1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:42,940 --> 00:00:43,780 {\an8}Tommy? 3 00:00:53,740 --> 00:00:55,260 {\an8}Dobré ráno, paní Rossová. 4 00:00:58,100 --> 00:00:59,380 {\an8}Posaďte se. 5 00:01:05,500 --> 00:01:07,660 {\an8}Děkuji, že jste mě přijal, pane Shelby. 6 00:01:08,220 --> 00:01:09,740 {\an8}Vím, kolik máte práce. 7 00:01:10,980 --> 00:01:12,220 {\an8}Jak vám mohu pomoci? 8 00:01:14,260 --> 00:01:17,100 {\an8}No, víte, zítra by mému synovi bylo 9 00:01:17,620 --> 00:01:18,980 {\an8}dvacet jedna let. 10 00:01:19,940 --> 00:01:20,980 {\an8}Kdyby byl naživu. 11 00:01:22,500 --> 00:01:24,700 Pořádám takovou malou sešlost. Jen... 12 00:01:25,340 --> 00:01:28,580 {\an8}chlebíčky a pivo a prohlížení starých fotek. 13 00:01:30,340 --> 00:01:32,460 {\an8}A jako gesto 14 00:01:33,780 --> 00:01:35,700 {\an8}bych ráda pozvala vašeho bratra, 15 00:01:36,500 --> 00:01:37,460 {\an8}Arthura. 16 00:01:41,620 --> 00:01:43,700 {\an8}Gesto čeho, paní Rossová? 17 00:01:48,300 --> 00:01:49,780 {\an8}Ne tak úplně odpuštění. 18 00:01:51,860 --> 00:01:53,220 Ale něco v tom smyslu. 19 00:01:54,940 --> 00:01:59,100 {\an8}A také je to způsob, jakým poděkovat rodině Shelbyů za pomoc, 20 00:01:59,580 --> 00:02:01,500 {\an8}kterou já a mé děti dostáváme, 21 00:02:02,100 --> 00:02:03,900 {\an8}od smrti mého Edwarda. 22 00:02:05,780 --> 00:02:07,420 {\an8}To je od vás velice milé. 23 00:02:09,060 --> 00:02:11,220 {\an8}Velice milé. Vyřídím to Arthurovi. 24 00:02:13,020 --> 00:02:14,900 {\an8}Koná se to u mě doma v poledne. 25 00:02:15,860 --> 00:02:17,300 {\an8}Měl by přijít v poledne. 26 00:02:18,740 --> 00:02:20,900 {\an8}Váš dům, zítra, v poledne, správně? 27 00:02:21,780 --> 00:02:23,140 Jeden z nás tam bude. 28 00:02:25,220 --> 00:02:26,460 Měl by to být Arthur. 29 00:02:33,540 --> 00:02:35,180 Na shledanou, paní Rossová. 30 00:03:25,580 --> 00:03:26,620 Dobrá. 31 00:03:27,140 --> 00:03:29,260 Dnes v poledne bude Arthur tady. 32 00:03:29,340 --> 00:03:31,260 Artillery Square, číslo 47. 33 00:03:32,180 --> 00:03:35,060 Jako koza uvázaná pro tygra, co Arthure? 34 00:03:35,140 --> 00:03:36,020 Jo, jasný. 35 00:03:38,700 --> 00:03:39,900 Můj pane, odpusť mi. 36 00:03:41,020 --> 00:03:42,500 Ale pomsta se blíží... 37 00:03:43,980 --> 00:03:45,260 a má velké zpoždění. 38 00:03:48,340 --> 00:03:49,180 Dobrá. 39 00:03:49,460 --> 00:03:51,580 K Artillery Square vedou dvě cesty. 40 00:03:51,980 --> 00:03:53,420 Jedna tady, po pěšině, 41 00:03:53,500 --> 00:03:55,940 druhá je Navigation Street. Finne, vem si pušku. 42 00:03:58,020 --> 00:04:00,300 Finne, ty budeš jistit pěšinu. 43 00:04:00,380 --> 00:04:03,180 Nejspíš ale přijdou po Navigation Street. 44 00:04:03,260 --> 00:04:07,300 Johnny a Isiah budou tady prodávat kradený vepřový, jako podomní obchodníci. 45 00:04:07,380 --> 00:04:09,820 Na můj povel můžete začít střílet. 46 00:04:09,900 --> 00:04:10,780 Na tvůj povel? 47 00:04:10,860 --> 00:04:13,300 Jo, já budu vše pozorovat odsud z okna. 48 00:04:13,380 --> 00:04:16,260 Víš ještě, kterým koncem lítaj kulky, Tome? 49 00:04:17,460 --> 00:04:18,620 Jasně, že ví. 50 00:04:19,500 --> 00:04:22,140 Tihle muži jdou po mým bratrovi. 51 00:04:23,220 --> 00:04:24,940 Necháváme ho neozbrojenýho 52 00:04:25,500 --> 00:04:26,780 a nechráněnýho. 53 00:04:28,220 --> 00:04:29,700 Takže je to můj byznys. 54 00:04:30,900 --> 00:04:32,340 Arthure, pojď. 55 00:04:33,660 --> 00:04:35,020 Trochu života, vojáku. 56 00:04:43,700 --> 00:04:45,140 Jen je dej sem na stůl. 57 00:05:18,340 --> 00:05:19,500 Kupte si 58 00:05:19,780 --> 00:05:23,980 velké a čerstvé, žebra, líce a jazyk. 59 00:05:24,940 --> 00:05:27,660 Žebra, jazyk a líce! No? 60 00:05:50,980 --> 00:05:52,220 Pane Shelby. 61 00:05:55,980 --> 00:05:57,620 Jsem ráda, že jste přišel. 62 00:05:58,100 --> 00:05:58,940 Jo... 63 00:06:00,460 --> 00:06:01,980 Děkuju za pozvání. 64 00:06:03,740 --> 00:06:04,580 Takže... 65 00:06:06,340 --> 00:06:08,420 Nedovoluji v domě střelné zbraně. 66 00:06:11,180 --> 00:06:15,100 Tak to je dobře, že žádnou nemám, nebo ne? Paní Rossová? 67 00:06:15,820 --> 00:06:17,620 Bude vadit, když se přesvědčím? 68 00:06:20,260 --> 00:06:21,180 Ne. 69 00:06:33,820 --> 00:06:34,780 Pojďte dál. 70 00:06:46,220 --> 00:06:47,220 Posaďte se. 71 00:06:48,860 --> 00:06:51,940 Dáte si čaj, zatímco čekáme, pane Shelby? 72 00:06:53,420 --> 00:06:54,700 Na co čekáme? 73 00:06:57,300 --> 00:06:58,500 Na ostatní hosty. 74 00:08:22,980 --> 00:08:25,020 Tak kde jsou ti ostatní hosté? 75 00:08:26,940 --> 00:08:28,580 Už brzy tu budou. 76 00:08:33,980 --> 00:08:37,100 Ale mezitím mám pár věcí, které bych chtěla říct. 77 00:08:42,380 --> 00:08:43,820 Než se sem dostanou. 78 00:08:47,060 --> 00:08:48,020 Samozřejmě. 79 00:08:51,220 --> 00:08:53,540 Doslechla jsem se, že jste 80 00:08:54,260 --> 00:08:56,300 přivítal do vašeho života Ježíše. 81 00:08:57,140 --> 00:08:58,020 To je pravda. 82 00:08:59,500 --> 00:09:01,100 Na prosbu vaší ženy, 83 00:09:02,100 --> 00:09:03,980 o které říkají, že je dobrá. 84 00:09:06,060 --> 00:09:07,660 Je moje světlo ve tmě. 85 00:09:08,260 --> 00:09:10,380 Ale její matka podle všeho nebyla. 86 00:09:13,540 --> 00:09:17,660 Myslíte, že vaše pokání zajistí odpuštění vašich hříchů? 87 00:09:20,740 --> 00:09:22,020 Oba víme, 88 00:09:23,020 --> 00:09:24,140 že odpuštění 89 00:09:24,740 --> 00:09:26,260 je mimo můj dosah. 90 00:09:28,580 --> 00:09:30,900 Myslím za zabítí mého syna. 91 00:09:31,860 --> 00:09:33,780 To byla nehoda při sportu. 92 00:09:37,420 --> 00:09:40,580 Protože já v sobě ještě nenašla sílu vám odpustit. 93 00:09:43,420 --> 00:09:45,300 A myslím, že ji nenajdu nikdy. 94 00:09:47,780 --> 00:09:48,660 Potom... 95 00:09:49,500 --> 00:09:52,260 Proč jste mě sem dnes pozvala? 96 00:10:00,580 --> 00:10:01,740 Tak už běž. 97 00:10:03,940 --> 00:10:05,820 Proč jsem tady, paní Rossová? 98 00:10:10,020 --> 00:10:12,020 Proč jste mě sem dnes pozvala? 99 00:10:34,500 --> 00:10:36,380 Teď už z toho nemůžeš vycouvat. 100 00:10:36,460 --> 00:10:38,900 Je to tady, kámo. Poslední den svobody. 101 00:10:39,700 --> 00:10:41,300 Pěkně se vyšňořil, co? 102 00:10:57,940 --> 00:10:59,340 Teď, Johnny, střílej! 103 00:10:59,420 --> 00:11:00,420 Uhni! 104 00:11:06,500 --> 00:11:08,020 Je to návnada! 105 00:11:08,100 --> 00:11:09,580 Otoč to auto, hned! 106 00:11:20,460 --> 00:11:21,540 Co to děláte? 107 00:11:26,540 --> 00:11:27,860 Au, kurva. 108 00:11:32,780 --> 00:11:33,940 Arthure! 109 00:11:34,900 --> 00:11:35,980 Arthure, 110 00:11:36,260 --> 00:11:38,180 nešli po tobě, musí to být Michael. 111 00:11:39,780 --> 00:11:42,100 Ty jedna kurvo! 112 00:11:43,380 --> 00:11:44,660 Tys mě podvedla. 113 00:11:44,740 --> 00:11:46,180 Podvedla jsi mě! 114 00:11:47,620 --> 00:11:48,500 Nebo ne? 115 00:11:50,340 --> 00:11:52,460 Arthure, musíš hned do nemocnice. 116 00:11:58,940 --> 00:12:00,980 Jestli je vaše víra pravá... 117 00:12:02,020 --> 00:12:03,700 já mám děti. 118 00:12:17,820 --> 00:12:19,700 Jestli tu za hodinu pořád budeš, 119 00:12:20,580 --> 00:12:21,860 přísahám bohu, 120 00:12:24,220 --> 00:12:29,500 že tě pokryju dehtem a zasraným peřím. 121 00:12:34,460 --> 00:12:35,660 Pojď, Finne, jdeme. 122 00:12:52,980 --> 00:12:54,140 Ale, ale. 123 00:12:55,860 --> 00:12:57,220 Tam, odkud pocházím, 124 00:12:58,100 --> 00:12:59,620 znamená čepice na posteli 125 00:12:59,700 --> 00:13:01,100 smůlu. 126 00:13:04,900 --> 00:13:06,460 Moje rodina 127 00:13:08,500 --> 00:13:09,980 říká, že to nese smrt. 128 00:13:12,620 --> 00:13:13,820 Možná... 129 00:13:14,900 --> 00:13:16,860 je to to, co se stalo. 130 00:13:17,620 --> 00:13:20,780 Když po tobě mí muži šli naposledy, měl jsi štěstí. 131 00:13:28,140 --> 00:13:29,540 Teď... 132 00:13:34,580 --> 00:13:36,540 už ti ale došlo. 133 00:13:40,020 --> 00:13:41,020 Je po všem. 134 00:14:09,380 --> 00:14:10,940 A řekni tvý matce... 135 00:14:13,260 --> 00:14:14,500 že máme dohodu. 136 00:14:30,500 --> 00:14:31,460 Pojď sem. 137 00:14:34,460 --> 00:14:36,980 Michaeli? Co se stalo, co? 138 00:14:37,060 --> 00:14:38,660 Slyšeli vás přicházet. 139 00:14:39,340 --> 00:14:40,780 Selhala zbraň. 140 00:14:41,020 --> 00:14:42,180 Utekli. 141 00:14:42,260 --> 00:14:43,300 Johnny! 142 00:14:45,660 --> 00:14:47,020 Přišli jste právě včas. 143 00:14:47,740 --> 00:14:49,220 Jsi v pohodě? Co? 144 00:14:50,260 --> 00:14:52,500 Jo, jsem. V pohodě. 145 00:15:04,900 --> 00:15:05,740 Hej! 146 00:15:06,140 --> 00:15:07,140 Zmiz. 147 00:15:13,100 --> 00:15:14,780 Je to 1-8-3-3-3. 148 00:15:16,580 --> 00:15:17,620 Charlie? 149 00:15:17,940 --> 00:15:20,900 Poslouchej, Bonnie Gold ti zavolá za čtyři minuty. 150 00:15:20,980 --> 00:15:23,460 Řekni mu, že ti Italové jsou někde jižně. 151 00:15:24,100 --> 00:15:26,300 Mají Rolls Royce. Možná dva. Černý. 152 00:15:26,820 --> 00:15:29,340 Řekni jim, ať počítají s plným obsazením. 153 00:15:29,420 --> 00:15:33,140 Bylo to bez obětí. Říkám, že nejsou žádný posraný oběti. 154 00:15:55,940 --> 00:15:58,300 Zdá se, že je v cestě překážka, pane Changretta. 155 00:16:13,060 --> 00:16:14,300 Stala se nehoda. 156 00:16:16,260 --> 00:16:18,220 Tak proč to neodklidíte z cesty? 157 00:16:18,420 --> 00:16:19,300 Co? 158 00:16:21,780 --> 00:16:24,380 Říkám, proč to neodklidíte, ať můžeme projet. 159 00:16:25,340 --> 00:16:26,540 Co je to za přízvuk? 160 00:16:27,900 --> 00:16:29,180 Jsme Američani. 161 00:16:29,580 --> 00:16:31,100 Jsme tu pracovně. 162 00:16:31,780 --> 00:16:33,100 No, budete muset počkat. 163 00:16:34,220 --> 00:16:35,300 Ježíši Kriste. 164 00:16:35,700 --> 00:16:38,700 My na vás zkurvený Amíky čekali do roku 1918. 165 00:16:40,220 --> 00:16:42,100 Bude to průjezdné za 20 minut, jasné? 166 00:16:42,180 --> 00:16:46,260 Jo, jasný. Děkuju, důstojníku. Pěkná zkurvená pomoc. 167 00:16:49,300 --> 00:16:52,260 1918, o čem to kurva mluví? 168 00:16:54,020 --> 00:16:55,700 O válce. 169 00:16:57,340 --> 00:16:59,460 Tady je všechno o válce. 170 00:17:12,660 --> 00:17:15,900 Pojď, jdem to odklidit sami. Posraný idioti. 171 00:17:26,460 --> 00:17:28,700 Co je to? Čí je to vagón? 172 00:17:28,900 --> 00:17:29,740 Cikánů. 173 00:17:30,980 --> 00:17:32,660 Zkurvenýho cikánskýho kmene. 174 00:17:34,740 --> 00:17:36,420 My si s tím poradíme, jasný? 175 00:17:38,100 --> 00:17:40,300 Řekl jsem, že to bude pryč za 20 minut. 176 00:17:41,860 --> 00:17:42,780 Pojďme. 177 00:17:45,260 --> 00:17:46,860 Najdeme odsud jinou cestu. 178 00:17:52,620 --> 00:17:55,740 Pojď. Dostaň nás kurva odsud. 179 00:17:57,460 --> 00:17:58,820 Dělej, kurva, hni se. 180 00:18:01,260 --> 00:18:02,940 Frankie, kurva, hni sebou. 181 00:18:29,180 --> 00:18:32,140 Složte zbraně! Složte zbraně! 182 00:18:46,180 --> 00:18:47,420 Ušetřil mě. 183 00:18:51,300 --> 00:18:53,620 Řekl: „Řekni matce, že máme dohodu.“ 184 00:18:57,660 --> 00:18:58,740 Jakou dohodu? 185 00:19:00,420 --> 00:19:02,940 Do Austrálie pojedeme jen my dva, Michaeli. 186 00:19:03,660 --> 00:19:05,780 - Přemýšlej o tom. - Jakou dohodu, mami? 187 00:19:06,980 --> 00:19:09,740 Jakou dohodu jsi uzavřela s Lucou Changrettou? 188 00:19:19,140 --> 00:19:20,860 Dohodu o tom, aby tě ušetřil. 189 00:19:24,580 --> 00:19:25,740 Na oplátku za co? 190 00:19:31,940 --> 00:19:35,700 Muži nemají strategickou inteligenci, aby dokázali vést válku mezi rodinami. 191 00:19:37,820 --> 00:19:40,860 Muži jsou horší v držení tajemství mimo jejich všední život. 192 00:19:43,140 --> 00:19:45,060 Souhlasilas vydat Tommyho? 193 00:19:46,380 --> 00:19:47,940 Abys zachránila můj život? 194 00:19:50,220 --> 00:19:51,980 Tys mu nikdy neodpustila, že ne? 195 00:19:56,300 --> 00:19:58,100 Tohle je mimo naši ligu. 196 00:20:01,460 --> 00:20:02,420 Ne. 197 00:20:04,500 --> 00:20:06,660 - Tohle našim neděláme. - Přemýšlej. 198 00:20:07,300 --> 00:20:10,660 Kdyby nebylo mě, byl by z tebe teď kouř v komíně márnice. 199 00:20:11,540 --> 00:20:12,620 Přemýšlej o tom. 200 00:20:36,780 --> 00:20:38,260 No, dva. 201 00:20:39,260 --> 00:20:40,860 Zabili jsme dva. 202 00:20:44,540 --> 00:20:45,940 Také jste střelili fízla. 203 00:20:46,020 --> 00:20:48,500 Do ruky, účelně. 204 00:20:48,820 --> 00:20:50,380 Jeden fízl padne k zemi 205 00:20:50,460 --> 00:20:52,900 a stratfordská policie se tam bude jen hemžit. 206 00:20:54,540 --> 00:20:56,100 Ten fízl je naživu. 207 00:20:56,180 --> 00:20:58,340 Máme popis těch Italů. 208 00:20:58,660 --> 00:21:00,860 Italové budou nuceni jít pod zem. 209 00:21:00,940 --> 00:21:02,660 My jsme cikáni. 210 00:21:03,140 --> 00:21:04,780 My už v podzemí jsme. 211 00:21:11,180 --> 00:21:14,220 Vy sám jste nezpůsobil žádné škody. 212 00:21:16,660 --> 00:21:17,660 Víte, 213 00:21:18,180 --> 00:21:19,380 pane Shelby, 214 00:21:20,380 --> 00:21:23,140 možná jste už za stolem strávil moc dlouho. 215 00:21:24,980 --> 00:21:26,420 Luca Changretta uprchl. 216 00:21:27,740 --> 00:21:29,180 Nechali jste ho utéct. 217 00:21:29,820 --> 00:21:33,420 Až se naše cesty zkříží, nebudu tak nedbalý. 218 00:21:35,380 --> 00:21:37,260 A kdy se vám ty cesty zkříží? 219 00:21:38,420 --> 00:21:39,420 Brzy. 220 00:22:19,420 --> 00:22:21,700 Jestli Její Veličenstvo voní po parafínu, 221 00:22:21,780 --> 00:22:24,900 je to kvůli mý starý lampě, co čoudí pro nedostatek plynu. 222 00:22:24,980 --> 00:22:26,980 Časy jsou těžký, jestli sis nevšiml. 223 00:22:27,060 --> 00:22:31,420 Doufám, že jste netrval na tom, abych z nádraží jela lodí místo taxíku, 224 00:22:31,500 --> 00:22:32,900 jen pro vaše pobavení. 225 00:22:32,980 --> 00:22:35,900 Ne. Proto, abychom se vyhnuli smrti a únosu. 226 00:22:35,980 --> 00:22:38,620 Z lodi se vám naskýtá lepší výhled na město. 227 00:22:38,900 --> 00:22:42,420 Jdeme teď do naší pevnosti, tak už to bude v pořádku. Tudy. 228 00:22:45,020 --> 00:22:46,900 Dobré ráno, madam Carletonová. 229 00:22:47,060 --> 00:22:48,460 Nejsem madam. 230 00:22:50,380 --> 00:22:51,780 To teda fakt nejsi. 231 00:22:53,900 --> 00:22:57,860 Kování, ustájení, krmení, dvě hodiny denně na dráze. 232 00:22:58,940 --> 00:23:00,620 Přemýšlela jste nad jménem? 233 00:23:01,180 --> 00:23:02,620 Ano. Nebezpečná. 234 00:23:05,260 --> 00:23:06,300 „Nebezpečná“, jo? 235 00:23:06,380 --> 00:23:10,980 Kůň jménem Nebezpečná vyhrál Epsom Derby roku 1833, tak jsem to jméno ukradla. 236 00:23:11,060 --> 00:23:12,700 Myslela jsem, že to schválíte. 237 00:23:15,020 --> 00:23:16,380 Měl byste ji navštívit. 238 00:23:16,460 --> 00:23:18,940 Jestli opustím Small Heath, zastřelí mě. 239 00:23:19,620 --> 00:23:21,180 A stejně nemám čas. 240 00:23:21,340 --> 00:23:22,740 No, dobrá zpráva je to, 241 00:23:22,820 --> 00:23:25,620 že vaše klisna je ta nejrychlejší, jakou jsem kdy jela. 242 00:23:26,940 --> 00:23:28,900 Tohle jsou její registrační dokumenty. 243 00:23:29,420 --> 00:23:31,180 Připravené k vašemu podpisu. 244 00:23:38,180 --> 00:23:39,860 A to je proč jste přijela? 245 00:23:41,220 --> 00:23:42,820 Osobně, takovou dálku? 246 00:23:45,020 --> 00:23:46,740 Kvůli zkurvenýmu podpisu? 247 00:23:51,620 --> 00:23:53,500 Ztratil jste svou ženu... 248 00:23:55,060 --> 00:23:56,700 a teď i svého bratra. 249 00:23:58,900 --> 00:24:00,780 Myslela jsem, že budete jiný. 250 00:24:03,340 --> 00:24:05,300 Ale zdá se, že vás to nezměnilo. 251 00:24:05,860 --> 00:24:07,420 Vás nezmění nic. 252 00:24:10,060 --> 00:24:14,220 Letošní účetní uzávěrka pro Institut Gray Shelby, pane Shelby. 253 00:24:14,540 --> 00:24:15,740 Omlouvám se, madam. 254 00:24:16,580 --> 00:24:18,340 Už jsem je podepsal, Lizzie. 255 00:24:19,860 --> 00:24:21,380 Co si myslíte o jeho košili? 256 00:24:22,100 --> 00:24:24,820 Nechá si je vyrábět v Londýně. Já si jimi nejsem jistá. 257 00:24:24,900 --> 00:24:26,420 V pořádku, Lizzie, děkuji. 258 00:24:26,500 --> 00:24:29,940 Víte, občas zahlédne něco okouzlujícího a drahého 259 00:24:30,020 --> 00:24:31,660 a nemůže tomu odolat. 260 00:24:32,060 --> 00:24:33,100 Je tak slabý. 261 00:24:35,180 --> 00:24:36,300 Vlastně, 262 00:24:36,620 --> 00:24:38,700 když mluvíme o Nadaci Gray Shelby, 263 00:24:38,780 --> 00:24:40,420 ráda bych přispěla. 264 00:24:44,100 --> 00:24:45,380 Nechám to nevyplněné. 265 00:24:46,140 --> 00:24:48,100 Vy můžete rozhodnout kolik, pane Shelby. 266 00:24:51,900 --> 00:24:53,260 A pak možná, 267 00:24:53,900 --> 00:24:54,740 Lizzie? 268 00:24:55,980 --> 00:24:58,580 Můžete skočit do banky a vyplatit to za mě. 269 00:25:03,500 --> 00:25:05,500 To je všechno, Lizzie, děkuji. 270 00:25:15,340 --> 00:25:16,340 Něco k pití? 271 00:25:17,820 --> 00:25:18,820 Ne, děkuji. 272 00:25:23,020 --> 00:25:24,620 Sbalila jste se napřesnoc? 273 00:25:27,700 --> 00:25:28,620 Ne. 274 00:25:30,780 --> 00:25:31,620 Škoda. 275 00:25:32,540 --> 00:25:33,460 Proč? 276 00:25:33,900 --> 00:25:35,860 No, protože před 25 minutami, 277 00:25:36,460 --> 00:25:37,940 Birminghamská pobočka 278 00:25:38,060 --> 00:25:39,500 svazu strojvedoucích 279 00:25:39,580 --> 00:25:41,220 vyhlásila divokou stávku 280 00:25:41,300 --> 00:25:43,100 na podporu horníku. 281 00:25:44,260 --> 00:25:46,220 Ani jeden vlak do Londýna, až do zítra. 282 00:25:47,060 --> 00:25:48,900 Nepsali o tom v žádných novinách. 283 00:25:48,980 --> 00:25:50,700 Proto se tomu říká divoká stávka. 284 00:25:51,100 --> 00:25:52,300 Nikdo o tom neví. 285 00:25:52,540 --> 00:25:53,900 Kromě vás, samozřejmě. 286 00:25:54,540 --> 00:25:55,740 Vaše město. 287 00:25:57,580 --> 00:25:59,940 Kde tedy mohu ve vašem městě přenocovat? 288 00:26:00,620 --> 00:26:02,860 Budu mít čas od čtyř. Můžem se pak sejít. 289 00:26:03,620 --> 00:26:04,780 Sejít a co? 290 00:26:08,620 --> 00:26:10,100 Naliju vám trochu ginu, 291 00:26:11,500 --> 00:26:12,940 který sám vyrábím 292 00:26:13,940 --> 00:26:15,460 podle receptu mého otce. 293 00:26:16,380 --> 00:26:20,260 „Destilovaný na vymýcení zdánlivě nevyléčitelného smutku.“ 294 00:26:21,380 --> 00:26:22,820 To dám na etiketu. 295 00:26:23,300 --> 00:26:24,420 Zamluvím si pokoj. 296 00:26:25,180 --> 00:26:27,620 To už je zařízeno. V Midlandu. Apartmá. 297 00:26:28,580 --> 00:26:29,820 Občas tam přespávám. 298 00:26:29,900 --> 00:26:31,500 Občas tam přespáváte. 299 00:26:37,420 --> 00:26:39,060 Evidentně ne dneska. 300 00:26:42,140 --> 00:26:45,660 No, jelikož jsem tu uvízlá, možná bych váš gin zkusit měla. 301 00:26:47,860 --> 00:26:48,900 Tak ve čtyři. 302 00:26:49,580 --> 00:26:50,580 Kde? 303 00:26:55,140 --> 00:26:56,180 Já vás najdu. 304 00:27:03,700 --> 00:27:05,660 To bylo kurva co, Lizzie? 305 00:27:06,460 --> 00:27:07,580 Hádej. 306 00:27:08,060 --> 00:27:09,700 Víš co, to už hádat ani nejde. 307 00:27:09,780 --> 00:27:10,940 Budu zpět ve čtyři. 308 00:27:11,940 --> 00:27:13,260 Proč tu furt je ona? 309 00:27:13,620 --> 00:27:15,820 Má to prý co dělat s horníky. 310 00:27:21,980 --> 00:27:25,700 Dnes máte štěstí, pane. Dám vám tři ku jedný na Raging Robbers. 311 00:27:25,980 --> 00:27:28,220 No tak, pánové. Podávejte sázky. 312 00:27:36,820 --> 00:27:38,420 Small Heath 5-5-2. 313 00:27:38,900 --> 00:27:40,140 Paní Grayová. 314 00:27:41,300 --> 00:27:43,460 Chtěl jsem vám ilustrovat, 315 00:27:44,700 --> 00:27:46,020 že se můžeme kdykoliv 316 00:27:46,820 --> 00:27:48,380 dostat k vašemu synovi. 317 00:27:51,820 --> 00:27:53,580 A my vašeho syna zabijeme, 318 00:27:54,420 --> 00:27:57,180 pokud nedoručíte Tommy Shelbyho, 319 00:27:57,900 --> 00:27:59,660 jak jste slíbila. Hm? 320 00:28:04,940 --> 00:28:07,020 Jen nám řekněte kde a kdy 321 00:28:07,660 --> 00:28:09,260 a my se postaráme o zbytek. 322 00:28:26,940 --> 00:28:27,860 Kde je? 323 00:28:28,820 --> 00:28:29,700 Kurví. 324 00:28:29,940 --> 00:28:31,060 Kurví co? 325 00:28:31,300 --> 00:28:32,220 Kurví se s ní. 326 00:28:37,580 --> 00:28:38,940 Deset tisíc liber? 327 00:28:39,020 --> 00:28:41,260 Nechala to prázdný, tak jsem to vyplnila za ni. 328 00:28:43,500 --> 00:28:45,700 Jak vypadá Tommyho diář po zbytek týdne? 329 00:28:45,780 --> 00:28:48,820 Tommy ať jde do prdele, i se svým ptákem a ginem. 330 00:28:49,380 --> 00:28:51,380 I s tou nafoukanou courou. 331 00:28:53,180 --> 00:28:54,500 Nechala jsem si tohle. 332 00:28:54,820 --> 00:28:56,140 Přečteš mi z čaje, Pol? 333 00:28:57,140 --> 00:28:58,940 Už dlouho jsi mi nečetla. 334 00:28:59,260 --> 00:29:01,060 Nečetla jsem dlouho nikomu. 335 00:29:02,740 --> 00:29:03,740 Dobrá. 336 00:29:05,220 --> 00:29:06,180 Nalij. 337 00:29:11,260 --> 00:29:12,740 Zamíchej čajem. 338 00:29:16,060 --> 00:29:18,060 Mysli na muže, kterého miluješ. 339 00:29:18,780 --> 00:29:19,740 Do prdele s ním. 340 00:29:20,500 --> 00:29:22,580 Mysli na své bílé svatební šaty. 341 00:29:26,420 --> 00:29:28,060 Teď nalij čaj zpět do konvičky. 342 00:29:30,620 --> 00:29:31,620 Dobrý? 343 00:29:32,420 --> 00:29:33,620 Přečtu ti z lístků, 344 00:29:34,220 --> 00:29:36,020 pokud skočíš pro Tommyho diář. 345 00:29:56,260 --> 00:29:59,860 Podívej se, jestli má Tommy volné odpoledne během příštího týdne. 346 00:30:02,980 --> 00:30:03,900 Pátek. 347 00:30:05,020 --> 00:30:08,220 Teď mi řekni moji budoucnost a pěkně ji kurva vylepši. 348 00:30:08,300 --> 00:30:10,460 Ujisti se, že bude mít volno. 349 00:30:11,220 --> 00:30:13,020 Tak přečti mi ty lístky, Pol. 350 00:30:13,300 --> 00:30:14,140 Už mám přečteno. 351 00:30:16,940 --> 00:30:18,020 Jasný jako facka. 352 00:30:20,020 --> 00:30:21,140 Co děláš? 353 00:30:21,340 --> 00:30:24,260 Přestaň pít whisky. Přejdi na černý pivo. 354 00:30:24,340 --> 00:30:25,340 Proč? 355 00:30:28,340 --> 00:30:30,860 Ujisti se, že si Tommy nechá ten pátek volný. 356 00:30:33,700 --> 00:30:35,620 Řekni mu, že pro něj mám schůzi. 357 00:30:35,700 --> 00:30:37,460 A pak zajdi za doktorem. 358 00:30:38,060 --> 00:30:40,100 Lístky říkají, že čekáš dítě. 359 00:31:20,820 --> 00:31:21,780 Další. 360 00:31:21,860 --> 00:31:24,540 Nejseš tu na pouti, synku. 361 00:31:24,860 --> 00:31:29,020 Na zem a 200 skoků za utahování si ze skvělýho boxera. 362 00:31:31,980 --> 00:31:34,540 - Je pěkně drzý. - A taky od rány. 363 00:31:35,620 --> 00:31:37,300 Tak co říkáte, pane Maine? 364 00:31:37,700 --> 00:31:39,460 Maká tvrdě, má zápal. 365 00:31:39,740 --> 00:31:41,860 Musím zapracovat na jeho obraně. 366 00:31:42,100 --> 00:31:44,980 Ta jeho levačka je dobrá tak leda na to, aby si vyhonil. 367 00:31:45,060 --> 00:31:48,380 Nemusíte si ty peníze zasloužit. Stejně je dostanete. Je připravený? 368 00:31:49,020 --> 00:31:50,540 Je vůbec zaregistrovaný? 369 00:31:53,220 --> 00:31:55,180 Zapsal jsem ho mezi velterový. 370 00:31:55,260 --> 00:31:56,340 Midlandská divize. 371 00:31:56,420 --> 00:31:59,580 Amatér přecházející na profíka. Jen to potřebuje ratifikovat. 372 00:32:01,700 --> 00:32:04,260 Jako bych vám to mohl odmítnout. 373 00:32:04,780 --> 00:32:05,940 Jen nám řekněte. 374 00:32:06,540 --> 00:32:07,620 Je připraven? 375 00:32:10,500 --> 00:32:11,980 Za posledních 30 let 376 00:32:12,340 --> 00:32:14,940 jsem připravenějšího bojovníka neviděl. 377 00:32:16,820 --> 00:32:18,300 To je 200, pane Maine. 378 00:32:19,740 --> 00:32:22,180 Tak s kým bojuju jako první, pane Shelby? 379 00:32:23,900 --> 00:32:27,580 Když vstoupíš do ringu, Bonnie, koho vidíš přes celý plátno? 380 00:32:28,740 --> 00:32:29,700 Vidím sebe. 381 00:32:30,700 --> 00:32:33,940 Ve čtyřiceti, hovno jsem dokázal, kromě plahočení podle vzorce. 382 00:32:34,940 --> 00:32:36,420 Vidím svůj život promarněný. 383 00:32:37,380 --> 00:32:38,860 To nepřipustím. 384 00:32:39,620 --> 00:32:41,020 Já? Já budu šampion. 385 00:32:43,820 --> 00:32:45,940 Až bude tahle záležitost za námi, 386 00:32:46,700 --> 00:32:49,820 bude z tebe světový šampion, kluku cikánská. 387 00:32:51,700 --> 00:32:53,220 První bude v Camden Town. 388 00:32:53,980 --> 00:32:56,380 Kluk jménem Goliath. 389 00:33:18,700 --> 00:33:20,100 Říkal, že je na schůzi. 390 00:33:20,900 --> 00:33:23,940 Ano. Přemýšlela jsem, jestli máte boty na půjčení? 391 00:33:24,060 --> 00:33:25,380 Proč potřebujete boty? 392 00:33:25,780 --> 00:33:29,580 Tady se mnou nikdo nemluví, tak bych se šla projít kolem průplavu. 393 00:33:31,940 --> 00:33:33,340 On opravdu vyrábí gin? 394 00:33:33,860 --> 00:33:36,020 On šílí tady z toho uvěznění. 395 00:33:36,300 --> 00:33:38,220 Jako vosa ve sklenici piva. 396 00:33:43,180 --> 00:33:45,300 Asi v nich budete vypadat trochu divně. 397 00:33:46,860 --> 00:33:48,180 Děkuju, Kudrno. 398 00:33:51,980 --> 00:33:55,340 Pokud se jdete projít kolem průplavu, budete potřebovat i tohle. 399 00:33:56,100 --> 00:33:57,260 To myslíte vážně? 400 00:33:58,260 --> 00:34:00,500 Italové na severu. Italové na jihu. 401 00:34:01,220 --> 00:34:04,500 Vyrábí gin, aby zapomněl na to, že je uvízlý ve vězení. 402 00:34:06,740 --> 00:34:10,140 Kdybyste měla rozum, vypadla byste odsud teď hned. 403 00:34:10,500 --> 00:34:13,700 Kudrna by vás převezl do stanice Snowhill mezi pytli na uhlí. 404 00:34:16,100 --> 00:34:17,460 Řekla jsem, že počkám. 405 00:34:17,900 --> 00:34:20,180 Muž, na kterého čekáte, neexistuje. 406 00:34:23,300 --> 00:34:27,420 Zatímco čekáte na muže, co neexistuje, chtěla byste zkusit trochu jeho ginu? 407 00:34:42,260 --> 00:34:44,180 Stávka zablokovala Coventry Road. 408 00:34:45,060 --> 00:34:46,980 Donutila všechny vystoupit z autobusů. 409 00:34:48,980 --> 00:34:49,980 Kde byla policie? 410 00:34:51,660 --> 00:34:52,660 Zaneprázdněná. 411 00:34:54,300 --> 00:34:57,500 Prý měli hlášení o ozbrojených mužích v okolí Small Heath. 412 00:34:58,540 --> 00:35:00,500 A stala se vražda 413 00:35:00,820 --> 00:35:02,420 v nemocnici na Summer Lane. 414 00:35:02,900 --> 00:35:05,100 A něco se děje na Stratford Road. 415 00:35:07,500 --> 00:35:09,700 Stávka pohrozila rodinám těch mužů. 416 00:35:10,220 --> 00:35:13,420 Řekli, že až přijde revoluce, jejich jména budou na seznamu. 417 00:35:14,020 --> 00:35:15,060 Jako v Rusku. 418 00:35:16,860 --> 00:35:18,340 A otočily se ty autobusy? 419 00:35:18,900 --> 00:35:20,900 Ano. Otočily. 420 00:35:42,100 --> 00:35:42,940 Pane Shelby. 421 00:35:45,020 --> 00:35:47,740 Továrny jsou zavřené. Doly jsou zavřené. 422 00:35:48,060 --> 00:35:49,860 Dochází uhlí. 423 00:35:51,980 --> 00:35:55,740 Zvážil jste někdy možnost, že by komunisti mohli vyhrát? 424 00:35:57,140 --> 00:35:59,860 A vy a já, zrádcové naší třídy, 425 00:36:00,340 --> 00:36:02,820 budeme postaveni proti zdi a zastřeleni? 426 00:36:04,100 --> 00:36:05,340 Jako obchodník 427 00:36:06,780 --> 00:36:08,500 zvažuju všechny možnosti. 428 00:36:11,460 --> 00:36:12,660 Ale, pane Devline, 429 00:36:14,380 --> 00:36:16,140 já nejsem zrádce mojí třídy. 430 00:36:19,220 --> 00:36:21,140 Small Heath 5-5-1. 431 00:36:26,540 --> 00:36:28,460 Já jsem jen extrémní příklad, 432 00:36:29,340 --> 00:36:31,460 čeho může pracující muž dosáhnout. 433 00:36:36,860 --> 00:36:38,220 Ahoj Ado. 434 00:36:38,620 --> 00:36:39,580 Jo, to jsem já. 435 00:36:41,300 --> 00:36:42,540 Potřebuji tvoji pomoc. 436 00:36:47,020 --> 00:36:48,340 Jsou čtyři. 437 00:36:50,060 --> 00:36:51,060 Vážně? 438 00:36:52,020 --> 00:36:53,100 Co říkáte? 439 00:36:53,460 --> 00:36:55,460 Jo, dobrý. Trochu sladký. 440 00:36:58,300 --> 00:37:00,100 Slyšel jsem, že to není dost sladký. 441 00:37:01,500 --> 00:37:02,580 Pojďte se podívat. 442 00:37:12,740 --> 00:37:14,220 Panebože, Tommy. 443 00:37:15,860 --> 00:37:17,300 Co to má být, koníček? 444 00:37:18,060 --> 00:37:20,500 Ne. Nemám čas na koníčky. 445 00:37:22,060 --> 00:37:23,380 Tohle je spíš 446 00:37:25,060 --> 00:37:27,140 místo, kde všechno zkouším. 447 00:37:29,380 --> 00:37:32,340 Rozhodl jsem, že pokud tu mám ve Small Heath váznout, 448 00:37:33,300 --> 00:37:35,140 aspoň udělám něco užitečného. 449 00:37:36,620 --> 00:37:37,700 Spíš než koníček, 450 00:37:38,060 --> 00:37:39,500 je to takový podnik. 451 00:37:45,900 --> 00:37:51,220 Od začátku prohibice posílám čistou sladovou skotskou whisky 452 00:37:52,020 --> 00:37:54,540 do Bostonu a Halifaxu v Novém Skotsku. 453 00:37:55,060 --> 00:37:56,940 Schovanou v přepravkách s autodíly. 454 00:37:58,540 --> 00:38:01,780 Ale moje dodávkové linky ze Skotska jsou nespolehlivý. 455 00:38:02,100 --> 00:38:03,140 Moc krádeží. 456 00:38:03,980 --> 00:38:08,300 A v téhle moderní době chlastají Američanky stejně jako chlapi. 457 00:38:08,940 --> 00:38:12,180 A ženský prý radši gin. 458 00:38:14,340 --> 00:38:17,180 Tak jsem si s pomocí přítele v Camden Town 459 00:38:17,260 --> 00:38:19,340 zařídil vlastní zdroj zásobování. 460 00:38:20,220 --> 00:38:21,900 Jalovce, brambory, 461 00:38:23,140 --> 00:38:24,580 cukr a voda, 462 00:38:25,060 --> 00:38:26,700 všechno přeměněno v americký dolary. 463 00:38:30,180 --> 00:38:31,540 Až se podnik rozjede, 464 00:38:31,620 --> 00:38:33,780 budeme produkovat 900 litrů týdně. 465 00:38:37,020 --> 00:38:38,300 Ale předtím... 466 00:38:40,260 --> 00:38:41,820 musím vymazlit recept. 467 00:38:46,380 --> 00:38:47,620 Tak mi řekni pravdu. 468 00:39:01,780 --> 00:39:02,620 Pravdu? 469 00:39:05,580 --> 00:39:07,860 Lišíš se od všech mužů, které jsem kdy poznala. 470 00:39:10,220 --> 00:39:11,100 A ten gin? 471 00:39:12,140 --> 00:39:12,980 Moc sladký. 472 00:39:33,420 --> 00:39:34,860 Řekls, žes zamluvil pokoj? 473 00:39:35,940 --> 00:39:37,500 Ne, zamluvil jsem apartmá. 474 00:39:40,460 --> 00:39:41,340 Děkuju. 475 00:39:43,460 --> 00:39:45,140 Půjdu, jestli mi zavoláš taxi. 476 00:39:48,820 --> 00:39:50,660 Jsi obchodník, Tommy, a dobrý. 477 00:39:52,100 --> 00:39:54,660 - Kdybys jen mohl... - Kdybych jen mohl co? 478 00:39:56,860 --> 00:39:58,580 „Kdyby ses jen mohl změnit?“ 479 00:39:58,900 --> 00:40:01,900 Dělej, řekni to. Kdybys jen mohl změnit to špatný. 480 00:40:03,180 --> 00:40:05,540 A to dobrý je propuštění tisíce mužů, což dělám, 481 00:40:06,060 --> 00:40:07,380 jako dobrý obchodník. 482 00:40:08,180 --> 00:40:09,380 A dělám to takhle. 483 00:40:10,660 --> 00:40:11,900 A lidi budou o hladu. 484 00:40:12,460 --> 00:40:13,660 A to špatný, 485 00:40:14,180 --> 00:40:16,260 to špatný je vyhrát kurva na koních 486 00:40:16,660 --> 00:40:17,540 a zbraň 487 00:40:18,220 --> 00:40:19,860 a nějaká sebeúcta. 488 00:40:21,420 --> 00:40:22,740 Vy posraný lidi. 489 00:40:28,460 --> 00:40:29,740 Koušeš jako tvůj kůň. 490 00:40:35,340 --> 00:40:36,900 Taxíkům už nevěřím. 491 00:40:38,340 --> 00:40:39,660 Pojď se mnou. 492 00:40:49,380 --> 00:40:50,740 Tady to je, bratře. 493 00:40:52,380 --> 00:40:54,260 Sladký domov. 494 00:40:54,860 --> 00:40:56,740 Místo, kam můžeš vodit ženský, 495 00:40:57,060 --> 00:40:58,580 kámoše, 496 00:40:59,020 --> 00:41:02,140 kde můžeš hrát hry, karty, gamblovat a… 497 00:41:02,780 --> 00:41:04,540 dohlížet na naši zahradu. 498 00:41:06,220 --> 00:41:09,340 Artillery Square. Je to tu prolezlý komunistama. 499 00:41:09,660 --> 00:41:10,620 Stávkařema. 500 00:41:11,540 --> 00:41:14,060 Mít poblíž Shelbyho je bude držet v lati. 501 00:41:16,260 --> 00:41:17,940 Zapal ten posranej oheň. 502 00:41:18,100 --> 00:41:19,860 Sundej ze zdí ty sračky. 503 00:41:20,300 --> 00:41:23,700 Kudrna ti později přinese jed na krysy. 504 00:41:24,060 --> 00:41:25,100 - Arthure? - Co? 505 00:41:26,420 --> 00:41:27,620 Dnes ráno... 506 00:41:29,700 --> 00:41:31,700 nedokázal bych zmáčknout spoušť. 507 00:41:32,220 --> 00:41:35,260 Vím, že ne. Prošli by přímo kolem mě. 508 00:41:37,100 --> 00:41:38,060 Nejsem John. 509 00:41:39,460 --> 00:41:41,020 - Vím, že nejsem. - Dobrý. 510 00:41:44,020 --> 00:41:45,140 Jsi můj bratr. 511 00:41:46,700 --> 00:41:48,020 Vím, že nejsi jako on. 512 00:41:48,860 --> 00:41:49,820 Dobrý? 513 00:41:51,620 --> 00:41:52,580 Ve finále 514 00:41:53,380 --> 00:41:56,020 je to stejně Bůh, kdo zmáčkne tu zkurvenou spoušť. 515 00:41:56,980 --> 00:42:01,020 My nerozhodujeme o tom, kdo bude žít a kdo umře, Finne. 516 00:42:02,260 --> 00:42:03,340 My ne. 517 00:42:06,500 --> 00:42:07,740 Musíš jen... 518 00:42:08,740 --> 00:42:09,860 přepnout vypínač 519 00:42:10,860 --> 00:42:11,820 ve svý hlavě. 520 00:42:30,740 --> 00:42:33,260 Charlie říkal, že chodit podél řeky je nebezpečné. 521 00:42:33,740 --> 00:42:34,700 Má pravdu. 522 00:42:35,940 --> 00:42:38,460 Říkal, Italové na severu i jihu. 523 00:42:39,420 --> 00:42:40,380 Ne. 524 00:42:40,780 --> 00:42:43,140 Převážně troufalci, místní děcka, 525 00:42:43,820 --> 00:42:45,300 co se snaží proslavit. 526 00:42:45,380 --> 00:42:46,780 Sweeneyovic kluci. 527 00:42:47,580 --> 00:42:50,100 Sheffieldští, manchesterští, glasgowští. 528 00:42:50,660 --> 00:42:52,740 Všichni ví, že visíme na vlásku. 529 00:42:53,220 --> 00:42:54,980 A to nezahrnuješ mafii. 530 00:42:55,140 --> 00:42:59,540 Jo. Tady je tvůj kočár. Můžeš chytit vlak v 7:15. 531 00:43:00,260 --> 00:43:01,900 Myslela jsem, že je stávka. 532 00:43:02,300 --> 00:43:03,660 Od koho jsi to slyšela? 533 00:43:05,220 --> 00:43:06,260 Můj Bože! 534 00:43:07,940 --> 00:43:10,420 Já vím. To špatný, čemuž nemůžu pomoct. 535 00:43:11,820 --> 00:43:13,340 Chtěl jsem, abys zůstala. 536 00:43:14,140 --> 00:43:15,860 A normálně dostanu, co chci. 537 00:43:17,500 --> 00:43:20,060 Příležitostná prohra mě dělá ještě horším. 538 00:43:30,300 --> 00:43:31,700 Děkuji, Kudrno. 539 00:43:32,900 --> 00:43:35,300 Vypadá jako obrázek v mých botách, co, Tome? 540 00:43:35,700 --> 00:43:37,660 Doprovoď ji až k vlaku, Kudrno. 541 00:43:37,780 --> 00:43:38,620 Jo. 542 00:43:39,660 --> 00:43:41,260 Ani o minutu víc. 543 00:43:41,620 --> 00:43:43,420 Ani o penci míň. 544 00:43:43,860 --> 00:43:45,780 Těmto řečem o národním odříkání, 545 00:43:45,860 --> 00:43:51,100 řečem o utahování opasku musíme čelit s odhodlanou jistotou. 546 00:43:51,180 --> 00:43:53,420 Nepřijmeme žádné snížení platů. 547 00:43:53,500 --> 00:43:57,220 Nepřijmeme delší pracovní dobu za stejnou výplatu. 548 00:43:58,180 --> 00:44:00,980 Bok po boku s horníky, 549 00:44:01,100 --> 00:44:03,900 dokaři, železničáři a oceláři. 550 00:44:04,300 --> 00:44:05,780 Společně přestojíme 551 00:44:05,860 --> 00:44:07,100 bouřku, 552 00:44:07,180 --> 00:44:09,620 která se zcela určitě žene do našeho města. 553 00:44:23,100 --> 00:44:25,980 Dobrou noc. Brzy na shledanou. Opatrujte se. 554 00:44:26,740 --> 00:44:27,980 Jessie Edenová? 555 00:44:28,260 --> 00:44:29,100 Ano? 556 00:44:29,780 --> 00:44:31,420 Chci vás pozvat na skleničku. 557 00:44:31,700 --> 00:44:34,900 Obávám se, že ženy bez doprovodu do místních hospod nemohou. 558 00:44:35,340 --> 00:44:37,060 My určitě budeme v pořádku. 559 00:44:37,820 --> 00:44:39,340 Já vás odněkud znám. 560 00:44:40,060 --> 00:44:41,180 Jsem Ada Thornová, 561 00:44:42,180 --> 00:44:43,500 za svobodna Shelbyová. 562 00:44:45,380 --> 00:44:46,980 Mám pro vás nabídku, 563 00:44:47,060 --> 00:44:50,820 kterou vám můj arogantní a pyšný bratr odmítá navrhnout sám. 564 00:45:02,060 --> 00:45:03,860 Promiňte dámy, my nemáme... 565 00:45:06,940 --> 00:45:07,780 Nemáte co? 566 00:45:09,340 --> 00:45:11,500 To je dobrý. Promiňte, já neměl... 567 00:45:11,580 --> 00:45:13,260 „Co si dáte k pití, dámy?“ 568 00:45:13,740 --> 00:45:14,780 To máš říct. 569 00:45:14,860 --> 00:45:17,700 Ano. Pardon, no, co si dáte k pití? 570 00:45:18,220 --> 00:45:19,420 Pivo. Půllitr. 571 00:45:19,700 --> 00:45:20,900 A whisky s ledem. 572 00:45:21,580 --> 00:45:23,060 Obávám se, že nemáme led. 573 00:45:24,140 --> 00:45:26,260 Tak se ujisti, abys ho příště měl. 574 00:45:26,620 --> 00:45:29,500 Doslechly jsme se o téhle hospodě pro nedostatek ledu. 575 00:45:41,900 --> 00:45:44,380 Jsou i jiné způsoby, jak dosáhnout rovnosti. 576 00:45:47,900 --> 00:45:49,980 Než si začnete blahopřát, 577 00:45:50,460 --> 00:45:52,820 vaše schopnost děsit lidi mě neohromuje. 578 00:45:54,460 --> 00:45:56,820 Zato mě ohromuje vaše schopnost 579 00:45:56,900 --> 00:45:59,100 stoupnout si před publikum a mluvit. 580 00:45:59,460 --> 00:46:01,020 Já tohle nikdy nedokázala. 581 00:46:01,220 --> 00:46:03,100 Slyšela jsem, co o vás říkají. 582 00:46:03,660 --> 00:46:05,660 Obhajovala jste ozbrojenou revoluci. 583 00:46:05,740 --> 00:46:10,060 Společnost Shelby s.r.o. je připravena navrhnout rovnost mezi muži a ženami 584 00:46:10,140 --> 00:46:12,260 ve všech továrnách, které vlastníme, 585 00:46:12,340 --> 00:46:14,100 a zrušit snížení platů pro muže. 586 00:46:14,180 --> 00:46:15,580 Na oplátku za co? 587 00:46:21,020 --> 00:46:25,180 Na oplátku za něco velice neobvyklého, ale velmi typického pro mého bratra. 588 00:46:25,820 --> 00:46:26,940 Co chce? 589 00:46:27,540 --> 00:46:29,340 Sednout si s vámi a promluvit si. 590 00:46:30,060 --> 00:46:32,300 Jestli zruší snížení platů, nemáme si co říct. 591 00:46:33,500 --> 00:46:35,820 Chce mluvit o socialismu a revoluci. 592 00:46:37,780 --> 00:46:39,500 Proboha, to myslíte vážně? 593 00:46:39,700 --> 00:46:41,140 Můj bratr je bookmaker. 594 00:46:41,460 --> 00:46:43,340 Bookmakeři si jistí svoje sázky. 595 00:46:43,420 --> 00:46:45,100 Občas vyhrají outsideři. 596 00:46:45,300 --> 00:46:49,620 Řadí nás mezi koně a jezdce, protože jsme mu dnes vyprázdnili autobusy? 597 00:46:49,700 --> 00:46:52,180 Přes to všechno je bratr velmi racionální muž. 598 00:46:52,260 --> 00:46:53,420 Přes co všechno? 599 00:46:54,060 --> 00:46:56,500 Přes to bití, řezání, střílení a vraždy? 600 00:46:56,580 --> 00:46:58,340 Jo, přes tohle všechno. 601 00:47:00,860 --> 00:47:02,300 Řekněte vašemu bratrovi, 602 00:47:02,380 --> 00:47:05,980 že až převezmeme vládu, veškerá výroba bude patřit pracovníkům. 603 00:47:06,340 --> 00:47:09,140 Hlavní průmysl bude pod státní kontrolou. 604 00:47:09,220 --> 00:47:12,940 Birminghamská radnice je pěkná budova a my ji hodláme chránit. 605 00:47:13,220 --> 00:47:14,740 Co dalšího chce vědět? 606 00:47:18,380 --> 00:47:19,380 Dojde na to. 607 00:47:22,500 --> 00:47:24,540 Nemrzí vás, že jste se unáhlila? 608 00:47:26,500 --> 00:47:27,940 Chce vás vzít na večeři. 609 00:47:28,980 --> 00:47:30,820 Vážně nemám co na sebe. 610 00:47:30,900 --> 00:47:32,860 Měla byste si vzít pořádné boty, 611 00:47:32,940 --> 00:47:35,500 navrhuje večeři v kovošrotovém dvoře. 612 00:47:35,580 --> 00:47:37,660 Říkal, že doceníte jeho sentiment. 613 00:47:40,260 --> 00:47:43,100 Jestli se neukážete, nabídka o rovnosti padá. 614 00:47:45,260 --> 00:47:47,660 Takhle se byznys o svazu nevede. 615 00:47:47,940 --> 00:47:54,140 No, každý musíme něco obětovat pro dobro staré dobré kauzy, ne? 616 00:48:18,580 --> 00:48:20,900 Kurva, smrdí to tu po prasatech, co? 617 00:48:23,620 --> 00:48:24,780 Určitě ne košer. 618 00:48:27,900 --> 00:48:30,740 Stav se ve Small Heath a půjdeš do pekla 619 00:48:31,860 --> 00:48:33,380 za to, že kurva dýcháš. 620 00:48:37,180 --> 00:48:38,260 Kde jsou všichni? 621 00:48:39,260 --> 00:48:40,900 Protáhni si nohy, brouku. 622 00:48:41,500 --> 00:48:44,420 Mě poser, vypadá, že vyrostl, co jsme vyjeli z Londýna. 623 00:48:44,500 --> 00:48:46,500 Jako houba, že? Roste v přítmí. 624 00:48:46,580 --> 00:48:47,580 Musím se vychcat. 625 00:48:47,660 --> 00:48:50,940 Jo? No, tohle místo je žumpa, jo. 626 00:48:51,020 --> 00:48:51,980 Tak si posluž. 627 00:48:55,660 --> 00:48:56,900 Kde jsou všichni? 628 00:49:00,940 --> 00:49:03,540 Ishmaeli, prosím, spustíš volání k modlitbě? 629 00:49:08,700 --> 00:49:09,660 Ještě. 630 00:49:15,300 --> 00:49:16,700 Díky. Díky. 631 00:49:37,740 --> 00:49:38,820 Pěkné ráno, Alfie. 632 00:49:38,900 --> 00:49:40,340 Jo, to je. To je. 633 00:49:40,940 --> 00:49:43,380 Jak to, že jsou kurva všichni v posteli? 634 00:49:44,420 --> 00:49:46,620 Tohle musí být Goliath? 635 00:49:47,540 --> 00:49:48,500 Jo. 636 00:49:49,380 --> 00:49:52,740 Dovol mi, abych ti představil Davida. Tudy, kluci. 637 00:49:53,460 --> 00:49:55,620 Pokud už David vylezl z postele. 638 00:49:58,260 --> 00:50:03,140 Rozdíl mezi rumem a ginem je ten, že gin 639 00:50:03,740 --> 00:50:05,620 vede k melancholii. 640 00:50:05,700 --> 00:50:07,820 Zatímco rum podněcuje násilí 641 00:50:08,140 --> 00:50:11,820 a také tě osvobozuje od vlastních pochybností. 642 00:50:12,740 --> 00:50:15,260 No a já slyšel, že teď spíš potřebuješ 643 00:50:15,380 --> 00:50:18,340 ten rum, než gin, kámo. 644 00:50:20,300 --> 00:50:24,260 A jéje. To mě mrzí, máš tu posraný špačky, kámo. 645 00:50:24,420 --> 00:50:26,380 Poserou ti všechny papíry. 646 00:50:26,460 --> 00:50:28,700 Tihle parchanti rozumí jen jedný řeči. 647 00:50:28,780 --> 00:50:31,380 To je dobrý, Alfie. To není třeba. 648 00:50:32,060 --> 00:50:34,260 Je to dobrý, pořídím si poštolku. 649 00:50:34,860 --> 00:50:37,500 Já slyšel, že máš Italy, kámo. 650 00:50:37,580 --> 00:50:39,180 Na ty máš taky poštolku? 651 00:50:39,460 --> 00:50:42,260 Ano. Pořídím si poštolku i na ně. 652 00:50:42,780 --> 00:50:45,060 No, všechno je potvrzený, že jo? 653 00:50:46,540 --> 00:50:48,980 Slabost na očích. 654 00:50:49,660 --> 00:50:51,340 Moc jsi nemrkal. 655 00:50:52,340 --> 00:50:57,380 Smrdíš kouřem, uhlím a koňma. 656 00:50:57,460 --> 00:50:58,300 Co? 657 00:50:58,700 --> 00:51:00,940 Vrátil ses, kam patříš, Tommy. 658 00:51:02,100 --> 00:51:04,940 Vím, že se toho nedotkneš, ale máš dobrej nos. 659 00:51:05,540 --> 00:51:08,300 Dobrá, no, musíš se sám sebe ale vážně zeptat, 660 00:51:08,540 --> 00:51:11,060 jestli jsi vůbec chtěl chcát a srát vevnitř 661 00:51:11,180 --> 00:51:15,380 nebo jestli ses narodil k tomu, aby ses vyprazdňoval v polích a kůlnách. 662 00:51:15,460 --> 00:51:17,140 Je to závažná otázka, Tommy. 663 00:51:17,220 --> 00:51:18,780 Protože, tvoji lidé, 664 00:51:19,220 --> 00:51:24,140 no, tvoje třída a moje náboženství je vlastně celkem stejný, protože to prostě 665 00:51:24,380 --> 00:51:27,620 nemůžeš smýt, jasný, protože to teče z koz tvý mámy. 666 00:51:30,820 --> 00:51:33,260 Ne, Američani to radši sladší. 667 00:51:36,220 --> 00:51:37,580 Co jsi slyšel, Alfie? 668 00:51:37,780 --> 00:51:39,860 Že někdo střelil fízla. Kdo to byl? 669 00:51:39,940 --> 00:51:41,060 Moje poštolka. 670 00:51:41,140 --> 00:51:43,340 Dobrý, zdviháš sázky, velmi dobře. 671 00:51:43,420 --> 00:51:44,700 Co ty Siciliáni? 672 00:51:45,260 --> 00:51:47,380 Pořád využívají Sabiniho 673 00:51:47,460 --> 00:51:49,660 ohledně aut a ubytování. 674 00:51:49,780 --> 00:51:51,460 Aha. A posila? 675 00:51:51,540 --> 00:51:53,100 Jsou to Siciliáni, že jo? 676 00:51:53,180 --> 00:51:56,900 Nikomu nevěří, a jak jim vyraší chlupy, tak obskočí první kozu. 677 00:51:56,980 --> 00:51:58,420 Mají svý tradice. 678 00:51:59,620 --> 00:52:00,660 Kolik jich tu je? 679 00:52:00,740 --> 00:52:01,700 Jedenáct. 680 00:52:02,260 --> 00:52:05,340 Dost na oddělání chlapa, co si nakládal koule v královským řádu, 681 00:52:05,420 --> 00:52:06,660 dokud mu neupadly. 682 00:52:08,980 --> 00:52:11,020 Zásadní otázka je, Alfie, 683 00:52:12,340 --> 00:52:13,700 za koho kopeš ty. 684 00:52:15,700 --> 00:52:17,100 No do hajzlu. 685 00:52:17,820 --> 00:52:20,420 A do tohohle světa má člověk přivést děti? 686 00:52:20,500 --> 00:52:22,900 Kde ti kámoš klade takový otázky? 687 00:52:23,260 --> 00:52:26,020 Pravda je taková, Tommy, že bude brzo po tobě 688 00:52:26,100 --> 00:52:27,700 a pak ti tví špačci 689 00:52:27,940 --> 00:52:30,420 vyklovou ty tvý modrý oči, že jo? 690 00:52:30,500 --> 00:52:34,100 A kavky ti ukradnou tvý zlato a medaile. 691 00:52:34,180 --> 00:52:36,620 A bude to brzo, jako bys ani nikdy nebyl. 692 00:52:37,340 --> 00:52:39,020 Tommy, přichází muži. 693 00:52:39,100 --> 00:52:40,580 Jo, pusť je dál. 694 00:52:41,780 --> 00:52:44,740 Dobrá, vzkaž ode mě Sabinimu, 695 00:52:44,900 --> 00:52:47,860 že jestli vyhrajou Italové, hned tak odsud neodejdou. 696 00:52:47,940 --> 00:52:49,780 A po mě to bude on a pak ty. 697 00:52:50,140 --> 00:52:51,260 Pak Titanici. 698 00:52:51,660 --> 00:52:53,580 Je to kurva mafie, Alfie. 699 00:52:53,660 --> 00:52:56,700 Přišli sem, nechápou, že naši policajti nejsou ozbrojení. 700 00:52:56,780 --> 00:52:59,180 Ukradnou alkohol a to je proti zákonu. 701 00:52:59,260 --> 00:53:01,500 Přišli sem a líbí se jim, co tu vidí. 702 00:53:01,580 --> 00:53:03,380 Přicházejí a chtějí tu zůstat. 703 00:53:04,020 --> 00:53:07,980 Pane Shelby, přišel jsem vyjednat osobní boj. 704 00:53:08,700 --> 00:53:10,180 Tvoje poštolka, jo? 705 00:53:11,540 --> 00:53:13,660 Když přijde cikán s tímhle účesem, 706 00:53:13,740 --> 00:53:15,780 musíš se sám sebe zeptat: „Udělal jsem chybu?“ 707 00:53:15,860 --> 00:53:17,740 - Kdo kurva jste? - Kdo kurva jsem? 708 00:53:17,820 --> 00:53:18,820 Kdo to kurva je? 709 00:53:18,900 --> 00:53:21,260 Já, můj příteli, 710 00:53:21,900 --> 00:53:25,860 jsem strýc, ochránce a podporovatel 711 00:53:25,940 --> 00:53:28,700 támhletý zkurvený věci, 712 00:53:28,780 --> 00:53:32,100 v jehož posraným stínu nikdy neporoste nic dobrýho ani zbožnýho. 713 00:53:32,180 --> 00:53:33,380 Támhleto, 714 00:53:33,540 --> 00:53:36,660 jo, je šampion velterový váhy jižního okresu. 715 00:53:37,140 --> 00:53:39,620 Je smíšenýho náboženství, a proto je bezbožný. 716 00:53:39,700 --> 00:53:41,420 Adoptoval ho sám Satan, 717 00:53:41,500 --> 00:53:44,060 ale vrátil ho kvůli jeho neohrabanosti. 718 00:53:44,140 --> 00:53:47,260 Ale je nemožné ho oženit, kvůli jeho smrtícím rozměrům. 719 00:53:47,340 --> 00:53:49,980 Jeho matka ho celá vyděšená opustila. 720 00:53:50,060 --> 00:53:52,020 A tak tu před vámi stojí, 721 00:53:52,100 --> 00:53:55,060 jako první nějakýho zbrusu novýho posranýho druhu. 722 00:53:59,580 --> 00:54:01,860 Kdokoliv, koho před něj postavíte, 723 00:54:01,940 --> 00:54:04,540 skončí jako v mlátičce obilí, kámo. 724 00:54:06,660 --> 00:54:09,660 A teď, obětujete svého syna? 725 00:54:18,420 --> 00:54:20,260 Jen řekněte kdy, pane Shelby. 726 00:55:03,220 --> 00:55:05,300 Tak už máš tenhle víkend hotovo, Tommy? 727 00:55:05,500 --> 00:55:09,420 Jo. Tvoje matka chce, abych se stavil v nadaci. Rozdávání cen. 728 00:55:11,980 --> 00:55:12,900 Jen ty? 729 00:55:15,420 --> 00:55:16,620 Jen já. 730 00:55:18,060 --> 00:55:18,940 Proč? 731 00:55:20,020 --> 00:55:21,020 Jen tak. 732 00:55:21,540 --> 00:55:22,460 Dobrá. 733 00:55:24,100 --> 00:55:25,060 Jen tak. 734 00:55:28,900 --> 00:55:30,100 Sbohem, Michaeli. 735 00:55:32,620 --> 00:55:33,500 Tommy? 736 00:55:36,620 --> 00:55:37,460 Jo? 737 00:55:41,860 --> 00:55:42,980 Užij si víkend. 738 00:57:24,860 --> 00:57:26,860 {\an8}Překlad titulků: Jana Spinkova 739 00:57:26,860 --> 00:57:30,000 www.titulky.com 740 00:57:31,305 --> 00:58:31,673 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm