1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Inzerujte zde svůj produkt nebo značku kontaktujte www.OpenSubtitles.org již dnes 2 00:01:21,720 --> 00:01:23,640 Odkliď to svinstvo. Dělej. 3 00:01:23,720 --> 00:01:24,760 Dobře. Podrž ji. 4 00:01:35,360 --> 00:01:36,200 Kurva! 5 00:01:39,400 --> 00:01:42,800 Běž ven, než bude po všem, bratře. 6 00:01:46,040 --> 00:01:47,440 Opatrně! 7 00:01:47,520 --> 00:01:48,360 Lindo! 8 00:01:49,080 --> 00:01:51,120 Tu kulku jsem měl schytat já. 9 00:01:51,640 --> 00:01:53,120 Zasloužil jsem si ji. 10 00:01:53,200 --> 00:01:55,880 Oko za oko, zub za zub! 11 00:01:58,120 --> 00:02:00,360 Lindo, podívej se na mě. 12 00:02:00,440 --> 00:02:02,280 Lindo, máš dítě. 13 00:02:02,360 --> 00:02:04,840 Když zemřeš, vychováme ho my. 14 00:02:04,920 --> 00:02:05,800 Slyšíš mě? 15 00:02:07,880 --> 00:02:09,120 Střílela jsem Derringerem. 16 00:02:09,800 --> 00:02:10,680 Tiše. 17 00:02:11,240 --> 00:02:13,360 Je ještě uvnitř, hned nad kostí. 18 00:02:13,440 --> 00:02:15,600 Pane Shelby, vaši hosté. 19 00:02:15,680 --> 00:02:17,920 Vyhoď ho, Arthure. Pouze rodina! 20 00:02:18,000 --> 00:02:18,920 Dostaň ho dosud! 21 00:02:20,760 --> 00:02:22,720 - Pane Shelby, místo vás... - Vypadněte! 22 00:02:24,440 --> 00:02:25,680 Padejte! 23 00:02:26,560 --> 00:02:29,480 Lizzie, dojdi do kuchyně pro jód. 24 00:02:29,560 --> 00:02:30,400 Hned! Běž! 25 00:02:31,520 --> 00:02:32,400 Dobře. 26 00:02:36,200 --> 00:02:38,720 Lindo. Zakousni se. 27 00:02:38,800 --> 00:02:39,760 Lindo. Arthure. 28 00:02:39,840 --> 00:02:41,360 Zkousni! No tak. 29 00:02:42,240 --> 00:02:44,200 Teď to bude hodně bolet. 30 00:02:44,760 --> 00:02:46,680 Tři, dva, jedna. 31 00:02:53,640 --> 00:02:56,000 To bude dobré. 32 00:02:56,080 --> 00:02:58,720 - Vydrž. Už to bude. - Podrž ji. 33 00:03:06,840 --> 00:03:08,520 Bude v pořádku, Tome? 34 00:03:09,200 --> 00:03:10,160 Bude v pořádku? 35 00:03:10,240 --> 00:03:11,080 Jo. 36 00:03:11,600 --> 00:03:12,560 Bože. 37 00:03:12,640 --> 00:03:14,600 Arthure, pojď sem. 38 00:03:14,680 --> 00:03:17,760 Jestli ji miluješ, dojdi jí do knihovny pro opium. 39 00:03:17,840 --> 00:03:19,640 No tak, běž, vojáku. 40 00:03:19,720 --> 00:03:20,560 Jo. 41 00:03:25,560 --> 00:03:28,480 Vlastně si můžeš vzít moje. 42 00:03:33,600 --> 00:03:37,080 Vzala jsem si trochu na oslavu nabídky k sňatku. 43 00:03:39,120 --> 00:03:40,280 Požádal tě o ruku? 44 00:03:42,960 --> 00:03:44,000 Na koleni. 45 00:03:45,200 --> 00:03:46,640 Blahopřeju, Pol. 46 00:03:48,240 --> 00:03:49,960 Lindo. 47 00:03:50,840 --> 00:03:51,960 Musíš to vypít. 48 00:03:52,040 --> 00:03:54,080 - Nechci nic, čeho ses dotkl. - Dvacet pět vteřin. 49 00:03:54,160 --> 00:03:57,080 Dvacet pět vteřin a bolest bude pryč. 50 00:03:57,160 --> 00:03:58,520 I ta, co máš hlavě. 51 00:03:59,200 --> 00:04:00,920 No tak, tumáš. Pij. 52 00:04:07,160 --> 00:04:08,360 Polštář, Pol. 53 00:04:12,480 --> 00:04:13,320 Dobře. 54 00:04:15,640 --> 00:04:16,920 Už ne. 55 00:04:18,040 --> 00:04:20,360 Prokrista! 56 00:04:20,920 --> 00:04:21,760 Arthure. 57 00:04:23,200 --> 00:04:24,440 Bude v pořádku. 58 00:04:25,640 --> 00:04:29,160 Dal jsem jí něco na spaní. Bude dobrá. 59 00:04:32,400 --> 00:04:33,480 Měla jsi... 60 00:04:33,560 --> 00:04:35,680 Měla jsi ji to nechat udělat, Pol. 61 00:04:36,640 --> 00:04:38,280 Měla jsi ji nechat. 62 00:04:40,280 --> 00:04:41,680 Ale no tak, Arthure. 63 00:04:42,760 --> 00:04:44,640 - A ty taky. - Bratře, podívej! 64 00:04:44,720 --> 00:04:45,760 Podívej se na mě. 65 00:04:46,680 --> 00:04:47,960 Máš věci na práci. 66 00:04:48,440 --> 00:04:49,800 - Máš dítě. - Jo. 67 00:04:49,880 --> 00:04:51,760 Potřebujeme tě, jasný? 68 00:04:51,840 --> 00:04:53,280 - Rozumíš tomu? - Jo. 69 00:04:53,760 --> 00:04:55,680 Aberama tě chce za svědka. 70 00:04:56,520 --> 00:04:57,520 Slyšels? 71 00:05:01,160 --> 00:05:03,480 Já mu zachráním život, a on objímá jeho. 72 00:05:09,080 --> 00:05:09,920 Udělám to. 73 00:05:11,000 --> 00:05:12,000 Dej mi to. 74 00:05:12,560 --> 00:05:15,000 Dobře, nechte ho být. 75 00:05:24,760 --> 00:05:26,000 Dámy a pánové. 76 00:05:27,960 --> 00:05:29,040 Dámy a pánové. 77 00:05:30,560 --> 00:05:33,160 Rád bych poděkoval 78 00:05:34,040 --> 00:05:38,440 hudebníkům a tanečníkům za skvělý výkon. 79 00:05:39,840 --> 00:05:43,280 Byl to nádherný večer. 80 00:05:43,360 --> 00:05:44,200 To ano. 81 00:05:44,280 --> 00:05:46,960 A nejen díky hudbě a tanci. 82 00:05:47,480 --> 00:05:51,800 Také díky nám, kteří jsme se zde sešli. 83 00:05:52,640 --> 00:05:56,160 Angličané v samém srdci Anglie. 84 00:05:57,760 --> 00:06:00,120 S nikým a nikde 85 00:06:00,200 --> 00:06:04,120 bych nebyl raději než právě tady a teď. 86 00:06:04,200 --> 00:06:05,040 Dobře řečeno! 87 00:06:05,120 --> 00:06:07,480 Jelikož od strašných říjnových událostí, 88 00:06:07,560 --> 00:06:10,240 kdy nás všechny zradily finanční trhy... 89 00:06:10,320 --> 00:06:11,160 Ostuda! 90 00:06:11,240 --> 00:06:15,040 ...jsem věděl, že se blíží změna. 91 00:06:17,400 --> 00:06:24,040 Lidský druh neměl nikdy takový výběr, tolik možností. 92 00:06:25,560 --> 00:06:27,840 V životě velkých národů 93 00:06:29,400 --> 00:06:31,400 jsou osudové chvíle, 94 00:06:33,040 --> 00:06:36,680 které smetou malé konvenční jedince 95 00:06:36,760 --> 00:06:39,800 a objeví muže okamžiku. 96 00:06:40,720 --> 00:06:42,600 - A náš hostitel... - Ano. 97 00:06:42,680 --> 00:06:44,120 ...je takovým mužem. 98 00:06:45,840 --> 00:06:46,960 Pro něj... 99 00:06:48,160 --> 00:06:52,760 Pro něj zanedbatelné počty zanedbatelných lidí nic neznamenají. 100 00:06:54,120 --> 00:06:58,520 Výborně se hodí pro náladu panující v dnešní anglické společnosti. 101 00:06:59,040 --> 00:07:00,120 Ano. 102 00:07:01,040 --> 00:07:06,520 Rozhodl jsem se to ohlásit právě v tuto chvíli, 103 00:07:07,360 --> 00:07:09,520 protože mám jisté zprávy. 104 00:07:10,920 --> 00:07:12,880 Jsou to myslím dobré zprávy. 105 00:07:15,120 --> 00:07:17,560 Hostitel jistě promine, že využívám této příležitosti, 106 00:07:17,640 --> 00:07:23,400 tohoto shromáždění podobně smýšlejících přátel a spojenců, 107 00:07:23,880 --> 00:07:26,400 abych vám oznámil dlouho očekávanou událost. 108 00:07:27,440 --> 00:07:29,920 Nejprve chci říct dobrým lidem jako vy, 109 00:07:31,160 --> 00:07:33,160 že na úsvitu nové dekády 110 00:07:34,840 --> 00:07:36,880 budu udávat nový směr 111 00:07:37,680 --> 00:07:39,800 založením nového politického hnutí 112 00:07:39,880 --> 00:07:42,640 zde, v samém srdci Anglie. 113 00:07:43,240 --> 00:07:46,600 A pan Shelby bude po mém boku. 114 00:07:50,760 --> 00:07:54,840 Hodlám nabídnout novou koncepci politiky, 115 00:07:54,920 --> 00:07:59,080 z níž se znovu zrodí velký britský charakter, 116 00:07:59,840 --> 00:08:00,880 náš pravý charakter. 117 00:08:08,360 --> 00:08:11,520 Mnozí z vás jste při nedávném krachu přišli o jmění. 118 00:08:12,560 --> 00:08:13,800 Muži peněz, 119 00:08:14,600 --> 00:08:17,000 newyorští kapitalisté, 120 00:08:17,840 --> 00:08:19,160 Židé, 121 00:08:20,120 --> 00:08:21,440 moc peněz, oni... 122 00:08:21,520 --> 00:08:25,080 Vedou mezinárodní systém, v němž nekonečná mobilita peněz, 123 00:08:25,160 --> 00:08:29,240 jejich schopnost šířit na finančních trzích chaos a paniku, 124 00:08:29,800 --> 00:08:33,800 může zničit kteroukoli vládu, která si na okamžik dovolí jí vzdorovat. 125 00:08:35,720 --> 00:08:40,480 Úsilí tvrdě pracujících lidí jako vy 126 00:08:40,560 --> 00:08:43,480 naše konkurenty po generace vyzbrojovalo proti nám. 127 00:08:43,560 --> 00:08:46,840 Továrny na bavlnu v Indii, v Asii, 128 00:08:46,920 --> 00:08:49,360 vytvořeny z britských peněz, 129 00:08:49,440 --> 00:08:53,120 ale použity, aby zničily Lancashire a Yorkshire. 130 00:08:53,200 --> 00:08:55,840 - Hanba. - Newyorští lichváři 131 00:08:55,920 --> 00:08:59,040 spřažení s upocenou pracovní silou z Východu, 132 00:08:59,120 --> 00:09:03,000 ničí naše železárny a ocelárny 133 00:09:03,080 --> 00:09:05,440 ve Warwickshiru a Staffordshiru. 134 00:09:05,520 --> 00:09:09,920 Takovou politiku nemůže dělat žádný britský státník, 135 00:09:10,000 --> 00:09:14,240 aniž by byl blázen nebo slouha židovských finančníků. 136 00:09:14,800 --> 00:09:16,120 To je pravda! Souhlasím. 137 00:09:16,920 --> 00:09:19,480 To oni uzmuli vaše peníze, 138 00:09:19,560 --> 00:09:22,680 ale já a ostatní, kteří znají pravdu, 139 00:09:23,160 --> 00:09:26,560 zažehneme plamen, který ateisté nebudou moci uhasit. 140 00:09:36,680 --> 00:09:39,520 Naši hrdinové z Velké války 141 00:09:39,600 --> 00:09:43,919 jsou politiky znovu a znovu zrazováni! 142 00:09:44,799 --> 00:09:49,800 Ale slyšte. Ti, kdož jste bojovali židovskou válku pro nic za nic, 143 00:09:49,880 --> 00:09:51,560 vy stateční muži, 144 00:09:52,120 --> 00:09:56,960 spojíte síly s rozhněvanou mládeží v Birminghamu a Manchesteru, 145 00:09:57,040 --> 00:09:59,120 Londýně i Liverpoolu 146 00:09:59,200 --> 00:10:04,600 a hrdě prohlásíte, že Anglie dnes večer žije a pochoduje kupředu. 147 00:10:04,680 --> 00:10:05,760 Ano! 148 00:10:06,360 --> 00:10:07,480 Pravda! 149 00:10:07,960 --> 00:10:09,640 Říkám vám to všechno nyní, 150 00:10:10,840 --> 00:10:14,240 protože věřím, že právě na takových místech s lidmi jako vy 151 00:10:14,320 --> 00:10:16,800 musíme šířit naše poselství. 152 00:10:17,520 --> 00:10:20,360 Naše motto lze shrnout do těchto slov: 153 00:10:20,920 --> 00:10:22,560 „Británie především.“ 154 00:10:24,840 --> 00:10:26,000 Tak by to být mělo! 155 00:10:28,640 --> 00:10:31,080 A protože je to naše poselství, 156 00:10:31,160 --> 00:10:33,560 pochybuji, že v tisku bude správně interpretováno. 157 00:10:34,160 --> 00:10:37,040 Obávám se, že noviny v této zemi 158 00:10:37,720 --> 00:10:42,080 vlastní ty samé zájmové skupiny, které nám vzaly peníze. 159 00:10:43,640 --> 00:10:45,960 Prodávají lidem falešné zprávy, 160 00:10:46,040 --> 00:10:48,200 aby zasely nejednotnost mezi lid 161 00:10:48,280 --> 00:10:51,160 a stavěly své zájmy nad zájmy národa. 162 00:10:51,240 --> 00:10:52,320 Dobrý chlapík. 163 00:10:52,840 --> 00:10:57,760 Proto vyslyšte má slova, předejte je dál 164 00:10:57,840 --> 00:11:02,400 a vězte, že dřív než začne nové desetiletí, 165 00:11:02,880 --> 00:11:07,760 zrodí se nová politická strana, která bude mluvit za vás! 166 00:11:07,840 --> 00:11:10,400 Ano! Konečně. 167 00:11:12,520 --> 00:11:17,120 Tato strana, toto nové hnutí, revoluce, 168 00:11:17,840 --> 00:11:22,320 se bude jmenovat Britská fašistická unie. 169 00:11:24,520 --> 00:11:25,520 Skvěle! 170 00:11:38,480 --> 00:11:41,520 Co tě napadlo, zahrávat si s někým takovým, Tome? 171 00:11:42,360 --> 00:11:45,000 Musíš mi věřit. 172 00:11:45,560 --> 00:11:46,680 Znovu. 173 00:11:54,080 --> 00:11:56,000 Jdu ošukat tu labuť. 174 00:11:58,120 --> 00:12:00,440 Vyřiďte jí, ať přijde do mého pokoje. 175 00:12:01,240 --> 00:12:02,880 Jak víte, že přijde? 176 00:12:04,800 --> 00:12:06,400 Vždycky přijdou. 177 00:12:17,960 --> 00:12:22,480 Omluvte mě, ale na chvíli si půjčím vašeho manžela. 178 00:12:23,760 --> 00:12:24,800 Tudy. 179 00:12:28,680 --> 00:12:30,000 To, co se dnes odehrálo, 180 00:12:30,560 --> 00:12:33,480 střelba, rodinná hádka na veřejnosti... 181 00:12:34,280 --> 00:12:36,160 To musí skončit. 182 00:12:37,000 --> 00:12:38,520 Svědčí to o velmi nízké úrovni. 183 00:12:39,120 --> 00:12:41,240 Všechno už se urovnalo, pane Mosley. 184 00:12:50,360 --> 00:12:53,280 Vzal jste si z mého projevu něco? 185 00:12:53,960 --> 00:12:55,080 Ano. 186 00:12:55,160 --> 00:12:56,440 Vzal jsem si z toho hodně. 187 00:12:57,320 --> 00:13:00,200 Náboženství bylo zvíře, ale je mrtvé. 188 00:13:00,960 --> 00:13:03,320 Musíte osedlat nové, když přijde. 189 00:13:04,040 --> 00:13:05,320 Jako koně. 190 00:13:06,200 --> 00:13:07,440 Zkrotíte ho. 191 00:13:09,400 --> 00:13:12,520 V publiku jsem viděl vyznamenání, 192 00:13:12,600 --> 00:13:15,960 obleky na zakázku a trpkost. 193 00:13:17,680 --> 00:13:21,040 To jsou mí lidé. Vaši lidé budou jiní. 194 00:13:24,000 --> 00:13:26,320 Dívejte se na to z té zábavné stránky. 195 00:13:28,920 --> 00:13:29,960 Já ji vidím. 196 00:13:31,960 --> 00:13:33,440 Vidím zábavnou stránku. 197 00:13:39,960 --> 00:13:41,760 Máte rád strategie? 198 00:13:42,680 --> 00:13:43,680 Ano. 199 00:13:44,920 --> 00:13:46,560 Teď se začnou dít věci. 200 00:13:47,200 --> 00:13:48,040 Takže... 201 00:13:49,480 --> 00:13:51,760 musíme probrat následující. 202 00:13:52,720 --> 00:13:54,720 Mám informace o vašem podnikání. 203 00:13:55,320 --> 00:13:57,800 Firemní portfolio. 204 00:13:58,320 --> 00:14:00,400 Firemní právník je Žid. 205 00:14:01,360 --> 00:14:02,760 Bude muset odejít. 206 00:14:04,600 --> 00:14:06,360 - Samozřejmě. - Také 207 00:14:07,480 --> 00:14:09,360 náš přítel, Jimmy McCavern, 208 00:14:10,000 --> 00:14:13,240 požádal o kontrolu nad dostihy severně od Wincantonu. 209 00:14:13,720 --> 00:14:16,920 Vzhledem k našim věcem mi to přišlo jako malichernost, 210 00:14:17,000 --> 00:14:19,680 tak jsem souhlasil. 211 00:14:22,760 --> 00:14:24,200 A co za to? 212 00:14:26,000 --> 00:14:27,200 Nic. 213 00:14:30,760 --> 00:14:31,600 Nic. 214 00:14:34,160 --> 00:14:35,840 Až se rozběhne kampaň, 215 00:14:35,920 --> 00:14:38,600 země bude rozdělena do jasných zón. 216 00:14:38,680 --> 00:14:41,320 McCavern a jeho muži budou vojáci na severu, 217 00:14:41,800 --> 00:14:44,200 dohlédnou na mítinky a rozpráší demonstrace. 218 00:14:44,840 --> 00:14:47,040 Ve středu to budete mít na starost vy. 219 00:14:47,520 --> 00:14:49,480 Na jihu... 220 00:14:50,560 --> 00:14:52,040 se ještě budu muset rozhodnout. 221 00:14:54,760 --> 00:14:58,400 Snažte se pochopit, co vám do budoucna nabízím. 222 00:14:59,000 --> 00:15:00,440 Když uspějeme, 223 00:15:01,120 --> 00:15:03,120 ani král nebude výš než my. 224 00:15:09,800 --> 00:15:10,880 Moc. 225 00:15:12,560 --> 00:15:14,720 Vezmeme si ji přímo u zdroje. 226 00:15:15,800 --> 00:15:17,400 Paprsek světla na majáku. 227 00:15:18,520 --> 00:15:21,440 Milion dolarů pro vás, bezpečně uložený ve Švýcarsku, 228 00:15:22,120 --> 00:15:25,680 a přístup ke všem hříšným labutím v Anglii. 229 00:15:31,320 --> 00:15:33,440 A ještě něco, Shelby. 230 00:15:34,200 --> 00:15:35,520 Omezte pití. 231 00:16:21,680 --> 00:16:22,640 Obleč si kostým. 232 00:16:25,880 --> 00:16:27,880 Vezmi si ho zas na sebe. 233 00:17:00,000 --> 00:17:03,320 Říkali jsme si s baletkou, 234 00:17:04,600 --> 00:17:06,480 jestli byste se nechtěla připojit. 235 00:17:06,560 --> 00:17:09,400 Když to řeknu Tommymu, nedočkáte se rána. 236 00:17:09,480 --> 00:17:11,480 O tom silně pochybuji. 237 00:17:12,080 --> 00:17:16,080 Víte, i on byl sveden, přesně jako vy. 238 00:17:30,760 --> 00:17:31,760 Tommy. 239 00:17:34,480 --> 00:17:35,400 Tommy. 240 00:17:36,600 --> 00:17:37,640 Tome! 241 00:17:37,720 --> 00:17:38,920 Co je... 242 00:17:39,640 --> 00:17:40,680 Lizzie? 243 00:17:41,360 --> 00:17:42,480 Co je? 244 00:17:44,800 --> 00:17:46,880 Tommy, jsi hříšník. 245 00:17:47,480 --> 00:17:49,440 Ten chlap je ztělesněný zlo. 246 00:17:49,520 --> 00:17:50,680 Lizzie... 247 00:17:51,920 --> 00:17:53,360 Já to dělám jen proto, 248 00:17:54,280 --> 00:17:55,760 abych ho sejmul. 249 00:17:56,240 --> 00:17:57,240 Jo, ale proč? 250 00:17:59,360 --> 00:18:01,280 Proč, Tommy? 251 00:18:02,720 --> 00:18:04,880 Poskytuji britské vládě 252 00:18:05,600 --> 00:18:09,079 informace o jeho organizaci 253 00:18:09,160 --> 00:18:14,520 a oni mi za to dávají příznivé podmínky na smlouvy na obranu. 254 00:18:15,079 --> 00:18:15,920 Ne. 255 00:18:16,920 --> 00:18:19,200 Myslíš si, že by ho někdo měl zastavit. 256 00:18:19,839 --> 00:18:22,160 Viděla jsem ti do tváře, když mluvil. 257 00:18:23,560 --> 00:18:26,119 Děláš to, protože je to podle tebe správné. 258 00:18:26,760 --> 00:18:30,680 A udělals to jen proto, že ti to dělá dobře a můžeš si to dovolit. 259 00:18:30,760 --> 00:18:33,240 Lizzie, přestaň, prosím tě. 260 00:18:36,400 --> 00:18:37,800 Neděs mě 261 00:18:39,080 --> 00:18:41,120 a neříkej mi, že mi čteš věci z tváře. 262 00:18:43,440 --> 00:18:45,880 Pořád chci věci, co jsou dobré. 263 00:19:06,760 --> 00:19:08,040 - Lindo. - Arthure. 264 00:19:15,480 --> 00:19:16,560 Lindo. 265 00:19:18,320 --> 00:19:19,320 Pojďme. 266 00:19:21,600 --> 00:19:23,200 Pojďme odsud. 267 00:19:24,320 --> 00:19:25,440 Sedneme do auta. 268 00:19:26,080 --> 00:19:27,680 Vyzvedneme Billyho. 269 00:19:29,040 --> 00:19:30,800 Pojedeme do přístavu. 270 00:19:31,640 --> 00:19:33,000 Kam budeš chtít. 271 00:19:35,440 --> 00:19:36,640 Nalodíme se. 272 00:19:37,240 --> 00:19:38,560 Odplujeme pryč. 273 00:19:39,120 --> 00:19:40,200 Ty a já. 274 00:19:41,400 --> 00:19:43,080 Kamkoli. 275 00:19:50,360 --> 00:19:51,800 Dávej pozor, je to... 276 00:19:52,720 --> 00:19:54,480 Všude jsou střepy. 277 00:19:57,040 --> 00:19:58,400 Odjedeme dnes v noci. 278 00:20:00,760 --> 00:20:02,160 Pojedeme pryč. 279 00:20:03,160 --> 00:20:05,000 A nikdy se nevrátíme, Lindo. 280 00:20:05,800 --> 00:20:07,200 Nikdy. 281 00:20:09,080 --> 00:20:10,360 Myslím to vážně. 282 00:20:13,760 --> 00:20:15,840 Odjedeme, než se rozední. 283 00:20:18,200 --> 00:20:19,600 Řekni, že ano. 284 00:20:21,280 --> 00:20:23,480 - Mám lepší nápad. - Jo? 285 00:20:26,840 --> 00:20:28,240 Zůstaneš tady... 286 00:20:29,920 --> 00:20:32,600 a povedeš stejný život, uvnitř své hlavy, 287 00:20:33,480 --> 00:20:35,840 ve svojí válce. 288 00:20:44,200 --> 00:20:46,200 Jsem ráda, že jsem tě nezastřelila. 289 00:20:51,000 --> 00:20:52,720 Udělala bych ti laskavost. 290 00:21:02,480 --> 00:21:03,880 Teď vypadni. 291 00:21:06,840 --> 00:21:07,840 Prosím. 292 00:22:20,600 --> 00:22:23,600 Večer s partou špinavých cikánů. 293 00:22:47,720 --> 00:22:49,000 Vystřelím! 294 00:22:50,160 --> 00:22:51,840 Petere! Přihraj! 295 00:22:58,120 --> 00:22:59,320 Kopněte nám ho, pane! 296 00:23:08,680 --> 00:23:10,040 To je krytý šek. 297 00:23:10,680 --> 00:23:11,920 Podepsaný Mosleym, 298 00:23:13,200 --> 00:23:16,560 zaručujícím se za muže jménem Jimmy McCavern. 299 00:23:16,640 --> 00:23:17,640 Šek za co? 300 00:23:17,720 --> 00:23:20,960 Řekl jsem mu, že za palírnu ginu. 301 00:23:21,640 --> 00:23:22,800 Ale na tom nesejde. 302 00:23:24,280 --> 00:23:27,120 Je to jasný důkaz o napojení Mosleyho 303 00:23:27,200 --> 00:23:29,560 na vůdce buňky organizovaného zločinu. 304 00:23:30,400 --> 00:23:33,560 On se bude tento vztah snažit popřít, 305 00:23:34,240 --> 00:23:36,840 až vyplave na povrch. 306 00:23:37,880 --> 00:23:40,880 Obsahuje také jména poslanců podporujících jeho hnutí. 307 00:23:41,440 --> 00:23:43,960 A těch, kteří s ním sympatizují, 308 00:23:44,040 --> 00:23:48,640 ale přiznají to až po oficiálním ohlášení vzniku strany. 309 00:23:49,520 --> 00:23:51,200 Druhého ledna. 310 00:23:52,320 --> 00:23:53,480 V Grosvenor House. 311 00:23:53,560 --> 00:23:55,080 Nechcete si dělat poznámky? 312 00:23:55,160 --> 00:23:58,480 Mí nadřízení začali klást odpor. 313 00:24:03,000 --> 00:24:05,120 To není informace, Youngere. 314 00:24:06,200 --> 00:24:07,560 Je to důkaz. 315 00:24:08,360 --> 00:24:09,320 Předejte ho Oddělení. 316 00:24:09,400 --> 00:24:10,800 Zvláštnímu oddělení? 317 00:24:10,880 --> 00:24:13,720 Půlka z nich obhajuje Unii proti Feniánům 318 00:24:13,800 --> 00:24:15,000 a druhá půlka zase 319 00:24:15,080 --> 00:24:17,360 obhajuje Mosleyho proti socialistům. 320 00:24:17,880 --> 00:24:20,560 Slyšel jsem o jeho proslovu u vás doma. 321 00:24:20,640 --> 00:24:24,840 Psali o něm jako o vášnivém a spontánním vyznání 322 00:24:24,920 --> 00:24:27,640 muže dojatého baletním představením. 323 00:24:28,200 --> 00:24:31,520 - Kde? - Daily Mail, Morning Post, Daily Mirror. 324 00:24:32,040 --> 00:24:36,320 Získal obdiv vyšších, středních i nižších vrstev. 325 00:24:39,200 --> 00:24:43,240 Také se mě ptají na zdroj mých informací o Mosleym. 326 00:24:43,760 --> 00:24:45,920 - Který jste nevyzradil. - Ne. 327 00:24:47,120 --> 00:24:50,320 V důsledku toho jsem měl nepříznivé půlroční hodnocení. 328 00:24:51,800 --> 00:24:55,480 Mluví se také o mém přesunu do kanceláře pro barevné do Johannesburgu. 329 00:24:56,960 --> 00:25:00,080 Také jsem, já osobně, dostal konkrétní hrozby 330 00:25:01,160 --> 00:25:03,400 od organizace zvané „Sekce D.“ 331 00:25:04,600 --> 00:25:06,880 Myslím, že jste s nimi měl v minulosti spor. 332 00:25:09,040 --> 00:25:10,240 Posaďte se, Youngere. 333 00:25:25,600 --> 00:25:27,280 My jsme teď Sekce D. 334 00:25:28,240 --> 00:25:29,560 Porazil jsem je. 335 00:25:32,560 --> 00:25:34,560 Jste voják stejně jako já. 336 00:25:35,160 --> 00:25:39,920 Uvnitř státu stojí síly připravené zabíjet. 337 00:25:40,600 --> 00:25:42,600 Musíme se jim postavit beze strachu. 338 00:25:46,720 --> 00:25:48,200 Zníte vskutku přesvědčeně. 339 00:25:50,440 --> 00:25:54,360 Nadřízení se také ptají, proč pramen informací o Jessiem Edenovi 340 00:25:54,440 --> 00:25:55,920 a komunistech vyschl. 341 00:25:57,440 --> 00:25:59,440 Proč vyschl, pane Shelby? 342 00:26:01,000 --> 00:26:02,960 Vaše sestra má zajímavou teorii. 343 00:26:03,480 --> 00:26:06,520 Myslí si, že Tommy Shelby 344 00:26:06,600 --> 00:26:08,880 snad konečně začal v něco věřit. 345 00:26:20,760 --> 00:26:21,680 Youngere. 346 00:26:23,600 --> 00:26:26,320 Prosím neposlouchejte sestřiny názory na mě. 347 00:26:26,880 --> 00:26:28,280 Jsou vždycky... 348 00:26:29,200 --> 00:26:30,200 nadějné. 349 00:26:31,760 --> 00:26:33,840 Proto jsou vždy mylné. 350 00:27:30,240 --> 00:27:31,800 SPOLEČNOST SHELBY S.R.O. ZAL. 1920 351 00:28:13,120 --> 00:28:14,840 Slyšíš mě? Podívej se na mě. 352 00:28:14,920 --> 00:28:16,720 Budeš v pořádku. Hned se vrátím. 353 00:28:16,800 --> 00:28:17,760 Budeš v pořádku. 354 00:28:18,280 --> 00:28:20,880 Podívej se na mě. Je to dobré. 355 00:28:26,360 --> 00:28:27,200 Kurva. 356 00:28:28,040 --> 00:28:32,000 Volejte sanitku! Zavolejte Mossovi! Zjistěte, kde ho najdu. 357 00:28:32,080 --> 00:28:34,000 No tak, zlatíčko, vstávej. 358 00:28:34,080 --> 00:28:36,080 Hodná holka. Pojď. Vezměte ji. 359 00:28:37,480 --> 00:28:41,360 No tak, vstávej. Dobrý. 360 00:28:41,880 --> 00:28:43,560 No tak, pojď. 361 00:28:43,640 --> 00:28:45,400 Běž dovnitř a zůstaň tam. 362 00:29:38,520 --> 00:29:39,600 Tommy? 363 00:29:40,160 --> 00:29:41,720 Posaď se, Ado. 364 00:29:41,800 --> 00:29:43,000 Co se stalo? 365 00:29:44,840 --> 00:29:45,680 Sem. 366 00:29:46,200 --> 00:29:47,120 Sedni si. 367 00:29:57,520 --> 00:29:59,040 Ben Younger je mrtvý. 368 00:30:02,280 --> 00:30:04,120 Někdo mu dal do auta bombu. 369 00:30:07,840 --> 00:30:12,400 Nevím, co jsi k němu cítila a jak moc to bude bolet, 370 00:30:13,880 --> 00:30:16,880 ale ať se stane cokoli, mysli na dítě. 371 00:30:21,800 --> 00:30:22,840 Bože. 372 00:30:24,760 --> 00:30:26,560 Každý, koho se dotkneš. 373 00:30:28,120 --> 00:30:29,960 To znamená každý, koho se dotknu já. 374 00:30:31,440 --> 00:30:33,680 Takže každý, koho se jeden z nás dotkne. 375 00:30:34,960 --> 00:30:37,040 Nevěděl, že jsem těhotná. 376 00:30:37,920 --> 00:30:39,040 Neřekla jsem mu to. 377 00:30:41,280 --> 00:30:42,880 Nemilovala jsem ho. 378 00:30:45,160 --> 00:30:46,720 Ale měla jsem ho ráda. 379 00:30:48,920 --> 00:30:51,680 Byl slušný a hodný. 380 00:30:54,800 --> 00:30:56,640 Neměla jsem v plánu si ho brát. 381 00:31:00,000 --> 00:31:02,560 To dítě byla chyba, ale nevadí... 382 00:31:04,800 --> 00:31:06,120 protože jsem po něm 383 00:31:06,800 --> 00:31:08,720 nic nežádala. 384 00:31:10,280 --> 00:31:12,360 Bože, nezasloužil si nás. 385 00:31:16,680 --> 00:31:18,440 Mluvil jsem s jeho rodinou. 386 00:31:18,520 --> 00:31:20,320 Zajistí pohřeb. 387 00:31:21,960 --> 00:31:26,560 Vyhodnotí to jako vraždu britského důstojníka organizací IRA. 388 00:31:29,400 --> 00:31:30,880 A co to bylo doopravdy? 389 00:31:36,400 --> 00:31:37,800 Byl to 390 00:31:39,120 --> 00:31:41,240 následek dobrých záměrů. 391 00:31:42,120 --> 00:31:43,760 Mých dobrých záměrů. 392 00:31:46,040 --> 00:31:49,400 Nutil jsem ho podávat hlášení na fašisty. Přišlo mi to správné. 393 00:31:51,200 --> 00:31:56,920 Proto ho Sekce D, Zvláštní oddělení nebo tajná služba zabili. 394 00:32:10,560 --> 00:32:11,960 Bylo tam dítě, 395 00:32:12,840 --> 00:32:14,480 zemřelo při výbuchu. 396 00:32:15,360 --> 00:32:16,880 Desetiletý chlapec. 397 00:32:18,760 --> 00:32:20,040 Je to směšné... 398 00:32:21,480 --> 00:32:23,440 jak to funguje, viď? 399 00:32:26,520 --> 00:32:27,760 Ne, Tommy. 400 00:32:30,240 --> 00:32:32,800 Takhle si to neomlouvej. 401 00:32:37,320 --> 00:32:39,120 Bylo mu deset let. 402 00:32:40,520 --> 00:32:42,320 Kdybych se držel toho, co dělám, 403 00:32:43,320 --> 00:32:45,480 mohl by si teď kopat na ulici. 404 00:32:48,400 --> 00:32:49,720 Legrační, viď? 405 00:33:47,360 --> 00:33:48,800 Zmáčkni ten knoflík, 406 00:33:49,840 --> 00:33:52,320 odemkni dveře a vrať se ke mně domů. 407 00:34:16,200 --> 00:34:18,880 Lampiony! Chlupatý na palubě! 408 00:34:21,080 --> 00:34:22,600 Kurva. Bůh nám pomáhej. 409 00:34:54,680 --> 00:34:57,120 Chang bude čekat v doku s nákladem. 410 00:34:57,720 --> 00:34:59,760 Zvážíme ho, naložíme a nazdar. 411 00:35:15,880 --> 00:35:17,679 Kde je ten podělanej Chang? 412 00:35:25,880 --> 00:35:27,440 Isiahu, jdi první. 413 00:35:28,360 --> 00:35:29,560 Hezky svižně. 414 00:35:32,400 --> 00:35:34,760 Fajn. Tady jsou ty lucerny. 415 00:35:35,360 --> 00:35:37,440 Ale kde jsou kurva Číňani? 416 00:35:37,520 --> 00:35:38,520 Klid. 417 00:35:39,960 --> 00:35:41,400 Arthure, to je Chang. 418 00:35:46,960 --> 00:35:48,440 Kryj se! 419 00:35:50,239 --> 00:35:53,040 Věděl jsem, že těm sráčům s lampionama nemáme věřit. 420 00:36:00,239 --> 00:36:04,360 To je policie, nestřílejte. Changu, kde je ten matroš? Kde je? 421 00:36:04,920 --> 00:36:06,240 To nevypadalo na policii. 422 00:36:06,320 --> 00:36:07,400 Páchli ginem. 423 00:36:07,480 --> 00:36:10,560 Prý že si berou opium na příkaz krále. 424 00:36:10,640 --> 00:36:12,480 Pak uviděli vaši loď. 425 00:36:12,560 --> 00:36:14,040 Byli to Taliáni? 426 00:36:14,960 --> 00:36:16,640 - Italové? - Irové. 427 00:36:17,520 --> 00:36:19,600 - Myslím, že Irové. - Kurva. 428 00:36:19,680 --> 00:36:20,680 Kurva! 429 00:36:21,880 --> 00:36:24,560 Kudrno, má zbraň. Dej mi ji. To je ono. 430 00:36:24,640 --> 00:36:26,640 Poslouchej mě! 431 00:36:26,720 --> 00:36:29,200 Jsou to hošani z Titanicu. 432 00:36:29,280 --> 00:36:32,960 A z Poplaru. Schopní veteráni z války. 433 00:36:33,040 --> 00:36:34,880 Byli to dobří vojáci. 434 00:36:35,480 --> 00:36:36,480 Ale já taky. 435 00:36:37,080 --> 00:36:39,280 Byl jsem kurva taky schopnej voják. 436 00:36:40,120 --> 00:36:41,480 Hej! 437 00:36:41,560 --> 00:36:44,000 Hej! Vy podělaný sráči! 438 00:37:03,480 --> 00:37:07,320 Arthure! Přestaň střílet! Jsou pryč. 439 00:37:12,520 --> 00:37:14,480 Jestli je z vás ještě někdo naživu, 440 00:37:15,200 --> 00:37:21,360 neserte se kurva do Peaky Blinders. 441 00:37:47,840 --> 00:37:48,800 Jo. 442 00:37:50,640 --> 00:37:51,480 MOUKA 443 00:37:52,560 --> 00:37:53,480 To je ono. 444 00:38:02,360 --> 00:38:03,200 Changu. 445 00:38:08,000 --> 00:38:09,400 Nejčistší v Evropě. 446 00:38:09,480 --> 00:38:12,680 Arthure, máme tu mrtvolu v policajtský uniformě. 447 00:38:13,240 --> 00:38:14,560 Mám ho shodit do kanálu? 448 00:38:16,000 --> 00:38:16,840 Ne. 449 00:38:17,440 --> 00:38:18,800 Bude plout na hladině, ne? 450 00:38:19,720 --> 00:38:21,760 I Irové kurva plavou. 451 00:38:23,000 --> 00:38:24,440 Ne. Běž najít... 452 00:38:24,960 --> 00:38:26,360 Najdi pec nebo tak. 453 00:38:26,840 --> 00:38:28,480 Ale jsou u nich dělníci. 454 00:38:30,000 --> 00:38:33,120 Proč máš u sebe zbraň, Isiahu? 455 00:38:33,800 --> 00:38:35,520 Nebo žiletky v čepici? 456 00:38:37,320 --> 00:38:39,840 Protože jsi, do prdele, Peaky Blinder. 457 00:38:40,800 --> 00:38:43,560 Vezmi to tělo a spal ho na uhel. 458 00:38:44,120 --> 00:38:46,560 A jestli ti do toho bude někdo kecat, 459 00:38:47,640 --> 00:38:51,000 řekni, že se může taky ohřát. 460 00:38:52,000 --> 00:38:52,840 Jasný? 461 00:38:53,480 --> 00:38:54,320 Ano, Arthure. 462 00:38:56,320 --> 00:38:57,280 Jo. 463 00:38:58,000 --> 00:38:58,840 Jo. 464 00:38:59,400 --> 00:39:01,560 Znáte ty lidi, kteří to na nás nastražili? 465 00:39:02,200 --> 00:39:03,320 Strýcové se budou zlobit. 466 00:39:03,400 --> 00:39:07,320 Ať jdou do prdele i s tetama, bratrancema a celou rodinou. 467 00:39:08,920 --> 00:39:11,720 Kudrno, dej to do lodi. 468 00:39:12,240 --> 00:39:13,720 Poplujem zpátky do Birminghamu. 469 00:39:14,280 --> 00:39:16,440 Zpátky do civilizace. 470 00:39:16,520 --> 00:39:19,360 A zjistíme, kdo si pustil hubu na špacír. 471 00:39:19,440 --> 00:39:22,480 Poslechni. Slyšel o tom Titanic, ne? 472 00:39:23,120 --> 00:39:27,240 Takže každej gang od Poplaru po Birmingham touží se sem dostat. 473 00:39:28,920 --> 00:39:30,200 Nechme je přijít. 474 00:39:31,000 --> 00:39:32,400 Ať přijdou, Aberamo! 475 00:39:33,160 --> 00:39:34,240 Jo. 476 00:39:34,760 --> 00:39:36,760 Necháme je kurva přijít. 477 00:39:40,480 --> 00:39:41,320 Jo. 478 00:41:10,960 --> 00:41:12,480 Klobouk a kabát dolů. 479 00:41:24,720 --> 00:41:26,600 Postavte se proti zdi. 480 00:41:30,800 --> 00:41:34,480 Pro vaši bezpečnost vás teď prohledám, jestli nemáte předměty, 481 00:41:34,560 --> 00:41:37,400 které by mohly být použity jako zbraň proti vám. 482 00:41:54,920 --> 00:41:56,240 To je od vás milé. 483 00:42:16,080 --> 00:42:17,560 Byl to kamarád. 484 00:42:18,080 --> 00:42:20,400 Jo, ale teď už není ničí kamarád. 485 00:42:20,480 --> 00:42:22,000 Teď je zvíře. 486 00:42:22,960 --> 00:42:25,440 Tkaničky ven z bot. 487 00:42:38,840 --> 00:42:39,800 Na stůl. 488 00:42:50,280 --> 00:42:53,440 BLÁZINEC 489 00:42:53,520 --> 00:42:56,200 KAŽDÝ MUSÍ BÝT PROHLEDÁN 490 00:43:07,760 --> 00:43:10,160 Barney! Návštěva. 491 00:43:10,960 --> 00:43:12,400 Tenhle je opravdovej. 492 00:43:13,880 --> 00:43:14,960 Můžete počkat tady. 493 00:43:15,440 --> 00:43:17,520 Ne. To nejde. 494 00:43:25,560 --> 00:43:28,320 To bude váš konec. Budu vás s ním muset zavřít. 495 00:43:28,400 --> 00:43:29,240 Jo. 496 00:43:52,960 --> 00:43:54,080 Ahoj, Barney. 497 00:43:55,520 --> 00:43:56,960 Mám tě pozdravovat od Arthura. 498 00:43:59,080 --> 00:44:00,160 Štábní rotmistře? 499 00:44:02,160 --> 00:44:03,240 Ty žiješ? 500 00:44:04,040 --> 00:44:07,480 Arthur žije, John je mrtvý, Danny i Freddie taky 501 00:44:08,720 --> 00:44:11,320 a Jeremiah bosý káže slovo boží. 502 00:44:12,720 --> 00:44:13,560 Jo. 503 00:44:14,840 --> 00:44:15,960 A já žiju. 504 00:44:20,080 --> 00:44:21,960 Štěstí maj ti, co odešli. 505 00:44:26,280 --> 00:44:28,680 Děkuju za dopisy, štábní rotmistře. 506 00:44:28,760 --> 00:44:30,640 Jo, většinou je psal Arthur. 507 00:44:31,240 --> 00:44:32,160 Já je jen podepsal. 508 00:44:34,280 --> 00:44:36,960 Jak můžeš psát ty? Zubama? 509 00:44:37,040 --> 00:44:38,800 Ne, strčí mi tužku do prdele. 510 00:44:53,040 --> 00:44:54,880 Někdo se tady o tobě zmínil. 511 00:44:56,480 --> 00:44:59,280 Že prý teď děláš do politiky. 512 00:44:59,360 --> 00:45:00,720 Jo, někdy. 513 00:45:03,120 --> 00:45:05,160 Nevěděl jsem, jestli tomu mám věřit. 514 00:45:06,840 --> 00:45:09,880 Vidím krysy lézt z těl jako v černým lese. 515 00:45:10,440 --> 00:45:12,080 Sračky, co tu do mě cpou... 516 00:45:19,480 --> 00:45:21,320 Hele, Barney. Koukni na mě. 517 00:45:30,440 --> 00:45:32,680 Barney, tohle je opium s kyanidem. 518 00:45:33,400 --> 00:45:34,480 Přivodí infarkt. 519 00:45:35,520 --> 00:45:37,960 Nebudou zjišťovat příčiny. Nic neucítíš. 520 00:45:44,440 --> 00:45:45,320 Takže, tady. 521 00:45:48,560 --> 00:45:50,040 Jsi tu navěky, bratře. 522 00:45:51,640 --> 00:45:53,600 Nemůžeš používat ruce. 523 00:45:55,640 --> 00:45:57,080 Jsi pořád v těch rukávech. 524 00:45:58,480 --> 00:46:00,520 Můžu ti to hned dát. 525 00:46:03,200 --> 00:46:04,200 Chceš? 526 00:46:09,840 --> 00:46:10,680 Ne. 527 00:46:26,640 --> 00:46:27,640 Proč ne? 528 00:46:33,360 --> 00:46:34,400 Už vím. 529 00:46:37,320 --> 00:46:38,320 Vím to. 530 00:46:40,880 --> 00:46:44,560 Pořád vzpomínáš na tu francouzskou servírku. 531 00:46:53,840 --> 00:46:55,560 Tebe to ještě nepřešlo, Tome? 532 00:46:56,080 --> 00:46:56,960 Ne. 533 00:46:57,960 --> 00:46:58,920 Šukals ji přede mnou? 534 00:46:59,000 --> 00:47:00,560 Chytila od někoho kapavku 535 00:47:00,640 --> 00:47:01,800 a tuším, že od tebe. 536 00:47:02,360 --> 00:47:04,400 - Jo, šukal jsem ji před tebou. - Jo. 537 00:47:07,320 --> 00:47:08,560 Byla krásná. 538 00:47:08,640 --> 00:47:10,320 To jo. 539 00:47:12,400 --> 00:47:15,200 Myslím, že jsem byl po Barneym druhej nejlepší. 540 00:47:16,640 --> 00:47:18,040 Pročs přinesl tu kapsli? 541 00:47:18,120 --> 00:47:19,680 Jsi tady, Barney. 542 00:47:20,600 --> 00:47:22,040 Bez rukou. 543 00:47:22,520 --> 00:47:23,920 Nesvítí sem světlo. 544 00:47:25,040 --> 00:47:26,440 A ty nechceš umřít. 545 00:47:27,800 --> 00:47:29,040 Nechci. 546 00:47:33,680 --> 00:47:35,720 Protože jednou se to může změnit. 547 00:47:46,280 --> 00:47:47,280 Jo. 548 00:47:49,320 --> 00:47:50,720 Věci se mění. 549 00:47:54,200 --> 00:47:55,760 Možná už se změnily. 550 00:47:57,800 --> 00:47:58,640 Pojď sem, Barney. 551 00:48:00,680 --> 00:48:01,520 Pojď. 552 00:48:05,320 --> 00:48:07,000 Co kdybych tě odsud dostal? 553 00:48:08,280 --> 00:48:09,960 Proč bys to dělal? 554 00:48:11,360 --> 00:48:14,720 Problém s těmi lidmi je v lécích, na kterých tě drží. 555 00:48:17,040 --> 00:48:19,720 Jsme zpátky deset let. 556 00:48:19,800 --> 00:48:21,880 Deset podělanejch let, Barney. 557 00:48:23,680 --> 00:48:25,160 Možná už je po bouři. 558 00:48:25,240 --> 00:48:26,720 Pro tebe jo, viď, Tome? 559 00:48:29,400 --> 00:48:31,120 Co bych si tam venku počal? 560 00:48:31,200 --> 00:48:32,320 Mám pro tebe práci. 561 00:48:34,680 --> 00:48:36,160 - Do prdele. - Barney. 562 00:48:38,080 --> 00:48:41,840 Byls nejlepší ostřelovač v rotě. Nikdy jsi neminul. 563 00:48:43,000 --> 00:48:44,400 Můžeš se mi hodit. 564 00:48:45,880 --> 00:48:50,240 Dostaneš nejnovější pušku s teleskopickým mířidlem. 565 00:48:51,520 --> 00:48:52,360 Koho budu střílet? 566 00:48:52,440 --> 00:48:55,760 Není to jedno, Barney? Svlíkneš si tu zatracenou věc. 567 00:48:55,840 --> 00:48:56,680 Budeš volnej. 568 00:48:56,760 --> 00:48:58,200 Jste tam v pořádku? 569 00:48:58,280 --> 00:48:59,400 Máme se skvěle. 570 00:49:03,480 --> 00:49:04,640 Tak co, Barney? 571 00:49:06,640 --> 00:49:07,800 Přijdu pro tebe 572 00:49:08,520 --> 00:49:10,000 ve středu po půlnoci. 573 00:49:10,760 --> 00:49:12,320 Já dny nepoznám, Tome. 574 00:49:12,400 --> 00:49:13,400 Nemusíš. 575 00:49:13,480 --> 00:49:16,720 Budeš vědět, že je středa, protože se ozve strašná rána. 576 00:49:17,360 --> 00:49:18,200 Dobře. 577 00:49:23,720 --> 00:49:25,240 Strašná rána. 578 00:49:26,000 --> 00:49:27,360 Strašná rána. 579 00:49:27,440 --> 00:49:28,840 Strašná rána. 580 00:50:14,480 --> 00:50:16,280 Je středa, kurva! 581 00:50:18,960 --> 00:50:21,120 Strašná rána ve středu! 582 00:50:40,440 --> 00:50:42,440 Volali z Black Boye v Knowle. 583 00:50:43,200 --> 00:50:44,600 Budou tu co nevidět. 584 00:50:45,840 --> 00:50:47,920 Slyšel jsem, že jste se vzdal severu. 585 00:50:49,480 --> 00:50:52,720 Slyšel jsem, že jih musí mít záruky. 586 00:50:53,640 --> 00:50:56,920 Mí lidé byli napadeni členy Titanicu. 587 00:50:57,000 --> 00:50:58,400 Dozvěděli se o nákladu. 588 00:50:59,320 --> 00:51:03,080 Pan Mosley je otevřený návrhům ohledně spolehlivých lidí, 589 00:51:03,160 --> 00:51:04,840 kteří ho podpoří v Londýně. 590 00:51:05,520 --> 00:51:10,040 V tom případě si myslím, že nejkompetentnějším mužem na jihu 591 00:51:10,120 --> 00:51:11,520 je Alfie Solomons. 592 00:51:13,120 --> 00:51:14,240 Je mrtvý. 593 00:51:16,040 --> 00:51:17,360 A navíc Žid. 594 00:51:18,480 --> 00:51:21,120 A jak tak našeho šéfa znám, 595 00:51:21,200 --> 00:51:24,600 to, že je mrtvej, by byla menší překážka než to, že je Žid. 596 00:51:26,120 --> 00:51:28,360 Myslím, že Londýn svěří Italům. 597 00:51:29,280 --> 00:51:30,760 Má je rád. 598 00:51:32,080 --> 00:51:34,160 To pro vás znamená další ústupky, 599 00:51:34,240 --> 00:51:37,160 ale nezbyde vám, než je udělat, cikánskej. 600 00:51:39,520 --> 00:51:40,920 Mám to rád ve Wincantonu. 601 00:51:41,640 --> 00:51:43,360 Starý krásný závodiště. 602 00:51:45,880 --> 00:51:46,880 Ten váš bratříček, 603 00:51:47,960 --> 00:51:49,880 ten s tím granátem, 604 00:51:52,240 --> 00:51:54,440 bude první z vás cikánů, který sejmu, 605 00:51:54,520 --> 00:51:56,840 jestli to odpískáme a příměří skončí. 606 00:51:57,640 --> 00:51:58,480 Bezva. 607 00:51:59,240 --> 00:52:00,920 Má zrovna hádavou. 608 00:52:03,960 --> 00:52:06,280 Měli jsme přestřelku s Titanicem, Tome. 609 00:52:06,360 --> 00:52:07,200 Slyšel jsem. 610 00:52:07,280 --> 00:52:08,400 Jo. 611 00:52:08,480 --> 00:52:09,600 Zábavná noc. 612 00:52:10,160 --> 00:52:11,160 Ale poněkud hlučná. 613 00:52:12,680 --> 00:52:15,880 A to říkali, že jsem se zbláznil, že si s sebou beru taťku. 614 00:52:16,520 --> 00:52:18,040 Kdo je tvůj taťka? 615 00:52:18,520 --> 00:52:20,000 Tohle je kurva můj taťka. 616 00:52:21,120 --> 00:52:22,240 Tady. 617 00:52:22,960 --> 00:52:24,680 To je můj taťka. 618 00:52:24,760 --> 00:52:25,960 Kde je Aberama? 619 00:52:28,080 --> 00:52:29,400 Vystoupil si v Solihullu. 620 00:52:31,000 --> 00:52:33,320 Prej jestli uvidí tady Billyho hošana, 621 00:52:34,640 --> 00:52:36,320 podřízne mu krk. 622 00:52:37,120 --> 00:52:40,240 Vzkaž tomu osmahlýmu kočovníkovi, ať to zkusí, kdy chce. 623 00:52:41,520 --> 00:52:42,440 Je na palubě všechno? 624 00:52:47,400 --> 00:52:48,400 Jo. 625 00:52:49,320 --> 00:52:50,240 Je tam všechno. 626 00:52:51,000 --> 00:52:52,720 Zvážili jsme to u mola. 627 00:52:52,800 --> 00:52:53,960 Měli jen londýnský váhy. 628 00:52:54,040 --> 00:52:56,040 Moc bych jim nevěřil, asi byly cinklý. 629 00:52:57,240 --> 00:52:58,520 Ale... 630 00:52:58,600 --> 00:53:00,440 Hádám sedm tun. 631 00:53:00,520 --> 00:53:01,560 Kudrno! 632 00:53:03,160 --> 00:53:06,280 Dej deset pytlů s moukou McCavernovi do lodě. 633 00:53:06,800 --> 00:53:07,800 Tome... 634 00:53:08,320 --> 00:53:09,960 Myslím, že to není mouka. 635 00:53:10,040 --> 00:53:11,880 Já vím, Kudrno. Prostě to udělej. 636 00:53:12,440 --> 00:53:13,280 Jo. 637 00:53:13,800 --> 00:53:14,800 Kudrno. 638 00:53:17,200 --> 00:53:19,280 BANKA WESTERN ISLES OF SCOTLAND PLATÍ SHELBY S.R.O. 639 00:53:20,000 --> 00:53:21,040 Hej, Arthure. 640 00:53:21,880 --> 00:53:23,440 Jednou, ano? 641 00:53:23,920 --> 00:53:24,920 Jen my dva. 642 00:53:27,160 --> 00:53:28,160 Tommy. 643 00:53:28,960 --> 00:53:30,040 Fašisti. 644 00:53:32,240 --> 00:53:33,400 Koukni na ně. 645 00:53:34,200 --> 00:53:35,520 Já je kurva nesnáším, 646 00:53:36,040 --> 00:53:37,280 vždycky jsem je nesnášel. 647 00:53:38,760 --> 00:53:39,600 Ale ty? 648 00:53:41,080 --> 00:53:42,560 Ty, chlapečku. 649 00:53:43,200 --> 00:53:46,240 Ty seš jedinečnej. Mně se snad líbí, Tommy. 650 00:53:46,720 --> 00:53:47,720 Líbíš se mi. 651 00:53:48,600 --> 00:53:50,960 Fakt. Jsi chlap mýho zrna. 652 00:53:51,040 --> 00:53:52,800 - Jednou, pane Shelby. - Jo. 653 00:53:52,880 --> 00:53:53,720 - Jednou. - Jo. 654 00:53:55,080 --> 00:53:55,920 Jo. 655 00:54:02,440 --> 00:54:03,880 Jen mi řekni, kdy, Tome. 656 00:54:05,000 --> 00:54:06,360 Stačí říct. 657 00:54:09,520 --> 00:54:10,360 Takže... 658 00:54:11,200 --> 00:54:14,120 - Mluvil jsi s Barneym Thomasonem? - Jo. 659 00:54:16,320 --> 00:54:17,720 Barney Thomason... 660 00:54:19,040 --> 00:54:22,200 zabije Oswalda Mosleyho. 661 00:54:23,080 --> 00:54:24,560 Střelí ho do hlavy. 662 00:54:25,280 --> 00:54:26,120 Jo. 663 00:54:27,520 --> 00:54:30,880 Až bude na pódiu a ty budeš stát vedle něj. 664 00:54:32,640 --> 00:54:35,240 A pak převezmu roli lídra strany 665 00:54:36,480 --> 00:54:39,680 a ty s Aberamou si můžete podat toho hajzla McCaverna. 666 00:54:41,560 --> 00:54:45,280 Měl jsem pro pana Mosleyho vymyšlené složitější plány. 667 00:54:46,480 --> 00:54:48,400 Jenže nehezky mluvil s mojí ženou. 668 00:54:50,400 --> 00:54:52,600 Budou to dva rušné týdny, bratře. 669 00:54:52,680 --> 00:54:53,520 To jo. 670 00:54:53,520 --> 00:54:57,000 www.titulky.com 671 00:54:58,305 --> 00:55:58,799 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm