1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:21,680 --> 00:01:24,200 LICKEY HILLS 3 00:01:24,280 --> 00:01:26,800 29. ŘÍJNA 4 00:02:29,440 --> 00:02:30,480 Arthure. 5 00:02:31,040 --> 00:02:34,320 „Nemůžeme vám dát záruku, kterou požadujete. 6 00:02:35,520 --> 00:02:38,320 Očekáváme platbu v plné výši.“ 7 00:02:39,880 --> 00:02:41,640 Teď přijde má oblíbená část. 8 00:02:43,440 --> 00:02:47,040 „O vašich lidech jsme nikdy neslyšeli, 9 00:02:47,800 --> 00:02:51,440 takže se vašich výhrůžek nebojíme.“ 10 00:02:52,080 --> 00:02:56,760 Podepsáni jako „Andělé odplaty“. 11 00:03:29,480 --> 00:03:31,480 Prý o nás neslyšeli. 12 00:03:31,560 --> 00:03:34,680 Řekni Aberamovi a Isaiahovi, aby se představili. 13 00:03:35,320 --> 00:03:37,640 A Finne, ty se do toho nepleť. 14 00:04:24,680 --> 00:04:26,760 SPOLEČNOST SHELBY 15 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 Jo? 16 00:05:20,080 --> 00:05:22,920 Počkej, zopakuj to. 17 00:05:25,640 --> 00:05:26,520 Ne. 18 00:05:27,160 --> 00:05:28,640 Ne, to není možné! 19 00:05:53,560 --> 00:05:57,360 Petere, můj krásný pilote. 20 00:06:01,800 --> 00:06:08,240 Můžeš mě teď i s výhrou přepravit zpět do Anglie? 21 00:06:19,320 --> 00:06:21,560 Pro mě deset lžiček cukru, prosím. 22 00:06:22,840 --> 00:06:24,320 Do jednoho hrnečku? 23 00:06:24,400 --> 00:06:25,440 Koukni, Ruby. 24 00:06:26,080 --> 00:06:27,720 Táta se vrací od budky. 25 00:06:30,040 --> 00:06:32,280 Teď už bude všechno dobré. 26 00:07:00,800 --> 00:07:03,160 ČTVRŤ LIMEHOUSE LONDÝN 27 00:07:32,360 --> 00:07:33,400 Ne. 28 00:07:36,840 --> 00:07:38,320 To ne. 29 00:07:39,000 --> 00:07:40,840 To ne. 30 00:07:51,920 --> 00:07:53,360 Ne. 31 00:08:00,040 --> 00:08:00,880 Haló. 32 00:08:00,960 --> 00:08:02,720 Arthure! Kde je Tommy? 33 00:08:09,520 --> 00:08:11,680 Řekni mu, že jsme o všechno přišli. 34 00:08:11,760 --> 00:08:13,800 Nevycházej a zůstaň, kde jsi. 35 00:08:13,880 --> 00:08:15,240 Tommy se ti ozve. 36 00:08:17,280 --> 00:08:19,520 O čem to mluvíš, Arthure? Jak je to možné? 37 00:08:19,600 --> 00:08:24,040 To proto, že v New Yorku dnes v šest ráno 38 00:08:24,120 --> 00:08:27,640 došlo ke krachu na burze. 39 00:08:27,720 --> 00:08:29,560 Vybuchla jako parní lokomotiva. 40 00:08:29,640 --> 00:08:31,640 A my se vezli v ní. 41 00:08:40,240 --> 00:08:41,080 Kurva! 42 00:08:55,440 --> 00:08:56,840 No tak, převlékni se. 43 00:08:56,920 --> 00:08:59,000 - Kristepane! - Vyjeď s autem. 44 00:09:07,280 --> 00:09:09,480 Musíme odsud vypadnout. Rychle, no tak! 45 00:09:09,560 --> 00:09:10,960 Už jdu! 46 00:09:11,800 --> 00:09:15,080 Změna plánu. Do Londýna se neletí. 47 00:09:15,160 --> 00:09:16,440 Letíme rovnou do Birminghamu. 48 00:09:16,520 --> 00:09:18,880 - Letí s námi další cestující. - Už ne. 49 00:09:47,200 --> 00:09:48,200 Jestli jedeš do Anglie, 50 00:09:48,280 --> 00:09:49,359 - jedu s tebou. - Ne. 51 00:09:49,440 --> 00:09:51,999 Miluju tě a ty mě. Tak to je. 52 00:09:52,080 --> 00:09:53,840 No tak, Gino, počkej. 53 00:09:53,920 --> 00:09:55,280 Chci poznat tvou rodinu. 54 00:09:55,359 --> 00:09:56,320 To nechceš. 55 00:10:17,040 --> 00:10:17,880 Do hajzlu. 56 00:10:40,440 --> 00:10:42,320 Teď už jste o nás slyšeli. 57 00:10:52,280 --> 00:10:53,240 Pojď. 58 00:10:54,200 --> 00:10:55,640 Na gauč! 59 00:10:55,720 --> 00:10:58,760 Dej na něj něco, ať ho nezakrvácím, jinak mě sestra zabije. 60 00:10:59,440 --> 00:11:00,640 Dávej sakra pozor. 61 00:11:00,720 --> 00:11:03,040 Utrácí za ty kraviny majlant. 62 00:11:04,640 --> 00:11:05,840 Přines chlast. 63 00:11:11,960 --> 00:11:15,360 Hlavně mi to vyndej a zašij mě. Udělej to. 64 00:11:18,760 --> 00:11:20,200 Dej mi žiletku, hochu. 65 00:11:26,960 --> 00:11:28,240 To stačí. 66 00:11:28,320 --> 00:11:30,280 Nechceš to tu sestře pozvracet. 67 00:11:32,520 --> 00:11:33,640 Víš, co děláš? 68 00:11:33,720 --> 00:11:35,200 Už jsem to dělal mockrát. 69 00:11:35,960 --> 00:11:39,560 Jednou jsem vytáhl kulku zpod žeber, jen pár centimetrů od srdce. 70 00:11:39,640 --> 00:11:40,840 Vlastně to byl kůň. 71 00:11:41,720 --> 00:11:42,720 A nepřežil to. 72 00:11:43,320 --> 00:11:44,440 Drž ho. 73 00:11:57,360 --> 00:11:58,200 Tady je. 74 00:11:59,080 --> 00:12:00,120 Jenom malá. 75 00:12:01,880 --> 00:12:03,960 - Co se tu sakra děje? - Do prdele. 76 00:12:05,360 --> 00:12:06,200 Ahoj, Ado. 77 00:12:06,720 --> 00:12:09,640 - Vypadněte. Oba. - Sakra. 78 00:12:17,120 --> 00:12:19,200 Dej mu to na ránu a tlač. 79 00:12:19,280 --> 00:12:20,280 Vypadněte. 80 00:12:21,520 --> 00:12:22,520 Promiň, Ado. 81 00:12:22,600 --> 00:12:25,160 Rozbili nějakou sošku hubený ženský. 82 00:12:25,240 --> 00:12:26,840 Čert vem sochy. 83 00:12:27,400 --> 00:12:28,760 Co ti říkal Tommy? 84 00:12:29,280 --> 00:12:31,440 Shelbyové se mají držet stranou. 85 00:12:31,520 --> 00:12:34,160 Proč? Aby sis nepošramotila reputaci? 86 00:12:35,200 --> 00:12:36,680 Poslouchej mě. 87 00:12:36,760 --> 00:12:40,480 Dostali jsme šanci. Vděčíme za ni Tommymu. 88 00:12:40,560 --> 00:12:44,320 On má moc a my peníze. Minulost je za námi. 89 00:12:44,880 --> 00:12:48,360 A ty máš drahocenný mladý život. Ty pitomče! 90 00:12:48,440 --> 00:12:50,320 Pár centimetrů vlevo a bylo by po tobě. 91 00:12:54,160 --> 00:12:56,600 Nemusíš nikomu nic dokazovat, Finne. 92 00:12:56,680 --> 00:12:59,640 Nemáš komu co dokazovat. 93 00:13:07,040 --> 00:13:09,320 Tati! 94 00:13:09,400 --> 00:13:11,800 Pojď ke mně. 95 00:13:13,240 --> 00:13:15,480 Co máš za lubem? 96 00:13:16,080 --> 00:13:17,400 Kdykoli, Johnny. 97 00:13:20,800 --> 00:13:22,920 Slyšeli jste ho. Jdeme na to. 98 00:13:31,960 --> 00:13:33,080 Kde je Charles? 99 00:13:33,160 --> 00:13:35,240 V maringotce. Nechce jít ven. 100 00:13:35,800 --> 00:13:39,960 Slyšel Johnnyho, jak mluví rokka. Rozumí cikánsky víc, než si myslíme. 101 00:13:40,040 --> 00:13:42,960 Slyšel, žes toho koně zabil. Ví, že to byla rána z milosti. 102 00:13:43,040 --> 00:13:45,400 Řekla jsem mu, že to se s nemocnými koňmi dělá. 103 00:13:45,480 --> 00:13:46,840 Nechápe to. 104 00:13:48,480 --> 00:13:51,160 Tati, proč jsi ho zastřelil? 105 00:13:55,200 --> 00:13:58,640 Charlie, hned pojď ven. Vyříkáme si to. 106 00:14:00,840 --> 00:14:02,520 Charlesi, pojď sem. 107 00:14:06,040 --> 00:14:07,040 Sedni si. 108 00:14:12,040 --> 00:14:13,280 Poslouchej. 109 00:14:15,640 --> 00:14:17,720 Tvůj kůň byl nemocný. Měl bolesti. 110 00:14:18,400 --> 00:14:20,520 Veterinář nic nezmohl. Ani Kudrna. 111 00:14:20,600 --> 00:14:21,840 Tak jsem ho uspal. 112 00:14:22,680 --> 00:14:23,800 To se dělá. 113 00:14:23,880 --> 00:14:26,640 - Ne, to děláš ty! - Charlie. 114 00:14:26,720 --> 00:14:30,880 Střílíš koně i lidi. Říkají to všichni! 115 00:15:00,800 --> 00:15:01,800 Pojď sem. 116 00:15:09,240 --> 00:15:11,320 Divochu, můj krásný koníku. 117 00:15:14,000 --> 00:15:15,320 Na dostihy byl moc divoký. 118 00:15:16,680 --> 00:15:18,560 Otěže ani bič nesnesl. 119 00:15:20,440 --> 00:15:22,040 Měl být válečným koněm. 120 00:15:24,160 --> 00:15:25,720 Omrzely ho pastviny. 121 00:15:28,480 --> 00:15:31,120 Ten klid mu nevyhovoval, omrzel ho život... 122 00:15:32,360 --> 00:15:33,720 A teď je volný. 123 00:15:38,600 --> 00:15:39,640 V temnotě smrti. 124 00:15:44,240 --> 00:15:45,080 Ty brečíš? 125 00:16:19,040 --> 00:16:22,040 Je mi to líto, Tome. 126 00:16:22,640 --> 00:16:24,520 Nevěděl jsem, že mluví cikánsky. 127 00:16:25,800 --> 00:16:27,080 Zasypej ho, Johnny. 128 00:16:32,560 --> 00:16:33,560 Odveď ji. 129 00:16:34,600 --> 00:16:36,960 Volal jsem do firmy. Do kanceláře. 130 00:16:37,800 --> 00:16:41,600 Ale kdybych ti to řekl, neuvěřil bys mi. 131 00:16:44,280 --> 00:16:45,640 Tak ti to ukážu. 132 00:16:50,000 --> 00:16:53,000 {\an8}DAILY ECHO PŘIŠLI O MILIARDY KVŮLI KRACHU NA BURZE 133 00:17:00,440 --> 00:17:03,120 V pátek jsem Michaelovi říkal, že se to stane. 134 00:17:03,200 --> 00:17:04,200 Jo. 135 00:17:05,120 --> 00:17:11,920 Jenže makléř Michaelovi poradil, že ceny zase stoupnou. 136 00:17:12,000 --> 00:17:14,400 Řekli všem to samé. 137 00:17:18,600 --> 00:17:19,760 A on vyčkával. 138 00:17:26,080 --> 00:17:27,960 - Michael čekal. - Jo. 139 00:17:36,360 --> 00:17:37,240 Michael. 140 00:17:45,000 --> 00:17:46,240 Michael vyčkával. 141 00:17:47,400 --> 00:17:48,240 Jo. 142 00:17:50,880 --> 00:17:52,360 Michael čekal 143 00:17:53,720 --> 00:17:57,200 a dál si tančil a hrál 144 00:17:57,880 --> 00:17:59,800 a šukal sjetej sněhem. 145 00:18:01,560 --> 00:18:02,560 Charlie! 146 00:18:04,360 --> 00:18:06,000 Charlie, vylez odtamtud. 147 00:18:07,160 --> 00:18:08,960 Ten kluk nikdy neposlouchá. 148 00:18:09,040 --> 00:18:10,720 Vůbec neposlouchá, Lizzie. 149 00:18:13,000 --> 00:18:19,080 Co mám dělat, aby mě lidi poslouchali? 150 00:18:19,160 --> 00:18:20,760 Do prdele. 151 00:18:21,880 --> 00:18:23,760 Co teď, Tommy? 152 00:18:26,880 --> 00:18:28,000 Co budeme dělat? 153 00:18:32,920 --> 00:18:36,600 Lizzie, jeď s Arthurem do Birmighamu. 154 00:18:36,680 --> 00:18:37,840 Ubytujte se v hotelu Midland. 155 00:18:38,480 --> 00:18:42,520 Arthure, svolej na zítřejší poledne schůzi všech členů představenstva. 156 00:18:42,600 --> 00:18:44,040 Plenární schůzi, sakra. 157 00:18:44,120 --> 00:18:45,560 Co dneska? 158 00:18:45,640 --> 00:18:47,320 Proč ne dneska? 159 00:18:47,400 --> 00:18:48,840 Musím přemýšlet. 160 00:18:49,600 --> 00:18:52,000 To ti jde nejlíp osamotě, co? 161 00:18:52,080 --> 00:18:54,120 Nebudu sám. Nikdy nejsem sám. 162 00:18:55,040 --> 00:18:57,440 Lizzie, ať se tvůj řidič zítra vrátí. 163 00:18:58,960 --> 00:19:05,320 Arthure, řekni mýmu klukovi, že smrt je někdy laskavost. 164 00:19:06,040 --> 00:19:06,920 Hyje. 165 00:19:58,120 --> 00:19:59,160 Co teď? 166 00:20:01,040 --> 00:20:02,400 Copak jsem nějaký džin? 167 00:20:02,960 --> 00:20:05,200 Vyvoláváš mě tou svou drogovou lahvičkou. 168 00:20:06,560 --> 00:20:10,000 Beru to proti bolesti a na zahřátí. 169 00:20:19,080 --> 00:20:20,560 K tomu to je? 170 00:20:21,760 --> 00:20:23,000 Na teplo? 171 00:20:26,040 --> 00:20:27,200 Teplo. 172 00:20:31,200 --> 00:20:32,600 Celou tu dobu... 173 00:20:34,200 --> 00:20:35,280 Já vím. 174 00:20:38,160 --> 00:20:40,280 Naše láska přetrvává. 175 00:20:43,680 --> 00:20:46,920 Ale musíš naslouchat hlasům, které slyšíš. 176 00:20:49,800 --> 00:20:51,560 Dělat, co ti říkají. 177 00:20:53,560 --> 00:20:55,520 Mám toho tolik, Grace. 178 00:20:58,240 --> 00:20:59,320 Děti... 179 00:21:04,440 --> 00:21:06,040 Loučit se nemusíš. 180 00:21:09,000 --> 00:21:10,400 Nemusíš spát. 181 00:21:12,480 --> 00:21:13,960 Jen přemýšlej, Tome. 182 00:21:25,080 --> 00:21:26,080 Lindo! 183 00:21:26,840 --> 00:21:27,800 Kruci. 184 00:21:34,400 --> 00:21:36,000 Tady jsi. 185 00:21:40,040 --> 00:21:42,840 Jsi předseda, Arthure, začni se podle toho chovat. 186 00:21:43,400 --> 00:21:44,520 Předseda, říkáš? 187 00:21:46,960 --> 00:21:47,960 Ne. 188 00:21:49,280 --> 00:21:52,520 Jsem podělanej vrátnej, Lindo. 189 00:21:54,480 --> 00:21:57,720 A ty, zlato, sem dneska večer nepůjdeš takhle oblečená. 190 00:22:01,080 --> 00:22:06,000 Tommy ze mě udělal předsedu, aby si neušpinil ruce. 191 00:22:09,320 --> 00:22:10,560 Říká se tomu dohoda. 192 00:22:11,760 --> 00:22:13,200 Je to příležitost. 193 00:22:25,760 --> 00:22:28,520 Já vím, kdo jsem, Lindo. 194 00:22:31,360 --> 00:22:33,960 Vím, kdo jsem, a jsem s tím smířený. 195 00:22:35,160 --> 00:22:36,280 Konečně. 196 00:22:37,960 --> 00:22:39,440 Dokážu s tím žít. 197 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 Ale potřebuju, abys to přijala i ty. 198 00:22:59,160 --> 00:23:01,560 Musíš se s tím smířit. 199 00:23:03,800 --> 00:23:05,280 Co se děje? 200 00:23:06,640 --> 00:23:08,120 O co ti jde? 201 00:23:09,520 --> 00:23:11,720 Chtěla bys předsedu, viď? 202 00:23:13,120 --> 00:23:15,080 S nóbl aktovkou? 203 00:23:15,720 --> 00:23:18,040 Zlatým plnicím perem? 204 00:23:20,640 --> 00:23:21,720 Co chceš? 205 00:23:23,480 --> 00:23:26,840 Předsedu, nebo vrátného? 206 00:23:28,280 --> 00:23:32,520 Myslíš, že si zašukáme a všechno bude v pohodě? Nebude. 207 00:23:33,880 --> 00:23:35,320 Tvůj bratr si týden co týden 208 00:23:35,400 --> 00:23:38,200 v Londýně hraje na Robina Hooda, hrdinu lidu, 209 00:23:38,280 --> 00:23:40,440 a ty za něj děláš špinavou práci. 210 00:23:41,040 --> 00:23:42,840 Jestli se něco stane, tak podle tvé dohody 211 00:23:42,920 --> 00:23:46,280 to odskáčeš ty. Ty půjdeš sedět, ty budeš viset. 212 00:23:52,360 --> 00:23:53,440 A co teda chceš? 213 00:23:53,520 --> 00:23:54,760 Chci... 214 00:23:56,280 --> 00:23:57,520 aby ses chopil příležitosti, 215 00:23:57,600 --> 00:24:01,200 kterou ti přihrál Bůh a newyorská burza. 216 00:24:02,520 --> 00:24:05,040 Pane Shelby. 217 00:24:05,120 --> 00:24:07,040 Jo, už jdu. 218 00:24:09,080 --> 00:24:10,320 Hned jsem tam. 219 00:24:40,200 --> 00:24:41,200 Děkuju, Edno. 220 00:24:46,400 --> 00:24:48,080 A zavřete dveře! 221 00:24:53,720 --> 00:24:55,800 Tak teda. 222 00:24:57,760 --> 00:24:58,800 Moc dobrý. 223 00:24:59,760 --> 00:25:00,840 Začneme. 224 00:25:01,840 --> 00:25:05,880 Včera, jak všechny víte, se stala zkurvená, hrozná... 225 00:25:08,360 --> 00:25:09,920 Stala se hrozná katastrofa. 226 00:25:11,640 --> 00:25:15,640 Nejen pro nás, ale pro celý svět. 227 00:25:17,760 --> 00:25:22,240 Stalo se to v New Yorku. Tam to začalo. 228 00:25:22,800 --> 00:25:24,400 A pomalu se to rozšířilo do Londýna. 229 00:25:25,400 --> 00:25:28,520 A pak do podělanýho Hong Kongu. 230 00:25:32,040 --> 00:25:34,280 Celé to vybuchlo... 231 00:25:34,960 --> 00:25:38,720 Vlastně spíš všechno splasklo, ale... 232 00:25:42,520 --> 00:25:45,640 Nebyli jsme jediní, koho to zasáhlo. 233 00:25:48,400 --> 00:25:51,640 Je tím postiženej celej svět, hodně lidí. 234 00:25:53,240 --> 00:25:54,640 Je to v novinách. 235 00:25:54,720 --> 00:25:57,600 Jsou toho plné. Všichni o tom mluví. 236 00:25:57,680 --> 00:25:58,760 Arthure, 237 00:25:59,600 --> 00:26:01,200 nepočkáme radši na Thomase? 238 00:26:02,040 --> 00:26:05,040 Polly, Arthur je teď předsedou představenstva. 239 00:26:07,480 --> 00:26:09,600 Pane předsedo, snad bych během čekání 240 00:26:09,680 --> 00:26:12,000 mohl odlehčit tíživou situaci a vyjádřit, 241 00:26:12,080 --> 00:26:14,800 jakožto relativně nový člen společnosti, 242 00:26:14,880 --> 00:26:18,360 své potěšení nad tak početnou ženskou základnou. 243 00:26:18,440 --> 00:26:23,560 A také nad tím, že tyto ženy jsou nejen bystré, ale též reprezentativní. 244 00:26:23,640 --> 00:26:26,480 Jo, jsme velice moderní společnost, pane Greene. 245 00:26:27,000 --> 00:26:28,160 To vskutku jste. 246 00:26:28,240 --> 00:26:32,840 Přesto jsou mezi námi tací, kteří lpějí na zastaralých hodnotách. 247 00:26:36,800 --> 00:26:38,040 Jak jsme daleko? 248 00:26:39,080 --> 00:26:41,280 Už víme, že dámy jsou reprezentativní. 249 00:26:41,840 --> 00:26:43,160 Sotva jsme začali, Tome. 250 00:26:43,240 --> 00:26:47,320 Arthur má jisté dokumenty, které by rád předal. 251 00:26:47,400 --> 00:26:48,320 Jo? 252 00:26:48,880 --> 00:26:50,000 A jaké? 253 00:26:51,360 --> 00:26:54,120 Právě jsem všem vysvětloval, Tome, že... 254 00:26:54,720 --> 00:26:56,640 že jsme v prdeli. Nemám pravdu? 255 00:26:57,280 --> 00:26:58,440 Ano a ne. 256 00:27:00,200 --> 00:27:03,560 Je pravda, že velký podíl kapitálu společnosti 257 00:27:04,560 --> 00:27:07,280 byl investován do amerických akcií. 258 00:27:07,360 --> 00:27:08,520 Investován nebo ukryt? 259 00:27:10,440 --> 00:27:12,680 Všechny investice schválilo představenstvo. 260 00:27:12,760 --> 00:27:15,680 Jen ty, které prošly účetními knihami, Thomasi. 261 00:27:17,520 --> 00:27:21,800 Lindo, po téhle poradě bude ještě jedna schůze jen pro rodinu. 262 00:27:22,480 --> 00:27:23,720 My jsme hlasovali? 263 00:27:28,840 --> 00:27:31,400 - Arthure... - „Arthure, neumíš si zkrotit ženu?“ 264 00:27:32,400 --> 00:27:34,600 Jsme moderní společnost, pane Greene. 265 00:27:38,400 --> 00:27:43,600 Nabízejí nám, že všechny naše peníze, které jsme investovali na burze, 266 00:27:43,680 --> 00:27:47,440 nám teď dají s návratností deseti centů za dolar. 267 00:27:48,760 --> 00:27:52,560 A Nolan Bank of America, kam jsme uložili naši hotovost, 268 00:27:52,640 --> 00:27:56,480 nám nabízí vrátit pět centů z dolaru ze všech vkladů. 269 00:27:57,320 --> 00:27:58,200 Jo. 270 00:27:59,680 --> 00:28:00,720 Ale naděje tu je. 271 00:28:00,800 --> 00:28:03,800 Jaká? Co máš v rukávu, kouzelnou hůlku? 272 00:28:07,880 --> 00:28:09,720 Jako nevýkonný ředitel této společnosti 273 00:28:09,800 --> 00:28:14,120 potřebuji k představení dalšího postupu povolení předsedy. 274 00:28:15,040 --> 00:28:16,560 Povoleno, Tome. 275 00:29:03,080 --> 00:29:06,640 Jdou Peaky Blinders. 276 00:29:06,720 --> 00:29:08,880 Micky, Peaky Blinders jsou tady. 277 00:29:11,880 --> 00:29:15,120 Dámy a pánové, na cestě jsou Peaky Blinders. Zmizte, prosím. 278 00:29:28,240 --> 00:29:30,640 - Rád tě vidím. - Pane Shelby. 279 00:29:30,720 --> 00:29:32,000 - Pane Shelby. - Jo. 280 00:29:32,080 --> 00:29:33,560 Díky za to, co jste udělal. 281 00:29:33,640 --> 00:29:34,720 A co jsem udělal? 282 00:29:34,800 --> 00:29:37,440 Ten hajzl Fellows nás chtěl vystěhovat. 283 00:29:37,520 --> 00:29:39,840 Teď nám snížil nájem na polovinu. 284 00:29:39,920 --> 00:29:41,840 Dobře, to rád slyším. 285 00:29:41,920 --> 00:29:44,240 Uštědřil jste mu pořádnou lekci. 286 00:29:44,960 --> 00:29:47,760 Jak daleko nás tenhle krásný sen může dovést, pane? 287 00:29:47,840 --> 00:29:49,440 Až na konec, bratře. 288 00:29:49,520 --> 00:29:51,040 - Revoluci, chlape. - Jo. 289 00:29:51,120 --> 00:29:54,880 Pane Shelby, prý mi kvůli tomu krachu zkrátí úvazek. 290 00:29:54,960 --> 00:29:57,200 - Jo? Kde pracujete? - Greenhams Engineering. 291 00:29:57,280 --> 00:30:00,240 Bratry Greenhamovy znám. Nic vám krátit nebudou. 292 00:30:00,320 --> 00:30:02,040 Bůh vám žehnej. Vám oběma. 293 00:30:02,120 --> 00:30:03,200 Dlužím vám drink. 294 00:30:03,280 --> 00:30:06,720 Pánové a dámy, přesuňte se laskavě do Saloonu, 295 00:30:06,800 --> 00:30:09,400 kde dostanete pintu Stinga zadarmo. 296 00:30:10,800 --> 00:30:13,560 A kdo sloužil ve Francii, dostane ještě brandy. 297 00:30:13,640 --> 00:30:14,640 Jo! 298 00:30:14,720 --> 00:30:16,520 Přes to, co čtete v novinách, 299 00:30:16,600 --> 00:30:18,640 chci slyšet zpěv a smích. 300 00:30:18,720 --> 00:30:20,160 Do prdele s burzou! 301 00:30:20,240 --> 00:30:21,600 Do prdele s burzou! 302 00:30:21,680 --> 00:30:24,840 Vsadili na špatné koně, a co? 303 00:30:26,400 --> 00:30:29,320 Děkujeme. Konečně politik, co nemá jen plané řeči. 304 00:30:29,400 --> 00:30:30,840 Vítejte. 305 00:30:30,920 --> 00:30:32,120 Slez z toho. 306 00:30:32,200 --> 00:30:34,560 Promiň, Ado, nechal jsem se unést. 307 00:30:38,960 --> 00:30:39,920 Fajn... 308 00:30:41,840 --> 00:30:43,920 Můžu zahájit rodinnou poradu návrhem? 309 00:30:44,000 --> 00:30:46,120 Co kdybychom se odteď scházeli jinde? 310 00:30:46,200 --> 00:30:48,960 Tvůj manžel se domnívá, že chodit mezi obyčejné lidi 311 00:30:49,040 --> 00:30:50,280 je dobrý politický tah. 312 00:30:50,960 --> 00:30:52,800 Jestli to má být socialistická kampaň, 313 00:30:52,880 --> 00:30:56,120 snad si Polly příště nevezme náušnice dražší než celá hospoda. 314 00:30:56,200 --> 00:30:58,880 Takže, rodinná schůze. První bod programu. 315 00:30:59,680 --> 00:31:00,520 Tohle. 316 00:31:01,880 --> 00:31:03,800 Včera ji Aberama Gold vytáhl 317 00:31:03,880 --> 00:31:06,320 našemu Finnovi z ruky za pomoci žiletky a ginu. 318 00:31:07,160 --> 00:31:08,000 Finnovi? 319 00:31:08,080 --> 00:31:11,160 Prý je poslal do Limehouseu, do Čínské čtvrti. 320 00:31:11,240 --> 00:31:12,640 A kdo je sakra poslal? 321 00:31:12,720 --> 00:31:13,560 Já. 322 00:31:14,320 --> 00:31:17,200 Řekl jsem mu, ať se do toho neplete. Neposlechl. 323 00:31:18,720 --> 00:31:21,440 Tommy, miláčku, já tě poslouchám. 324 00:31:21,520 --> 00:31:25,480 Poslouchám tě, když mi řekneš, že si Shelbyovi nemají zahrávat. 325 00:31:25,560 --> 00:31:29,040 Poslouchám tě, když mi něco slibuješ. 326 00:31:30,720 --> 00:31:33,400 Co je v Čínské čtvrti, Tommy? Co se tam děje? 327 00:31:35,480 --> 00:31:38,080 Padesát tisíc liber. V hotovosti. 328 00:31:38,160 --> 00:31:40,920 Prý tam měli někoho zabít. 329 00:31:42,360 --> 00:31:45,200 Tommy, ten kluk potřebuje vychovat, fakt. 330 00:31:45,280 --> 00:31:46,520 Kristepane, Tommy! 331 00:31:46,600 --> 00:31:48,320 Byla to jedinečná příležitost. 332 00:31:48,400 --> 00:31:50,560 Naskytla se mi z důvěrných zdrojů. 333 00:31:50,640 --> 00:31:52,520 A důvěrně jsem s ní taky naložil. 334 00:31:52,600 --> 00:31:53,960 Ale řekls o ní Polly. 335 00:31:54,680 --> 00:31:58,040 Tommy mi řekl, že ve východním Londýně je pasák dětí. 336 00:31:58,120 --> 00:32:00,360 Děti, Lizzie. 337 00:32:01,600 --> 00:32:05,640 Vydíral vysoce postaveného člena Sněmovny lordů. Bohatého muže. 338 00:32:05,720 --> 00:32:08,640 Teď ten pasák leží ve škarpě. 339 00:32:08,720 --> 00:32:09,960 A žerou ho mouchy. 340 00:32:10,040 --> 00:32:11,640 Svět je tak lepší. 341 00:32:11,720 --> 00:32:15,960 Do hajzlu. Od kdy vedeš byznys za lepší svět? 342 00:32:18,280 --> 00:32:19,960 Ado, někdy... 343 00:32:21,160 --> 00:32:23,240 je zabíjení laskavost. 344 00:32:27,760 --> 00:32:30,200 Tu fušku jsme dělali pro soudce Vrchního soudu. 345 00:32:30,760 --> 00:32:34,200 Informace jsme měli od významného policisty Scotland Yardu. 346 00:32:34,280 --> 00:32:38,040 V Londýně jsem získal spoustu nových přátel. Vlivných mužů. 347 00:32:38,680 --> 00:32:41,600 Policie se na toho pasáka dívala stejně. 348 00:32:41,680 --> 00:32:42,720 Nezasloužil si soud. 349 00:32:42,800 --> 00:32:44,320 Chlupatý nám vyčistili ulice. 350 00:32:44,400 --> 00:32:47,040 Dostali jsme k tomu pověření od soudce Vrchního soudu, 351 00:32:47,120 --> 00:32:49,680 Scotland Yardu a Sněmovny lordů. 352 00:32:49,760 --> 00:32:52,560 Takováhle jedinečná příležitost se nebude opakovat. 353 00:32:52,640 --> 00:32:54,640 - Udělali jsme správnou věc. - Přesně tak. 354 00:32:54,720 --> 00:32:56,520 Musíš to pochopit, Lizzie. 355 00:32:56,600 --> 00:32:58,240 Že jsi to řekl Polly, a ne mně. 356 00:32:58,320 --> 00:33:00,200 Musíš pochopit, 357 00:33:00,280 --> 00:33:03,480 že na chodby ve Westminsteru svítí jen málo světla 358 00:33:03,560 --> 00:33:06,720 a pro ty, kteří určují pravidla, žádná pravidla neplatí. 359 00:33:07,280 --> 00:33:09,800 My teď držíme provazy. Kdo nás na nich pověsí? 360 00:33:09,880 --> 00:33:12,720 - „My?“ Opravdu je máme? - Lizzie? 361 00:33:12,800 --> 00:33:15,200 Kdyby mě Finn poslechl, nedozvěděla by ses to. 362 00:33:15,280 --> 00:33:17,000 Cestou domů ti to vysvětlím. 363 00:33:18,520 --> 00:33:20,280 Teď na to není čas. 364 00:33:25,840 --> 00:33:29,080 Takže z Tommyho Shelbyho je poslanec. 365 00:33:29,760 --> 00:33:31,200 Pořád při starém. 366 00:33:32,440 --> 00:33:34,680 Realizace plánů na obnovu obvyklých obchodů, 367 00:33:34,760 --> 00:33:37,960 kterou jsem předtím naznačil, zabere nějaký čas. 368 00:33:38,040 --> 00:33:39,080 Mezitím... 369 00:33:39,160 --> 00:33:40,720 Všechno při starém, kurva fix! 370 00:33:40,800 --> 00:33:41,800 Mezitím 371 00:33:41,880 --> 00:33:46,800 můžeme být rádi, že jsme si udrželi jiné zdroje hotovosti. 372 00:33:46,880 --> 00:33:49,480 Až se burza vzpamatuje, vyhraje ten, kdo má hotovost. 373 00:33:49,560 --> 00:33:51,160 A tu my máme. 374 00:33:51,240 --> 00:33:52,800 Tebe nikdo neoběsí, Tommy. 375 00:33:52,880 --> 00:33:54,200 Oběsíš se sám. 376 00:33:56,800 --> 00:33:59,200 Někdo musí platit za ty tvé obrazy. Ado. 377 00:33:59,280 --> 00:34:01,160 Jo, měj se, Ado. 378 00:34:02,160 --> 00:34:03,800 Musíš být na Adu hodný. 379 00:34:04,800 --> 00:34:05,760 Polly. 380 00:34:06,600 --> 00:34:10,560 Kdy jsem na ni nebyl hodný? 381 00:34:16,040 --> 00:34:19,640 Thomasi, víš, Ada je... 382 00:34:20,280 --> 00:34:21,240 Těhotná. 383 00:34:23,720 --> 00:34:24,840 Cože? 384 00:34:25,760 --> 00:34:29,480 Poslední dobou mi lidé říkají věci, aniž by promluvili. 385 00:34:29,560 --> 00:34:30,560 Počkat. 386 00:34:31,160 --> 00:34:32,280 Počkat. 387 00:34:32,880 --> 00:34:35,240 Ada je těhotná? 388 00:34:36,400 --> 00:34:41,120 Musíš ji uklidnit, že máme rok 1929, časy se změnily, 389 00:34:41,200 --> 00:34:44,560 máme spoustu práce a každému je putna, kdo je otcem. 390 00:34:44,640 --> 00:34:45,560 Vážně? 391 00:34:46,640 --> 00:34:48,560 Já už vím, kdo to je. 392 00:34:50,000 --> 00:34:52,080 Ale pro dnešek už bylo šoků dost. 393 00:34:59,040 --> 00:34:59,960 No dobře. 394 00:35:09,600 --> 00:35:13,760 Tak fajn, pokračuj. Jak dlouho víš o Adě? 395 00:35:15,040 --> 00:35:17,400 Znám jejího doktora. Volá mi. 396 00:35:20,120 --> 00:35:22,080 Jo, dýl než já. 397 00:35:22,160 --> 00:35:23,160 Koukni na tohle. 398 00:35:30,800 --> 00:35:32,839 Co je to za podivný písmo? 399 00:35:32,919 --> 00:35:33,919 Čínština. 400 00:35:35,480 --> 00:35:36,480 Aha. 401 00:35:38,520 --> 00:35:39,879 A co to je? 402 00:35:41,320 --> 00:35:42,320 Špatný zprávy? 403 00:35:43,320 --> 00:35:44,480 Možná. 404 00:35:47,120 --> 00:35:50,080 - Andělé odplaty? - Jo. 405 00:35:50,160 --> 00:35:51,680 Spal ten dopis od nich. 406 00:35:52,200 --> 00:35:53,439 Už se stalo. 407 00:35:59,120 --> 00:36:00,680 Mrkni na tohle, Tome. 408 00:36:02,960 --> 00:36:04,800 Vytažená z našeho brášky. 409 00:36:06,040 --> 00:36:07,879 Konečně schytal první kulku. 410 00:36:09,000 --> 00:36:11,080 Nikdo mě sakra neposlouchá. 411 00:36:15,600 --> 00:36:18,640 Dej mi to. Schovám mu ji. 412 00:36:18,720 --> 00:36:21,040 - Já mám taky tu svou první. - Jo. 413 00:36:28,760 --> 00:36:32,880 Arthure, řekni našim kamarádům, že se můžou vrátit. 414 00:36:34,600 --> 00:36:36,040 Kam jdeš, bratře? 415 00:36:38,840 --> 00:36:41,160 DOLNÍ SNĚMOVNA 416 00:36:41,240 --> 00:36:43,640 WESTMINSTER LONDÝN 417 00:37:10,520 --> 00:37:13,520 Obrovské ztráty na britské burze 418 00:37:13,600 --> 00:37:17,720 budou mít v dohledné době dopad na naše hospodářství. 419 00:37:17,800 --> 00:37:22,760 Proto žádám zástupce odborů o porozumění. 420 00:37:22,840 --> 00:37:25,720 Jejich pružnost a spolupráce bude 421 00:37:25,800 --> 00:37:27,800 v příštích měsících obnovy 422 00:37:27,880 --> 00:37:30,880 našeho velkého národa naprosto zásadní. 423 00:37:34,520 --> 00:37:36,280 Pan Thomas Shelby. 424 00:37:37,440 --> 00:37:38,960 Děkuji, pane předsedo. 425 00:37:40,960 --> 00:37:44,760 Můj vzácný přítel, poslanec za Epping, 426 00:37:44,840 --> 00:37:47,880 po krachu vyzývá 427 00:37:47,960 --> 00:37:52,680 odboráře k větší pružnosti při plnění svých povinností. 428 00:37:54,280 --> 00:37:57,680 Ve skutečnosti však žádá pracující, aby nesli břemeno za něj. 429 00:37:59,520 --> 00:38:03,840 Velkolepé kasino v Monte Carlu je zanedbatelná záležitost 430 00:38:03,920 --> 00:38:08,760 ve srovnání s divokou hazardní hrou, rozehranou v Londýně a New Yorku 431 00:38:08,840 --> 00:38:12,520 hazardéry v hedvábných rukavičkách a kloboucích z bobřích kožešin. 432 00:38:12,600 --> 00:38:14,160 Když přijdou o své sázky, 433 00:38:14,240 --> 00:38:16,520 žádají po čističi bot, aby jim je vrátil. 434 00:38:17,600 --> 00:38:21,600 Proto jako zástupce čističů bot a nosičů z jižního Birminghamu 435 00:38:21,680 --> 00:38:23,600 i celé Velké Británie 436 00:38:23,680 --> 00:38:28,000 navrhuji, aby se ti, kteří tak lehkovážně přišli o své jmění 437 00:38:28,080 --> 00:38:29,320 v kapitalistické loterii 438 00:38:30,080 --> 00:38:32,680 - naučili čistit si boty sami... - Ano. 439 00:38:32,760 --> 00:38:34,680 - ...nesli si své břímě sami... - Ano. 440 00:38:34,760 --> 00:38:36,000 ...a sami si platili účty. 441 00:38:36,080 --> 00:38:37,080 Přesně! 442 00:38:44,240 --> 00:38:45,520 Pane Shelby? 443 00:38:46,440 --> 00:38:49,280 Jen jsem vám chtěl složit poklonu za váš proslov. 444 00:38:49,360 --> 00:38:50,880 Jste velice výmluvný. 445 00:38:50,960 --> 00:38:52,240 Děkuji. 446 00:38:53,280 --> 00:38:56,520 Mimochodem, jmenuji se Mosley, Oswald Mosley. 447 00:38:57,360 --> 00:38:58,400 Jo, vím, kdo jste. 448 00:38:58,480 --> 00:39:00,360 Můj volební obvod sousedí s vaším. 449 00:39:00,880 --> 00:39:04,520 Ještě vám povím, že jste neunikl mé pozornosti. 450 00:39:08,640 --> 00:39:09,600 Dále. 451 00:39:17,040 --> 00:39:19,280 Mám špatné zprávy, pane... 452 00:39:22,880 --> 00:39:23,840 Shelby. 453 00:39:25,040 --> 00:39:28,280 Dohodli jsme se na 50 000 £ za splnění úkolu. 454 00:39:28,960 --> 00:39:32,240 Bohužel nás se ženou stihl úpadek kvůli londýnské burze. 455 00:39:33,120 --> 00:39:34,480 Tady je 20 000 £. 456 00:39:35,120 --> 00:39:36,800 Na zbytek si budete muset počkat. 457 00:39:49,680 --> 00:39:50,760 Jízdní pluk? 458 00:39:55,200 --> 00:39:56,120 No jo. 459 00:39:57,160 --> 00:40:00,000 Na kavalerii jsem se načekal. 460 00:40:02,320 --> 00:40:07,080 Jednou jsem na ni se svými druhy čekal tři dny. 461 00:40:08,240 --> 00:40:09,600 Když konečně dorazili, 462 00:40:09,680 --> 00:40:13,000 důstojník sedící vzadu na pěkném běloušovi 463 00:40:13,640 --> 00:40:16,200 vtipkoval, že se zdrželi 464 00:40:16,800 --> 00:40:18,160 kvůli partičce whistu. 465 00:40:19,280 --> 00:40:23,240 Tak jsem vytáhl revolver Webley, střelil ho do hlavy, 466 00:40:23,800 --> 00:40:26,560 koně mu ukradl a nahlásil ho jako dezertéra. 467 00:40:27,320 --> 00:40:28,680 Vše kvůli hazardní hře. 468 00:40:31,480 --> 00:40:35,000 Když moji lidé v Čínské čtvrti splnili svůj úkol, 469 00:40:35,080 --> 00:40:37,120 posbírali všechny fotografie, 470 00:40:37,200 --> 00:40:40,760 dopisy a šeky, které vás znepokojovaly. 471 00:40:40,840 --> 00:40:42,720 Jsou teď na bezpečném místě. 472 00:40:43,320 --> 00:40:49,280 Buď mi v pondělí dáte celých 50 000 £ v hotovosti, 473 00:40:50,120 --> 00:40:52,920 nebo ukradnu i vašeho bělouše. 474 00:40:54,520 --> 00:40:58,880 Jak se sakra chlap jako vy dostal na tak důvěryhodné postavení 475 00:40:58,960 --> 00:41:01,000 na tak vlivném a privilegovaném místě? 476 00:41:02,000 --> 00:41:03,080 Chlap jako já? 477 00:41:07,960 --> 00:41:09,200 Chlap jako já? 478 00:41:10,280 --> 00:41:11,280 Lorde Suckerby, 479 00:41:12,200 --> 00:41:13,720 já ty fotky viděl. 480 00:41:16,360 --> 00:41:17,400 V pondělí. 481 00:41:24,160 --> 00:41:25,560 Shelby! 482 00:41:27,200 --> 00:41:28,440 Promiň to zpoždění, Ado. 483 00:41:28,520 --> 00:41:30,960 Máme teď brífinky s Ministerstvem vnitra. 484 00:41:31,600 --> 00:41:35,320 Policie má obavy, jaký bude mít krach dopad na průmysl. 485 00:41:36,040 --> 00:41:37,400 Všechno v pořádku? 486 00:41:37,480 --> 00:41:38,840 Jo, fajn. 487 00:41:38,920 --> 00:41:41,560 V New Yorku jsme přišli o peníze, ponocovala jsem. 488 00:41:42,200 --> 00:41:43,560 Co bratr, má hodně práce? 489 00:41:44,720 --> 00:41:47,960 Měl dvě schůzky, jednu s panem Shapurjim Saklatvalou, 490 00:41:48,040 --> 00:41:49,960 bývalým komunistickým poslancem za Battersea. 491 00:41:50,040 --> 00:41:52,720 Oslovila ho anarchistická skupina ve Walsallu, 492 00:41:52,800 --> 00:41:54,160 domlouvá schůzku. 493 00:41:54,240 --> 00:41:56,360 Mluví se o velké stávce řidičů autobusů 494 00:41:56,440 --> 00:42:00,120 v Nottinghamu a Derby, organizované dvěma komunistickými odboráři, 495 00:42:00,200 --> 00:42:02,960 o které Zvláštní oddělení oficiálně neví. 496 00:42:03,040 --> 00:42:05,800 Také po telefonu mluvil s Jessie Edenovou, 497 00:42:05,880 --> 00:42:09,400 která po městě dává dohromady výbor proti krácení mzdy, 498 00:42:09,480 --> 00:42:11,960 ale dá nám vědět víc, až se s ní setká. 499 00:42:12,040 --> 00:42:14,760 Všechno tam ale je, jména a další údaje. 500 00:42:14,840 --> 00:42:17,480 Labouristé s ním prý dnes ve Sněmovně halasně souhlasili. 501 00:42:18,560 --> 00:42:20,720 Kdyby to myslel vážně, byl by nebezpečný. 502 00:42:21,240 --> 00:42:24,280 Netušil jsem, že piješ pivo, myslel jsem, že gin. 503 00:42:24,760 --> 00:42:25,880 Je těžká doba. 504 00:42:32,520 --> 00:42:34,280 O kolik jste přesně přišli? 505 00:42:35,440 --> 00:42:38,120 Nedělej si starosti. Tommy má plán. 506 00:42:38,200 --> 00:42:42,200 Prý ten kolaps na burze můžeme obrátit v náš prospěch. 507 00:42:42,280 --> 00:42:45,360 Prý: „Když se ostatní stahují, my jdeme kupředu.“ 508 00:42:45,960 --> 00:42:49,000 Prý můžeme zoufalým lidem mávat před očima bankovkami. 509 00:42:51,200 --> 00:42:54,040 Vyřiď bratrovi, že dělá skvělou práci. 510 00:42:54,800 --> 00:42:59,520 Prý bude mít brzy na stole dvě další smlouvy na vozy a náhradní díly 511 00:42:59,600 --> 00:43:00,840 pro vojáky v Indii. 512 00:43:17,960 --> 00:43:18,800 Do prdele! 513 00:43:25,960 --> 00:43:26,800 Dále. 514 00:43:26,880 --> 00:43:29,480 Pane Shelby, tohle přišlo z New Yorku. 515 00:43:29,560 --> 00:43:31,280 Od Winstona Churchilla. 516 00:43:32,640 --> 00:43:35,760 Prý v New Yorku večeřel s Charliem Chaplinem 517 00:43:35,840 --> 00:43:38,240 a ten zmínil vaše jméno. 518 00:43:38,320 --> 00:43:41,040 Je v New Yorku, a nezmiňuje se o krachu. 519 00:43:41,120 --> 00:43:43,800 Ne. I když včera večer v baru 520 00:43:43,880 --> 00:43:48,640 jeho osobní tajemník odhadoval, že za dvě hodiny přišel o 75 000 £. 521 00:43:50,840 --> 00:43:51,960 A vy? 522 00:43:53,840 --> 00:43:56,200 Postihlo to i vás, pane Shelby? 523 00:43:56,760 --> 00:43:59,920 Jdu domů, Adame. Zamkněte. 524 00:44:00,000 --> 00:44:03,040 Promiňte, ale máte ještě jednu schůzku. 525 00:44:04,120 --> 00:44:06,360 Sám jste si ji minulý týden sjednal. 526 00:44:06,920 --> 00:44:08,320 S novinářem z Timesů. 527 00:44:08,400 --> 00:44:11,360 Dříve byl u Birmingham Mail. Zaslal vám dotazy. 528 00:44:11,960 --> 00:44:13,560 Říkal jste, že ho chcete vidět. 529 00:44:14,080 --> 00:44:15,080 Čeká venku. 530 00:44:16,080 --> 00:44:16,920 Dobře. 531 00:44:18,080 --> 00:44:19,040 Pošlete ho dál. 532 00:44:23,600 --> 00:44:26,760 Pane Shelby? Pan Levitt z London Times. 533 00:44:27,960 --> 00:44:28,960 Posaďte se. 534 00:44:29,640 --> 00:44:31,520 Adame, můžete jít. Já zamknu. 535 00:44:37,320 --> 00:44:40,680 Pamatujete si mne, pane Shelby? 536 00:44:42,880 --> 00:44:43,720 Ne. 537 00:44:44,680 --> 00:44:49,320 Kdysi jste v Small Heath pálil fotografie krále. 538 00:44:49,920 --> 00:44:51,880 London Times. Polepšil jste si. 539 00:44:51,960 --> 00:44:53,200 Stejně jako vy, pane. 540 00:44:53,760 --> 00:44:55,160 Mírně řečeno. 541 00:44:55,960 --> 00:44:58,560 Zaslal jsem vám otázky. 542 00:44:58,640 --> 00:45:00,200 Někam jsem je založil. 543 00:45:01,760 --> 00:45:04,040 - Chápu, máte toho hodně. - Ano. 544 00:45:05,000 --> 00:45:07,920 Ale vzpomínám si, že mne zaujaly. 545 00:45:09,600 --> 00:45:10,560 To je dobře. 546 00:45:11,880 --> 00:45:13,160 Promiňte, to... 547 00:45:14,680 --> 00:45:15,680 Už to mám. 548 00:45:16,280 --> 00:45:17,160 Ano... 549 00:45:19,160 --> 00:45:20,400 Začneme... 550 00:45:20,480 --> 00:45:24,960 Takže, pane Shelby, v této zemi se novináři 551 00:45:25,040 --> 00:45:27,720 o soukromý život politiků... 552 00:45:27,800 --> 00:45:29,920 obvykle nezajímají. 553 00:45:30,480 --> 00:45:31,440 „Soukromý život?“ 554 00:45:32,760 --> 00:45:35,840 Ale je nová doba a novináři, zejména v Americe, 555 00:45:36,600 --> 00:45:38,200 se začínají... 556 00:45:38,280 --> 00:45:41,120 Zkrátka, chci říct, že... 557 00:45:41,200 --> 00:45:43,920 Čtenáři začínají žádat... 558 00:45:44,000 --> 00:45:47,080 Chtějí vědět o lidech, kteří je reprezentují, víc. 559 00:45:47,600 --> 00:45:48,800 Jistě. 560 00:45:48,880 --> 00:45:50,720 Je přece nová doba. 561 00:45:51,720 --> 00:45:55,440 Zatímco dříve by se považovalo za nedžentlmenské 562 00:45:55,520 --> 00:46:00,000 vyptávat se veřejného činitele na osobní nebo obchodní záležitosti... 563 00:46:00,080 --> 00:46:01,840 Nemusíte se obávat. 564 00:46:02,360 --> 00:46:03,840 Nejsem džentlmen. 565 00:46:10,400 --> 00:46:12,240 Jak jsem psal v dopise, 566 00:46:12,320 --> 00:46:15,640 před deseti lety jsem psal do Birmingham Evening Mail. 567 00:46:17,200 --> 00:46:21,600 Vzhledem k místu svého působiště bylo nemožné neznat vaše jméno. 568 00:46:24,000 --> 00:46:26,760 A vaši pověst. 569 00:46:29,720 --> 00:46:32,560 Když se mi doneslo, že jste byl zvolen za socialisty... 570 00:46:32,640 --> 00:46:35,560 Jistě jste uvažoval, že lidé z pracující třídy 571 00:46:35,640 --> 00:46:39,200 se mohou změnit k lepšímu. 572 00:46:40,520 --> 00:46:44,840 Namířit své schopnosti jiným směrem. Přijít s novými metodami. 573 00:46:44,920 --> 00:46:47,400 Chtít lepší život. 574 00:46:47,480 --> 00:46:49,880 Dokonce vyhrát ceny za přičinlivost. 575 00:46:50,440 --> 00:46:52,240 To si poznamenejte, pane Levitte. 576 00:46:52,320 --> 00:46:55,240 Chci se zeptat na následující, pane Shelby. 577 00:46:57,400 --> 00:47:02,520 Byla vaše proměna z bookmakera v socialistického politika 578 00:47:02,600 --> 00:47:05,720 pozvolná, nebo... 579 00:47:06,560 --> 00:47:09,040 to byla jakási dramatická transformace? 580 00:47:11,240 --> 00:47:12,240 Jo. 581 00:47:13,960 --> 00:47:15,360 Už té otázce rozumím. 582 00:47:16,920 --> 00:47:18,400 Vzpomínám si na vaše dopisy 583 00:47:18,480 --> 00:47:21,600 a jasně i na to, že jste v nich užil slova bookmaker. 584 00:47:22,720 --> 00:47:25,120 A nebyl jste snad bookmaker, pane? 585 00:47:25,200 --> 00:47:30,120 Ano. V roce 1919 jsem získal licenci na uzavírání dostihových sázek. 586 00:47:30,800 --> 00:47:33,360 Ale od roku 1923 jsem budoval jmění 587 00:47:33,440 --> 00:47:35,520 v manufaktuře prodejem a exportem aut. 588 00:47:35,600 --> 00:47:37,080 A v poslední době ginu. 589 00:47:37,160 --> 00:47:40,040 A v poslední době vybudováním tří nových sirotčinců. 590 00:47:43,560 --> 00:47:45,320 To si všechno můžete napsat. 591 00:47:46,840 --> 00:47:48,880 Mám další otázku, pane. 592 00:47:49,880 --> 00:47:53,120 V Birminghamu byl v době, kdy jsem tam působil, 593 00:47:54,000 --> 00:47:56,200 jistý major Campbell. 594 00:47:57,560 --> 00:47:58,920 Byl nalezen mrtev. 595 00:47:59,840 --> 00:48:02,560 Obvinili člena vaší rodiny. 596 00:48:11,240 --> 00:48:14,160 Fajn, odpovězte mi na tohle. 597 00:48:16,680 --> 00:48:19,160 Čeho se konzervativní tisk bojí víc? 598 00:48:20,160 --> 00:48:22,680 Evoluce, nebo revoluce? 599 00:48:23,640 --> 00:48:26,680 A co máte proti mužům z pracující třídy jako já, 600 00:48:26,760 --> 00:48:29,800 kteří vystoupí v Dolní sněmovně a promluví pěkně od plic? 601 00:48:30,480 --> 00:48:35,040 Co vás tak trápí, že se pokoušíte podkopat mou autoritu? 602 00:48:35,120 --> 00:48:37,280 Mluvím o konkrétních událostech, pane. 603 00:48:37,360 --> 00:48:38,440 Na něž si nevzpomínám. 604 00:48:39,920 --> 00:48:42,360 S nimiž jsem osobně neměl nic společného. 605 00:48:42,440 --> 00:48:45,440 A po nichž byla všechna nařčení vyvrácena. 606 00:48:52,840 --> 00:48:57,880 Jo, teď už... Už si vybavuju, že jsem váš dopis dostal. 607 00:48:59,320 --> 00:49:01,280 A taky, že když přišel, 608 00:49:02,520 --> 00:49:06,520 poprosil jsem kolegu, ať něco prověří. 609 00:49:09,680 --> 00:49:10,880 Moment. 610 00:49:16,320 --> 00:49:17,480 Tady je to. 611 00:49:28,760 --> 00:49:31,080 Michael Levitt, že? 612 00:49:32,880 --> 00:49:34,120 - Ano. - Ano. 613 00:49:34,880 --> 00:49:36,080 Novinář. 614 00:49:36,880 --> 00:49:38,000 Svobodný. 615 00:49:38,080 --> 00:49:39,880 Bytem v Maida Vale. 616 00:49:41,000 --> 00:49:44,880 Byt naproti stanici metra. 617 00:49:46,680 --> 00:49:49,040 Slovo „svobodný“ je tu podtrženo. 618 00:49:50,080 --> 00:49:53,040 „Pan Levitt se rád prochází v parku. 619 00:49:53,120 --> 00:49:54,360 Někdy sám. 620 00:49:55,120 --> 00:49:56,760 Jindy ne. 621 00:49:58,240 --> 00:50:00,240 Někdy s jinými muži.“ 622 00:50:06,280 --> 00:50:10,400 „Někdy s jinými muži.“ 623 00:50:13,800 --> 00:50:16,760 Jsem staromódní, Michaele. 624 00:50:17,840 --> 00:50:20,800 Myslím, že soukromý život by měl zůstat soukromým. 625 00:50:21,960 --> 00:50:24,080 Ne všechno nové je dobré, nemyslíte? 626 00:50:28,680 --> 00:50:33,280 Napíšete si to... do toho podělanýho notýsku? 627 00:50:41,560 --> 00:50:42,480 Tak co? 628 00:50:43,200 --> 00:50:45,840 Ještě ne. Neřekla jsem mu to. 629 00:50:46,840 --> 00:50:50,360 S tím, co si nalijeme, to nijak nesouvisí. 630 00:50:51,640 --> 00:50:52,760 Je archivní. 631 00:50:54,240 --> 00:50:55,320 Sereme na to. 632 00:50:57,920 --> 00:51:01,840 Tohle... je pro nás. 633 00:51:04,120 --> 00:51:05,480 Napijeme se na dítě. 634 00:51:08,480 --> 00:51:10,840 Vzpomínáš, když jsem byla těhotná naposledy? 635 00:51:12,720 --> 00:51:14,440 Chtěla jsi mě vzít do Cardiffu. 636 00:51:15,200 --> 00:51:16,840 Měla jsem se toho zbavit. 637 00:51:17,920 --> 00:51:19,360 Co tentokrát? 638 00:51:22,960 --> 00:51:23,920 Představ si to. 639 00:51:26,640 --> 00:51:27,880 Otec se zalekne. 640 00:51:28,360 --> 00:51:29,600 Uteče. 641 00:51:30,320 --> 00:51:31,400 Budeš sama. 642 00:51:33,760 --> 00:51:35,120 Drahoušku. 643 00:51:35,920 --> 00:51:41,080 To dítě bude černé, navíc bastard a v Birminghamu. 644 00:51:42,560 --> 00:51:44,160 Ale tobě to bude fuk, 645 00:51:45,080 --> 00:51:47,680 protože svět se změnil. 646 00:51:48,920 --> 00:51:51,200 A dítě bude mít krásné oči. 647 00:51:51,760 --> 00:51:55,520 A ty ho budeš moct nechat u tety Polly, která se o něj postará. 648 00:51:56,080 --> 00:51:59,360 U tety, která trvala na tom, že se bude jmenovat Elizabeth. 649 00:52:00,080 --> 00:52:01,560 Jak víš, že je to holka? 650 00:52:02,480 --> 00:52:03,720 Protože jsem Polly Grayová. 651 00:52:05,280 --> 00:52:06,280 Je to holka? 652 00:52:07,000 --> 00:52:07,880 Zlatá holka. 653 00:52:09,120 --> 00:52:12,200 Narodí se v roce 1930, 654 00:52:12,280 --> 00:52:14,960 kdy se všechno změní k lepšímu. 655 00:52:16,920 --> 00:52:19,600 Bude mít barvu hollywoodského Oscara. 656 00:52:23,200 --> 00:52:24,440 Co tomu řekne Tommy? 657 00:52:27,960 --> 00:52:29,160 Už to ví. 658 00:52:34,200 --> 00:52:39,080 Taky si všiml, že je země kulatá a točí se a řekl: „No tak co?“ 659 00:52:43,920 --> 00:52:45,680 Víš, Tommy má pravdu, Ado. 660 00:52:47,400 --> 00:52:49,840 Pro nás teď pravidla neplatí. 661 00:52:52,920 --> 00:52:55,040 Jen tak něčeho se nezalekneme, co? 662 00:52:56,760 --> 00:52:58,040 To je na tom to krásné. 663 00:53:12,480 --> 00:53:13,640 Ahoj, Cyrile. 664 00:53:15,520 --> 00:53:17,120 Aspoň ty se mnou ještě mluvíš. 665 00:53:27,240 --> 00:53:28,320 Kde jsou všichni? 666 00:53:28,400 --> 00:53:30,160 Vaše žena je nahoře s Ruby. 667 00:53:34,200 --> 00:53:35,840 Něco ti povím, Frances. 668 00:53:37,520 --> 00:53:40,600 Kdyby se v tomhle domě dnes konaly předčasné volby, 669 00:53:41,720 --> 00:53:42,760 nevyhrál bych. 670 00:53:44,000 --> 00:53:47,160 I kdybych kandidoval proti samotnému ďáblu. 671 00:53:47,240 --> 00:53:49,640 Jak jsem pochopila, tak ne. 672 00:53:52,040 --> 00:53:53,000 Kde je Charles? 673 00:53:53,640 --> 00:53:55,200 Ve stáji. 674 00:53:57,120 --> 00:53:58,160 Děkuju. 675 00:54:18,120 --> 00:54:19,720 Vysvětlil ti to Arthur? 676 00:54:19,800 --> 00:54:21,560 Říkal, že to byla boží vůle. 677 00:54:23,520 --> 00:54:25,320 Ale ty nejsi Bůh. 678 00:54:36,480 --> 00:54:38,000 Ne, nejsem Bůh. 679 00:54:43,160 --> 00:54:44,120 Zatím ne. 680 00:56:30,840 --> 00:56:32,840 Překlad titulků: Vixo 681 00:56:32,840 --> 00:56:36,000 www.titulky.com 682 00:56:37,305 --> 00:57:37,405