00:33:38,220
Jako vosa ve sklenici piva.
396
00:33:43,180 --> 00:33:45,300
Asi v nich budete vypadat trochu divně.
397
00:33:46,860 --> 00:33:48,180
Děkuju, Kudrno.
398
00:33:51,980 --> 00:33:55,340
Pokud se jdete projít kolem průplavu,
budete potřebovat i tohle.
399
00:33:56,100 --> 00:33:57,260
To myslíte vážně?
400
00:33:58,260 --> 00:34:00,500
Italové na severu. Italové na jihu.
401
00:34:01,220 --> 00:34:04,500
Vyrábí gin, aby zapomněl na to,
že je uvízlý ve vězení.
402
00:34:06,740 --> 00:34:10,140
Kdybyste měla rozum,
vypadla byste odsud teď hned.
403
00:34:10,500 --> 00:34:13,700
Kudrna by vás převezl
do stanice Snowhill mezi pytli na uhlí.
404
00:34:16,100 --> 00:34:17,460
Řekla jsem, že počkám.
405
00:34:17,900 --> 00:34:20,180
Muž, na kterého čekáte, neexistuje.
406
00:34:23,300 --> 00:34:27,420
Zatímco čekáte na muže, co neexistuje,
chtěla byste zkusit trochu jeho ginu?
407
00:34:42,260 --> 00:34:44,180
Stávka zablokovala Coventry Road.
408
00:34:45,060 --> 00:34:46,980
Donutila všechny vystoupit z autobusů.
409
00:34:48,980 --> 00:34:49,980
Kde byla policie?
410
00:34:51,660 --> 00:34:52,660
Zaneprázdněná.
411
00:34:54,300 --> 00:34:57,500
Prý měli hlášení o ozbrojených mužích
v okolí Small Heath.
412
00:34:58,540 --> 00:35:00,500
A stala se vražda
413
00:35:00,820 --> 00:35:02,420
v nemocnici na Summer Lane.
414
00:35:02,900 --> 00:35:05,100
A něco se děje na Stratford Road.
415
00:35:07,500 --> 00:35:09,700
Stávka pohrozila rodinám těch mužů.
416
00:35:10,220 --> 00:35:13,420
Řekli, že až přijde revoluce,
jejich jména budou na seznamu.
417
00:35:14,020 --> 00:35:15,060
Jako v Rusku.
418
00:35:16,860 --> 00:35:18,340
A otočily se ty autobusy?
419
00:35:18,900 --> 00:35:20,900
Ano. Otočily.
420
00:35:42,100 --> 00:35:42,940
Pane Shelby.
421
00:35:45,020 --> 00:35:47,740
Továrny jsou zavřené. Doly jsou zavřené.
422
00:35:48,060 --> 00:35:49,860
Dochází uhlí.
423
00:35:51,980 --> 00:35:55,740
Zvážil jste někdy možnost,
že by komunisti mohli vyhrát?
424
00:35:57,140 --> 00:35:59,860
A vy a já, zrádcové naší třídy,
425
00:36:00,340 --> 00:36:02,820
budeme postaveni proti zdi a zastřeleni?
426
00:36:04,100 --> 00:36:05,340
Jako obchodník
427
00:36:06,780 --> 00:36:08,500
zvažuju všechny možnosti.
428
00:36:11,460 --> 00:36:12,660
Ale, pane Devline,
429
00:36:14,380 --> 00:36:16,140
já nejsem zrádce mojí třídy.
430
00:36:19,220 --> 00:36:21,140
Small Heath 5-5-1.
431
00:36:26,540 --> 00:36:28,460
Já jsem jen extrémní příklad,
432
00:36:29,340 --> 00:36:31,460
čeho může pracující muž dosáhnout.
433
00:36:36,860 --> 00:36:38,220
Ahoj Ado.
434
00:36:38,620 --> 00:36:39,580
Jo, to jsem já.
435
00:36:41,300 --> 00:36:42,540
Potřebuji tvoji pomoc.
436
00:36:47,020 --> 00:36:48,340
Jsou čtyři.
437
00:36:50,060 --> 00:36:51,060
Vážně?
438
00:36:52,020 --> 00:36:53,100
Co říkáte?
439
00:36:53,460 --> 00:36:55,460
Jo, dobrý. Trochu sladký.
440
00:36:58,300 --> 00:37:00,100
Slyšel jsem, že to není dost sladký.
441
00:37:01,500 --> 00:37:02,580
Pojďte se podívat.
442
00:37:12,740 --> 00:37:14,220
Panebože, Tommy.
443
00:37:15,860 --> 00:37:17,300
Co to má být, koníček?
444
00:37:18,060 --> 00:37:20,500
Ne. Nemám čas na koníčky.
445
00:37:22,060 --> 00:37:23,380
Tohle je spíš
446
00:37:25,060 --> 00:37:27,140
místo, kde všechno zkouším.
447
00:37:29,380 --> 00:37:32,340
Rozhodl jsem, že pokud tu mám
ve Small Heath váznout,
448
00:37:33,300 --> 00:37:35,140
aspoň udělám něco užitečného.
449
00:37:36,620 --> 00:37:37,700
Spíš než koníček,
450
00:37:38,060 --> 00:37:39,500
je to takový podnik.
451
00:37:45,900 --> 00:37:51,220
Od začátku prohibice posílám
čistou sladovou skotskou whisky
452
00:37:52,020 --> 00:37:54,540
do Bostonu a Halifaxu v Novém Skotsku.
453
00:37:55,060 --> 00:37:56,940
Schovanou v přepravkách s autodíly.
454
00:37:58,540 --> 00:38:01,780
Ale moje dodávkové linky
ze Skotska jsou nespolehlivý.
455
00:38:02,100 --> 00:38:03,140
Moc krádeží.
456
00:38:03,980 --> 00:38:08,300
A v téhle moderní době
chlastají Američanky stejně jako chlapi.
457
00:38:08,940 --> 00:38:12,180
A ženský prý radši gin.
458
00:38:14,340 --> 00:38:17,180
Tak jsem si s pomocí
přítele v Camden Town
459
00:38:17,260 --> 00:38:19,340
zařídil vlastní zdroj zásobování.
460
00:38:20,220 --> 00:38:21,900
Jalovce, brambory,
461
00:38:23,140 --> 00:38:24,580
cukr a voda,
462
00:38:25,060 --> 00:38:26,700
všechno přeměněno v americký dolary.
463
00:38:30,180 --> 00:38:31,540
Až se podnik rozjede,
464
00:38:31,620 --> 00:38:33,780
budeme produkovat 900 litrů týdně.
465
00:38:37,020 --> 00:38:38,300
Ale předtím...
466
00:38:40,260 --> 00:38:41,820
musím vymazlit recept.
467
00:38:46,380 --> 00:38:47,620
Tak mi řekni pravdu.
468
00:39:01,780 --> 00:39:02,620
Pravdu?
469
00:39:05,580 --> 00:39:07,860
Lišíš se od všech mužů,
které jsem kdy poznala.
470
00:39:10,220 --> 00:39:11,100
A ten gin?
471
00:39:12,140 --> 00:39:12,980
Moc sladký.
472
00:39:33,420 --> 00:39:34,860
Řekls, žes zamluvil pokoj?
473
00:39:35,940 --> 00:39:37,500
Ne, zamluvil jsem apartmá.
474
00:39:40,460 --> 00:39:41,340
Děkuju.
475
00:39:43,460 --> 00:39:45,140
Půjdu, jestli mi zavoláš taxi.
476
00:39:48,820 --> 00:39:50,660
Jsi obchodník, Tommy, a dobrý.
477
00:39:52,100 --> 00:39:54,660
- Kdybys jen mohl...
- Kdybych jen mohl co?
478
00:39:56,860 --> 00:39:58,580
„Kdyby ses jen mohl změnit?“
479
00:39:58,900 --> 00:40:01,900
Dělej, řekni to.
Kdybys jen mohl změnit to špatný.
480
00:40:03,180 --> 00:40:05,540
A to dobrý je propuštění
tisíce mužů, což dělám,
481
00:40:06,060 --> 00:40:07,380
jako dobrý obchodník.
482
00:40:08,180 --> 00:40:09,380
A dělám to takhle.
483
00:40:10,660 --> 00:40:11,900
A lidi budou o hladu.
484
00:40:12,460 --> 00:40:13,660
A to špatný,
485
00:40:14,180 --> 00:40:16,260
to špatný je vyhrát kurva na koních
486
00:40:16,660 --> 00:40:17,540
a zbraň
487
00:40:18,220 --> 00:40:19,860
a nějaká sebeúcta.
488
00:40:21,420 --> 00:40:22,740
Vy posraný lidi.
489
00:40:28,460 --> 00:40:29,740
Koušeš jako tvůj kůň.
490
00:40:35,340 --> 00:40:36,900
Taxíkům už nevěřím.
491
00:40:38,340 --> 00:40:39,660
Pojď se mnou.
492
00:40:49,380 --> 00:40:50,740
Tady to je, bratře.
493
00:40:52,380 --> 00:40:54,260
Sladký domov.
494
00:40:54,860 --> 00:40:56,740
Místo, kam můžeš vodit ženský,
495
00:40:57,060 --> 00:40:58,580
kámoše,
496
00:40:59,020 --> 00:41:02,140
kde můžeš hrát hry, karty, gamblovat a…
497
00:41:02,780 --> 00:41:04,540
dohlížet na naši zahradu.
498
00:41:06,220 --> 00:41:09,340
Artillery Square.
Je to tu prolezlý komunistama.
499
00:41:09,660 --> 00:41:10,620
Stávkařema.
500
00:41:11,540 --> 00:41:14,060
Mít poblíž Shelbyho je bude držet v lati.
501
00:41:16,260 --> 00:41:17,940
Zapal ten posranej oheň.
502
00:41:18,100 --> 00:41:19,860
Sundej ze zdí ty sračky.
503
00:41:20,300 --> 00:41:23,700
Kudrna ti později přinese jed na krysy.
504
00:41:24,060 --> 00:41:25,100
- Arthure?
- Co?
505
00:41:26,420 --> 00:41:27,620
Dnes ráno...
506
00:41:29,700 --> 00:41:31,700
nedokázal bych zmáčknout spoušť.
507
00:41:32,220 --> 00:41:35,260
Vím, že ne. Prošli by přímo kolem mě.
508
00:41:37,100 --> 00:41:38,060
Nejsem John.
509
00:41:39,460 --> 00:41:41,020
- Vím, že nejsem.
- Dobrý.
510
00:41:44,020 --> 00:41:45,140
Jsi můj bratr.
511
00:41:46,700 --> 00:41:48,020
Vím, že nejsi jako on.
512
00:41:48,860 --> 00:41:49,820
Dobrý?
513
00:41:51,620 --> 00:41:52,580
Ve finále
514
00:41:53,380 --> 00:41:56,020
je to stejně Bůh,
kdo zmáčkne tu zkurvenou spoušť.
515
00:41:56,980 --> 00:42:01,020
My nerozhodujeme o tom,
kdo bude žít a kdo umře, Finne.
516
00:42:02,260 --> 00:42:03,340
My ne.
517
00:42:06,500 --> 00:42:07,740
Musíš jen...
518
00:42:08,740 --> 00:42:09,860
přepnout vypínač
519
00:42:10,860 --> 00:42:11,820
ve svý hlavě.
520
00:42:30,740 --> 00:42:33,260
Charlie říkal,
že chodit podél řeky je nebezpečné.
521
00:42:33,740 --> 00:42:34,700
Má pravdu.
522
00:42:35,940 --> 00:42:38,460
Říkal, Italové na severu i jihu.
523
00:42:39,420 --> 00:42:40,380
Ne.
524
00:42:40,780 --> 00:42:43,140
Převážně troufalci, místní děcka,
525
00:42:43,820 --> 00:42:45,300
co se snaží proslavit.
526
00:42:45,380 --> 00:42:46,780
Sweeneyovic kluci.
527
00:42:47,580 --> 00:42:50,100
Sheffieldští, manchesterští, glasgowští.
528
00:42:50,660 --> 00:42:52,740
Všichni ví, že visíme na vlásku.
529
00:42:53,220 --> 00:42:54,980
A to nezahrnuješ mafii.
530
00:42:55,140 --> 00:42:59,540
Jo. Tady je tvůj kočár.
Můžeš chytit vlak v 7:15.
531
00:43:00,260 --> 00:43:01,900
Myslela jsem, že je stávka.
532
00:43:02,300 --> 00:43:03,660
Od koho jsi to slyšela?
533
00:43:05,220 --> 00:43:06,260
Můj Bože!
534
00:43:07,940 --> 00:43:10,420
Já vím. To špatný, čemuž nemůžu pomoct.
535
00:43:11,820 --> 00:43:13,340
Chtěl jsem, abys zůstala.
536
00:43:14,140 --> 00:43:15,860
A normálně dostanu, co chci.
537
00:43:17,500 --> 00:43:20,060
Příležitostná prohra mě dělá ještě horším.
538
00:43:30,300 --> 00:43:31,700
Děkuji, Kudrno.
539
00:43:32,900 --> 00:43:35,300
Vypadá jako obrázek
v mých botách, co, Tome?
540
00:43:35,700 --> 00:43:37,660
Doprovoď ji až k vlaku, Kudrno.
541
00:43:37,780 --> 00:43:38,620
Jo.
542
00:43:39,660 --> 00:43:41,260
Ani o minutu víc.
543
00:43:41,620 --> 00:43:43,420
Ani o penci míň.
544
00:43:43,860 --> 00:43:45,780
Těmto řečem o národním odříkání,
545
00:43:45,860 --> 00:43:51,100
řečem o utahování opasku
musíme čelit s odhodlanou jistotou.
546
00:43:51,180 --> 00:43:53,420
Nepřijmeme žádné snížení platů.
547
00:43:53,500 --> 00:43:57,220
Nepřijmeme delší pracovní dobu
za stejnou výplatu.
548
00:43:58,180 --> 00:44:00,980
Bok po boku s horníky,
549
00:44:01,100 --> 00:44:03,900
dokaři, železničáři a oceláři.
550
00:44:04,300 --> 00:44:05,780
Společně přestojíme
551
00:44:05,860 --> 00:44:07,100
bouřku,
552
00:44:07,180 --> 00:44:09,620
která se zcela určitě
žene do našeho města.
553
00:44:23,100 --> 00:44:25,980
Dobrou noc. Brzy na shledanou.
Opatrujte se.
554
00:44:26,740 --> 00:44:27,980
Jessie Edenová?
555
00:44:28,260 --> 00:44:29,100
Ano?
556
00:44:29,780 --> 00:44:31,420
Chci vás pozvat na skleničku.
557
00:44:31,700 --> 00:44:34,900
Obávám se, že ženy bez doprovodu
do místních hospod nemohou.
558
00:44:35,340 --> 00:44:37,060
My určitě budeme v pořádku.
559
00:44:37,820 --> 00:44:39,340
Já vás odněkud znám.
560
00:44:40,060 --> 00:44:41,180
Jsem Ada Thornová,
561
00:44:42,180 --> 00:44:43,500
za svobodna Shelbyová.
562
00:44:45,380 --> 00:44:46,980
Mám pro vás nabídku,
563
00:44:47,060 --> 00:44:50,820
kterou vám můj arogantní
a pyšný bratr odmítá navrhnout sám.
564
00:45:02,060 --> 00:45:03,860
Promiňte dámy, my nemáme...
565
00:45:06,940 --> 00:45:07,780
Nemáte co?
566
00:45:09,340 --> 00:45:11,500
To je dobrý. Promiňte, já neměl...
567
00:45:11,580 --> 00:45:13,260
„Co si dáte k pití, dámy?“
568
00:45:13,740 --> 00:45:14,780
To máš říct.
569
00:45:14,860 --> 00:45:17,700
Ano. Pardon, no, co si dáte k pití?
570
00:45:18,220 --> 00:45:19,420
Pivo. Půllitr.
571
00:45:19,700 --> 00:45:20,900
A whisky s ledem.
572
00:45:21,580 --> 00:45:23,060
Obávám se, že nemáme led.
573
00:45:24,140 --> 00:45:26,260
Tak se ujisti, abys ho příště měl.
574
00:45:26,620 --> 00:45:29,500
Doslechly jsme se o téhle hospodě
pro nedostatek ledu.
575
00:45:41,900 --> 00:45:44,380
Jsou i jiné způsoby,
jak dosáhnout rovnosti.
576
00:45:47,900 --> 00:45:49,980
Než si začnete blahopřát,
577
00:45:50,460 --> 00:45:52,820
vaše schopnost děsit lidi
mě neohromuje.
578
00:45:54,460 --> 00:45:56,820
Zato mě ohromuje vaše schopnost
579
00:45:56,900 --> 00:45:59,100
stoupnout si před publikum a mluvit.
580
00:45:59,460 --> 00:46:01,020
Já tohle nikdy nedokázala.
581
00:46:01,220 --> 00:46:03,100
Slyšela jsem, co o vás říkají.
582
00:46:03,660 --> 00:46:05,660
Obhajovala jste ozbrojenou revoluci.
583
00:46:05,740 --> 00:46:10,060
Společnost Shelby s.r.o. je připravena
navrhnout rovnost mezi muži a ženami
584
00:46:10,140 --> 00:46:12,260
ve všech továrnách, které vlastníme,
585
00:46:12,340 --> 00:46:14,100
a zrušit snížení platů pro muže.
586
00:46:14,180 --> 00:46:15,580
Na oplátku za co?
587
00:46:21,020 --> 00:46:25,180
Na oplátku za něco velice neobvyklého,
ale velmi typického pro mého bratra.
588
00:46:25,820 --> 00:46:26,940
Co chce?
589
00:46:27,540 --> 00:46:29,340
Sednout si s vámi a promluvit si.
590
00:46:30,060 --> 00:46:32,300
Jestli zruší snížení platů,
nemáme si co říct.
591
00:46:33,500 --> 00:46:35,820
Chce mluvit o socialismu a revoluci.
592
00:46:37,780 --> 00:46:39,500
Proboha, to myslíte vážně?
593
00:46:39,700 --> 00:46:41,140
Můj bratr je bookmaker.
594
00:46:41,460 --> 00:46:43,340
Bookmakeři si jistí svoje sázky.
595
00:46:43,420 --> 00:46:45,100
Občas vyhrají outsideři.
596
00:46:45,300 --> 00:46:49,620
Řadí nás mezi koně a jezdce,
protože jsme mu dnes vyprázdnili autobusy?
597
00:46:49,700 --> 00:46:52,180
Přes to všechno je bratr
velmi racionální muž.
598
00:46:52,260 --> 00:46:53,420
Přes co všechno?
599
00:46:54,060 --> 00:46:56,500
Přes to bití, řezání, střílení a vraždy?
600
00:46:56,580 --> 00:46:58,340
Jo, přes tohle všechno.
601
00:47:00,860 --> 00:47:02,300
Řekněte vašemu bratrovi,
602
00:47:02,380 --> 00:47:05,980
že až převezmeme vládu,
veškerá výroba bude patřit pracovníkům.
603
00:47:06,340 --> 00:47:09,140
Hlavní průmysl bude pod státní kontrolou.
604
00:47:09,220 --> 00:47:12,940
Birminghamská radnice je pěkná budova
a my ji hodláme chránit.
605
00:47:13,220 --> 00:47:14,740
Co dalšího chce vědět?
606
00:47:18,380 --> 00:47:19,380
Dojde na to.
607
00:47:22,500 --> 00:47:24,540
Nemrzí vás, že jste se unáhlila?
608
00:47:26,500 --> 00:47:27,940
Chce vás vzít na večeři.
609
00:47:28,980 --> 00:47:30,820
Vážně nemám co na sebe.
610
00:47:30,900 --> 00:47:32,860
Měla byste si vzít pořádné boty,
611
00:47:32,940 --> 00:47:35,500
navrhuje večeři v kovošrotovém dvoře.
612
00:47:35,580 --> 00:47:37,660
Říkal, že doceníte jeho sentiment.
613
00:47:40,260 --> 00:47:43,100
Jestli se neukážete,
nabídka o rovnosti padá.
614
00:47:45,260 --> 00:47:47,660
Takhle se byznys o svazu nevede.
615
00:47:47,940 --> 00:47:54,140
No, každý musíme něco obětovat
pro dobro staré dobré kauzy, ne?
616
00:48:18,580 --> 00:48:20,900
Kurva, smrdí to tu po prasatech, co?
617
00:48:23,620 --> 00:48:24,780
Určitě ne košer.
618
00:48:27,900 --> 00:48:30,740
Stav se ve Small Heath a půjdeš do pekla
619
00:48:31,860 --> 00:48:33,380
za to, že kurva dýcháš.
620
00:48:37,180 --> 00:48:38,260
Kde jsou všichni?
621
00:48:39,260 --> 00:48:40,900
Protáhni si nohy, brouku.
622
00:48:41,500 --> 00:48:44,420
Mě poser, vypadá, že vyrostl,
co jsme vyjeli z Londýna.
623
00:48:44,500 --> 00:48:46,500
Jako houba, že? Roste v přítmí.
624
00:48:46,580 --> 00:48:47,580
Musím se vychcat.
625
00:48:47,660 --> 00:48:50,940
Jo? No, tohle místo je žumpa, jo.
626
00:48:51,020 --> 00:48:51,980
Tak si posluž.
627
00:48:55,660 --> 00:48:56,900
Kde jsou všichni?
628
00:49:00,940 --> 00:49:03,540
Ishmaeli, prosím,
spustíš volání k modlitbě?
629
00:49:08,700 --> 00:49:09,660
Ještě.
630
00:49:15,300 --> 00:49:16,700
Díky. Díky.
631
00:49:37,740 --> 00:49:38,820
Pěkné ráno, Alfie.
632
00:49:38,900 --> 00:49:40,340
Jo, to je. To je.
633
00:49:40,940 --> 00:49:43,380
Jak to, že jsou kurva všichni v posteli?
634
00:49:44,420 --> 00:49:46,620
Tohle musí být Goliath?
635
00:49:47,540 --> 00:49:48,500
Jo.
636
00:49:49,380 --> 00:49:52,740
Dovol mi, abych ti představil Davida.
Tudy, kluci.
637
00:49:53,460 --> 00:49:55,620
Pokud už David vylezl z postele.
638
00:49:58,260 --> 00:50:03,140
Rozdíl mezi rumem
a ginem je ten, že gin
639
00:50:03,740 --> 00:50:05,620
vede k melancholii.
640
00:50:05,700 --> 00:50:07,820
Zatímco rum podněcuje násilí
641
00:50:08,140 --> 00:50:11,820
a také tě osvobozuje
od vlastních pochybností.
642
00:50:12,740 --> 00:50:15,260
No a já slyšel, že teď spíš potřebuješ
643
00:50:15,380 --> 00:50:18,340
ten rum, než gin, kámo.
644
00:50:20,300 --> 00:50:24,260
A jéje. To mě mrzí,
máš tu posraný špačky, kámo.
645
00:50:24,420 --> 00:50:26,380
Poserou ti všechny papíry.
646
00:50:26,460 --> 00:50:28,700
Tihle parchanti rozumí jen jedný řeči.
647
00:50:28,780 --> 00:50:31,380
To je dobrý, Alfie. To není třeba.
648
00:50:32,060 --> 00:50:34,260
Je to dobrý, pořídím si poštolku.
649
00:50:34,860 --> 00:50:37,500
Já slyšel, že máš Italy, kámo.
650
00:50:37,580 --> 00:50:39,180
Na ty máš taky poštolku?
651
00:50:39,460 --> 00:50:42,260
Ano. Pořídím si poštolku i na ně.
652
00:50:42,780 --> 00:50:45,060
No, všechno je potvrzený, že jo?
653
00:50:46,540 --> 00:50:48,980
Slabost na očích.
654
00:50:49,660 --> 00:50:51,340
Moc jsi nemrkal.
655
00:50:52,340 --> 00:50:57,380
Smrdíš kouřem, uhlím a koňma.
656
00:50:57,460 --> 00:50:58,300
Co?
657
00:50:58,700 --> 00:51:00,940
Vrátil ses, kam patříš, Tommy.
658
00:51:02,100 --> 00:51:04,940
Vím, že se toho nedotkneš,
ale máš dobrej nos.
659
00:51:05,540 --> 00:51:08,300
Dobrá, no, musíš se
sám sebe ale vážně zeptat,
660
00:51:08,540 --> 00:51:11,060
jestli jsi vůbec chtěl
chcát a srát vevnitř
661
00:51:11,180 --> 00:51:15,380
nebo jestli ses narodil k tomu,
aby ses vyprazdňoval v polích a kůlnách.
662
00:51:15,460 --> 00:51:17,140
Je to závažná otázka, Tommy.
663
00:51:17,220 --> 00:51:18,780
Protože, tvoji lidé,
664
00:51:19,220 --> 00:51:24,140
no, tvoje třída a moje náboženství je
vlastně celkem stejný, protože to prostě
665
00:51:24,380 --> 00:51:27,620
nemůžeš smýt, jasný,
protože to teče z koz tvý mámy.
666
00:51:30,820 --> 00:51:33,260
Ne, Američani to radši sladší.
667
00:51:36,220 --> 00:51:37,580
Co jsi slyšel, Alfie?
668
00:51:37,780 --> 00:51:39,860
Že někdo střelil fízla.
Kdo to byl?
669
00:51:39,940 --> 00:51:41,060
Moje poštolka.
670
00:51:41,140 --> 00:51:43,340
Dobrý, zdviháš sázky, velmi dobře.
671
00:51:43,420 --> 00:51:44,700
Co ty Siciliáni?
672
00:51:45,260 --> 00:51:47,380
Pořád využívají Sabiniho
673
00:51:47,460 --> 00:51:49,660
ohledně aut a ubytování.
674
00:51:49,780 --> 00:51:51,460
Aha. A posila?
675
00:51:51,540 --> 00:51:53,100
Jsou to Siciliáni, že jo?
676
00:51:53,180 --> 00:51:56,900
Nikomu nevěří, a jak jim vyraší
chlupy, tak obskočí první kozu.
677
00:51:56,980 --> 00:51:58,420
Mají svý tradice.
678
00:51:59,620 --> 00:52:00,660
Kolik jich tu je?
679
00:52:00,740 --> 00:52:01,700
Jedenáct.
680
00:52:02,260 --> 00:52:05,340
Dost na oddělání chlapa, co
si nakládal koule v královským řádu,
681
00:52:05,420 --> 00:52:06,660
dokud mu neupadly.
682
00:52:08,980 --> 00:52:11,020
Zásadní otázka je, Alfie,
683
00:52:12,340 --> 00:52:13,700
za koho kopeš ty.
684
00:52:15,700 --> 00:52:17,100
No do hajzlu.
685
00:52:17,820 --> 00:52:20,420
A do tohohle světa má člověk přivést děti?
686
00:52:20,500 --> 00:52:22,900
Kde ti kámoš klade takový otázky?
687
00:52:23,260 --> 00:52:26,020
Pravda je taková, Tommy,
že bude brzo po tobě
688
00:52:26,100 --> 00:52:27,700
a pak ti tví špačci
689
00:52:27,940 --> 00:52:30,420
vyklovou ty tvý modrý oči, že jo?
690
00:52:30,500 --> 00:52:34,100
A kavky ti ukradnou tvý zlato a medaile.
691
00:52:34,180 --> 00:52:36,620
A bude to brzo,
jako bys ani nikdy nebyl.
692
00:52:37,340 --> 00:52:39,020
Tommy, přichází muži.
693
00:52:39,100 --> 00:52:40,580
Jo, pusť je dál.
694
00:52:41,780 --> 00:52:44,740
Dobrá, vzkaž ode mě Sabinimu,
695
00:52:44,900 --> 00:52:47,860
že jestli vyhrajou Italové,
hned tak odsud neodejdou.
696
00:52:47,940 --> 00:52:49,780
A po mě to bude on a pak ty.
697
00:52:50,140 --> 00:52:51,260
Pak Titanici.
698
00:52:51,660 --> 00:52:53,580
Je to kurva mafie, Alfie.
699
00:52:53,660 --> 00:52:56,700
Přišli sem, nechápou,
že naši policajti nejsou ozbrojení.
700
00:52:56,780 --> 00:52:59,180
Ukradnou alkohol a to je proti zákonu.
701
00:52:59,260 --> 00:53:01,500
Přišli sem a líbí se jim, co tu vidí.
702
00:53:01,580 --> 00:53:03,380
Přicházejí a chtějí tu zůstat.
703
00:53:04,020 --> 00:53:07,980
Pane Shelby, přišel jsem
vyjednat osobní boj.
704
00:53:08,700 --> 00:53:10,180
Tvoje poštolka, jo?
705
00:53:11,540 --> 00:53:13,660
Když přijde cikán s tímhle účesem,
706
00:53:13,740 --> 00:53:15,780
musíš se sám sebe zeptat:
„Udělal jsem chybu?“
707
00:53:15,860 --> 00:53:17,740
- Kdo kurva jste?
- Kdo kurva jsem?
708
00:53:17,820 --> 00:53:18,820
Kdo to kurva je?
709
00:53:18,900 --> 00:53:21,260
Já, můj příteli,
710
00:53:21,900 --> 00:53:25,860
jsem strýc, ochránce a podporovatel
711
00:53:25,940 --> 00:53:28,700
támhletý zkurvený věci,
712
00:53:28,780 --> 00:53:32,100
v jehož posraným stínu nikdy neporoste
nic dobrýho ani zbožnýho.
713
00:53:32,180 --> 00:53:33,380
Támhleto,
714
00:53:33,540 --> 00:53:36,660
jo, je šampion velterový váhy
jižního okresu.
715
00:53:37,140 --> 00:53:39,620
Je smíšenýho náboženství,
a proto je bezbožný.
716
00:53:39,700 --> 00:53:41,420
Adoptoval ho sám Satan,
717
00:53:41,500 --> 00:53:44,060
ale vrátil ho
kvůli jeho neohrabanosti.
718
00:53:44,140 --> 00:53:47,260
Ale je nemožné ho oženit,
kvůli jeho smrtícím rozměrům.
719
00:53:47,340 --> 00:53:49,980
Jeho matka ho celá vyděšená opustila.
720
00:53:50,060 --> 00:53:52,020
A tak tu před vámi stojí,
721
00:53:52,100 --> 00:53:55,060
jako první nějakýho
zbrusu novýho posranýho druhu.
722
00:53:59,580 --> 00:54:01,860
Kdokoliv, koho před něj postavíte,
723
00:54:01,940 --> 00:54:04,540
skončí jako v mlátičce obilí, kámo.
724
00:54:06,660 --> 00:54:09,660
A teď, obětujete svého syna?
725
00:54:18,420 --> 00:54:20,260
Jen řekněte kdy, pane Shelby.
726
00:55:03,220 --> 00:55:05,300
Tak už máš tenhle víkend hotovo, Tommy?
727
00:55:05,500 --> 00:55:09,420
Jo. Tvoje matka chce,
abych se stavil v nadaci. Rozdávání cen.
728
00:55:11,980 --> 00:55:12,900
Jen ty?
729
00:55:15,420 --> 00:55:16,620
Jen já.
730
00:55:18,060 --> 00:55:18,940
Proč?
731
00:55:20,020 --> 00:55:21,020
Jen tak.
732
00:55:21,540 --> 00:55:22,460
Dobrá.
733
00:55:24,100 --> 00:55:25,060
Jen tak.
734
00:55:28,900 --> 00:55:30,100
Sbohem, Michaeli.
735
00:55:32,620 --> 00:55:33,500
Tommy?
736
00:55:36,620 --> 00:55:37,460
Jo?
737
00:55:41,860 --> 00:55:42,980
Užij si víkend.
738
00:57:24,860 --> 00:57:26,860
{\an8}Překlad titulků: Jana Spinkova
739
00:57:26,860 --> 00:57:30,000
www.titulky.com
740
00:57:31,305 --> 00:58:31,673
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm