1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:56,070 --> 00:01:58,590
Máte radši irskou než skotskou.
3
00:01:59,750 --> 00:02:01,430
Ano, pane Churchille.
4
00:02:05,310 --> 00:02:06,950
Irskou raději než skotskou.
5
00:02:08,190 --> 00:02:10,430
Cigarety radši než havanské doutníky.
6
00:02:11,190 --> 00:02:13,670
A vaše matka se nejspíš narodila ve stanu.
7
00:02:15,510 --> 00:02:17,110
Babička ve stanu
8
00:02:17,870 --> 00:02:19,910
a matka na hausbótu.
9
00:02:20,750 --> 00:02:25,510
Vždy máte pro lidi narozené
ve vyšších kruzích pohotovou odpověď.
10
00:02:26,510 --> 00:02:29,990
Člověk musí dokázat, že je lepší než já,
11
00:02:30,070 --> 00:02:32,470
spíš než přede mnou mávat rodným listem.
12
00:02:32,550 --> 00:02:36,550
Já totiž žádný nemám,
takže pro mě nic neznamená.
13
00:02:37,390 --> 00:02:39,470
Ve sněmovně mluvíte krásně.
14
00:02:40,190 --> 00:02:41,190
Děkuju.
15
00:02:41,270 --> 00:02:44,350
Ale nevěříte ani slovo tomu, co říkáte.
16
00:02:45,510 --> 00:02:49,990
S přesvědčením jdou ruku v ruce emoce,
a ty jsou nepřítelem řečnictví.
17
00:02:50,070 --> 00:02:52,030
Čtete řeckou literaturu.
18
00:02:52,590 --> 00:02:54,110
Nemůžu spát.
19
00:02:58,230 --> 00:03:01,350
Proto jste přišel, pane Churchille?
20
00:03:02,270 --> 00:03:05,030
Paktujete se s fašistou.
21
00:03:06,270 --> 00:03:10,910
Zjišťoval jsem si o vás informace
mezi nejhoršími lidmi ve Whitehallu.
22
00:03:10,990 --> 00:03:15,590
A doneslo se mi,
že se s ním vůbec nepaktujete.
23
00:03:16,430 --> 00:03:17,870
Že ho špehujete.
24
00:03:18,390 --> 00:03:19,550
Ano.
25
00:03:20,310 --> 00:03:21,430
Proč?
26
00:03:24,630 --> 00:03:26,230
Popravdě...
27
00:03:28,030 --> 00:03:29,550
Už si nejsem jistý.
28
00:03:29,630 --> 00:03:32,750
Hrabete se ve své zahrádce, pane Shelby?
29
00:03:34,910 --> 00:03:35,990
Mám zahradníka.
30
00:03:37,110 --> 00:03:40,150
Vlastně mám tři.
31
00:03:41,270 --> 00:03:47,830
Tři generace mužů bez ambicí,
šťastnějších než já kdy budu.
32
00:03:48,390 --> 00:03:50,830
Víte, když se jich zeptáte,
33
00:03:51,470 --> 00:03:54,830
řeknou vám, že existují druhy plevele,
34
00:03:55,430 --> 00:04:00,550
které na ní vždy znovu vyrostou
nehledě na to, kolikrát je vytrhnete.
35
00:04:01,750 --> 00:04:04,310
Nakonec je jediným řešením
36
00:04:04,390 --> 00:04:07,990
zorat svrchní vrstvu půdy,
čímž vznikne blátivé pole,
37
00:04:08,070 --> 00:04:11,150
a odhalené výhonky na něm spálit.
38
00:04:12,350 --> 00:04:14,990
To jsme oba dělali ve Francii.
39
00:04:15,710 --> 00:04:18,750
Ale když slyším mluvit Mosleyho,
40
00:04:19,350 --> 00:04:24,190
vidím, že mu pod nohama
raší výhonky další války.
41
00:04:25,550 --> 00:04:29,070
A vy vidíte přesně totéž.
42
00:04:29,950 --> 00:04:31,670
Proto jdete proti němu.
43
00:04:33,390 --> 00:04:36,950
Vidíte, záhada vyřešena.
44
00:04:39,590 --> 00:04:41,070
Jaký máte plán?
45
00:04:42,910 --> 00:04:44,630
Tím vás nebudu zatěžovat.
46
00:04:45,310 --> 00:04:47,350
Chystáte se porušit zákon.
47
00:04:50,830 --> 00:04:52,110
Musím se vyspat.
48
00:04:53,030 --> 00:04:54,630
Říkal jste, že nespíte.
49
00:04:55,510 --> 00:04:57,270
Říkal jsem, že nemůžu spát.
50
00:04:58,550 --> 00:04:59,750
Ani já ne.
51
00:05:01,190 --> 00:05:02,510
Ani já ne.
52
00:05:04,350 --> 00:05:05,670
Pane Shelby,
53
00:05:06,510 --> 00:05:09,870
jsem si jistý, že kdysi ve Flandrách,
54
00:05:10,510 --> 00:05:13,750
vy pod zemí a já nad ní,
55
00:05:14,550 --> 00:05:16,750
jsme bojovali za stejnou věc.
56
00:05:18,310 --> 00:05:23,190
I zde ve Westminsteru
jsme ve stejné situaci.
57
00:05:25,230 --> 00:05:28,390
Dělejte, co musíte, pane Shelby.
58
00:05:32,230 --> 00:05:34,830
A budete-li něco potřebovat, zavolejte mi.
59
00:05:39,910 --> 00:05:42,709
Víte, někdy v noci,
60
00:05:44,750 --> 00:05:47,710
mám pocit,
že nemá smysl v čemkoli pokračovat.
61
00:05:50,750 --> 00:05:52,590
Staré známé tanečky.
62
00:05:54,150 --> 00:05:59,110
Uhasím doutník a hodinu nato
si chci zapálit další.
63
00:06:00,550 --> 00:06:04,670
Někdy je můstek překlenující
ty hodiny velice vratký.
64
00:06:05,950 --> 00:06:07,470
Ale stejně po něm jděte.
65
00:06:10,630 --> 00:06:16,750
Stan, loď, dům, a teď honosné sídlo.
66
00:06:18,310 --> 00:06:20,670
To je něco, že?
67
00:06:22,470 --> 00:06:25,270
Ano, to je něco.
68
00:06:29,510 --> 00:06:30,550
Mimochodem,
69
00:06:31,830 --> 00:06:35,950
to vy jste zabil
toho agenta ulsterské tajné služby?
70
00:06:36,870 --> 00:06:38,150
Jak se jen jmenoval...
71
00:06:38,910 --> 00:06:40,910
- Major Campbell.
- Ano.
72
00:06:41,710 --> 00:06:43,630
- Campbell.
- Ne.
73
00:06:44,710 --> 00:06:45,950
To byla moje teta.
74
00:06:46,910 --> 00:06:49,510
Musím někdy zajet do Birminghamu
75
00:06:49,590 --> 00:06:51,670
a strávit nějaký čas s vaší rodinou.
76
00:06:52,670 --> 00:06:54,550
Zdá se zajímavá.
77
00:06:54,630 --> 00:06:57,110
Ano. Byli bychom rádi.
78
00:07:14,270 --> 00:07:16,590
V Liverpoolu to píská Errol French.
Chce hotovost.
79
00:07:16,670 --> 00:07:18,350
Tom, sudí Sheffieldu ve středu
80
00:07:18,430 --> 00:07:21,630
chce hotovost a nakládačku
chlapovi, co mu píchá ženu.
81
00:07:21,710 --> 00:07:23,950
Nemáme to přehánět s whisky.
82
00:07:25,750 --> 00:07:26,790
Finne.
83
00:07:28,310 --> 00:07:29,630
Neklepeš?
84
00:07:30,510 --> 00:07:31,550
Ne, Finne.
85
00:07:33,190 --> 00:07:34,350
Neklepu.
86
00:07:36,070 --> 00:07:37,150
Dobrá.
87
00:07:39,030 --> 00:07:40,190
Ahoj, Billy.
88
00:07:41,790 --> 00:07:44,630
- Jak to jde, kamaráde?
- Dobře, pane Shelby.
89
00:07:44,710 --> 00:07:46,070
Jo, vypadáš dobře.
90
00:07:47,990 --> 00:07:51,150
- Slušivej oblek.
- Děkuju, pane Shelby.
91
00:07:51,230 --> 00:07:52,310
Zaslouží si ho.
92
00:07:52,390 --> 00:07:55,510
Na zápasech jsme vydělali víc
než minulou neděli na dostizích.
93
00:07:55,590 --> 00:07:58,430
- Je to dobrej chlap.
- Jo, já vím.
94
00:07:59,790 --> 00:08:01,590
Polepšil sis. Jsem rád.
95
00:08:04,030 --> 00:08:05,190
Jak se má paní?
96
00:08:06,910 --> 00:08:09,870
Ta stará rachejtle, jak se říká v Cockney.
97
00:08:09,950 --> 00:08:11,030
Odstěhovala se.
98
00:08:12,310 --> 00:08:13,510
To je škoda.
99
00:08:14,150 --> 00:08:15,710
Připojím se, co vy na to?
100
00:08:16,430 --> 00:08:19,430
Popiju s vámi. Vy si teda užíváte.
101
00:08:23,310 --> 00:08:24,710
Jsi dobrej chlap, Billy.
102
00:08:26,270 --> 00:08:27,510
Dobrej chlap.
103
00:08:29,310 --> 00:08:32,150
Mohl bys zpívat jako ptáček v kleci.
104
00:08:33,150 --> 00:08:34,390
Co jsme udělali?
105
00:08:34,470 --> 00:08:39,110
Otevřeli jsme tu klec
a vyletěl z ní chlap.
106
00:08:39,630 --> 00:08:41,230
Ukázal svou pravou tvář.
107
00:08:42,430 --> 00:08:45,470
Pravda je mladá, chlapče.
108
00:08:45,550 --> 00:08:47,630
Jo. Hele.
109
00:08:48,630 --> 00:08:50,070
Copak to tu máme? Hele.
110
00:08:50,790 --> 00:08:54,310
Koukni na to, snížek se sype, Billy.
111
00:08:55,150 --> 00:08:57,670
Tady taky něco je. Další vločky, Billy.
112
00:08:58,230 --> 00:08:59,590
Vím, že to je tvoje gusto.
113
00:09:00,510 --> 00:09:05,230
Moje taky, tak si dáme lajničku?
114
00:09:05,310 --> 00:09:07,590
Šňupnem si spolu, co ty na to?
115
00:09:08,390 --> 00:09:13,310
Všechno jsem to vysypal. Promiň.
116
00:09:13,390 --> 00:09:16,590
Co s tím, Billy? Jsem nešika, promiň.
117
00:09:17,390 --> 00:09:18,390
A ty.
118
00:09:19,470 --> 00:09:20,750
Podívej se na sebe.
119
00:09:20,830 --> 00:09:23,350
Vysedáváš tu s nejlepším kámošem.
120
00:09:24,270 --> 00:09:27,830
Zatímco vy tady sedíte,
klábosíte o kšeftech,
121
00:09:27,910 --> 00:09:32,110
popíjíte whisky, pokuřujete a šňupáte...
122
00:09:32,190 --> 00:09:33,230
Já pracuju.
123
00:09:33,310 --> 00:09:39,430
Pamatuj si, že když mu řekneš
o rodinnejch kšeftech,
124
00:09:41,430 --> 00:09:43,390
ohrožuješ jeho život.
125
00:09:43,470 --> 00:09:45,390
Lidé mluví, Finne.
126
00:09:45,470 --> 00:09:48,470
Bavíme se jen
o fotbale a o ženskejch, pane Shelby.
127
00:09:50,910 --> 00:09:53,710
Fotbal a ženský.
O ničem jiným se nebavíme.
128
00:09:53,789 --> 00:09:55,630
- Vážně?
- Jo.
129
00:10:00,470 --> 00:10:01,510
Jasně.
130
00:10:04,309 --> 00:10:05,390
Pojď.
131
00:10:06,110 --> 00:10:07,430
Rodinná schůze. Pojď.
132
00:10:19,030 --> 00:10:21,190
Špatně jíš.
133
00:10:21,310 --> 00:10:23,550
Musíš baštit přírodní stravu, chlapče.
134
00:10:23,630 --> 00:10:24,910
Nic jiného.
135
00:10:31,750 --> 00:10:33,110
Držíš se, Arthure?
136
00:10:33,870 --> 00:10:35,670
Proč?
137
00:10:37,110 --> 00:10:38,750
Aby zůstali svobodní.
138
00:10:42,150 --> 00:10:43,310
Ještě skleničku?
139
00:10:43,830 --> 00:10:46,350
Další sklenku plnou lhostejnosti.
140
00:10:53,230 --> 00:10:54,630
Jsi v pořádku, Charlie?
141
00:10:55,950 --> 00:10:58,950
Ten hajzl Barney mě kop do holeně,
když jsem ho budil.
142
00:10:59,030 --> 00:11:00,830
Kde ten pošuk je?
143
00:11:02,030 --> 00:11:04,550
Venku, uvázanej u lampy.
A s ním tři Leeovi kluci,
144
00:11:04,630 --> 00:11:05,830
pěkně vynervovaný.
145
00:11:06,670 --> 00:11:07,670
Aha.
146
00:11:18,750 --> 00:11:19,830
Ze všeho nejdřív
147
00:11:21,070 --> 00:11:24,950
mám omluvit Lizzie, prý nemůže přijít.
148
00:11:25,710 --> 00:11:28,750
Charles má dnes houslový koncert.
149
00:11:29,910 --> 00:11:33,670
Pak chci přivítat Aberamu Golda.
150
00:11:34,630 --> 00:11:38,310
Za tři týdny
se s mým požehnáním ožení s Polly.
151
00:11:39,070 --> 00:11:42,470
Od nynějška se Aberama bude účastnit
našich schůzek.
152
00:11:43,870 --> 00:11:46,190
Začneme oznámením úmrtí.
153
00:11:47,390 --> 00:11:48,870
Plukovník Ben Younger,
154
00:11:49,390 --> 00:11:52,310
který se býval mohl stát
členem této rodiny,
155
00:11:52,830 --> 00:11:58,270
před čtyřmi dny tragicky zesnul
rukou temných sil.
156
00:11:58,870 --> 00:12:02,790
Věc jsme vyšetřili a myslíme si,
že víme, kdo tu bombu nastražil.
157
00:12:03,390 --> 00:12:05,550
Mezitím jsme s Adou
158
00:12:06,270 --> 00:12:07,790
a s dítětem, které nosí,
159
00:12:08,510 --> 00:12:12,190
a které jednou možná zasedne
s námi na těchto setkáních...
160
00:12:13,150 --> 00:12:15,990
Doufejme, že za příznivějších okolností.
161
00:12:16,070 --> 00:12:19,590
- Napijme se na příznivější okolnosti.
- Jo.
162
00:12:20,150 --> 00:12:21,190
Jasně.
163
00:12:21,270 --> 00:12:23,030
- Na Adu.
- Na Adu!
164
00:12:23,110 --> 00:12:24,670
- Na Adu.
- Na Adu.
165
00:12:27,670 --> 00:12:32,230
Bod číslo 2:
oznámení týkající se Michaela.
166
00:12:33,070 --> 00:12:35,310
Než budeš pokračovat, Tommy,
167
00:12:35,390 --> 00:12:38,910
chtěl bych ti něco říct
přímo a před celou rodinou
168
00:12:39,550 --> 00:12:41,790
ohledně financí a budoucnosti firmy.
169
00:12:42,950 --> 00:12:44,990
Podle tvých vlastních odhadů
170
00:12:45,070 --> 00:12:48,790
náš nový podnik převážení a dodávání opia
171
00:12:48,870 --> 00:12:51,830
společnosti vynese
zhruba dva miliony liber ročně.
172
00:12:52,710 --> 00:12:56,110
Vzhledem k výši této částky
173
00:12:57,110 --> 00:12:58,910
by se firma měla restrukturalizovat.
174
00:12:58,990 --> 00:12:59,830
Michaele.
175
00:12:59,910 --> 00:13:02,710
Myslím, že to počká až po naší schůzi.
176
00:13:02,790 --> 00:13:06,110
- Restrukturalizovat jak?
- Když jde o tolik peněz,
177
00:13:06,950 --> 00:13:07,790
vývoz a dodávka opia
178
00:13:07,870 --> 00:13:10,670
se stane hlavním zdrojem
příjmu společnosti.
179
00:13:10,750 --> 00:13:12,350
Jednoduchá matematika.
180
00:13:13,230 --> 00:13:17,430
S pomocí mé ženy
rozšířím byznys do Ameriky,
181
00:13:17,510 --> 00:13:20,150
kde se obchodu s narkotiky
právě začíná dařit.
182
00:13:20,990 --> 00:13:23,110
Mám velmi dobré kontakty v Detroitu,
183
00:13:23,870 --> 00:13:27,150
New Yorku a Bostonu,
s nimiž jsem o tom už mluvil.
184
00:13:27,790 --> 00:13:30,550
A Ginina rodina má
s tímto typem obchodu hodně zkušeností.
185
00:13:31,830 --> 00:13:34,510
Na základě rozhovorů s nimi
186
00:13:34,590 --> 00:13:37,790
a při pravidelném přísunu
čistého opia z Číny,
187
00:13:37,870 --> 00:13:39,670
by nám v Americe
188
00:13:40,430 --> 00:13:46,070
obchod s drogami mohl zakrátko vynést
20 milionů dolarů ročně.
189
00:13:46,830 --> 00:13:52,510
Dost peněz na to, abyste si mohli ulevit
od břemene, které vás teď tíží.
190
00:13:54,150 --> 00:13:58,270
Víte, chápu, že ty jizvy a zranění
191
00:13:58,350 --> 00:14:01,790
jsou uvnitř, ne zvnějšku.
192
00:14:01,870 --> 00:14:04,310
Jakožto člen nové generace
193
00:14:04,390 --> 00:14:07,750
jsem schopný sejmout
to nelehké břímě z vašich unavených zad.
194
00:14:09,310 --> 00:14:10,830
Přichází nové desetiletí.
195
00:14:11,550 --> 00:14:14,430
Přinese nové zkušenosti, nová teritoria,
196
00:14:14,510 --> 00:14:16,430
a i víc peněz, než jsme kdy měli.
197
00:14:17,950 --> 00:14:19,230
Tommy,
198
00:14:20,110 --> 00:14:23,310
dál budeš moct konat záslužné věci,
jak v skrytu duše chceš.
199
00:14:25,230 --> 00:14:28,750
Mami, budeš se moct vdát
a žít ve velkém domě.
200
00:14:30,110 --> 00:14:32,550
Arthure, můžeš se stát tím mužem,
po němž Linda touží.
201
00:14:32,630 --> 00:14:33,670
Seru na Lindu.
202
00:14:36,590 --> 00:14:37,590
Finne.
203
00:14:39,150 --> 00:14:40,510
Osvědčil ses.
204
00:14:42,550 --> 00:14:44,270
Jsi součástí nové generace.
205
00:14:46,470 --> 00:14:48,270
Mohl bys jet se mnou do New Yorku.
206
00:14:52,350 --> 00:14:53,750
Takhle zní můj návrh.
207
00:14:55,910 --> 00:14:58,030
Úplná restrukturalizace podniku.
208
00:14:58,950 --> 00:15:00,630
Já se stanu generálním ředitelem
209
00:15:01,310 --> 00:15:03,510
a ty předsedou bez výkonné pravomoci.
210
00:15:03,590 --> 00:15:06,790
Ale z důvodu ochrany tvé pověsti
pod falešným jménem.
211
00:15:07,630 --> 00:15:11,830
Našel jsem jméno jednoho mrtvého.
Budeš registrován pod jménem Jones.
212
00:15:13,790 --> 00:15:17,230
Všichni dostanete roční rentu
v podobě podílu ze zisku.
213
00:15:18,390 --> 00:15:23,750
A nebudete se již muset
zabývat žádnou s přidružených aktivit.
214
00:15:27,990 --> 00:15:29,670
Dívej se do budoucnosti, Tommy.
215
00:15:31,830 --> 00:15:33,870
Alespoň si to přečti, buď tak hodný.
216
00:15:41,670 --> 00:15:43,070
Je tu zima, Michaele.
217
00:15:45,230 --> 00:15:46,910
Tommy, Američani chtějí
obchodovat se mnou.
218
00:15:46,990 --> 00:15:49,510
- Bod číslo tři...
- Řekni mu celou pravdu.
219
00:15:50,870 --> 00:15:51,910
No tak.
220
00:15:52,750 --> 00:15:53,790
Unese to.
221
00:16:00,590 --> 00:16:02,710
Řekni mi pravdu, Michaele.
222
00:16:05,390 --> 00:16:07,030
Američani nechtějí obchodovat
223
00:16:07,110 --> 00:16:09,430
se staromódním gangem
s žiletkami v klobouku.
224
00:16:10,030 --> 00:16:11,430
Ty dny jsou nenávratně pryč.
225
00:16:15,670 --> 00:16:18,310
Tommy, on překousal lano.
226
00:16:18,390 --> 00:16:20,110
Chytili ho, ale potřebují pomoc.
227
00:16:20,190 --> 00:16:21,550
Jděte pro něj!
228
00:16:25,110 --> 00:16:26,550
K čertu s Američany.
229
00:16:37,870 --> 00:16:39,750
Dělám to pro tebe, Tommy.
230
00:16:41,590 --> 00:16:42,750
Přišel čas...
231
00:16:44,430 --> 00:16:45,510
a ty to víš.
232
00:16:47,470 --> 00:16:52,510
Tommy, máma odchází. John je mrtvý.
Arthur potřebuje pomoc.
233
00:16:53,110 --> 00:16:56,550
Adina muže zabili před tvým domem,
protože jsi to podělal.
234
00:16:58,390 --> 00:16:59,790
Do toho, Tome.
235
00:17:00,670 --> 00:17:01,750
No tak, řízni mě.
236
00:17:02,670 --> 00:17:04,350
Jako za starejch dobrejch časů.
237
00:17:05,630 --> 00:17:06,630
Nebo...
238
00:17:08,270 --> 00:17:09,830
pochop, o co jde.
239
00:17:11,630 --> 00:17:15,870
Přirozené následnictví,
které je nevyhnutelné.
240
00:17:21,630 --> 00:17:24,590
Dal jsem ti příležitost, Michaele.
Podvedl jsi mě.
241
00:17:25,350 --> 00:17:26,870
Až se vrátím, ať jsi pryč.
242
00:17:26,950 --> 00:17:27,950
A ty.
243
00:17:29,670 --> 00:17:31,830
- Můžeš vyřídit rodině...
- Tak schválně.
244
00:17:32,950 --> 00:17:34,710
Že si nemaj zahrávat s Peaky Blinders.
245
00:17:37,870 --> 00:17:39,110
Je to ono?
246
00:18:08,750 --> 00:18:09,750
No...
247
00:18:10,950 --> 00:18:13,350
Vypadá to, že jsme nuceni provést plán B.
248
00:18:17,910 --> 00:18:19,990
To nejsou podělaný hlasy!
249
00:18:22,190 --> 00:18:23,230
Jen klid.
250
00:18:23,310 --> 00:18:25,230
Polož tu zbraň.
251
00:18:25,310 --> 00:18:27,990
- To nejsou hlasy, kurva!
- Barney!
252
00:18:29,630 --> 00:18:30,589
Barney!
253
00:18:32,030 --> 00:18:34,710
Polož tu zbraň. Pohov.
254
00:18:36,790 --> 00:18:37,869
Finne.
255
00:18:39,270 --> 00:18:40,750
Pohov, vojáku. Klid.
256
00:18:41,349 --> 00:18:46,069
Podívej se na mě. Jsou s náma. Jsi doma.
257
00:18:46,710 --> 00:18:48,510
Jo? Jo.
258
00:18:49,430 --> 00:18:51,750
Tady, vezmi si to, Barney. Jeremiahu.
259
00:18:52,550 --> 00:18:53,470
Jo.
260
00:18:54,030 --> 00:18:56,310
Vezmi ho k Charliemu, než odpadne.
261
00:18:56,390 --> 00:18:57,630
Z ďábla teď bude andílek.
262
00:18:57,710 --> 00:18:59,990
Isiahu, Kudrno, půjdete s ním.
263
00:19:00,070 --> 00:19:02,750
No tak, bratře. Mám radostnou novinu.
264
00:19:02,830 --> 00:19:04,150
Ježíš tě miluje.
265
00:19:05,310 --> 00:19:06,630
A kde kurva je?
266
00:19:06,710 --> 00:19:07,750
Fajn, hoši.
267
00:19:07,830 --> 00:19:12,910
Setkání generace, která nekecá, ale dělá.
268
00:19:27,270 --> 00:19:28,270
Fajn.
269
00:19:29,390 --> 00:19:32,590
Teď si dáme do nosu. Žádný sračky z ulice.
270
00:19:33,910 --> 00:19:36,030
Tady to je.
271
00:19:36,110 --> 00:19:39,470
Takže bod číslo tři: představení.
272
00:19:40,230 --> 00:19:43,470
Vlastně jste se s ním
právě seznámili sami.
273
00:19:44,470 --> 00:19:46,190
Ve Francii to byl bratr ve zbrani.
274
00:19:46,270 --> 00:19:50,190
- A co je z něj kurva teď, Tome?
- Muž, který se může hodit.
275
00:19:50,270 --> 00:19:53,430
Na co? Postavíme ho proti medvědovi
a vsadíme si na výhru?
276
00:19:53,510 --> 00:19:56,030
Na medvěda bych moc nesázel, to vám povím.
277
00:19:57,750 --> 00:20:03,150
Aberamo, ten muž je vycvičený
ostřelovač Královského námořnictva.
278
00:20:03,870 --> 00:20:05,990
Navíc, s jeho trestním rejstříkem
279
00:20:06,070 --> 00:20:09,350
nebude policajtům potřeba nic vysvětlovat.
280
00:20:10,070 --> 00:20:11,270
Co má provést?
281
00:20:12,150 --> 00:20:13,150
Atentát.
282
00:20:13,870 --> 00:20:16,030
A odkdy se staráš o chlupatý?
283
00:20:18,790 --> 00:20:20,270
Barney Thomason
284
00:20:21,350 --> 00:20:22,910
zavraždí poslance.
285
00:20:24,030 --> 00:20:26,390
Možného budoucího premiéra Británie.
286
00:20:26,470 --> 00:20:28,230
Co to má kurva znamenat?
287
00:20:33,590 --> 00:20:34,910
Po atentátu
288
00:20:36,230 --> 00:20:39,870
to zvláštní oddělení s tajnou službou
začnou vyšetřovat.
289
00:20:41,150 --> 00:20:44,630
Spousta vlivnejch lidí bude
rozdrážděných jak sršáni.
290
00:20:45,390 --> 00:20:47,510
Nesmí najít žádnou spojitost s námi.
291
00:20:48,190 --> 00:20:50,630
Barney Thomason
je registrován jako vyšinutý zločinec.
292
00:20:50,710 --> 00:20:52,670
Utekl z vězení. Je bývalý voják.
293
00:20:53,390 --> 00:20:55,070
Je známo, že s ním jednali nefér.
294
00:20:55,150 --> 00:20:59,190
Nikomu se nebude zdát divné,
že ten atentát byla akce
295
00:20:59,270 --> 00:21:01,310
jediného ostřelovače.
296
00:21:01,950 --> 00:21:04,990
A ty bys obětoval starého parťáka?
297
00:21:05,750 --> 00:21:09,990
Jestli ho chytí, nepověsí ho,
protože je duševně chorý.
298
00:21:10,750 --> 00:21:12,590
Jen ho pošlou zpátky do tý díry.
299
00:21:13,390 --> 00:21:15,230
Bude vzpomínat na dovolenou plnou zážitků,
300
00:21:15,310 --> 00:21:17,150
jestli o tom vůbec bude mít pojem.
301
00:21:17,870 --> 00:21:19,790
A kde má k tomu zabití dojít?
302
00:21:24,750 --> 00:21:25,750
Tady.
303
00:21:33,150 --> 00:21:34,430
Bude na pódiu.
304
00:21:35,630 --> 00:21:36,590
Se spoustou...
305
00:21:36,670 --> 00:21:37,750
OSWALD MOSLEY
V BINGLEY HALL
306
00:21:37,830 --> 00:21:39,070
...svědků.
307
00:21:39,710 --> 00:21:44,070
Na mítinku vypukne
protifašistická demonstrace.
308
00:21:44,790 --> 00:21:47,110
Ve všem tom zmatku zazní výstřel.
309
00:21:47,190 --> 00:21:50,150
- A tu demonstraci organizujeme my?
- Jo.
310
00:21:50,230 --> 00:21:51,910
Kde budeš ty, Tome?
311
00:21:55,110 --> 00:21:57,710
Já mu budu na kolenou držet hlavu,
312
00:21:58,630 --> 00:22:00,310
dokud z něj nevyprchá život.
313
00:22:01,830 --> 00:22:03,430
A pak pronesu projev
314
00:22:04,350 --> 00:22:07,110
a v něm řeknu, že věc,
za niž zemřel, musí žít dál.
315
00:22:08,510 --> 00:22:10,150
Bezpečně pod mým vedením.
316
00:22:11,390 --> 00:22:12,550
Do prdele.
317
00:22:14,270 --> 00:22:18,510
Tommy, copak tvoje ctižádost nemá meze?
318
00:22:21,710 --> 00:22:24,870
Na té akci bude i Jimmy McCavern,
zajišťuje bezpečnost.
319
00:22:25,710 --> 00:22:27,390
Asi bude za pódiem.
320
00:22:28,430 --> 00:22:31,230
Můžeš ho zabít, jak se ti jen zlíbí.
321
00:22:36,070 --> 00:22:37,390
A co chceš od nás, Tome?
322
00:22:37,990 --> 00:22:39,910
Ty, Arthur a Leeovi kluci
323
00:22:39,990 --> 00:22:42,710
dovedete Barneyho na místo.
324
00:22:42,790 --> 00:22:44,350
Bude nahoře pod střechou.
325
00:22:45,150 --> 00:22:48,910
- To aby jsme ho vedli v řetězech.
- Ne, bude na lécích.
326
00:22:49,590 --> 00:22:52,510
Takže bude mířit šilhavej.
327
00:22:53,230 --> 00:22:55,990
Ve Francii ani jednou neminul.
328
00:22:56,990 --> 00:22:58,550
Ať do něj nacpali cokoli.
329
00:22:59,750 --> 00:23:01,750
Pocvičí se střelbou na terč.
330
00:23:02,350 --> 00:23:07,070
Než vystřelí, Arthur mu dá kokain.
331
00:23:07,150 --> 00:23:09,390
- To mu zbystří smysly.
- Takže...
332
00:23:10,070 --> 00:23:11,830
Ty budeš na pódiu,
333
00:23:11,910 --> 00:23:14,990
a vyšinutý ostřelovač na kokainu
334
00:23:15,070 --> 00:23:18,430
bude mířit na muže
stojícího pouhý metr od tebe?
335
00:23:20,430 --> 00:23:22,070
Vítej do rodiny, Aberamo.
336
00:23:22,590 --> 00:23:26,350
A co já, Thomasi?
Chlap se zlomenou hnátou.
337
00:23:28,510 --> 00:23:30,070
Po atentátu
338
00:23:30,150 --> 00:23:32,990
se na místo sjedou
všichni chlupatý z Birminghamu.
339
00:23:33,870 --> 00:23:35,790
Využiješ příležitosti
340
00:23:35,870 --> 00:23:39,350
a dopravíš loď nafutrovanou opiem
k Stourbridgeským zdymadlům.
341
00:23:40,150 --> 00:23:43,830
Tam se setkáš s Číňany.
342
00:23:44,630 --> 00:23:46,870
Budou mít dva kufry plné peněz.
343
00:23:48,190 --> 00:23:50,230
250 tisíc liber.
344
00:23:52,150 --> 00:23:56,390
Každý v této místnosti
dostane 30 000 liber na ruku
345
00:23:56,470 --> 00:23:58,430
jako odměnu za mimořádné služby.
346
00:23:58,990 --> 00:24:03,070
Panenko skákavá, Tome! Pašák.
347
00:24:03,630 --> 00:24:07,150
Kdo si přeje odejít, ať to udělá teď.
348
00:24:08,310 --> 00:24:15,230
Kdo má dost toho našeho starosvětskýho
gangu s žiletkama v čepici, může jít.
349
00:24:16,150 --> 00:24:19,110
Kdokoli je utahanej,
může se na to vykašlat.
350
00:24:24,350 --> 00:24:25,350
Fajn.
351
00:24:26,350 --> 00:24:30,350
Charlie, jdi na dvorek a zapal oheň.
352
00:24:30,430 --> 00:24:31,910
Johnny, přistav dodávku.
353
00:24:33,310 --> 00:24:34,870
Na co oheň, Tome?
354
00:24:37,230 --> 00:24:38,870
Ještě je tu bod číslo čtyři.
355
00:25:00,470 --> 00:25:01,510
Je čas.
356
00:25:28,430 --> 00:25:29,750
To jsem se lekl, pane Shelby.
357
00:25:30,470 --> 00:25:33,030
Tušit to, přišel bych dřív a nalil vám.
358
00:25:37,430 --> 00:25:38,470
Pojď, Micky.
359
00:25:41,710 --> 00:25:42,750
Posaď se tady.
360
00:26:02,110 --> 00:26:03,630
Měl bych se na to napít?
361
00:26:07,790 --> 00:26:09,190
Tumáš, napij se.
362
00:26:16,990 --> 00:26:18,750
Před pár dny jsem jel do Londýna
363
00:26:22,390 --> 00:26:23,790
pro nějaký zboží.
364
00:26:26,990 --> 00:26:29,190
Čekali tam hoši z Titanicu.
365
00:26:32,030 --> 00:26:33,350
Věděli o mně.
366
00:26:35,230 --> 00:26:36,230
Jo.
367
00:26:36,310 --> 00:26:38,710
Kdy, kde... v kolik.
368
00:26:39,510 --> 00:26:43,230
Dokonce věděli i jaký náklad vyzvedávám.
369
00:26:43,310 --> 00:26:44,150
Kristepane.
370
00:26:44,750 --> 00:26:46,470
Čtyři dny nazpátek
371
00:26:47,230 --> 00:26:53,590
byl před mou kanceláří
bombou zabit jeden voják.
372
00:26:53,670 --> 00:26:56,670
Jo... V novinách psali, že to byla IRA.
373
00:26:57,230 --> 00:27:01,870
- To nebyla IRA, Micky.
- Ne.
374
00:27:05,350 --> 00:27:11,470
Mluvil jsem s holkama,
co dělaj spojovatelky v Digbethu.
375
00:27:11,550 --> 00:27:12,670
Jsou to kamarádky.
376
00:27:15,510 --> 00:27:16,630
Ptal jsem se jich...
377
00:27:18,230 --> 00:27:20,910
na hovory uskutečněné
v době okolo té exploze.
378
00:27:22,790 --> 00:27:24,390
Řekly mi, že...
379
00:27:26,430 --> 00:27:30,750
půl hodiny před výbuchem
někdo volal chlapovi v Sparkhillu,
380
00:27:30,830 --> 00:27:33,630
který má kontakty na
Sbor ulsterských dobrovolníků.
381
00:27:34,150 --> 00:27:36,390
Za úplatu teď nabízí své služby.
382
00:27:42,470 --> 00:27:43,630
Paddy Rose.
383
00:27:48,390 --> 00:27:53,030
Jo, s bráchou jsme
s Paddym dlouho mluvili.
384
00:27:54,430 --> 00:27:57,350
Říkal, že tu bombu tam nastrčil on.
385
00:27:59,310 --> 00:28:00,510
Jo, hodili jsme řeč.
386
00:28:05,310 --> 00:28:07,270
Oddělali jsme ho, Micky.
387
00:28:09,070 --> 00:28:10,510
Paddy Rose je mrtvej.
388
00:28:10,590 --> 00:28:11,910
Dali jsme mu závaží...
389
00:28:12,670 --> 00:28:17,190
a potopili ho...
na dno kanálu Grand Union.
390
00:28:22,750 --> 00:28:24,910
Holky ve spojovatelně mi daly číslo,
391
00:28:24,990 --> 00:28:27,510
na chlapa, co před explozí volal.
392
00:28:27,590 --> 00:28:28,750
Bylo tvoje.
393
00:28:30,590 --> 00:28:31,590
Micky...
394
00:28:32,630 --> 00:28:36,310
To ty jsi mu volal, ty jsi mu dal tip.
395
00:28:38,710 --> 00:28:39,630
Měls mu zavolat,
396
00:28:39,710 --> 00:28:42,670
jestli se v Small Heath
objeví jistej černoch.
397
00:28:49,950 --> 00:28:54,070
Víme, že jsi taky
poskytoval informace chlapům z Titanicu.
398
00:28:55,310 --> 00:28:56,350
I o tom víme.
399
00:28:57,590 --> 00:28:58,470
Jo.
400
00:28:59,270 --> 00:29:01,070
Dělal jsi za barem,
401
00:29:02,350 --> 00:29:05,910
oči na šťopkách, uši našpicovaný,
a psal sis poznámky,
402
00:29:06,790 --> 00:29:10,150
který jsi pak prodal tomu,
kdo nabídl nejvíc.
403
00:29:16,510 --> 00:29:17,390
No tak.
404
00:29:20,150 --> 00:29:21,110
Tak co, chlape.
405
00:29:45,110 --> 00:29:46,590
Mrzí mě to, pane Shelby.
406
00:29:54,510 --> 00:29:56,070
Nedívej se na Tommyho.
407
00:30:01,230 --> 00:30:03,270
Strop bude lacinější, bratře.
408
00:30:04,390 --> 00:30:05,510
Micky!
409
00:30:18,270 --> 00:30:20,030
Sakra, koukni na to, Arthure.
410
00:30:21,750 --> 00:30:23,390
Třese se jak normálnímu člověku.
411
00:30:31,070 --> 00:30:33,550
Co bod číslo pět, Tome?
412
00:30:36,230 --> 00:30:39,390
Je ještě pátej bod, že jo?
413
00:30:41,110 --> 00:30:42,910
Potápim se, brácho.
414
00:30:46,910 --> 00:30:48,510
Já se kurva potápim, Tome.
415
00:30:50,070 --> 00:30:53,190
Říkals, že je ještě bod pět, Tommy.
416
00:30:54,270 --> 00:30:57,150
Možná s ním můžem hned začít, Tommy.
417
00:30:57,990 --> 00:31:01,470
Možná odstartuje tenhle rok, novou dekádu,
418
00:31:02,430 --> 00:31:07,270
ale Michael... Na to možná kápnul, Tommy.
Mohli bychom to zabalit.
419
00:31:08,150 --> 00:31:12,310
Odejít kurva odsud. Nechat to děckám.
420
00:31:12,390 --> 00:31:14,670
Michael má... Možná má pravdu.
421
00:31:15,390 --> 00:31:20,670
- Možná má recht...
- Arthure, žádný pátý bod není!
422
00:31:33,590 --> 00:31:35,830
Zkontroluj, jestli je Polly
pořád na naší straně.
423
00:31:36,910 --> 00:31:38,150
Já musím do Margate.
424
00:31:38,710 --> 00:31:39,670
Dobře, Tome.
425
00:31:42,910 --> 00:31:43,950
Dobře, brácho.
426
00:31:50,630 --> 00:31:51,950
Bože. Pro Kristovy rány.
427
00:32:12,190 --> 00:32:13,510
Vylez, Tommy.
428
00:32:15,830 --> 00:32:17,510
Jo. Tady jsem.
429
00:32:18,750 --> 00:32:22,670
Nechával jsem si vmasírovat olej
tam, kde to nejvíc bolí.
430
00:32:24,350 --> 00:32:25,470
Co říkáš výhledu?
431
00:32:27,670 --> 00:32:29,590
Margate. Co naděláš?
432
00:32:34,150 --> 00:32:35,830
Něco ti povím, Tommy.
433
00:32:35,910 --> 00:32:39,710
Každej den prosedím na tý židli na balkoně
434
00:32:39,790 --> 00:32:41,990
a přemýšlím, co se stalo.
435
00:32:42,670 --> 00:32:46,270
S životem se pere o tolik snáz,
když seš mrtvej!
436
00:32:50,710 --> 00:32:51,870
Ahoj, Alfie.
437
00:32:52,390 --> 00:32:55,190
Jo. Díval ses dalekohledem?
438
00:32:55,270 --> 00:32:56,110
Jo.
439
00:32:56,190 --> 00:32:59,230
Sleduju lodě.
Ani jedna není stejná jako druhá.
440
00:33:00,510 --> 00:33:03,390
Tak nás Bůh vidí svýma očima.
441
00:33:03,910 --> 00:33:05,310
„Bůh?“
442
00:33:05,390 --> 00:33:06,990
Jo, něco takovýho, však víš.
443
00:33:07,070 --> 00:33:10,030
Někdo zodpovědnej za tenhle průser.
444
00:33:11,390 --> 00:33:15,270
Jak dlouho víš, že jsem naživu?
445
00:33:15,350 --> 00:33:18,230
- Napsals mi dopis, Alfie.
- Fakticky?
446
00:33:18,310 --> 00:33:20,270
Jo, ptal ses v něm na svýho psa.
447
00:33:21,110 --> 00:33:25,550
Jo, ze začátku
do mě prali drogy horem dolem...
448
00:33:26,670 --> 00:33:31,590
Ležel jsem tam, a pak mě vzbudil příliv.
449
00:33:32,350 --> 00:33:35,350
Vzpomínám si, jak jsem se probral,
a říkám si:
450
00:33:36,470 --> 00:33:37,630
„Kurva.
451
00:33:38,670 --> 00:33:40,150
Jestli je tohle peklo,
452
00:33:41,870 --> 00:33:43,790
tak se dost podobá Margate.“
453
00:33:44,430 --> 00:33:46,630
Možná tak peklo vypadá.
454
00:33:46,710 --> 00:33:50,590
Ne. Aspoň podle týhle svatý knížky tady.
455
00:33:50,670 --> 00:33:53,830
Tam je ale hodně barvitě popsaný.
456
00:33:53,910 --> 00:33:56,310
My jsme oba v prdeli, brácho.
457
00:33:59,990 --> 00:34:03,430
- Čteš noviny, Alfie?
- Ne, nebuď blázen.
458
00:34:04,750 --> 00:34:07,750
- Ale slyšel jsi.
- Co? O fašismu?
459
00:34:10,790 --> 00:34:14,790
Tři, dva, jedna...
460
00:34:15,950 --> 00:34:16,990
prásk.
461
00:34:17,670 --> 00:34:18,630
Ne?
462
00:34:20,430 --> 00:34:21,310
Fajn.
463
00:34:22,830 --> 00:34:25,990
Člověče, ten tvůj chorobnej stav
se nějak zhoršil.
464
00:34:27,190 --> 00:34:30,230
Zato já... Já žiju ve snu.
465
00:34:30,310 --> 00:34:33,230
Sem tam vystřelím na bok lodi
466
00:34:33,310 --> 00:34:36,950
a občas ze židle vystřelím
na nějakýho starýho racka.
467
00:34:37,030 --> 00:34:38,030
Alfie...
468
00:34:40,750 --> 00:34:42,670
Zastřelím Oswalda Mosleyho.
469
00:34:43,310 --> 00:34:44,430
Aha, jasně...
470
00:34:45,270 --> 00:34:48,710
Snad se ti ta práce povede líp
než ta, cos odved na mně.
471
00:34:49,990 --> 00:34:54,430
Na cos proboha myslel?
Toulal ses v myšlenkách, Tommy?
472
00:34:55,990 --> 00:34:57,310
Vlastně jo.
473
00:34:57,950 --> 00:35:00,590
Jo. Dobře.
474
00:35:02,030 --> 00:35:02,910
Hele.
475
00:35:04,310 --> 00:35:05,270
Loď.
476
00:35:12,750 --> 00:35:14,550
Proč ho chceš zabít?
477
00:35:15,350 --> 00:35:18,270
Potřebuju, aby se strhly výtržnosti.
478
00:35:18,350 --> 00:35:19,270
Dobře.
479
00:35:19,350 --> 00:35:25,190
Doslechl jsem se, že se pořád těšíš
určité pověsti v židovské komunitě.
480
00:35:26,150 --> 00:35:28,430
Objasním ti to, jo?
481
00:35:29,389 --> 00:35:35,550
Od svého zmrtvýchvstání
jsem považovanej za boha, jasný?
482
00:35:35,630 --> 00:35:40,350
Ve Svatý zemi prej někdo
vytesal mou podobiznu
483
00:35:40,429 --> 00:35:43,389
do skály v písku,
484
00:35:43,469 --> 00:35:47,429
takže chystám pouť,
abych tam postál ve vlastním stínu.
485
00:35:52,750 --> 00:35:55,989
Zastřelíš ho, protože představuje zlo?
486
00:35:56,670 --> 00:35:58,230
Potřebuji muže, kteří umí bojovat.
487
00:35:59,550 --> 00:36:02,350
Mosley využívá lidi z Glasgow,
488
00:36:03,110 --> 00:36:07,389
takže když budou ti potížisté Židé,
bude to... pochopitelné.
489
00:36:07,469 --> 00:36:09,870
Odkdy ty musíš někomu něco vysvětlovat?
490
00:36:09,949 --> 00:36:11,870
Od tý doby, co jsem v politice.
491
00:36:11,949 --> 00:36:16,670
No jo, pravda. A jak to v ní
s tebou vypadá, Tome?
492
00:36:17,830 --> 00:36:21,990
Gangy, války, příměří...
Nic, co bych už neznal.
493
00:36:26,830 --> 00:36:32,710
Myslíš si, že když zabiješ jeho,
zabiješ tím i to poselství. Je to tak?
494
00:36:33,510 --> 00:36:37,110
Zabiju toho muže, a pak zabiju poselství.
495
00:36:41,510 --> 00:36:42,710
Kolik platíš?
496
00:36:44,030 --> 00:36:45,630
Myslel jsem, že to uděláš pro dobro věci.
497
00:36:45,710 --> 00:36:47,110
S tím jdi do prdele.
498
00:36:47,750 --> 00:36:51,150
Každej chlap dostane 20 liber. Ty 5 000.
499
00:36:51,230 --> 00:36:53,270
Je ti snad jasný, Tommy, že jako bůh
500
00:36:53,350 --> 00:36:59,110
se teď nad takovýhle urážky
dokážu povznést.
501
00:36:59,990 --> 00:37:00,990
Deset?
502
00:37:04,190 --> 00:37:05,590
Jak se daří mýmu psovi?
503
00:37:06,630 --> 00:37:07,870
Má se dobře.
504
00:37:10,870 --> 00:37:13,630
V tom případě deset stačí.
Kde chceš ty muže mít?
505
00:37:13,710 --> 00:37:14,630
V Birminghamu.
506
00:37:14,710 --> 00:37:15,870
Ne.
507
00:37:15,950 --> 00:37:20,270
Dvacka mým kámošům nebude dost,
aby se do tý díry obtěžovali.
508
00:37:20,350 --> 00:37:23,350
Musí to bejt aspoň pětadvacet.
509
00:37:24,110 --> 00:37:26,950
Platí. Pak si můžeš vzít psa zpátky.
510
00:37:27,030 --> 00:37:29,830
Ne, je pro něj lepší,
když si myslí, že nežiju.
511
00:37:31,070 --> 00:37:33,110
To platí i pro policajty.
512
00:37:37,070 --> 00:37:38,190
No jo.
513
00:37:38,270 --> 00:37:40,430
Takže furt v zápřahu, co, Tommy?
514
00:37:42,270 --> 00:37:44,630
Nemáš žádný Margate.
515
00:37:46,790 --> 00:37:47,710
Ne.
516
00:37:50,070 --> 00:37:52,230
Nemám zájem střílet racky.
517
00:37:52,310 --> 00:37:55,190
Jsi spíš na ministry.
518
00:37:55,270 --> 00:37:56,150
Jo.
519
00:37:57,550 --> 00:37:59,030
A jejich placené informátory.
520
00:38:02,990 --> 00:38:05,950
Víš, nejdřív do mě napumpovali léky
521
00:38:06,030 --> 00:38:08,630
proti bolesti, z toho důvodu, že...
522
00:38:09,190 --> 00:38:14,470
mě nějakej zmrd střelil do tváře.
523
00:38:14,550 --> 00:38:17,710
Nebudu tě unavovat detailama,
běhal by ti mráz po zádech.
524
00:38:17,790 --> 00:38:21,110
Nicméně se mi často zdá jeden sen.
525
00:38:22,470 --> 00:38:27,350
Seš v poli na velkém vraníku,
526
00:38:27,430 --> 00:38:32,310
pak řekneš: „Sbohem“ a ozve se výstřel.
527
00:38:42,870 --> 00:38:44,390
No dobře, tak...
528
00:38:45,110 --> 00:38:46,270
co teď?
529
00:38:59,830 --> 00:39:00,990
Budu pokračovat...
530
00:39:03,310 --> 00:39:04,750
dokud nenajdu někoho...
531
00:39:05,710 --> 00:39:07,070
koho nedokážu porazit.
532
00:39:37,910 --> 00:39:39,990
Arthur se ptal, na čí straně jsem.
533
00:39:56,150 --> 00:40:00,350
Bude válka a jeden z vás dvou zemře.
534
00:40:01,950 --> 00:40:03,990
Ale nedokážu říct který.
535
00:40:09,510 --> 00:40:11,030
On to stejně udělá.
536
00:40:12,310 --> 00:40:13,190
Jo.
537
00:40:14,030 --> 00:40:15,270
Měla bys vědět,
538
00:40:15,830 --> 00:40:18,470
že jestli se Aberama přidá k němu,
zabiju ho.
539
00:40:22,230 --> 00:40:23,590
Co já?
540
00:40:27,070 --> 00:40:28,710
Udělám, co budu muset, Pol.
541
00:40:31,070 --> 00:40:34,670
Zabíjet a zabíjet...
542
00:40:35,870 --> 00:40:37,710
Jediný způsob, jak přimět lidi poslouchat.
543
00:40:50,150 --> 00:40:52,830
Brzy budeš stát na pódiu
544
00:40:54,430 --> 00:40:57,950
a budou ti naslouchat miliony lidí.
545
00:40:59,390 --> 00:41:03,910
Budeš řídit tuhle zem,
jako řídíš tuhle rodinu.
546
00:41:05,310 --> 00:41:07,270
Zdá se, že to tak lidi chtějí.
547
00:41:08,390 --> 00:41:09,470
Ale já ne.
548
00:41:10,710 --> 00:41:11,870
Už dál ne.
549
00:41:12,830 --> 00:41:14,550
Moje rezignace.
550
00:42:58,390 --> 00:43:00,630
Jestli sis dělal starost o Barneyho, spí.
551
00:43:01,150 --> 00:43:03,830
Já nemůžu, mám natrženou nohu.
552
00:43:20,910 --> 00:43:22,870
Řekni mi, Charlie, jak odešla máma.
553
00:43:27,750 --> 00:43:30,870
Vždyť víš. Utopila se.
554
00:43:34,150 --> 00:43:35,830
Vím, že to nebyla náhoda.
555
00:43:44,710 --> 00:43:47,430
- Řekni mi pravdu, Charlie.
- Pravdu, říkáš?
556
00:43:48,310 --> 00:43:49,670
Podělanou pravdu.
557
00:43:55,510 --> 00:43:56,630
Do hajzlu.
558
00:44:08,030 --> 00:44:09,830
Prostě skočila do kanálu.
559
00:44:13,310 --> 00:44:14,790
Tvůj táta nebyl k ničemu.
560
00:44:15,790 --> 00:44:17,990
To já se jí to snažil vymluvit, tři dny.
561
00:44:20,270 --> 00:44:21,950
Nakonec to stejně udělala.
562
00:44:27,630 --> 00:44:30,470
- Řekla proč?
- Nic, co by dávalo smysl.
563
00:44:32,830 --> 00:44:34,910
Řekni to, co nedávalo smysl.
564
00:44:37,910 --> 00:44:41,190
Že prej to cikáni
vyrobili hřeby Ježíšovi na kříž,
565
00:44:41,270 --> 00:44:43,150
a proto jsou prokletý a nemaj stání.
566
00:44:45,390 --> 00:44:46,350
Jo, pokračuj.
567
00:44:47,350 --> 00:44:50,230
Musíš bejt furt v pohybu,
nebo tě dožene vina.
568
00:44:52,750 --> 00:44:55,350
Navrhl jsem jí, že se vydáme na cestu.
569
00:45:02,030 --> 00:45:03,310
Jela do Worcesteru.
570
00:45:04,670 --> 00:45:06,590
Vrátila se z něj s bílým poníkem.
571
00:45:12,670 --> 00:45:14,270
S tím, co dala tobě.
572
00:45:17,390 --> 00:45:19,830
Vzpomínáš, jak jsi na něm jezdíval?
573
00:45:24,310 --> 00:45:26,990
Chvíli vypadala šťastná,
když sledovala, jak se vozíš...
574
00:45:30,630 --> 00:45:31,790
Ale pak zmizela.
575
00:45:35,270 --> 00:45:36,910
Nic z toho nedávalo smysl.
576
00:45:39,550 --> 00:45:42,710
Kdykoli jsem se pak
na toho poníka podíval, viděl jsem ji.
577
00:45:48,990 --> 00:45:51,190
Já ji miloval, Tome.
578
00:45:53,310 --> 00:45:54,550
Nikdo krom mě to nevěděl.
579
00:45:57,390 --> 00:46:00,510
Zlomilo mi to srdce,
když jsem ji vytahoval ven.
580
00:46:06,190 --> 00:46:09,990
Tvůj dědeček dopadl stejně.
Taky sebevražda.
581
00:46:11,070 --> 00:46:13,270
Někdy se tyhle věci dědí.
582
00:46:16,790 --> 00:46:18,190
Vykašli se na rodinu, Tome.
583
00:46:19,430 --> 00:46:21,030
Přestaň si s ní dělat starosti.
584
00:46:21,110 --> 00:46:24,790
Seš cikán. Musíš bejt pořád v pohybu,
nebo tě to dožene.
585
00:47:11,310 --> 00:47:12,630
Nepotřebovals ty prášky,
586
00:47:13,550 --> 00:47:15,510
ale další válku.
587
00:47:45,590 --> 00:47:47,630
- Smrt Židům.
- Smrt Židům!
588
00:47:51,070 --> 00:47:53,550
{\an8}OSWALD MOSLEY
V BINGLEY HALL
589
00:47:53,630 --> 00:47:54,470
CHARLES STRONG
VRAKOVIŠTĚ SMALL HEATH
590
00:47:54,550 --> 00:47:55,470
Zdravíčko!
591
00:47:55,550 --> 00:47:56,390
Šalom!
592
00:47:56,910 --> 00:47:58,430
Šalom, přátelé!
593
00:48:23,950 --> 00:48:26,590
Nemějte s těma
fašistickejma sviněma slitování.
594
00:48:29,750 --> 00:48:32,070
Židé a cikáni společně.
595
00:48:32,150 --> 00:48:35,910
- Hele, musím jít.
- Kam?
596
00:48:35,990 --> 00:48:39,110
- Dneska zabijou jednoho fašistu.
- Cože udělají?
597
00:48:42,950 --> 00:48:45,350
- Mosley je ve městě.
- Fakt?
598
00:48:45,430 --> 00:48:50,870
Víš co? Jdi do města na drink,
sežeň si holku
599
00:48:50,950 --> 00:48:52,590
a mějte naladěný rádio.
600
00:49:04,350 --> 00:49:08,670
Nebudeme jen přihlížet! Nedopusťme, aby
ten póvl dostal volnou ruku nad městem!
601
00:49:08,750 --> 00:49:12,630
Fašismu nesmí být dovoleno
hlásat nenávist.
602
00:49:19,670 --> 00:49:21,950
Z cesty!
603
00:49:23,510 --> 00:49:25,950
Máme právo protestovat!
604
00:49:27,430 --> 00:49:30,510
Všechny provokatéry zmlaťte.
605
00:49:59,630 --> 00:50:00,990
Máme právo protestovat!
606
00:50:03,350 --> 00:50:04,590
Uklidněte se!
607
00:50:06,270 --> 00:50:08,110
Demonstrovat není protizákonné!
608
00:50:11,510 --> 00:50:13,150
Z cesty.
609
00:50:13,230 --> 00:50:14,070
Nechte ji jít.
610
00:50:14,150 --> 00:50:16,030
Od fašisty se o pomoc neprosím.
611
00:50:16,110 --> 00:50:16,950
Ale ano.
612
00:50:17,030 --> 00:50:19,270
V lochu si s tebou udělaj, co budou chtít.
613
00:50:19,350 --> 00:50:20,190
Pusťte ji.
614
00:50:21,510 --> 00:50:24,030
Jsem Tommy Shelby
a nařizuju vám ji propustit.
615
00:50:24,110 --> 00:50:25,110
Pokračujte.
616
00:50:26,350 --> 00:50:27,670
Jdi se vycpat.
617
00:50:27,750 --> 00:50:28,590
Jessie.
618
00:50:29,390 --> 00:50:31,190
Zevnitř můžem napáchat víc škody.
619
00:50:32,110 --> 00:50:33,110
Chápeš?
620
00:50:33,950 --> 00:50:36,270
Zevnitř můžem napáchat víc škody.
621
00:50:38,030 --> 00:50:38,870
Pojď.
622
00:50:39,390 --> 00:50:40,230
No tak.
623
00:50:40,790 --> 00:50:41,630
Z cesty.
624
00:50:42,190 --> 00:50:43,030
Uhněte.
625
00:50:47,150 --> 00:50:49,110
Hele. Na, dej si.
626
00:50:53,990 --> 00:50:54,910
Dám si taky.
627
00:50:57,230 --> 00:50:58,630
- Gallipoli, viď?
- Jo.
628
00:50:58,710 --> 00:50:59,950
Víš, co děláš, ne?
629
00:51:00,030 --> 00:51:03,270
Jo. Tommy vytáhne kapesní hodinky,
já napočítám do desíti
630
00:51:03,350 --> 00:51:04,870
a pak mu ustřelím kebuli.
631
00:51:04,950 --> 00:51:06,390
- Tak.
- Jo?
632
00:51:06,470 --> 00:51:07,310
- Jo.
- Jo?
633
00:51:07,390 --> 00:51:08,910
- To je na potom.
- Děkuju.
634
00:51:08,990 --> 00:51:10,510
- Fajn.
- Děkuju.
635
00:51:10,590 --> 00:51:12,590
- Zatím, Arthure.
- Vojáku.
636
00:51:12,670 --> 00:51:14,750
Vojáku, ty máš...
637
00:51:14,830 --> 00:51:17,990
- Pak zdrhej jak zajíc. Nezastavuj se.
- Zdrhat jak zajíc.
638
00:51:18,070 --> 00:51:19,430
- Jo.
- Zdrhat.
639
00:51:32,590 --> 00:51:33,630
Sem.
640
00:51:37,150 --> 00:51:40,230
- Na tvář, na.
- Aspoň mám jenom jednu.
641
00:51:41,310 --> 00:51:43,590
Jaks to myslel, „víc škody zevnitř“?
642
00:51:43,670 --> 00:51:46,470
- Mám plán.
- To ty vždycky.
643
00:51:46,550 --> 00:51:47,710
Ale je nebezpečný
644
00:51:47,790 --> 00:51:50,590
a nemůžu ti ho prozradit,
aniž bych tě ohrozil.
645
00:51:50,670 --> 00:51:52,110
- Myslíš, že se bojím?
- Ne.
646
00:51:52,190 --> 00:51:54,830
Tím je to pro tebe nebezpečnější.
647
00:51:54,910 --> 00:51:58,190
Jessie, odejdi ještě před proslovy.
648
00:51:58,270 --> 00:52:01,430
Dojde k zatýkání. Máš už u nich vroubek.
649
00:52:01,510 --> 00:52:04,310
Proč? Co se stane?
650
00:52:09,630 --> 00:52:11,070
Udělám dobrou věc.
651
00:52:12,510 --> 00:52:16,190
A vždycky, když dělám dobrou věc,
přijdou k úhoně nevinní lidé.
652
00:52:16,750 --> 00:52:17,790
Takže běž domů.
653
00:52:18,870 --> 00:52:21,710
Sejdeme se po dnešním večeru
a promyslíme strategii.
654
00:52:22,270 --> 00:52:23,190
To zvíře...
655
00:52:23,990 --> 00:52:25,470
tam je jen zvíře.
656
00:52:26,070 --> 00:52:27,110
Stejně jako u koně
657
00:52:27,790 --> 00:52:30,550
je na jezdci, kterým směrem se vydá.
658
00:52:32,510 --> 00:52:33,950
A kdo ho osedlá?
659
00:52:35,670 --> 00:52:37,030
Jen běž domů.
660
00:52:46,470 --> 00:52:49,350
- Plno?
- Až po okraj.
661
00:52:50,590 --> 00:52:53,630
- Potíže?
- Zatím hrstka komančů.
662
00:52:54,750 --> 00:52:57,030
Bowlers nám pomoh se jich zbavit.
663
00:52:57,550 --> 00:52:59,950
Pár provokatérů neuškodí.
664
00:53:00,030 --> 00:53:02,550
Můžeme předvést, jak naložíme s odpůrci.
665
00:53:02,630 --> 00:53:06,590
Proslýchá se, že se sem z Digbeth
blíží nějaká židovská parta.
666
00:53:06,670 --> 00:53:07,830
Zatím se neukázali.
667
00:53:08,590 --> 00:53:11,790
Ať přijdou. Náležitě je přivítejte.
668
00:53:15,110 --> 00:53:17,150
Taky je tu pár Peaky Blinders.
669
00:53:18,870 --> 00:53:22,190
Jsou naši spojenci.
S nimi nebudou problémy.
670
00:53:22,750 --> 00:53:24,390
Nech bouchačku za pasem.
671
00:53:31,430 --> 00:53:32,870
Pane McCaverne.
672
00:53:35,790 --> 00:53:36,710
Smrt Židům.
673
00:53:38,230 --> 00:53:40,270
To není vtip.
674
00:53:45,150 --> 00:53:46,070
Smrt Židům.
675
00:54:47,070 --> 00:54:49,710
Zapnete rádio a dáte ho nahlas?
676
00:54:51,030 --> 00:54:52,710
Chci si poslechnout zprávy.
677
00:54:56,470 --> 00:54:59,990
Dámy a pánové, pan Oswald Mosley.
678
00:55:09,910 --> 00:55:13,870
Smrt Židům!
679
00:56:09,470 --> 00:56:12,710
Muži a ženy Birminghamu, vítejte.
680
00:56:14,310 --> 00:56:17,350
Děkuji, že jste sem přišli
o tak tmavé a studené noci,
681
00:56:17,430 --> 00:56:21,510
navzdory překážkám
a provokacím našich nepřátel.
682
00:56:22,430 --> 00:56:27,510
Nepřátelé jednají
cihlami, kameny a lahvemi.
683
00:56:27,590 --> 00:56:31,870
My jednáme na základě
rozumu, argumentu a faktů.
684
00:56:32,830 --> 00:56:37,350
Mezi tyto nepřátele
můžeme počítat pana Winstona Churchilla...
685
00:56:38,110 --> 00:56:42,470
jenž mne včera ve Sněmovně
veřejně odsoudil jako hrozbu demokracii.
686
00:56:49,630 --> 00:56:53,310
Padlí jsou šťastní. Padlí jsou šťastní.
687
00:56:56,910 --> 00:57:01,110
Ale pan Churchill
nikdy nebyl přítelem prostých lidí.
688
00:57:02,150 --> 00:57:06,550
Když se měl rozloučit se zlatým standardem
689
00:57:06,630 --> 00:57:12,190
a v důsledku toho se svým zaměstnáním,
vybral si příznačně druhou možnost.
690
00:57:12,870 --> 00:57:14,030
Je pochopitelné,
691
00:57:14,110 --> 00:57:18,870
že ne všichni zde dnes večer přítomní
budou o naší věci přesvědčeni.
692
00:57:19,830 --> 00:57:21,750
Někteří sem dnes přišli,
693
00:57:21,830 --> 00:57:26,390
aby zjistili, kde stojíme.
694
00:57:26,470 --> 00:57:28,030
Až budeš připravený, Tome.
695
00:57:29,270 --> 00:57:31,790
Zde jsou naše hlavní zásady:
696
00:57:32,670 --> 00:57:35,830
Každý občan bude sloužit státu.
697
00:57:36,390 --> 00:57:39,430
Ne bankám ani frakcím.
698
00:57:39,990 --> 00:57:41,750
Ne Židům!
699
00:57:41,830 --> 00:57:45,870
Smrt Židům!
700
00:57:49,150 --> 00:57:54,590
Třídní rozdíly zaniknou
a zrodí se velkolepější Británie,
701
00:57:54,670 --> 00:57:58,150
vedená národními socialisty
a podle fašistického kréda!
702
00:58:09,710 --> 00:58:11,910
Nemá smysl nalhávat si, že nevidíme,
703
00:58:11,990 --> 00:58:17,070
jak se od roku 1918,
kdy se naši hrdinové vrátili z Francie,
704
00:58:17,150 --> 00:58:21,990
naše impérium vykazuje známky rozkladu!
705
00:58:22,070 --> 00:58:26,430
Našim lidem hrozí katastrofa!
706
00:58:38,470 --> 00:58:40,030
STOP FAŠISMU
707
00:58:53,630 --> 00:58:54,550
Jděte.
708
00:59:15,950 --> 00:59:19,390
Deset... devět...
709
00:59:21,790 --> 00:59:22,870
osm...
710
00:59:25,030 --> 00:59:26,230
sedm...
711
00:59:28,670 --> 00:59:29,790
šest...
712
00:59:32,270 --> 00:59:33,510
pět...
713
00:59:35,270 --> 00:59:36,390
čtyři...
714
00:59:37,510 --> 00:59:38,710
tři...
715
00:59:38,790 --> 00:59:40,070
dva...
716
01:00:53,590 --> 01:00:56,430
Je čas sestoupit z pódia, kamaráde.
717
01:00:56,510 --> 01:00:57,870
Aspoň než se to vyřeší.
718
01:01:06,110 --> 01:01:08,750
Jsou tu chlupatý, Arthure.
Musíš zmizet od toho těla.
719
01:01:33,030 --> 01:01:34,270
Co tu sakra děláš?
720
01:01:34,350 --> 01:01:35,510
Co se stalo?
721
01:01:35,590 --> 01:01:38,470
Netuším. Nevím, co se kurva stalo.
722
01:01:38,550 --> 01:01:40,030
Nedává to žádnej smysl.
723
01:01:41,070 --> 01:01:42,790
- Počkej, sakra!
- To jsme my!
724
01:01:44,790 --> 01:01:45,950
Dostali Aberamu.
725
01:01:46,430 --> 01:01:49,750
Je po něm a jdou si i pro mě.
726
01:01:51,030 --> 01:01:52,910
Co ta tady kurva dělá?
727
01:01:53,670 --> 01:01:56,870
Dostali se k Barneymu. Všechno věděli.
728
01:01:56,950 --> 01:01:58,630
Věděli všechno, zatraceně.
729
01:01:58,710 --> 01:01:59,550
Kdo?
730
01:02:00,390 --> 01:02:02,590
- Kdo o tom věděl, Tommy?
- Johnny, odveď ji.
731
01:02:02,670 --> 01:02:04,030
- Ne. Chci to vědět.
- Jo, ať padá.
732
01:02:04,110 --> 01:02:05,790
- No tak.
- Dostaň ji ven!
733
01:02:13,390 --> 01:02:14,670
Nedává to smysl.
734
01:02:16,670 --> 01:02:18,230
Nechápu to.
735
01:02:19,150 --> 01:02:22,070
Kdo to byl? Číňani?
736
01:02:22,710 --> 01:02:23,830
Italové?
737
01:02:26,030 --> 01:02:27,470
Zvláštní oddělení.
738
01:02:27,550 --> 01:02:28,630
Tajná služba.
739
01:02:28,710 --> 01:02:29,710
McCavern. Mosley.
740
01:02:29,790 --> 01:02:32,390
Mosley věděl hovno!
741
01:02:32,470 --> 01:02:34,190
Nevěděli nic!
742
01:02:39,110 --> 01:02:41,070
Kdo?
743
01:02:41,150 --> 01:02:43,190
Proboha.
744
01:02:43,270 --> 01:02:45,070
Děsíš mě, Tome.
745
01:02:45,590 --> 01:02:46,790
To nedává smysl.
746
01:02:50,670 --> 01:02:51,550
Kdo?
747
01:02:52,550 --> 01:02:53,430
Kdo?
748
01:02:54,310 --> 01:02:55,190
Kdo?
749
01:02:56,230 --> 01:02:57,990
- Kdo?
- Kdo?
750
01:02:58,070 --> 01:02:59,830
Musíš to vědět ty, Tommy.
751
01:03:01,390 --> 01:03:03,750
Jde z tebe strach. Co to děláš?
752
01:03:07,870 --> 01:03:09,030
Mluv se mnou.
753
01:03:09,990 --> 01:03:11,470
Možná jsem ho našel.
754
01:03:12,750 --> 01:03:14,790
Toho muže, kterýho neporazím, Arthure.
755
01:03:18,510 --> 01:03:20,150
- Mosleyho?
- Nevím.
756
01:03:20,230 --> 01:03:21,550
To kurva nevím.
757
01:03:23,350 --> 01:03:24,550
Nedává to smysl.
758
01:03:30,110 --> 01:03:32,870
Pojďme dovnitř.
759
01:03:34,790 --> 01:03:35,870
Přijdeme na to.
760
01:03:37,310 --> 01:03:39,110
- Dáme si pití.
- Musím se projít.
761
01:04:23,070 --> 01:04:26,310
Všechna práce je hotová, Tommy.
Všechno je dokonáno.
762
01:04:26,950 --> 01:04:29,070
Můžeme od toho všeho odejít.
763
01:04:30,310 --> 01:04:32,910
Je to tak snadné. A měkké.
764
01:04:33,990 --> 01:04:35,830
Tak nepatrná změna.
765
01:05:23,710 --> 01:05:25,710
Překlad titulků: Vixo
766
01:05:25,710 --> 01:05:29,000
www.titulky.com
767
01:05:30,305 --> 01:06:30,235