1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:21,680 --> 00:01:24,200
LICKEY HILLS
3
00:01:24,280 --> 00:01:26,800
29. ŘÍJNA
4
00:02:29,440 --> 00:02:30,480
Arthure.
5
00:02:31,040 --> 00:02:34,320
„Nemůžeme vám dát záruku,
kterou požadujete.
6
00:02:35,520 --> 00:02:38,320
Očekáváme platbu v plné výši.“
7
00:02:39,880 --> 00:02:41,640
Teď přijde má oblíbená část.
8
00:02:43,440 --> 00:02:47,040
„O vašich lidech jsme nikdy neslyšeli,
9
00:02:47,800 --> 00:02:51,440
takže se vašich výhrůžek nebojíme.“
10
00:02:52,080 --> 00:02:56,760
Podepsáni jako „Andělé odplaty“.
11
00:03:29,480 --> 00:03:31,480
Prý o nás neslyšeli.
12
00:03:31,560 --> 00:03:34,680
Řekni Aberamovi a Isaiahovi,
aby se představili.
13
00:03:35,320 --> 00:03:37,640
A Finne, ty se do toho nepleť.
14
00:04:24,680 --> 00:04:26,760
SPOLEČNOST
SHELBY
15
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
Jo?
16
00:05:20,080 --> 00:05:22,920
Počkej, zopakuj to.
17
00:05:25,640 --> 00:05:26,520
Ne.
18
00:05:27,160 --> 00:05:28,640
Ne, to není možné!
19
00:05:53,560 --> 00:05:57,360
Petere, můj krásný pilote.
20
00:06:01,800 --> 00:06:08,240
Můžeš mě teď i s výhrou
přepravit zpět do Anglie?
21
00:06:19,320 --> 00:06:21,560
Pro mě deset lžiček cukru, prosím.
22
00:06:22,840 --> 00:06:24,320
Do jednoho hrnečku?
23
00:06:24,400 --> 00:06:25,440
Koukni, Ruby.
24
00:06:26,080 --> 00:06:27,720
Táta se vrací od budky.
25
00:06:30,040 --> 00:06:32,280
Teď už bude všechno dobré.
26
00:07:00,800 --> 00:07:03,160
ČTVRŤ LIMEHOUSE
LONDÝN
27
00:07:32,360 --> 00:07:33,400
Ne.
28
00:07:36,840 --> 00:07:38,320
To ne.
29
00:07:39,000 --> 00:07:40,840
To ne.
30
00:07:51,920 --> 00:07:53,360
Ne.
31
00:08:00,040 --> 00:08:00,880
Haló.
32
00:08:00,960 --> 00:08:02,720
Arthure! Kde je Tommy?
33
00:08:09,520 --> 00:08:11,680
Řekni mu, že jsme o všechno přišli.
34
00:08:11,760 --> 00:08:13,800
Nevycházej a zůstaň, kde jsi.
35
00:08:13,880 --> 00:08:15,240
Tommy se ti ozve.
36
00:08:17,280 --> 00:08:19,520
O čem to mluvíš, Arthure? Jak je to možné?
37
00:08:19,600 --> 00:08:24,040
To proto, že v New Yorku dnes v šest ráno
38
00:08:24,120 --> 00:08:27,640
došlo ke krachu na burze.
39
00:08:27,720 --> 00:08:29,560
Vybuchla jako parní lokomotiva.
40
00:08:29,640 --> 00:08:31,640
A my se vezli v ní.
41
00:08:40,240 --> 00:08:41,080
Kurva!
42
00:08:55,440 --> 00:08:56,840
No tak, převlékni se.
43
00:08:56,920 --> 00:08:59,000
- Kristepane!
- Vyjeď s autem.
44
00:09:07,280 --> 00:09:09,480
Musíme odsud vypadnout. Rychle, no tak!
45
00:09:09,560 --> 00:09:10,960
Už jdu!
46
00:09:11,800 --> 00:09:15,080
Změna plánu. Do Londýna se neletí.
47
00:09:15,160 --> 00:09:16,440
Letíme rovnou do Birminghamu.
48
00:09:16,520 --> 00:09:18,880
- Letí s námi další cestující.
- Už ne.
49
00:09:47,200 --> 00:09:48,200
Jestli jedeš do Anglie,
50
00:09:48,280 --> 00:09:49,359
- jedu s tebou.
- Ne.
51
00:09:49,440 --> 00:09:51,999
Miluju tě a ty mě. Tak to je.
52
00:09:52,080 --> 00:09:53,840
No tak, Gino, počkej.
53
00:09:53,920 --> 00:09:55,280
Chci poznat tvou rodinu.
54
00:09:55,359 --> 00:09:56,320
To nechceš.
55
00:10:17,040 --> 00:10:17,880
Do hajzlu.
56
00:10:40,440 --> 00:10:42,320
Teď už jste o nás slyšeli.
57
00:10:52,280 --> 00:10:53,240
Pojď.
58
00:10:54,200 --> 00:10:55,640
Na gauč!
59
00:10:55,720 --> 00:10:58,760
Dej na něj něco, ať ho nezakrvácím,
jinak mě sestra zabije.
60
00:10:59,440 --> 00:11:00,640
Dávej sakra pozor.
61
00:11:00,720 --> 00:11:03,040
Utrácí za ty kraviny majlant.
62
00:11:04,640 --> 00:11:05,840
Přines chlast.
63
00:11:11,960 --> 00:11:15,360
Hlavně mi to vyndej a zašij mě. Udělej to.
64
00:11:18,760 --> 00:11:20,200
Dej mi žiletku, hochu.
65
00:11:26,960 --> 00:11:28,240
To stačí.
66
00:11:28,320 --> 00:11:30,280
Nechceš to tu sestře pozvracet.
67
00:11:32,520 --> 00:11:33,640
Víš, co děláš?
68
00:11:33,720 --> 00:11:35,200
Už jsem to dělal mockrát.
69
00:11:35,960 --> 00:11:39,560
Jednou jsem vytáhl kulku zpod žeber,
jen pár centimetrů od srdce.
70
00:11:39,640 --> 00:11:40,840
Vlastně to byl kůň.
71
00:11:41,720 --> 00:11:42,720
A nepřežil to.
72
00:11:43,320 --> 00:11:44,440
Drž ho.
73
00:11:57,360 --> 00:11:58,200
Tady je.
74
00:11:59,080 --> 00:12:00,120
Jenom malá.
75
00:12:01,880 --> 00:12:03,960
- Co se tu sakra děje?
- Do prdele.
76
00:12:05,360 --> 00:12:06,200
Ahoj, Ado.
77
00:12:06,720 --> 00:12:09,640
- Vypadněte. Oba.
- Sakra.
78
00:12:17,120 --> 00:12:19,200
Dej mu to na ránu a tlač.
79
00:12:19,280 --> 00:12:20,280
Vypadněte.
80
00:12:21,520 --> 00:12:22,520
Promiň, Ado.
81
00:12:22,600 --> 00:12:25,160
Rozbili nějakou sošku hubený ženský.
82
00:12:25,240 --> 00:12:26,840
Čert vem sochy.
83
00:12:27,400 --> 00:12:28,760
Co ti říkal Tommy?
84
00:12:29,280 --> 00:12:31,440
Shelbyové se mají držet stranou.
85
00:12:31,520 --> 00:12:34,160
Proč? Aby sis nepošramotila reputaci?
86
00:12:35,200 --> 00:12:36,680
Poslouchej mě.
87
00:12:36,760 --> 00:12:40,480
Dostali jsme šanci. Vděčíme za ni Tommymu.
88
00:12:40,560 --> 00:12:44,320
On má moc a my peníze.
Minulost je za námi.
89
00:12:44,880 --> 00:12:48,360
A ty máš drahocenný mladý život.
Ty pitomče!
90
00:12:48,440 --> 00:12:50,320
Pár centimetrů vlevo a bylo by po tobě.
91
00:12:54,160 --> 00:12:56,600
Nemusíš nikomu nic dokazovat, Finne.
92
00:12:56,680 --> 00:12:59,640
Nemáš komu co dokazovat.
93
00:13:07,040 --> 00:13:09,320
Tati!
94
00:13:09,400 --> 00:13:11,800
Pojď ke mně.
95
00:13:13,240 --> 00:13:15,480
Co máš za lubem?
96
00:13:16,080 --> 00:13:17,400
Kdykoli, Johnny.
97
00:13:20,800 --> 00:13:22,920
Slyšeli jste ho. Jdeme na to.
98
00:13:31,960 --> 00:13:33,080
Kde je Charles?
99
00:13:33,160 --> 00:13:35,240
V maringotce. Nechce jít ven.
100
00:13:35,800 --> 00:13:39,960
Slyšel Johnnyho, jak mluví rokka.
Rozumí cikánsky víc, než si myslíme.
101
00:13:40,040 --> 00:13:42,960
Slyšel, žes toho koně zabil.
Ví, že to byla rána z milosti.
102
00:13:43,040 --> 00:13:45,400
Řekla jsem mu,
že to se s nemocnými koňmi dělá.
103
00:13:45,480 --> 00:13:46,840
Nechápe to.
104
00:13:48,480 --> 00:13:51,160
Tati, proč jsi ho zastřelil?
105
00:13:55,200 --> 00:13:58,640
Charlie, hned pojď ven. Vyříkáme si to.
106
00:14:00,840 --> 00:14:02,520
Charlesi, pojď sem.
107
00:14:06,040 --> 00:14:07,040
Sedni si.
108
00:14:12,040 --> 00:14:13,280
Poslouchej.
109
00:14:15,640 --> 00:14:17,720
Tvůj kůň byl nemocný. Měl bolesti.
110
00:14:18,400 --> 00:14:20,520
Veterinář nic nezmohl. Ani Kudrna.
111
00:14:20,600 --> 00:14:21,840
Tak jsem ho uspal.
112
00:14:22,680 --> 00:14:23,800
To se dělá.
113
00:14:23,880 --> 00:14:26,640
- Ne, to děláš ty!
- Charlie.
114
00:14:26,720 --> 00:14:30,880
Střílíš koně i lidi. Říkají to všichni!
115
00:15:00,800 --> 00:15:01,800
Pojď sem.
116
00:15:09,240 --> 00:15:11,320
Divochu, můj krásný koníku.
117
00:15:14,000 --> 00:15:15,320
Na dostihy byl moc divoký.
118
00:15:16,680 --> 00:15:18,560
Otěže ani bič nesnesl.
119
00:15:20,440 --> 00:15:22,040
Měl být válečným koněm.
120
00:15:24,160 --> 00:15:25,720
Omrzely ho pastviny.
121
00:15:28,480 --> 00:15:31,120
Ten klid mu nevyhovoval,
omrzel ho život...
122
00:15:32,360 --> 00:15:33,720
A teď je volný.
123
00:15:38,600 --> 00:15:39,640
V temnotě smrti.
124
00:15:44,240 --> 00:15:45,080
Ty brečíš?
125
00:16:19,040 --> 00:16:22,040
Je mi to líto, Tome.
126
00:16:22,640 --> 00:16:24,520
Nevěděl jsem, že mluví cikánsky.
127
00:16:25,800 --> 00:16:27,080
Zasypej ho, Johnny.
128
00:16:32,560 --> 00:16:33,560
Odveď ji.
129
00:16:34,600 --> 00:16:36,960
Volal jsem do firmy. Do kanceláře.
130
00:16:37,800 --> 00:16:41,600
Ale kdybych ti to řekl, neuvěřil bys mi.
131
00:16:44,280 --> 00:16:45,640
Tak ti to ukážu.
132
00:16:50,000 --> 00:16:53,000
{\an8}DAILY ECHO
PŘIŠLI O MILIARDY KVŮLI KRACHU NA BURZE
133
00:17:00,440 --> 00:17:03,120
V pátek jsem Michaelovi říkal,
že se to stane.
134
00:17:03,200 --> 00:17:04,200
Jo.
135
00:17:05,120 --> 00:17:11,920
Jenže makléř Michaelovi
poradil, že ceny zase stoupnou.
136
00:17:12,000 --> 00:17:14,400
Řekli všem to samé.
137
00:17:18,600 --> 00:17:19,760
A on vyčkával.
138
00:17:26,080 --> 00:17:27,960
- Michael čekal.
- Jo.
139
00:17:36,360 --> 00:17:37,240
Michael.
140
00:17:45,000 --> 00:17:46,240
Michael vyčkával.
141
00:17:47,400 --> 00:17:48,240
Jo.
142
00:17:50,880 --> 00:17:52,360
Michael čekal
143
00:17:53,720 --> 00:17:57,200
a dál si tančil a hrál
144
00:17:57,880 --> 00:17:59,800
a šukal sjetej sněhem.
145
00:18:01,560 --> 00:18:02,560
Charlie!
146
00:18:04,360 --> 00:18:06,000
Charlie, vylez odtamtud.
147
00:18:07,160 --> 00:18:08,960
Ten kluk nikdy neposlouchá.
148
00:18:09,040 --> 00:18:10,720
Vůbec neposlouchá, Lizzie.
149
00:18:13,000 --> 00:18:19,080
Co mám dělat, aby mě lidi poslouchali?
150
00:18:19,160 --> 00:18:20,760
Do prdele.
151
00:18:21,880 --> 00:18:23,760
Co teď, Tommy?
152
00:18:26,880 --> 00:18:28,000
Co budeme dělat?
153
00:18:32,920 --> 00:18:36,600
Lizzie, jeď s Arthurem do Birmighamu.
154
00:18:36,680 --> 00:18:37,840
Ubytujte se v hotelu Midland.
155
00:18:38,480 --> 00:18:42,520
Arthure, svolej na zítřejší poledne
schůzi všech členů představenstva.
156
00:18:42,600 --> 00:18:44,040
Plenární schůzi, sakra.
157
00:18:44,120 --> 00:18:45,560
Co dneska?
158
00:18:45,640 --> 00:18:47,320
Proč ne dneska?
159
00:18:47,400 --> 00:18:48,840
Musím přemýšlet.
160
00:18:49,600 --> 00:18:52,000
To ti jde nejlíp osamotě, co?
161
00:18:52,080 --> 00:18:54,120
Nebudu sám. Nikdy nejsem sám.
162
00:18:55,040 --> 00:18:57,440
Lizzie, ať se tvůj řidič zítra vrátí.
163
00:18:58,960 --> 00:19:05,320
Arthure, řekni mýmu klukovi,
že smrt je někdy laskavost.
164
00:19:06,040 --> 00:19:06,920
Hyje.
165
00:19:58,120 --> 00:19:59,160
Co teď?
166
00:20:01,040 --> 00:20:02,400
Copak jsem nějaký džin?
167
00:20:02,960 --> 00:20:05,200
Vyvoláváš mě tou svou drogovou lahvičkou.
168
00:20:06,560 --> 00:20:10,000
Beru to proti bolesti a na zahřátí.
169
00:20:19,080 --> 00:20:20,560
K tomu to je?
170
00:20:21,760 --> 00:20:23,000
Na teplo?
171
00:20:26,040 --> 00:20:27,200
Teplo.
172
00:20:31,200 --> 00:20:32,600
Celou tu dobu...
173
00:20:34,200 --> 00:20:35,280
Já vím.
174
00:20:38,160 --> 00:20:40,280
Naše láska přetrvává.
175
00:20:43,680 --> 00:20:46,920
Ale musíš naslouchat hlasům, které slyšíš.
176
00:20:49,800 --> 00:20:51,560
Dělat, co ti říkají.
177
00:20:53,560 --> 00:20:55,520
Mám toho tolik, Grace.
178
00:20:58,240 --> 00:20:59,320
Děti...
179
00:21:04,440 --> 00:21:06,040
Loučit se nemusíš.
180
00:21:09,000 --> 00:21:10,400
Nemusíš spát.
181
00:21:12,480 --> 00:21:13,960
Jen přemýšlej, Tome.
182
00:21:25,080 --> 00:21:26,080
Lindo!
183
00:21:26,840 --> 00:21:27,800
Kruci.
184
00:21:34,400 --> 00:21:36,000
Tady jsi.
185
00:21:40,040 --> 00:21:42,840
Jsi předseda, Arthure,
začni se podle toho chovat.
186
00:21:43,400 --> 00:21:44,520
Předseda, říkáš?
187
00:21:46,960 --> 00:21:47,960
Ne.
188
00:21:49,280 --> 00:21:52,520
Jsem podělanej vrátnej, Lindo.
189
00:21:54,480 --> 00:21:57,720
A ty, zlato, sem dneska večer
nepůjdeš takhle oblečená.
190
00:22:01,080 --> 00:22:06,000
Tommy ze mě udělal předsedu,
aby si neušpinil ruce.
191
00:22:09,320 --> 00:22:10,560
Říká se tomu dohoda.
192
00:22:11,760 --> 00:22:13,200
Je to příležitost.
193
00:22:25,760 --> 00:22:28,520
Já vím, kdo jsem, Lindo.
194
00:22:31,360 --> 00:22:33,960
Vím, kdo jsem, a jsem s tím smířený.
195
00:22:35,160 --> 00:22:36,280
Konečně.
196
00:22:37,960 --> 00:22:39,440
Dokážu s tím žít.
197
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
Ale potřebuju, abys to přijala i ty.
198
00:22:59,160 --> 00:23:01,560
Musíš se s tím smířit.
199
00:23:03,800 --> 00:23:05,280
Co se děje?
200
00:23:06,640 --> 00:23:08,120
O co ti jde?
201
00:23:09,520 --> 00:23:11,720
Chtěla bys předsedu, viď?
202
00:23:13,120 --> 00:23:15,080
S nóbl aktovkou?
203
00:23:15,720 --> 00:23:18,040
Zlatým plnicím perem?
204
00:23:20,640 --> 00:23:21,720
Co chceš?
205
00:23:23,480 --> 00:23:26,840
Předsedu, nebo vrátného?
206
00:23:28,280 --> 00:23:32,520
Myslíš, že si zašukáme
a všechno bude v pohodě? Nebude.
207
00:23:33,880 --> 00:23:35,320
Tvůj bratr si týden co týden
208
00:23:35,400 --> 00:23:38,200
v Londýně hraje na Robina Hooda,
hrdinu lidu,
209
00:23:38,280 --> 00:23:40,440
a ty za něj děláš špinavou práci.
210
00:23:41,040 --> 00:23:42,840
Jestli se něco stane, tak podle tvé dohody
211
00:23:42,920 --> 00:23:46,280
to odskáčeš ty.
Ty půjdeš sedět, ty budeš viset.
212
00:23:52,360 --> 00:23:53,440
A co teda chceš?
213
00:23:53,520 --> 00:23:54,760
Chci...
214
00:23:56,280 --> 00:23:57,520
aby ses chopil příležitosti,
215
00:23:57,600 --> 00:24:01,200
kterou ti přihrál Bůh a newyorská burza.
216
00:24:02,520 --> 00:24:05,040
Pane Shelby.
217
00:24:05,120 --> 00:24:07,040
Jo, už jdu.
218
00:24:09,080 --> 00:24:10,320
Hned jsem tam.
219
00:24:40,200 --> 00:24:41,200
Děkuju, Edno.
220
00:24:46,400 --> 00:24:48,080
A zavřete dveře!
221
00:24:53,720 --> 00:24:55,800
Tak teda.
222
00:24:57,760 --> 00:24:58,800
Moc dobrý.
223
00:24:59,760 --> 00:25:00,840
Začneme.
224
00:25:01,840 --> 00:25:05,880
Včera, jak všechny víte,
se stala zkurvená, hrozná...
225
00:25:08,360 --> 00:25:09,920
Stala se hrozná katastrofa.
226
00:25:11,640 --> 00:25:15,640
Nejen pro nás, ale pro celý svět.
227
00:25:17,760 --> 00:25:22,240
Stalo se to v New Yorku. Tam to začalo.
228
00:25:22,800 --> 00:25:24,400
A pomalu se to rozšířilo do Londýna.
229
00:25:25,400 --> 00:25:28,520
A pak do podělanýho Hong Kongu.
230
00:25:32,040 --> 00:25:34,280
Celé to vybuchlo...
231
00:25:34,960 --> 00:25:38,720
Vlastně spíš všechno splasklo, ale...
232
00:25:42,520 --> 00:25:45,640
Nebyli jsme jediní, koho to zasáhlo.
233
00:25:48,400 --> 00:25:51,640
Je tím postiženej celej svět, hodně lidí.
234
00:25:53,240 --> 00:25:54,640
Je to v novinách.
235
00:25:54,720 --> 00:25:57,600
Jsou toho plné. Všichni o tom mluví.
236
00:25:57,680 --> 00:25:58,760
Arthure,
237
00:25:59,600 --> 00:26:01,200
nepočkáme radši na Thomase?
238
00:26:02,040 --> 00:26:05,040
Polly, Arthur je teď
předsedou představenstva.
239
00:26:07,480 --> 00:26:09,600
Pane předsedo, snad bych během čekání
240
00:26:09,680 --> 00:26:12,000
mohl odlehčit tíživou situaci a vyjádřit,
241
00:26:12,080 --> 00:26:14,800
jakožto relativně nový člen společnosti,
242
00:26:14,880 --> 00:26:18,360
své potěšení nad tak početnou
ženskou základnou.
243
00:26:18,440 --> 00:26:23,560
A také nad tím, že tyto ženy jsou
nejen bystré, ale též reprezentativní.
244
00:26:23,640 --> 00:26:26,480
Jo, jsme velice moderní společnost,
pane Greene.
245
00:26:27,000 --> 00:26:28,160
To vskutku jste.
246
00:26:28,240 --> 00:26:32,840
Přesto jsou mezi námi tací,
kteří lpějí na zastaralých hodnotách.
247
00:26:36,800 --> 00:26:38,040
Jak jsme daleko?
248
00:26:39,080 --> 00:26:41,280
Už víme, že dámy jsou reprezentativní.
249
00:26:41,840 --> 00:26:43,160
Sotva jsme začali, Tome.
250
00:26:43,240 --> 00:26:47,320
Arthur má jisté dokumenty,
které by rád předal.
251
00:26:47,400 --> 00:26:48,320
Jo?
252
00:26:48,880 --> 00:26:50,000
A jaké?
253
00:26:51,360 --> 00:26:54,120
Právě jsem všem vysvětloval, Tome, že...
254
00:26:54,720 --> 00:26:56,640
že jsme v prdeli. Nemám pravdu?
255
00:26:57,280 --> 00:26:58,440
Ano a ne.
256
00:27:00,200 --> 00:27:03,560
Je pravda, že velký podíl
kapitálu společnosti
257
00:27:04,560 --> 00:27:07,280
byl investován do amerických akcií.
258
00:27:07,360 --> 00:27:08,520
Investován nebo ukryt?
259
00:27:10,440 --> 00:27:12,680
Všechny investice
schválilo představenstvo.
260
00:27:12,760 --> 00:27:15,680
Jen ty, které prošly
účetními knihami, Thomasi.
261
00:27:17,520 --> 00:27:21,800
Lindo, po téhle poradě
bude ještě jedna schůze jen pro rodinu.
262
00:27:22,480 --> 00:27:23,720
My jsme hlasovali?
263
00:27:28,840 --> 00:27:31,400
- Arthure...
- „Arthure, neumíš si zkrotit ženu?“
264
00:27:32,400 --> 00:27:34,600
Jsme moderní společnost, pane Greene.
265
00:27:38,400 --> 00:27:43,600
Nabízejí nám, že všechny naše peníze,
které jsme investovali na burze,
266
00:27:43,680 --> 00:27:47,440
nám teď dají s návratností
deseti centů za dolar.
267
00:27:48,760 --> 00:27:52,560
A Nolan Bank of America,
kam jsme uložili naši hotovost,
268
00:27:52,640 --> 00:27:56,480
nám nabízí vrátit
pět centů z dolaru ze všech vkladů.
269
00:27:57,320 --> 00:27:58,200
Jo.
270
00:27:59,680 --> 00:28:00,720
Ale naděje tu je.
271
00:28:00,800 --> 00:28:03,800
Jaká? Co máš v rukávu, kouzelnou hůlku?
272
00:28:07,880 --> 00:28:09,720
Jako nevýkonný ředitel této společnosti
273
00:28:09,800 --> 00:28:14,120
potřebuji k představení dalšího postupu
povolení předsedy.
274
00:28:15,040 --> 00:28:16,560
Povoleno, Tome.
275
00:29:03,080 --> 00:29:06,640
Jdou Peaky Blinders.
276
00:29:06,720 --> 00:29:08,880
Micky, Peaky Blinders jsou tady.
277
00:29:11,880 --> 00:29:15,120
Dámy a pánové, na cestě jsou
Peaky Blinders. Zmizte, prosím.
278
00:29:28,240 --> 00:29:30,640
- Rád tě vidím.
- Pane Shelby.
279
00:29:30,720 --> 00:29:32,000
- Pane Shelby.
- Jo.
280
00:29:32,080 --> 00:29:33,560
Díky za to, co jste udělal.
281
00:29:33,640 --> 00:29:34,720
A co jsem udělal?
282
00:29:34,800 --> 00:29:37,440
Ten hajzl Fellows nás chtěl vystěhovat.
283
00:29:37,520 --> 00:29:39,840
Teď nám snížil nájem na polovinu.
284
00:29:39,920 --> 00:29:41,840
Dobře, to rád slyším.
285
00:29:41,920 --> 00:29:44,240
Uštědřil jste mu pořádnou lekci.
286
00:29:44,960 --> 00:29:47,760
Jak daleko nás tenhle krásný sen
může dovést, pane?
287
00:29:47,840 --> 00:29:49,440
Až na konec, bratře.
288
00:29:49,520 --> 00:29:51,040
- Revoluci, chlape.
- Jo.
289
00:29:51,120 --> 00:29:54,880
Pane Shelby,
prý mi kvůli tomu krachu zkrátí úvazek.
290
00:29:54,960 --> 00:29:57,200
- Jo? Kde pracujete?
- Greenhams Engineering.
291
00:29:57,280 --> 00:30:00,240
Bratry Greenhamovy znám.
Nic vám krátit nebudou.
292
00:30:00,320 --> 00:30:02,040
Bůh vám žehnej. Vám oběma.
293
00:30:02,120 --> 00:30:03,200
Dlužím vám drink.
294
00:30:03,280 --> 00:30:06,720
Pánové a dámy,
přesuňte se laskavě do Saloonu,
295
00:30:06,800 --> 00:30:09,400
kde dostanete pintu Stinga zadarmo.
296
00:30:10,800 --> 00:30:13,560
A kdo sloužil ve Francii,
dostane ještě brandy.
297
00:30:13,640 --> 00:30:14,640
Jo!
298
00:30:14,720 --> 00:30:16,520
Přes to, co čtete v novinách,
299
00:30:16,600 --> 00:30:18,640
chci slyšet zpěv a smích.
300
00:30:18,720 --> 00:30:20,160
Do prdele s burzou!
301
00:30:20,240 --> 00:30:21,600
Do prdele s burzou!
302
00:30:21,680 --> 00:30:24,840
Vsadili na špatné koně, a co?
303
00:30:26,400 --> 00:30:29,320
Děkujeme. Konečně politik,
co nemá jen plané řeči.
304
00:30:29,400 --> 00:30:30,840
Vítejte.
305
00:30:30,920 --> 00:30:32,120
Slez z toho.
306
00:30:32,200 --> 00:30:34,560
Promiň, Ado, nechal jsem se unést.
307
00:30:38,960 --> 00:30:39,920
Fajn...
308
00:30:41,840 --> 00:30:43,920
Můžu zahájit rodinnou poradu návrhem?
309
00:30:44,000 --> 00:30:46,120
Co kdybychom se odteď scházeli jinde?
310
00:30:46,200 --> 00:30:48,960
Tvůj manžel se domnívá,
že chodit mezi obyčejné lidi
311
00:30:49,040 --> 00:30:50,280
je dobrý politický tah.
312
00:30:50,960 --> 00:30:52,800
Jestli to má být socialistická kampaň,
313
00:30:52,880 --> 00:30:56,120
snad si Polly příště nevezme náušnice
dražší než celá hospoda.
314
00:30:56,200 --> 00:30:58,880
Takže, rodinná schůze. První bod programu.
315
00:30:59,680 --> 00:31:00,520
Tohle.
316
00:31:01,880 --> 00:31:03,800
Včera ji Aberama Gold vytáhl
317
00:31:03,880 --> 00:31:06,320
našemu Finnovi z ruky
za pomoci žiletky a ginu.
318
00:31:07,160 --> 00:31:08,000
Finnovi?
319
00:31:08,080 --> 00:31:11,160
Prý je poslal
do Limehouseu, do Čínské čtvrti.
320
00:31:11,240 --> 00:31:12,640
A kdo je sakra poslal?
321
00:31:12,720 --> 00:31:13,560
Já.
322
00:31:14,320 --> 00:31:17,200
Řekl jsem mu,
ať se do toho neplete. Neposlechl.
323
00:31:18,720 --> 00:31:21,440
Tommy, miláčku, já tě poslouchám.
324
00:31:21,520 --> 00:31:25,480
Poslouchám tě, když mi řekneš,
že si Shelbyovi nemají zahrávat.
325
00:31:25,560 --> 00:31:29,040
Poslouchám tě, když mi něco slibuješ.
326
00:31:30,720 --> 00:31:33,400
Co je v Čínské čtvrti, Tommy?
Co se tam děje?
327
00:31:35,480 --> 00:31:38,080
Padesát tisíc liber. V hotovosti.
328
00:31:38,160 --> 00:31:40,920
Prý tam měli někoho zabít.
329
00:31:42,360 --> 00:31:45,200
Tommy, ten kluk potřebuje vychovat, fakt.
330
00:31:45,280 --> 00:31:46,520
Kristepane, Tommy!
331
00:31:46,600 --> 00:31:48,320
Byla to jedinečná příležitost.
332
00:31:48,400 --> 00:31:50,560
Naskytla se mi z důvěrných zdrojů.
333
00:31:50,640 --> 00:31:52,520
A důvěrně jsem s ní taky naložil.
334
00:31:52,600 --> 00:31:53,960
Ale řekls o ní Polly.
335
00:31:54,680 --> 00:31:58,040
Tommy mi řekl, že ve východním Londýně
je pasák dětí.
336
00:31:58,120 --> 00:32:00,360
Děti, Lizzie.
337
00:32:01,600 --> 00:32:05,640
Vydíral vysoce postaveného
člena Sněmovny lordů. Bohatého muže.
338
00:32:05,720 --> 00:32:08,640
Teď ten pasák leží ve škarpě.
339
00:32:08,720 --> 00:32:09,960
A žerou ho mouchy.
340
00:32:10,040 --> 00:32:11,640
Svět je tak lepší.
341
00:32:11,720 --> 00:32:15,960
Do hajzlu. Od kdy vedeš byznys
za lepší svět?
342
00:32:18,280 --> 00:32:19,960
Ado, někdy...
343
00:32:21,160 --> 00:32:23,240
je zabíjení laskavost.
344
00:32:27,760 --> 00:32:30,200
Tu fušku jsme dělali
pro soudce Vrchního soudu.
345
00:32:30,760 --> 00:32:34,200
Informace jsme měli
od významného policisty Scotland Yardu.
346
00:32:34,280 --> 00:32:38,040
V Londýně jsem získal
spoustu nových přátel. Vlivných mužů.
347
00:32:38,680 --> 00:32:41,600
Policie se na toho pasáka dívala stejně.
348
00:32:41,680 --> 00:32:42,720
Nezasloužil si soud.
349
00:32:42,800 --> 00:32:44,320
Chlupatý nám vyčistili ulice.
350
00:32:44,400 --> 00:32:47,040
Dostali jsme k tomu pověření
od soudce Vrchního soudu,
351
00:32:47,120 --> 00:32:49,680
Scotland Yardu a Sněmovny lordů.
352
00:32:49,760 --> 00:32:52,560
Takováhle jedinečná příležitost
se nebude opakovat.
353
00:32:52,640 --> 00:32:54,640
- Udělali jsme správnou věc.
- Přesně tak.
354
00:32:54,720 --> 00:32:56,520
Musíš to pochopit, Lizzie.
355
00:32:56,600 --> 00:32:58,240
Že jsi to řekl Polly, a ne mně.
356
00:32:58,320 --> 00:33:00,200
Musíš pochopit,
357
00:33:00,280 --> 00:33:03,480
že na chodby ve Westminsteru
svítí jen málo světla
358
00:33:03,560 --> 00:33:06,720
a pro ty, kteří určují pravidla,
žádná pravidla neplatí.
359
00:33:07,280 --> 00:33:09,800
My teď držíme provazy.
Kdo nás na nich pověsí?
360
00:33:09,880 --> 00:33:12,720
- „My?“ Opravdu je máme?
- Lizzie?
361
00:33:12,800 --> 00:33:15,200
Kdyby mě Finn poslechl,
nedozvěděla by ses to.
362
00:33:15,280 --> 00:33:17,000
Cestou domů ti to vysvětlím.
363
00:33:18,520 --> 00:33:20,280
Teď na to není čas.
364
00:33:25,840 --> 00:33:29,080
Takže z Tommyho Shelbyho je poslanec.
365
00:33:29,760 --> 00:33:31,200
Pořád při starém.
366
00:33:32,440 --> 00:33:34,680
Realizace plánů
na obnovu obvyklých obchodů,
367
00:33:34,760 --> 00:33:37,960
kterou jsem předtím naznačil,
zabere nějaký čas.
368
00:33:38,040 --> 00:33:39,080
Mezitím...
369
00:33:39,160 --> 00:33:40,720
Všechno při starém, kurva fix!
370
00:33:40,800 --> 00:33:41,800
Mezitím
371
00:33:41,880 --> 00:33:46,800
můžeme být rádi,
že jsme si udrželi jiné zdroje hotovosti.
372
00:33:46,880 --> 00:33:49,480
Až se burza vzpamatuje,
vyhraje ten, kdo má hotovost.
373
00:33:49,560 --> 00:33:51,160
A tu my máme.
374
00:33:51,240 --> 00:33:52,800
Tebe nikdo neoběsí, Tommy.
375
00:33:52,880 --> 00:33:54,200
Oběsíš se sám.
376
00:33:56,800 --> 00:33:59,200
Někdo musí platit za ty tvé obrazy. Ado.
377
00:33:59,280 --> 00:34:01,160
Jo, měj se, Ado.
378
00:34:02,160 --> 00:34:03,800
Musíš být na Adu hodný.
379
00:34:04,800 --> 00:34:05,760
Polly.
380
00:34:06,600 --> 00:34:10,560
Kdy jsem na ni nebyl hodný?
381
00:34:16,040 --> 00:34:19,640
Thomasi, víš, Ada je...
382
00:34:20,280 --> 00:34:21,240
Těhotná.
383
00:34:23,720 --> 00:34:24,840
Cože?
384
00:34:25,760 --> 00:34:29,480
Poslední dobou
mi lidé říkají věci, aniž by promluvili.
385
00:34:29,560 --> 00:34:30,560
Počkat.
386
00:34:31,160 --> 00:34:32,280
Počkat.
387
00:34:32,880 --> 00:34:35,240
Ada je těhotná?
388
00:34:36,400 --> 00:34:41,120
Musíš ji uklidnit,
že máme rok 1929, časy se změnily,
389
00:34:41,200 --> 00:34:44,560
máme spoustu práce
a každému je putna, kdo je otcem.
390
00:34:44,640 --> 00:34:45,560
Vážně?
391
00:34:46,640 --> 00:34:48,560
Já už vím, kdo to je.
392
00:34:50,000 --> 00:34:52,080
Ale pro dnešek už bylo šoků dost.
393
00:34:59,040 --> 00:34:59,960
No dobře.
394
00:35:09,600 --> 00:35:13,760
Tak fajn, pokračuj. Jak dlouho víš o Adě?
395
00:35:15,040 --> 00:35:17,400
Znám jejího doktora. Volá mi.
396
00:35:20,120 --> 00:35:22,080
Jo, dýl než já.
397
00:35:22,160 --> 00:35:23,160
Koukni na tohle.
398
00:35:30,800 --> 00:35:32,839
Co je to za podivný písmo?
399
00:35:32,919 --> 00:35:33,919
Čínština.
400
00:35:35,480 --> 00:35:36,480
Aha.
401
00:35:38,520 --> 00:35:39,879
A co to je?
402
00:35:41,320 --> 00:35:42,320
Špatný zprávy?
403
00:35:43,320 --> 00:35:44,480
Možná.
404
00:35:47,120 --> 00:35:50,080
- Andělé odplaty?
- Jo.
405
00:35:50,160 --> 00:35:51,680
Spal ten dopis od nich.
406
00:35:52,200 --> 00:35:53,439
Už se stalo.
407
00:35:59,120 --> 00:36:00,680
Mrkni na tohle, Tome.
408
00:36:02,960 --> 00:36:04,800
Vytažená z našeho brášky.
409
00:36:06,040 --> 00:36:07,879
Konečně schytal první kulku.
410
00:36:09,000 --> 00:36:11,080
Nikdo mě sakra neposlouchá.
411
00:36:15,600 --> 00:36:18,640
Dej mi to. Schovám mu ji.
412
00:36:18,720 --> 00:36:21,040
- Já mám taky tu svou první.
- Jo.
413
00:36:28,760 --> 00:36:32,880
Arthure, řekni našim kamarádům,
že se můžou vrátit.
414
00:36:34,600 --> 00:36:36,040
Kam jdeš, bratře?
415
00:36:38,840 --> 00:36:41,160
DOLNÍ SNĚMOVNA
416
00:36:41,240 --> 00:36:43,640
WESTMINSTER
LONDÝN
417
00:37:10,520 --> 00:37:13,520
Obrovské ztráty na britské burze
418
00:37:13,600 --> 00:37:17,720
budou mít v dohledné době
dopad na naše hospodářství.
419
00:37:17,800 --> 00:37:22,760
Proto žádám zástupce odborů o porozumění.
420
00:37:22,840 --> 00:37:25,720
Jejich pružnost a spolupráce bude
421
00:37:25,800 --> 00:37:27,800
v příštích měsících obnovy
422
00:37:27,880 --> 00:37:30,880
našeho velkého národa naprosto zásadní.
423
00:37:34,520 --> 00:37:36,280
Pan Thomas Shelby.
424
00:37:37,440 --> 00:37:38,960
Děkuji, pane předsedo.
425
00:37:40,960 --> 00:37:44,760
Můj vzácný přítel, poslanec za Epping,
426
00:37:44,840 --> 00:37:47,880
po krachu vyzývá
427
00:37:47,960 --> 00:37:52,680
odboráře k větší pružnosti
při plnění svých povinností.
428
00:37:54,280 --> 00:37:57,680
Ve skutečnosti však žádá
pracující, aby nesli břemeno za něj.
429
00:37:59,520 --> 00:38:03,840
Velkolepé kasino v Monte Carlu
je zanedbatelná záležitost
430
00:38:03,920 --> 00:38:08,760
ve srovnání s divokou hazardní hrou,
rozehranou v Londýně a New Yorku
431
00:38:08,840 --> 00:38:12,520
hazardéry v hedvábných rukavičkách
a kloboucích z bobřích kožešin.
432
00:38:12,600 --> 00:38:14,160
Když přijdou o své sázky,
433
00:38:14,240 --> 00:38:16,520
žádají po čističi bot, aby jim je vrátil.
434
00:38:17,600 --> 00:38:21,600
Proto jako zástupce
čističů bot a nosičů z jižního Birminghamu
435
00:38:21,680 --> 00:38:23,600
i celé Velké Británie
436
00:38:23,680 --> 00:38:28,000
navrhuji, aby se ti, kteří tak lehkovážně
přišli o své jmění
437
00:38:28,080 --> 00:38:29,320
v kapitalistické loterii
438
00:38:30,080 --> 00:38:32,680
- naučili čistit si boty sami...
- Ano.
439
00:38:32,760 --> 00:38:34,680
- ...nesli si své břímě sami...
- Ano.
440
00:38:34,760 --> 00:38:36,000
...a sami si platili účty.
441
00:38:36,080 --> 00:38:37,080
Přesně!
442
00:38:44,240 --> 00:38:45,520
Pane Shelby?
443
00:38:46,440 --> 00:38:49,280
Jen jsem vám chtěl
složit poklonu za váš proslov.
444
00:38:49,360 --> 00:38:50,880
Jste velice výmluvný.
445
00:38:50,960 --> 00:38:52,240
Děkuji.
446
00:38:53,280 --> 00:38:56,520
Mimochodem, jmenuji se Mosley,
Oswald Mosley.
447
00:38:57,360 --> 00:38:58,400
Jo, vím, kdo jste.
448
00:38:58,480 --> 00:39:00,360
Můj volební obvod sousedí s vaším.
449
00:39:00,880 --> 00:39:04,520
Ještě vám povím,
že jste neunikl mé pozornosti.
450
00:39:08,640 --> 00:39:09,600
Dále.
451
00:39:17,040 --> 00:39:19,280
Mám špatné zprávy, pane...
452
00:39:22,880 --> 00:39:23,840
Shelby.
453
00:39:25,040 --> 00:39:28,280
Dohodli jsme se na 50 000 £
za splnění úkolu.
454
00:39:28,960 --> 00:39:32,240
Bohužel nás se ženou
stihl úpadek kvůli londýnské burze.
455
00:39:33,120 --> 00:39:34,480
Tady je 20 000 £.
456
00:39:35,120 --> 00:39:36,800
Na zbytek si budete muset počkat.
457
00:39:49,680 --> 00:39:50,760
Jízdní pluk?
458
00:39:55,200 --> 00:39:56,120
No jo.
459
00:39:57,160 --> 00:40:00,000
Na kavalerii jsem se načekal.
460
00:40:02,320 --> 00:40:07,080
Jednou jsem na ni
se svými druhy čekal tři dny.
461
00:40:08,240 --> 00:40:09,600
Když konečně dorazili,
462
00:40:09,680 --> 00:40:13,000
důstojník sedící vzadu na pěkném běloušovi
463
00:40:13,640 --> 00:40:16,200
vtipkoval, že se zdrželi
464
00:40:16,800 --> 00:40:18,160
kvůli partičce whistu.
465
00:40:19,280 --> 00:40:23,240
Tak jsem vytáhl revolver Webley,
střelil ho do hlavy,
466
00:40:23,800 --> 00:40:26,560
koně mu ukradl
a nahlásil ho jako dezertéra.
467
00:40:27,320 --> 00:40:28,680
Vše kvůli hazardní hře.
468
00:40:31,480 --> 00:40:35,000
Když moji lidé
v Čínské čtvrti splnili svůj úkol,
469
00:40:35,080 --> 00:40:37,120
posbírali všechny fotografie,
470
00:40:37,200 --> 00:40:40,760
dopisy a šeky, které vás znepokojovaly.
471
00:40:40,840 --> 00:40:42,720
Jsou teď na bezpečném místě.
472
00:40:43,320 --> 00:40:49,280
Buď mi v pondělí dáte
celých 50 000 £ v hotovosti,
473
00:40:50,120 --> 00:40:52,920
nebo ukradnu i vašeho bělouše.
474
00:40:54,520 --> 00:40:58,880
Jak se sakra chlap jako vy
dostal na tak důvěryhodné postavení
475
00:40:58,960 --> 00:41:01,000
na tak vlivném a privilegovaném místě?
476
00:41:02,000 --> 00:41:03,080
Chlap jako já?
477
00:41:07,960 --> 00:41:09,200
Chlap jako já?
478
00:41:10,280 --> 00:41:11,280
Lorde Suckerby,
479
00:41:12,200 --> 00:41:13,720
já ty fotky viděl.
480
00:41:16,360 --> 00:41:17,400
V pondělí.
481
00:41:24,160 --> 00:41:25,560
Shelby!
482
00:41:27,200 --> 00:41:28,440
Promiň to zpoždění, Ado.
483
00:41:28,520 --> 00:41:30,960
Máme teď brífinky s Ministerstvem vnitra.
484
00:41:31,600 --> 00:41:35,320
Policie má obavy,
jaký bude mít krach dopad na průmysl.
485
00:41:36,040 --> 00:41:37,400
Všechno v pořádku?
486
00:41:37,480 --> 00:41:38,840
Jo, fajn.
487
00:41:38,920 --> 00:41:41,560
V New Yorku jsme přišli o peníze,
ponocovala jsem.
488
00:41:42,200 --> 00:41:43,560
Co bratr, má hodně práce?
489
00:41:44,720 --> 00:41:47,960
Měl dvě schůzky,
jednu s panem Shapurjim Saklatvalou,
490
00:41:48,040 --> 00:41:49,960
bývalým komunistickým poslancem
za Battersea.
491
00:41:50,040 --> 00:41:52,720
Oslovila ho anarchistická skupina
ve Walsallu,
492
00:41:52,800 --> 00:41:54,160
domlouvá schůzku.
493
00:41:54,240 --> 00:41:56,360
Mluví se o velké stávce řidičů autobusů
494
00:41:56,440 --> 00:42:00,120
v Nottinghamu a Derby, organizované
dvěma komunistickými odboráři,
495
00:42:00,200 --> 00:42:02,960
o které Zvláštní oddělení oficiálně neví.
496
00:42:03,040 --> 00:42:05,800
Také po telefonu mluvil s Jessie Edenovou,
497
00:42:05,880 --> 00:42:09,400
která po městě
dává dohromady výbor proti krácení mzdy,
498
00:42:09,480 --> 00:42:11,960
ale dá nám vědět víc, až se s ní setká.
499
00:42:12,040 --> 00:42:14,760
Všechno tam ale je, jména a další údaje.
500
00:42:14,840 --> 00:42:17,480
Labouristé s ním prý dnes
ve Sněmovně halasně souhlasili.
501
00:42:18,560 --> 00:42:20,720
Kdyby to myslel vážně, byl by nebezpečný.
502
00:42:21,240 --> 00:42:24,280
Netušil jsem, že piješ pivo,
myslel jsem, že gin.
503
00:42:24,760 --> 00:42:25,880
Je těžká doba.
504
00:42:32,520 --> 00:42:34,280
O kolik jste přesně přišli?
505
00:42:35,440 --> 00:42:38,120
Nedělej si starosti. Tommy má plán.
506
00:42:38,200 --> 00:42:42,200
Prý ten kolaps na burze
můžeme obrátit v náš prospěch.
507
00:42:42,280 --> 00:42:45,360
Prý: „Když se ostatní stahují,
my jdeme kupředu.“
508
00:42:45,960 --> 00:42:49,000
Prý můžeme zoufalým lidem
mávat před očima bankovkami.
509
00:42:51,200 --> 00:42:54,040
Vyřiď bratrovi, že dělá skvělou práci.
510
00:42:54,800 --> 00:42:59,520
Prý bude mít brzy na stole
dvě další smlouvy na vozy a náhradní díly
511
00:42:59,600 --> 00:43:00,840
pro vojáky v Indii.
512
00:43:17,960 --> 00:43:18,800
Do prdele!
513
00:43:25,960 --> 00:43:26,800
Dále.
514
00:43:26,880 --> 00:43:29,480
Pane Shelby, tohle přišlo z New Yorku.
515
00:43:29,560 --> 00:43:31,280
Od Winstona Churchilla.
516
00:43:32,640 --> 00:43:35,760
Prý v New Yorku
večeřel s Charliem Chaplinem
517
00:43:35,840 --> 00:43:38,240
a ten zmínil vaše jméno.
518
00:43:38,320 --> 00:43:41,040
Je v New Yorku, a nezmiňuje se o krachu.
519
00:43:41,120 --> 00:43:43,800
Ne. I když včera večer v baru
520
00:43:43,880 --> 00:43:48,640
jeho osobní tajemník odhadoval,
že za dvě hodiny přišel o 75 000 £.
521
00:43:50,840 --> 00:43:51,960
A vy?
522
00:43:53,840 --> 00:43:56,200
Postihlo to i vás, pane Shelby?
523
00:43:56,760 --> 00:43:59,920
Jdu domů, Adame. Zamkněte.
524
00:44:00,000 --> 00:44:03,040
Promiňte, ale máte ještě jednu schůzku.
525
00:44:04,120 --> 00:44:06,360
Sám jste si ji minulý týden sjednal.
526
00:44:06,920 --> 00:44:08,320
S novinářem z Timesů.
527
00:44:08,400 --> 00:44:11,360
Dříve byl u Birmingham Mail.
Zaslal vám dotazy.
528
00:44:11,960 --> 00:44:13,560
Říkal jste, že ho chcete vidět.
529
00:44:14,080 --> 00:44:15,080
Čeká venku.
530
00:44:16,080 --> 00:44:16,920
Dobře.
531
00:44:18,080 --> 00:44:19,040
Pošlete ho dál.
532
00:44:23,600 --> 00:44:26,760
Pane Shelby? Pan Levitt z London Times.
533
00:44:27,960 --> 00:44:28,960
Posaďte se.
534
00:44:29,640 --> 00:44:31,520
Adame, můžete jít. Já zamknu.
535
00:44:37,320 --> 00:44:40,680
Pamatujete si mne, pane Shelby?
536
00:44:42,880 --> 00:44:43,720
Ne.
537
00:44:44,680 --> 00:44:49,320
Kdysi jste v Small Heath
pálil fotografie krále.
538
00:44:49,920 --> 00:44:51,880
London Times. Polepšil jste si.
539
00:44:51,960 --> 00:44:53,200
Stejně jako vy, pane.
540
00:44:53,760 --> 00:44:55,160
Mírně řečeno.
541
00:44:55,960 --> 00:44:58,560
Zaslal jsem vám otázky.
542
00:44:58,640 --> 00:45:00,200
Někam jsem je založil.
543
00:45:01,760 --> 00:45:04,040
- Chápu, máte toho hodně.
- Ano.
544
00:45:05,000 --> 00:45:07,920
Ale vzpomínám si, že mne zaujaly.
545
00:45:09,600 --> 00:45:10,560
To je dobře.
546
00:45:11,880 --> 00:45:13,160
Promiňte, to...
547
00:45:14,680 --> 00:45:15,680
Už to mám.
548
00:45:16,280 --> 00:45:17,160
Ano...
549
00:45:19,160 --> 00:45:20,400
Začneme...
550
00:45:20,480 --> 00:45:24,960
Takže, pane Shelby,
v této zemi se novináři
551
00:45:25,040 --> 00:45:27,720
o soukromý život politiků...
552
00:45:27,800 --> 00:45:29,920
obvykle nezajímají.
553
00:45:30,480 --> 00:45:31,440
„Soukromý život?“
554
00:45:32,760 --> 00:45:35,840
Ale je nová doba
a novináři, zejména v Americe,
555
00:45:36,600 --> 00:45:38,200
se začínají...
556
00:45:38,280 --> 00:45:41,120
Zkrátka, chci říct, že...
557
00:45:41,200 --> 00:45:43,920
Čtenáři začínají žádat...
558
00:45:44,000 --> 00:45:47,080
Chtějí vědět o lidech,
kteří je reprezentují, víc.
559
00:45:47,600 --> 00:45:48,800
Jistě.
560
00:45:48,880 --> 00:45:50,720
Je přece nová doba.
561
00:45:51,720 --> 00:45:55,440
Zatímco dříve
by se považovalo za nedžentlmenské
562
00:45:55,520 --> 00:46:00,000
vyptávat se veřejného činitele
na osobní nebo obchodní záležitosti...
563
00:46:00,080 --> 00:46:01,840
Nemusíte se obávat.
564
00:46:02,360 --> 00:46:03,840
Nejsem džentlmen.
565
00:46:10,400 --> 00:46:12,240
Jak jsem psal v dopise,
566
00:46:12,320 --> 00:46:15,640
před deseti lety
jsem psal do Birmingham Evening Mail.
567
00:46:17,200 --> 00:46:21,600
Vzhledem k místu svého působiště
bylo nemožné neznat vaše jméno.
568
00:46:24,000 --> 00:46:26,760
A vaši pověst.
569
00:46:29,720 --> 00:46:32,560
Když se mi doneslo,
že jste byl zvolen za socialisty...
570
00:46:32,640 --> 00:46:35,560
Jistě jste uvažoval,
že lidé z pracující třídy
571
00:46:35,640 --> 00:46:39,200
se mohou změnit k lepšímu.
572
00:46:40,520 --> 00:46:44,840
Namířit své schopnosti jiným směrem.
Přijít s novými metodami.
573
00:46:44,920 --> 00:46:47,400
Chtít lepší život.
574
00:46:47,480 --> 00:46:49,880
Dokonce vyhrát ceny za přičinlivost.
575
00:46:50,440 --> 00:46:52,240
To si poznamenejte, pane Levitte.
576
00:46:52,320 --> 00:46:55,240
Chci se zeptat na následující,
pane Shelby.
577
00:46:57,400 --> 00:47:02,520
Byla vaše proměna z bookmakera
v socialistického politika
578
00:47:02,600 --> 00:47:05,720
pozvolná, nebo...
579
00:47:06,560 --> 00:47:09,040
to byla jakási dramatická transformace?
580
00:47:11,240 --> 00:47:12,240
Jo.
581
00:47:13,960 --> 00:47:15,360
Už té otázce rozumím.
582
00:47:16,920 --> 00:47:18,400
Vzpomínám si na vaše dopisy
583
00:47:18,480 --> 00:47:21,600
a jasně i na to, že jste v nich
užil slova bookmaker.
584
00:47:22,720 --> 00:47:25,120
A nebyl jste snad bookmaker, pane?
585
00:47:25,200 --> 00:47:30,120
Ano. V roce 1919 jsem získal licenci
na uzavírání dostihových sázek.
586
00:47:30,800 --> 00:47:33,360
Ale od roku 1923 jsem budoval jmění
587
00:47:33,440 --> 00:47:35,520
v manufaktuře prodejem a exportem aut.
588
00:47:35,600 --> 00:47:37,080
A v poslední době ginu.
589
00:47:37,160 --> 00:47:40,040
A v poslední době
vybudováním tří nových sirotčinců.
590
00:47:43,560 --> 00:47:45,320
To si všechno můžete napsat.
591
00:47:46,840 --> 00:47:48,880
Mám další otázku, pane.
592
00:47:49,880 --> 00:47:53,120
V Birminghamu byl v době,
kdy jsem tam působil,
593
00:47:54,000 --> 00:47:56,200
jistý major Campbell.
594
00:47:57,560 --> 00:47:58,920
Byl nalezen mrtev.
595
00:47:59,840 --> 00:48:02,560
Obvinili člena vaší rodiny.
596
00:48:11,240 --> 00:48:14,160
Fajn, odpovězte mi na tohle.
597
00:48:16,680 --> 00:48:19,160
Čeho se konzervativní tisk bojí víc?
598
00:48:20,160 --> 00:48:22,680
Evoluce, nebo revoluce?
599
00:48:23,640 --> 00:48:26,680
A co máte proti mužům
z pracující třídy jako já,
600
00:48:26,760 --> 00:48:29,800
kteří vystoupí v Dolní sněmovně
a promluví pěkně od plic?
601
00:48:30,480 --> 00:48:35,040
Co vás tak trápí,
že se pokoušíte podkopat mou autoritu?
602
00:48:35,120 --> 00:48:37,280
Mluvím o konkrétních událostech, pane.
603
00:48:37,360 --> 00:48:38,440
Na něž si nevzpomínám.
604
00:48:39,920 --> 00:48:42,360
S nimiž jsem osobně neměl nic společného.
605
00:48:42,440 --> 00:48:45,440
A po nichž byla všechna nařčení vyvrácena.
606
00:48:52,840 --> 00:48:57,880
Jo, teď už...
Už si vybavuju, že jsem váš dopis dostal.
607
00:48:59,320 --> 00:49:01,280
A taky, že když přišel,
608
00:49:02,520 --> 00:49:06,520
poprosil jsem kolegu, ať něco prověří.
609
00:49:09,680 --> 00:49:10,880
Moment.
610
00:49:16,320 --> 00:49:17,480
Tady je to.
611
00:49:28,760 --> 00:49:31,080
Michael Levitt, že?
612
00:49:32,880 --> 00:49:34,120
- Ano.
- Ano.
613
00:49:34,880 --> 00:49:36,080
Novinář.
614
00:49:36,880 --> 00:49:38,000
Svobodný.
615
00:49:38,080 --> 00:49:39,880
Bytem v Maida Vale.
616
00:49:41,000 --> 00:49:44,880
Byt naproti stanici metra.
617
00:49:46,680 --> 00:49:49,040
Slovo „svobodný“ je tu podtrženo.
618
00:49:50,080 --> 00:49:53,040
„Pan Levitt se rád prochází v parku.
619
00:49:53,120 --> 00:49:54,360
Někdy sám.
620
00:49:55,120 --> 00:49:56,760
Jindy ne.
621
00:49:58,240 --> 00:50:00,240
Někdy s jinými muži.“
622
00:50:06,280 --> 00:50:10,400
„Někdy s jinými muži.“
623
00:50:13,800 --> 00:50:16,760
Jsem staromódní, Michaele.
624
00:50:17,840 --> 00:50:20,800
Myslím, že soukromý život
by měl zůstat soukromým.
625
00:50:21,960 --> 00:50:24,080
Ne všechno nové je dobré, nemyslíte?
626
00:50:28,680 --> 00:50:33,280
Napíšete si to...
do toho podělanýho notýsku?
627
00:50:41,560 --> 00:50:42,480
Tak co?
628
00:50:43,200 --> 00:50:45,840
Ještě ne. Neřekla jsem mu to.
629
00:50:46,840 --> 00:50:50,360
S tím, co si nalijeme, to nijak nesouvisí.
630
00:50:51,640 --> 00:50:52,760
Je archivní.
631
00:50:54,240 --> 00:50:55,320
Sereme na to.
632
00:50:57,920 --> 00:51:01,840
Tohle... je pro nás.
633
00:51:04,120 --> 00:51:05,480
Napijeme se na dítě.
634
00:51:08,480 --> 00:51:10,840
Vzpomínáš, když jsem byla
těhotná naposledy?
635
00:51:12,720 --> 00:51:14,440
Chtěla jsi mě vzít do Cardiffu.
636
00:51:15,200 --> 00:51:16,840
Měla jsem se toho zbavit.
637
00:51:17,920 --> 00:51:19,360
Co tentokrát?
638
00:51:22,960 --> 00:51:23,920
Představ si to.
639
00:51:26,640 --> 00:51:27,880
Otec se zalekne.
640
00:51:28,360 --> 00:51:29,600
Uteče.
641
00:51:30,320 --> 00:51:31,400
Budeš sama.
642
00:51:33,760 --> 00:51:35,120
Drahoušku.
643
00:51:35,920 --> 00:51:41,080
To dítě bude černé,
navíc bastard a v Birminghamu.
644
00:51:42,560 --> 00:51:44,160
Ale tobě to bude fuk,
645
00:51:45,080 --> 00:51:47,680
protože svět se změnil.
646
00:51:48,920 --> 00:51:51,200
A dítě bude mít krásné oči.
647
00:51:51,760 --> 00:51:55,520
A ty ho budeš moct nechat u tety Polly,
která se o něj postará.
648
00:51:56,080 --> 00:51:59,360
U tety, která trvala na tom,
že se bude jmenovat Elizabeth.
649
00:52:00,080 --> 00:52:01,560
Jak víš, že je to holka?
650
00:52:02,480 --> 00:52:03,720
Protože jsem Polly Grayová.
651
00:52:05,280 --> 00:52:06,280
Je to holka?
652
00:52:07,000 --> 00:52:07,880
Zlatá holka.
653
00:52:09,120 --> 00:52:12,200
Narodí se v roce 1930,
654
00:52:12,280 --> 00:52:14,960
kdy se všechno změní k lepšímu.
655
00:52:16,920 --> 00:52:19,600
Bude mít barvu hollywoodského Oscara.
656
00:52:23,200 --> 00:52:24,440
Co tomu řekne Tommy?
657
00:52:27,960 --> 00:52:29,160
Už to ví.
658
00:52:34,200 --> 00:52:39,080
Taky si všiml, že je země kulatá a točí se
a řekl: „No tak co?“
659
00:52:43,920 --> 00:52:45,680
Víš, Tommy má pravdu, Ado.
660
00:52:47,400 --> 00:52:49,840
Pro nás teď pravidla neplatí.
661
00:52:52,920 --> 00:52:55,040
Jen tak něčeho se nezalekneme, co?
662
00:52:56,760 --> 00:52:58,040
To je na tom to krásné.
663
00:53:12,480 --> 00:53:13,640
Ahoj, Cyrile.
664
00:53:15,520 --> 00:53:17,120
Aspoň ty se mnou ještě mluvíš.
665
00:53:27,240 --> 00:53:28,320
Kde jsou všichni?
666
00:53:28,400 --> 00:53:30,160
Vaše žena je nahoře s Ruby.
667
00:53:34,200 --> 00:53:35,840
Něco ti povím, Frances.
668
00:53:37,520 --> 00:53:40,600
Kdyby se v tomhle domě dnes
konaly předčasné volby,
669
00:53:41,720 --> 00:53:42,760
nevyhrál bych.
670
00:53:44,000 --> 00:53:47,160
I kdybych kandidoval
proti samotnému ďáblu.
671
00:53:47,240 --> 00:53:49,640
Jak jsem pochopila, tak ne.
672
00:53:52,040 --> 00:53:53,000
Kde je Charles?
673
00:53:53,640 --> 00:53:55,200
Ve stáji.
674
00:53:57,120 --> 00:53:58,160
Děkuju.
675
00:54:18,120 --> 00:54:19,720
Vysvětlil ti to Arthur?
676
00:54:19,800 --> 00:54:21,560
Říkal, že to byla boží vůle.
677
00:54:23,520 --> 00:54:25,320
Ale ty nejsi Bůh.
678
00:54:36,480 --> 00:54:38,000
Ne, nejsem Bůh.
679
00:54:43,160 --> 00:54:44,120
Zatím ne.
680
00:56:30,840 --> 00:56:32,840
Překlad titulků: Vixo
681
00:56:32,840 --> 00:56:36,000
www.titulky.com
682
00:56:37,305 --> 00:57:37,405