1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:56,070 --> 00:01:58,590 Máte radši irskou než skotskou. 3 00:01:59,750 --> 00:02:01,430 Ano, pane Churchille. 4 00:02:05,310 --> 00:02:06,950 Irskou raději než skotskou. 5 00:02:08,190 --> 00:02:10,430 Cigarety radši než havanské doutníky. 6 00:02:11,190 --> 00:02:13,670 A vaše matka se nejspíš narodila ve stanu. 7 00:02:15,510 --> 00:02:17,110 Babička ve stanu 8 00:02:17,870 --> 00:02:19,910 a matka na hausbótu. 9 00:02:20,750 --> 00:02:25,510 Vždy máte pro lidi narozené ve vyšších kruzích pohotovou odpověď. 10 00:02:26,510 --> 00:02:29,990 Člověk musí dokázat, že je lepší než já, 11 00:02:30,070 --> 00:02:32,470 spíš než přede mnou mávat rodným listem. 12 00:02:32,550 --> 00:02:36,550 Já totiž žádný nemám, takže pro mě nic neznamená. 13 00:02:37,390 --> 00:02:39,470 Ve sněmovně mluvíte krásně. 14 00:02:40,190 --> 00:02:41,190 Děkuju. 15 00:02:41,270 --> 00:02:44,350 Ale nevěříte ani slovo tomu, co říkáte. 16 00:02:45,510 --> 00:02:49,990 S přesvědčením jdou ruku v ruce emoce, a ty jsou nepřítelem řečnictví. 17 00:02:50,070 --> 00:02:52,030 Čtete řeckou literaturu. 18 00:02:52,590 --> 00:02:54,110 Nemůžu spát. 19 00:02:58,230 --> 00:03:01,350 Proto jste přišel, pane Churchille? 20 00:03:02,270 --> 00:03:05,030 Paktujete se s fašistou. 21 00:03:06,270 --> 00:03:10,910 Zjišťoval jsem si o vás informace mezi nejhoršími lidmi ve Whitehallu. 22 00:03:10,990 --> 00:03:15,590 A doneslo se mi, že se s ním vůbec nepaktujete. 23 00:03:16,430 --> 00:03:17,870 Že ho špehujete. 24 00:03:18,390 --> 00:03:19,550 Ano. 25 00:03:20,310 --> 00:03:21,430 Proč? 26 00:03:24,630 --> 00:03:26,230 Popravdě... 27 00:03:28,030 --> 00:03:29,550 Už si nejsem jistý. 28 00:03:29,630 --> 00:03:32,750 Hrabete se ve své zahrádce, pane Shelby? 29 00:03:34,910 --> 00:03:35,990 Mám zahradníka. 30 00:03:37,110 --> 00:03:40,150 Vlastně mám tři. 31 00:03:41,270 --> 00:03:47,830 Tři generace mužů bez ambicí, šťastnějších než já kdy budu. 32 00:03:48,390 --> 00:03:50,830 Víte, když se jich zeptáte, 33 00:03:51,470 --> 00:03:54,830 řeknou vám, že existují druhy plevele, 34 00:03:55,430 --> 00:04:00,550 které na ní vždy znovu vyrostou nehledě na to, kolikrát je vytrhnete. 35 00:04:01,750 --> 00:04:04,310 Nakonec je jediným řešením 36 00:04:04,390 --> 00:04:07,990 zorat svrchní vrstvu půdy, čímž vznikne blátivé pole, 37 00:04:08,070 --> 00:04:11,150 a odhalené výhonky na něm spálit. 38 00:04:12,350 --> 00:04:14,990 To jsme oba dělali ve Francii. 39 00:04:15,710 --> 00:04:18,750 Ale když slyším mluvit Mosleyho, 40 00:04:19,350 --> 00:04:24,190 vidím, že mu pod nohama raší výhonky další války. 41 00:04:25,550 --> 00:04:29,070 A vy vidíte přesně totéž. 42 00:04:29,950 --> 00:04:31,670 Proto jdete proti němu. 43 00:04:33,390 --> 00:04:36,950 Vidíte, záhada vyřešena. 44 00:04:39,590 --> 00:04:41,070 Jaký máte plán? 45 00:04:42,910 --> 00:04:44,630 Tím vás nebudu zatěžovat. 46 00:04:45,310 --> 00:04:47,350 Chystáte se porušit zákon. 47 00:04:50,830 --> 00:04:52,110 Musím se vyspat. 48 00:04:53,030 --> 00:04:54,630 Říkal jste, že nespíte. 49 00:04:55,510 --> 00:04:57,270 Říkal jsem, že nemůžu spát. 50 00:04:58,550 --> 00:04:59,750 Ani já ne. 51 00:05:01,190 --> 00:05:02,510 Ani já ne. 52 00:05:04,350 --> 00:05:05,670 Pane Shelby, 53 00:05:06,510 --> 00:05:09,870 jsem si jistý, že kdysi ve Flandrách, 54 00:05:10,510 --> 00:05:13,750 vy pod zemí a já nad ní, 55 00:05:14,550 --> 00:05:16,750 jsme bojovali za stejnou věc. 56 00:05:18,310 --> 00:05:23,190 I zde ve Westminsteru jsme ve stejné situaci. 57 00:05:25,230 --> 00:05:28,390 Dělejte, co musíte, pane Shelby. 58 00:05:32,230 --> 00:05:34,830 A budete-li něco potřebovat, zavolejte mi. 59 00:05:39,910 --> 00:05:42,709 Víte, někdy v noci, 60 00:05:44,750 --> 00:05:47,710 mám pocit, že nemá smysl v čemkoli pokračovat. 61 00:05:50,750 --> 00:05:52,590 Staré známé tanečky. 62 00:05:54,150 --> 00:05:59,110 Uhasím doutník a hodinu nato si chci zapálit další. 63 00:06:00,550 --> 00:06:04,670 Někdy je můstek překlenující ty hodiny velice vratký. 64 00:06:05,950 --> 00:06:07,470 Ale stejně po něm jděte. 65 00:06:10,630 --> 00:06:16,750 Stan, loď, dům, a teď honosné sídlo. 66 00:06:18,310 --> 00:06:20,670 To je něco, že? 67 00:06:22,470 --> 00:06:25,270 Ano, to je něco. 68 00:06:29,510 --> 00:06:30,550 Mimochodem, 69 00:06:31,830 --> 00:06:35,950 to vy jste zabil toho agenta ulsterské tajné služby? 70 00:06:36,870 --> 00:06:38,150 Jak se jen jmenoval... 71 00:06:38,910 --> 00:06:40,910 - Major Campbell. - Ano. 72 00:06:41,710 --> 00:06:43,630 - Campbell. - Ne. 73 00:06:44,710 --> 00:06:45,950 To byla moje teta. 74 00:06:46,910 --> 00:06:49,510 Musím někdy zajet do Birminghamu 75 00:06:49,590 --> 00:06:51,670 a strávit nějaký čas s vaší rodinou. 76 00:06:52,670 --> 00:06:54,550 Zdá se zajímavá. 77 00:06:54,630 --> 00:06:57,110 Ano. Byli bychom rádi. 78 00:07:14,270 --> 00:07:16,590 V Liverpoolu to píská Errol French. Chce hotovost. 79 00:07:16,670 --> 00:07:18,350 Tom, sudí Sheffieldu ve středu 80 00:07:18,430 --> 00:07:21,630 chce hotovost a nakládačku chlapovi, co mu píchá ženu. 81 00:07:21,710 --> 00:07:23,950 Nemáme to přehánět s whisky. 82 00:07:25,750 --> 00:07:26,790 Finne. 83 00:07:28,310 --> 00:07:29,630 Neklepeš? 84 00:07:30,510 --> 00:07:31,550 Ne, Finne. 85 00:07:33,190 --> 00:07:34,350 Neklepu. 86 00:07:36,070 --> 00:07:37,150 Dobrá. 87 00:07:39,030 --> 00:07:40,190 Ahoj, Billy. 88 00:07:41,790 --> 00:07:44,630 - Jak to jde, kamaráde? - Dobře, pane Shelby. 89 00:07:44,710 --> 00:07:46,070 Jo, vypadáš dobře. 90 00:07:47,990 --> 00:07:51,150 - Slušivej oblek. - Děkuju, pane Shelby. 91 00:07:51,230 --> 00:07:52,310 Zaslouží si ho. 92 00:07:52,390 --> 00:07:55,510 Na zápasech jsme vydělali víc než minulou neděli na dostizích. 93 00:07:55,590 --> 00:07:58,430 - Je to dobrej chlap. - Jo, já vím. 94 00:07:59,790 --> 00:08:01,590 Polepšil sis. Jsem rád. 95 00:08:04,030 --> 00:08:05,190 Jak se má paní? 96 00:08:06,910 --> 00:08:09,870 Ta stará rachejtle, jak se říká v Cockney. 97 00:08:09,950 --> 00:08:11,030 Odstěhovala se. 98 00:08:12,310 --> 00:08:13,510 To je škoda. 99 00:08:14,150 --> 00:08:15,710 Připojím se, co vy na to? 100 00:08:16,430 --> 00:08:19,430 Popiju s vámi. Vy si teda užíváte. 101 00:08:23,310 --> 00:08:24,710 Jsi dobrej chlap, Billy. 102 00:08:26,270 --> 00:08:27,510 Dobrej chlap. 103 00:08:29,310 --> 00:08:32,150 Mohl bys zpívat jako ptáček v kleci. 104 00:08:33,150 --> 00:08:34,390 Co jsme udělali? 105 00:08:34,470 --> 00:08:39,110 Otevřeli jsme tu klec a vyletěl z ní chlap. 106 00:08:39,630 --> 00:08:41,230 Ukázal svou pravou tvář. 107 00:08:42,430 --> 00:08:45,470 Pravda je mladá, chlapče. 108 00:08:45,550 --> 00:08:47,630 Jo. Hele. 109 00:08:48,630 --> 00:08:50,070 Copak to tu máme? Hele. 110 00:08:50,790 --> 00:08:54,310 Koukni na to, snížek se sype, Billy. 111 00:08:55,150 --> 00:08:57,670 Tady taky něco je. Další vločky, Billy. 112 00:08:58,230 --> 00:08:59,590 Vím, že to je tvoje gusto. 113 00:09:00,510 --> 00:09:05,230 Moje taky, tak si dáme lajničku? 114 00:09:05,310 --> 00:09:07,590 Šňupnem si spolu, co ty na to? 115 00:09:08,390 --> 00:09:13,310 Všechno jsem to vysypal. Promiň. 116 00:09:13,390 --> 00:09:16,590 Co s tím, Billy? Jsem nešika, promiň. 117 00:09:17,390 --> 00:09:18,390 A ty. 118 00:09:19,470 --> 00:09:20,750 Podívej se na sebe. 119 00:09:20,830 --> 00:09:23,350 Vysedáváš tu s nejlepším kámošem. 120 00:09:24,270 --> 00:09:27,830 Zatímco vy tady sedíte, klábosíte o kšeftech, 121 00:09:27,910 --> 00:09:32,110 popíjíte whisky, pokuřujete a šňupáte... 122 00:09:32,190 --> 00:09:33,230 Já pracuju. 123 00:09:33,310 --> 00:09:39,430 Pamatuj si, že když mu řekneš o rodinnejch kšeftech, 124 00:09:41,430 --> 00:09:43,390 ohrožuješ jeho život. 125 00:09:43,470 --> 00:09:45,390 Lidé mluví, Finne. 126 00:09:45,470 --> 00:09:48,470 Bavíme se jen o fotbale a o ženskejch, pane Shelby. 127 00:09:50,910 --> 00:09:53,710 Fotbal a ženský. O ničem jiným se nebavíme. 128 00:09:53,789 --> 00:09:55,630 - Vážně? - Jo. 129 00:10:00,470 --> 00:10:01,510 Jasně. 130 00:10:04,309 --> 00:10:05,390 Pojď. 131 00:10:06,110 --> 00:10:07,430 Rodinná schůze. Pojď. 132 00:10:19,030 --> 00:10:21,190 Špatně jíš. 133 00:10:21,310 --> 00:10:23,550 Musíš baštit přírodní stravu, chlapče. 134 00:10:23,630 --> 00:10:24,910 Nic jiného. 135 00:10:31,750 --> 00:10:33,110 Držíš se, Arthure? 136 00:10:33,870 --> 00:10:35,670 Proč? 137 00:10:37,110 --> 00:10:38,750 Aby zůstali svobodní. 138 00:10:42,150 --> 00:10:43,310 Ještě skleničku? 139 00:10:43,830 --> 00:10:46,350 Další sklenku plnou lhostejnosti. 140 00:10:53,230 --> 00:10:54,630 Jsi v pořádku, Charlie? 141 00:10:55,950 --> 00:10:58,950 Ten hajzl Barney mě kop do holeně, když jsem ho budil. 142 00:10:59,030 --> 00:11:00,830 Kde ten pošuk je? 143 00:11:02,030 --> 00:11:04,550 Venku, uvázanej u lampy. A s ním tři Leeovi kluci, 144 00:11:04,630 --> 00:11:05,830 pěkně vynervovaný. 145 00:11:06,670 --> 00:11:07,670 Aha. 146 00:11:18,750 --> 00:11:19,830 Ze všeho nejdřív 147 00:11:21,070 --> 00:11:24,950 mám omluvit Lizzie, prý nemůže přijít. 148 00:11:25,710 --> 00:11:28,750 Charles má dnes houslový koncert. 149 00:11:29,910 --> 00:11:33,670 Pak chci přivítat Aberamu Golda. 150 00:11:34,630 --> 00:11:38,310 Za tři týdny se s mým požehnáním ožení s Polly. 151 00:11:39,070 --> 00:11:42,470 Od nynějška se Aberama bude účastnit našich schůzek. 152 00:11:43,870 --> 00:11:46,190 Začneme oznámením úmrtí. 153 00:11:47,390 --> 00:11:48,870 Plukovník Ben Younger, 154 00:11:49,390 --> 00:11:52,310 který se býval mohl stát členem této rodiny, 155 00:11:52,830 --> 00:11:58,270 před čtyřmi dny tragicky zesnul rukou temných sil. 156 00:11:58,870 --> 00:12:02,790 Věc jsme vyšetřili a myslíme si, že víme, kdo tu bombu nastražil. 157 00:12:03,390 --> 00:12:05,550 Mezitím jsme s Adou 158 00:12:06,270 --> 00:12:07,790 a s dítětem, které nosí, 159 00:12:08,510 --> 00:12:12,190 a které jednou možná zasedne s námi na těchto setkáních... 160 00:12:13,150 --> 00:12:15,990 Doufejme, že za příznivějších okolností. 161 00:12:16,070 --> 00:12:19,590 - Napijme se na příznivější okolnosti. - Jo. 162 00:12:20,150 --> 00:12:21,190 Jasně. 163 00:12:21,270 --> 00:12:23,030 - Na Adu. - Na Adu! 164 00:12:23,110 --> 00:12:24,670 - Na Adu. - Na Adu. 165 00:12:27,670 --> 00:12:32,230 Bod číslo 2: oznámení týkající se Michaela. 166 00:12:33,070 --> 00:12:35,310 Než budeš pokračovat, Tommy, 167 00:12:35,390 --> 00:12:38,910 chtěl bych ti něco říct přímo a před celou rodinou 168 00:12:39,550 --> 00:12:41,790 ohledně financí a budoucnosti firmy. 169 00:12:42,950 --> 00:12:44,990 Podle tvých vlastních odhadů 170 00:12:45,070 --> 00:12:48,790 náš nový podnik převážení a dodávání opia 171 00:12:48,870 --> 00:12:51,830 společnosti vynese zhruba dva miliony liber ročně. 172 00:12:52,710 --> 00:12:56,110 Vzhledem k výši této částky 173 00:12:57,110 --> 00:12:58,910 by se firma měla restrukturalizovat. 174 00:12:58,990 --> 00:12:59,830 Michaele. 175 00:12:59,910 --> 00:13:02,710 Myslím, že to počká až po naší schůzi. 176 00:13:02,790 --> 00:13:06,110 - Restrukturalizovat jak? - Když jde o tolik peněz, 177 00:13:06,950 --> 00:13:07,790 vývoz a dodávka opia 178 00:13:07,870 --> 00:13:10,670 se stane hlavním zdrojem příjmu společnosti. 179 00:13:10,750 --> 00:13:12,350 Jednoduchá matematika. 180 00:13:13,230 --> 00:13:17,430 S pomocí mé ženy rozšířím byznys do Ameriky, 181 00:13:17,510 --> 00:13:20,150 kde se obchodu s narkotiky právě začíná dařit. 182 00:13:20,990 --> 00:13:23,110 Mám velmi dobré kontakty v Detroitu, 183 00:13:23,870 --> 00:13:27,150 New Yorku a Bostonu, s nimiž jsem o tom už mluvil. 184 00:13:27,790 --> 00:13:30,550 A Ginina rodina má s tímto typem obchodu hodně zkušeností. 185 00:13:31,830 --> 00:13:34,510 Na základě rozhovorů s nimi 186 00:13:34,590 --> 00:13:37,790 a při pravidelném přísunu čistého opia z Číny, 187 00:13:37,870 --> 00:13:39,670 by nám v Americe 188 00:13:40,430 --> 00:13:46,070 obchod s drogami mohl zakrátko vynést 20 milionů dolarů ročně. 189 00:13:46,830 --> 00:13:52,510 Dost peněz na to, abyste si mohli ulevit od břemene, které vás teď tíží. 190 00:13:54,150 --> 00:13:58,270 Víte, chápu, že ty jizvy a zranění 191 00:13:58,350 --> 00:14:01,790 jsou uvnitř, ne zvnějšku. 192 00:14:01,870 --> 00:14:04,310 Jakožto člen nové generace 193 00:14:04,390 --> 00:14:07,750 jsem schopný sejmout to nelehké břímě z vašich unavených zad. 194 00:14:09,310 --> 00:14:10,830 Přichází nové desetiletí. 195 00:14:11,550 --> 00:14:14,430 Přinese nové zkušenosti, nová teritoria, 196 00:14:14,510 --> 00:14:16,430 a i víc peněz, než jsme kdy měli. 197 00:14:17,950 --> 00:14:19,230 Tommy, 198 00:14:20,110 --> 00:14:23,310 dál budeš moct konat záslužné věci, jak v skrytu duše chceš. 199 00:14:25,230 --> 00:14:28,750 Mami, budeš se moct vdát a žít ve velkém domě. 200 00:14:30,110 --> 00:14:32,550 Arthure, můžeš se stát tím mužem, po němž Linda touží. 201 00:14:32,630 --> 00:14:33,670 Seru na Lindu. 202 00:14:36,590 --> 00:14:37,590 Finne. 203 00:14:39,150 --> 00:14:40,510 Osvědčil ses. 204 00:14:42,550 --> 00:14:44,270 Jsi součástí nové generace. 205 00:14:46,470 --> 00:14:48,270 Mohl bys jet se mnou do New Yorku. 206 00:14:52,350 --> 00:14:53,750 Takhle zní můj návrh. 207 00:14:55,910 --> 00:14:58,030 Úplná restrukturalizace podniku. 208 00:14:58,950 --> 00:15:00,630 Já se stanu generálním ředitelem 209 00:15:01,310 --> 00:15:03,510 a ty předsedou bez výkonné pravomoci. 210 00:15:03,590 --> 00:15:06,790 Ale z důvodu ochrany tvé pověsti pod falešným jménem. 211 00:15:07,630 --> 00:15:11,830 Našel jsem jméno jednoho mrtvého. Budeš registrován pod jménem Jones. 212 00:15:13,790 --> 00:15:17,230 Všichni dostanete roční rentu v podobě podílu ze zisku. 213 00:15:18,390 --> 00:15:23,750 A nebudete se již muset zabývat žádnou s přidružených aktivit. 214 00:15:27,990 --> 00:15:29,670 Dívej se do budoucnosti, Tommy. 215 00:15:31,830 --> 00:15:33,870 Alespoň si to přečti, buď tak hodný. 216 00:15:41,670 --> 00:15:43,070 Je tu zima, Michaele. 217 00:15:45,230 --> 00:15:46,910 Tommy, Američani chtějí obchodovat se mnou. 218 00:15:46,990 --> 00:15:49,510 - Bod číslo tři... - Řekni mu celou pravdu. 219 00:15:50,870 --> 00:15:51,910 No tak. 220 00:15:52,750 --> 00:15:53,790 Unese to. 221 00:16:00,590 --> 00:16:02,710 Řekni mi pravdu, Michaele. 222 00:16:05,390 --> 00:16:07,030 Američani nechtějí obchodovat 223 00:16:07,110 --> 00:16:09,430 se staromódním gangem s žiletkami v klobouku. 224 00:16:10,030 --> 00:16:11,430 Ty dny jsou nenávratně pryč. 225 00:16:15,670 --> 00:16:18,310 Tommy, on překousal lano. 226 00:16:18,390 --> 00:16:20,110 Chytili ho, ale potřebují pomoc. 227 00:16:20,190 --> 00:16:21,550 Jděte pro něj! 228 00:16:25,110 --> 00:16:26,550 K čertu s Američany. 229 00:16:37,870 --> 00:16:39,750 Dělám to pro tebe, Tommy. 230 00:16:41,590 --> 00:16:42,750 Přišel čas... 231 00:16:44,430 --> 00:16:45,510 a ty to víš. 232 00:16:47,470 --> 00:16:52,510 Tommy, máma odchází. John je mrtvý. Arthur potřebuje pomoc. 233 00:16:53,110 --> 00:16:56,550 Adina muže zabili před tvým domem, protože jsi to podělal. 234 00:16:58,390 --> 00:16:59,790 Do toho, Tome. 235 00:17:00,670 --> 00:17:01,750 No tak, řízni mě. 236 00:17:02,670 --> 00:17:04,350 Jako za starejch dobrejch časů. 237 00:17:05,630 --> 00:17:06,630 Nebo... 238 00:17:08,270 --> 00:17:09,830 pochop, o co jde. 239 00:17:11,630 --> 00:17:15,870 Přirozené následnictví, které je nevyhnutelné. 240 00:17:21,630 --> 00:17:24,590 Dal jsem ti příležitost, Michaele. Podvedl jsi mě. 241 00:17:25,350 --> 00:17:26,870 Až se vrátím, ať jsi pryč. 242 00:17:26,950 --> 00:17:27,950 A ty. 243 00:17:29,670 --> 00:17:31,830 - Můžeš vyřídit rodině... - Tak schválně. 244 00:17:32,950 --> 00:17:34,710 Že si nemaj zahrávat s Peaky Blinders. 245 00:17:37,870 --> 00:17:39,110 Je to ono? 246 00:18:08,750 --> 00:18:09,750 No... 247 00:18:10,950 --> 00:18:13,350 Vypadá to, že jsme nuceni provést plán B. 248 00:18:17,910 --> 00:18:19,990 To nejsou podělaný hlasy! 249 00:18:22,190 --> 00:18:23,230 Jen klid. 250 00:18:23,310 --> 00:18:25,230 Polož tu zbraň. 251 00:18:25,310 --> 00:18:27,990 - To nejsou hlasy, kurva! - Barney! 252 00:18:29,630 --> 00:18:30,589 Barney! 253 00:18:32,030 --> 00:18:34,710 Polož tu zbraň. Pohov. 254 00:18:36,790 --> 00:18:37,869 Finne. 255 00:18:39,270 --> 00:18:40,750 Pohov, vojáku. Klid. 256 00:18:41,349 --> 00:18:46,069 Podívej se na mě. Jsou s náma. Jsi doma. 257 00:18:46,710 --> 00:18:48,510 Jo? Jo. 258 00:18:49,430 --> 00:18:51,750 Tady, vezmi si to, Barney. Jeremiahu. 259 00:18:52,550 --> 00:18:53,470 Jo. 260 00:18:54,030 --> 00:18:56,310 Vezmi ho k Charliemu, než odpadne. 261 00:18:56,390 --> 00:18:57,630 Z ďábla teď bude andílek. 262 00:18:57,710 --> 00:18:59,990 Isiahu, Kudrno, půjdete s ním. 263 00:19:00,070 --> 00:19:02,750 No tak, bratře. Mám radostnou novinu. 264 00:19:02,830 --> 00:19:04,150 Ježíš tě miluje. 265 00:19:05,310 --> 00:19:06,630 A kde kurva je? 266 00:19:06,710 --> 00:19:07,750 Fajn, hoši. 267 00:19:07,830 --> 00:19:12,910 Setkání generace, která nekecá, ale dělá. 268 00:19:27,270 --> 00:19:28,270 Fajn. 269 00:19:29,390 --> 00:19:32,590 Teď si dáme do nosu. Žádný sračky z ulice. 270 00:19:33,910 --> 00:19:36,030 Tady to je. 271 00:19:36,110 --> 00:19:39,470 Takže bod číslo tři: představení. 272 00:19:40,230 --> 00:19:43,470 Vlastně jste se s ním právě seznámili sami. 273 00:19:44,470 --> 00:19:46,190 Ve Francii to byl bratr ve zbrani. 274 00:19:46,270 --> 00:19:50,190 - A co je z něj kurva teď, Tome? - Muž, který se může hodit. 275 00:19:50,270 --> 00:19:53,430 Na co? Postavíme ho proti medvědovi a vsadíme si na výhru? 276 00:19:53,510 --> 00:19:56,030 Na medvěda bych moc nesázel, to vám povím. 277 00:19:57,750 --> 00:20:03,150 Aberamo, ten muž je vycvičený ostřelovač Královského námořnictva. 278 00:20:03,870 --> 00:20:05,990 Navíc, s jeho trestním rejstříkem 279 00:20:06,070 --> 00:20:09,350 nebude policajtům potřeba nic vysvětlovat. 280 00:20:10,070 --> 00:20:11,270 Co má provést? 281 00:20:12,150 --> 00:20:13,150 Atentát. 282 00:20:13,870 --> 00:20:16,030 A odkdy se staráš o chlupatý? 283 00:20:18,790 --> 00:20:20,270 Barney Thomason 284 00:20:21,350 --> 00:20:22,910 zavraždí poslance. 285 00:20:24,030 --> 00:20:26,390 Možného budoucího premiéra Británie. 286 00:20:26,470 --> 00:20:28,230 Co to má kurva znamenat? 287 00:20:33,590 --> 00:20:34,910 Po atentátu 288 00:20:36,230 --> 00:20:39,870 to zvláštní oddělení s tajnou službou začnou vyšetřovat. 289 00:20:41,150 --> 00:20:44,630 Spousta vlivnejch lidí bude rozdrážděných jak sršáni. 290 00:20:45,390 --> 00:20:47,510 Nesmí najít žádnou spojitost s námi. 291 00:20:48,190 --> 00:20:50,630 Barney Thomason je registrován jako vyšinutý zločinec. 292 00:20:50,710 --> 00:20:52,670 Utekl z vězení. Je bývalý voják. 293 00:20:53,390 --> 00:20:55,070 Je známo, že s ním jednali nefér. 294 00:20:55,150 --> 00:20:59,190 Nikomu se nebude zdát divné, že ten atentát byla akce 295 00:20:59,270 --> 00:21:01,310 jediného ostřelovače. 296 00:21:01,950 --> 00:21:04,990 A ty bys obětoval starého parťáka? 297 00:21:05,750 --> 00:21:09,990 Jestli ho chytí, nepověsí ho, protože je duševně chorý. 298 00:21:10,750 --> 00:21:12,590 Jen ho pošlou zpátky do tý díry. 299 00:21:13,390 --> 00:21:15,230 Bude vzpomínat na dovolenou plnou zážitků, 300 00:21:15,310 --> 00:21:17,150 jestli o tom vůbec bude mít pojem. 301 00:21:17,870 --> 00:21:19,790 A kde má k tomu zabití dojít? 302 00:21:24,750 --> 00:21:25,750 Tady. 303 00:21:33,150 --> 00:21:34,430 Bude na pódiu. 304 00:21:35,630 --> 00:21:36,590 Se spoustou... 305 00:21:36,670 --> 00:21:37,750 OSWALD MOSLEY V BINGLEY HALL 306 00:21:37,830 --> 00:21:39,070 ...svědků. 307 00:21:39,710 --> 00:21:44,070 Na mítinku vypukne protifašistická demonstrace. 308 00:21:44,790 --> 00:21:47,110 Ve všem tom zmatku zazní výstřel. 309 00:21:47,190 --> 00:21:50,150 - A tu demonstraci organizujeme my? - Jo. 310 00:21:50,230 --> 00:21:51,910 Kde budeš ty, Tome? 311 00:21:55,110 --> 00:21:57,710 Já mu budu na kolenou držet hlavu, 312 00:21:58,630 --> 00:22:00,310 dokud z něj nevyprchá život. 313 00:22:01,830 --> 00:22:03,430 A pak pronesu projev 314 00:22:04,350 --> 00:22:07,110 a v něm řeknu, že věc, za niž zemřel, musí žít dál. 315 00:22:08,510 --> 00:22:10,150 Bezpečně pod mým vedením. 316 00:22:11,390 --> 00:22:12,550 Do prdele. 317 00:22:14,270 --> 00:22:18,510 Tommy, copak tvoje ctižádost nemá meze? 318 00:22:21,710 --> 00:22:24,870 Na té akci bude i Jimmy McCavern, zajišťuje bezpečnost. 319 00:22:25,710 --> 00:22:27,390 Asi bude za pódiem. 320 00:22:28,430 --> 00:22:31,230 Můžeš ho zabít, jak se ti jen zlíbí. 321 00:22:36,070 --> 00:22:37,390 A co chceš od nás, Tome? 322 00:22:37,990 --> 00:22:39,910 Ty, Arthur a Leeovi kluci 323 00:22:39,990 --> 00:22:42,710 dovedete Barneyho na místo. 324 00:22:42,790 --> 00:22:44,350 Bude nahoře pod střechou. 325 00:22:45,150 --> 00:22:48,910 - To aby jsme ho vedli v řetězech. - Ne, bude na lécích. 326 00:22:49,590 --> 00:22:52,510 Takže bude mířit šilhavej. 327 00:22:53,230 --> 00:22:55,990 Ve Francii ani jednou neminul. 328 00:22:56,990 --> 00:22:58,550 Ať do něj nacpali cokoli. 329 00:22:59,750 --> 00:23:01,750 Pocvičí se střelbou na terč. 330 00:23:02,350 --> 00:23:07,070 Než vystřelí, Arthur mu dá kokain. 331 00:23:07,150 --> 00:23:09,390 - To mu zbystří smysly. - Takže... 332 00:23:10,070 --> 00:23:11,830 Ty budeš na pódiu, 333 00:23:11,910 --> 00:23:14,990 a vyšinutý ostřelovač na kokainu 334 00:23:15,070 --> 00:23:18,430 bude mířit na muže stojícího pouhý metr od tebe? 335 00:23:20,430 --> 00:23:22,070 Vítej do rodiny, Aberamo. 336 00:23:22,590 --> 00:23:26,350 A co já, Thomasi? Chlap se zlomenou hnátou. 337 00:23:28,510 --> 00:23:30,070 Po atentátu 338 00:23:30,150 --> 00:23:32,990 se na místo sjedou všichni chlupatý z Birminghamu. 339 00:23:33,870 --> 00:23:35,790 Využiješ příležitosti 340 00:23:35,870 --> 00:23:39,350 a dopravíš loď nafutrovanou opiem k Stourbridgeským zdymadlům. 341 00:23:40,150 --> 00:23:43,830 Tam se setkáš s Číňany. 342 00:23:44,630 --> 00:23:46,870 Budou mít dva kufry plné peněz. 343 00:23:48,190 --> 00:23:50,230 250 tisíc liber. 344 00:23:52,150 --> 00:23:56,390 Každý v této místnosti dostane 30 000 liber na ruku 345 00:23:56,470 --> 00:23:58,430 jako odměnu za mimořádné služby. 346 00:23:58,990 --> 00:24:03,070 Panenko skákavá, Tome! Pašák. 347 00:24:03,630 --> 00:24:07,150 Kdo si přeje odejít, ať to udělá teď. 348 00:24:08,310 --> 00:24:15,230 Kdo má dost toho našeho starosvětskýho gangu s žiletkama v čepici, může jít. 349 00:24:16,150 --> 00:24:19,110 Kdokoli je utahanej, může se na to vykašlat. 350 00:24:24,350 --> 00:24:25,350 Fajn. 351 00:24:26,350 --> 00:24:30,350 Charlie, jdi na dvorek a zapal oheň. 352 00:24:30,430 --> 00:24:31,910 Johnny, přistav dodávku. 353 00:24:33,310 --> 00:24:34,870 Na co oheň, Tome? 354 00:24:37,230 --> 00:24:38,870 Ještě je tu bod číslo čtyři. 355 00:25:00,470 --> 00:25:01,510 Je čas. 356 00:25:28,430 --> 00:25:29,750 To jsem se lekl, pane Shelby. 357 00:25:30,470 --> 00:25:33,030 Tušit to, přišel bych dřív a nalil vám. 358 00:25:37,430 --> 00:25:38,470 Pojď, Micky. 359 00:25:41,710 --> 00:25:42,750 Posaď se tady. 360 00:26:02,110 --> 00:26:03,630 Měl bych se na to napít? 361 00:26:07,790 --> 00:26:09,190 Tumáš, napij se. 362 00:26:16,990 --> 00:26:18,750 Před pár dny jsem jel do Londýna 363 00:26:22,390 --> 00:26:23,790 pro nějaký zboží. 364 00:26:26,990 --> 00:26:29,190 Čekali tam hoši z Titanicu. 365 00:26:32,030 --> 00:26:33,350 Věděli o mně. 366 00:26:35,230 --> 00:26:36,230 Jo. 367 00:26:36,310 --> 00:26:38,710 Kdy, kde... v kolik. 368 00:26:39,510 --> 00:26:43,230 Dokonce věděli i jaký náklad vyzvedávám. 369 00:26:43,310 --> 00:26:44,150 Kristepane. 370 00:26:44,750 --> 00:26:46,470 Čtyři dny nazpátek 371 00:26:47,230 --> 00:26:53,590 byl před mou kanceláří bombou zabit jeden voják. 372 00:26:53,670 --> 00:26:56,670 Jo... V novinách psali, že to byla IRA. 373 00:26:57,230 --> 00:27:01,870 - To nebyla IRA, Micky. - Ne. 374 00:27:05,350 --> 00:27:11,470 Mluvil jsem s holkama, co dělaj spojovatelky v Digbethu. 375 00:27:11,550 --> 00:27:12,670 Jsou to kamarádky. 376 00:27:15,510 --> 00:27:16,630 Ptal jsem se jich... 377 00:27:18,230 --> 00:27:20,910 na hovory uskutečněné v době okolo té exploze. 378 00:27:22,790 --> 00:27:24,390 Řekly mi, že... 379 00:27:26,430 --> 00:27:30,750 půl hodiny před výbuchem někdo volal chlapovi v Sparkhillu, 380 00:27:30,830 --> 00:27:33,630 který má kontakty na Sbor ulsterských dobrovolníků. 381 00:27:34,150 --> 00:27:36,390 Za úplatu teď nabízí své služby. 382 00:27:42,470 --> 00:27:43,630 Paddy Rose. 383 00:27:48,390 --> 00:27:53,030 Jo, s bráchou jsme s Paddym dlouho mluvili. 384 00:27:54,430 --> 00:27:57,350 Říkal, že tu bombu tam nastrčil on. 385 00:27:59,310 --> 00:28:00,510 Jo, hodili jsme řeč. 386 00:28:05,310 --> 00:28:07,270 Oddělali jsme ho, Micky. 387 00:28:09,070 --> 00:28:10,510 Paddy Rose je mrtvej. 388 00:28:10,590 --> 00:28:11,910 Dali jsme mu závaží... 389 00:28:12,670 --> 00:28:17,190 a potopili ho... na dno kanálu Grand Union. 390 00:28:22,750 --> 00:28:24,910 Holky ve spojovatelně mi daly číslo, 391 00:28:24,990 --> 00:28:27,510 na chlapa, co před explozí volal. 392 00:28:27,590 --> 00:28:28,750 Bylo tvoje. 393 00:28:30,590 --> 00:28:31,590 Micky... 394 00:28:32,630 --> 00:28:36,310 To ty jsi mu volal, ty jsi mu dal tip. 395 00:28:38,710 --> 00:28:39,630 Měls mu zavolat, 396 00:28:39,710 --> 00:28:42,670 jestli se v Small Heath objeví jistej černoch. 397 00:28:49,950 --> 00:28:54,070 Víme, že jsi taky poskytoval informace chlapům z Titanicu. 398 00:28:55,310 --> 00:28:56,350 I o tom víme. 399 00:28:57,590 --> 00:28:58,470 Jo. 400 00:28:59,270 --> 00:29:01,070 Dělal jsi za barem, 401 00:29:02,350 --> 00:29:05,910 oči na šťopkách, uši našpicovaný, a psal sis poznámky, 402 00:29:06,790 --> 00:29:10,150 který jsi pak prodal tomu, kdo nabídl nejvíc. 403 00:29:16,510 --> 00:29:17,390 No tak. 404 00:29:20,150 --> 00:29:21,110 Tak co, chlape. 405 00:29:45,110 --> 00:29:46,590 Mrzí mě to, pane Shelby. 406 00:29:54,510 --> 00:29:56,070 Nedívej se na Tommyho. 407 00:30:01,230 --> 00:30:03,270 Strop bude lacinější, bratře. 408 00:30:04,390 --> 00:30:05,510 Micky! 409 00:30:18,270 --> 00:30:20,030 Sakra, koukni na to, Arthure. 410 00:30:21,750 --> 00:30:23,390 Třese se jak normálnímu člověku. 411 00:30:31,070 --> 00:30:33,550 Co bod číslo pět, Tome? 412 00:30:36,230 --> 00:30:39,390 Je ještě pátej bod, že jo? 413 00:30:41,110 --> 00:30:42,910 Potápim se, brácho. 414 00:30:46,910 --> 00:30:48,510 Já se kurva potápim, Tome. 415 00:30:50,070 --> 00:30:53,190 Říkals, že je ještě bod pět, Tommy. 416 00:30:54,270 --> 00:30:57,150 Možná s ním můžem hned začít, Tommy. 417 00:30:57,990 --> 00:31:01,470 Možná odstartuje tenhle rok, novou dekádu, 418 00:31:02,430 --> 00:31:07,270 ale Michael... Na to možná kápnul, Tommy. Mohli bychom to zabalit. 419 00:31:08,150 --> 00:31:12,310 Odejít kurva odsud. Nechat to děckám. 420 00:31:12,390 --> 00:31:14,670 Michael má... Možná má pravdu. 421 00:31:15,390 --> 00:31:20,670 - Možná má recht... - Arthure, žádný pátý bod není! 422 00:31:33,590 --> 00:31:35,830 Zkontroluj, jestli je Polly pořád na naší straně. 423 00:31:36,910 --> 00:31:38,150 Já musím do Margate. 424 00:31:38,710 --> 00:31:39,670 Dobře, Tome. 425 00:31:42,910 --> 00:31:43,950 Dobře, brácho. 426 00:31:50,630 --> 00:31:51,950 Bože. Pro Kristovy rány. 427 00:32:12,190 --> 00:32:13,510 Vylez, Tommy. 428 00:32:15,830 --> 00:32:17,510 Jo. Tady jsem. 429 00:32:18,750 --> 00:32:22,670 Nechával jsem si vmasírovat olej tam, kde to nejvíc bolí. 430 00:32:24,350 --> 00:32:25,470 Co říkáš výhledu? 431 00:32:27,670 --> 00:32:29,590 Margate. Co naděláš? 432 00:32:34,150 --> 00:32:35,830 Něco ti povím, Tommy. 433 00:32:35,910 --> 00:32:39,710 Každej den prosedím na tý židli na balkoně 434 00:32:39,790 --> 00:32:41,990 a přemýšlím, co se stalo. 435 00:32:42,670 --> 00:32:46,270 S životem se pere o tolik snáz, když seš mrtvej! 436 00:32:50,710 --> 00:32:51,870 Ahoj, Alfie. 437 00:32:52,390 --> 00:32:55,190 Jo. Díval ses dalekohledem? 438 00:32:55,270 --> 00:32:56,110 Jo. 439 00:32:56,190 --> 00:32:59,230 Sleduju lodě. Ani jedna není stejná jako druhá. 440 00:33:00,510 --> 00:33:03,390 Tak nás Bůh vidí svýma očima. 441 00:33:03,910 --> 00:33:05,310 „Bůh?“ 442 00:33:05,390 --> 00:33:06,990 Jo, něco takovýho, však víš. 443 00:33:07,070 --> 00:33:10,030 Někdo zodpovědnej za tenhle průser. 444 00:33:11,390 --> 00:33:15,270 Jak dlouho víš, že jsem naživu? 445 00:33:15,350 --> 00:33:18,230 - Napsals mi dopis, Alfie. - Fakticky? 446 00:33:18,310 --> 00:33:20,270 Jo, ptal ses v něm na svýho psa. 447 00:33:21,110 --> 00:33:25,550 Jo, ze začátku do mě prali drogy horem dolem... 448 00:33:26,670 --> 00:33:31,590 Ležel jsem tam, a pak mě vzbudil příliv. 449 00:33:32,350 --> 00:33:35,350 Vzpomínám si, jak jsem se probral, a říkám si: 450 00:33:36,470 --> 00:33:37,630 „Kurva. 451 00:33:38,670 --> 00:33:40,150 Jestli je tohle peklo, 452 00:33:41,870 --> 00:33:43,790 tak se dost podobá Margate.“ 453 00:33:44,430 --> 00:33:46,630 Možná tak peklo vypadá. 454 00:33:46,710 --> 00:33:50,590 Ne. Aspoň podle týhle svatý knížky tady. 455 00:33:50,670 --> 00:33:53,830 Tam je ale hodně barvitě popsaný. 456 00:33:53,910 --> 00:33:56,310 My jsme oba v prdeli, brácho. 457 00:33:59,990 --> 00:34:03,430 - Čteš noviny, Alfie? - Ne, nebuď blázen. 458 00:34:04,750 --> 00:34:07,750 - Ale slyšel jsi. - Co? O fašismu? 459 00:34:10,790 --> 00:34:14,790 Tři, dva, jedna... 460 00:34:15,950 --> 00:34:16,990 prásk. 461 00:34:17,670 --> 00:34:18,630 Ne? 462 00:34:20,430 --> 00:34:21,310 Fajn. 463 00:34:22,830 --> 00:34:25,990 Člověče, ten tvůj chorobnej stav se nějak zhoršil. 464 00:34:27,190 --> 00:34:30,230 Zato já... Já žiju ve snu. 465 00:34:30,310 --> 00:34:33,230 Sem tam vystřelím na bok lodi 466 00:34:33,310 --> 00:34:36,950 a občas ze židle vystřelím na nějakýho starýho racka. 467 00:34:37,030 --> 00:34:38,030 Alfie... 468 00:34:40,750 --> 00:34:42,670 Zastřelím Oswalda Mosleyho. 469 00:34:43,310 --> 00:34:44,430 Aha, jasně... 470 00:34:45,270 --> 00:34:48,710 Snad se ti ta práce povede líp než ta, cos odved na mně. 471 00:34:49,990 --> 00:34:54,430 Na cos proboha myslel? Toulal ses v myšlenkách, Tommy? 472 00:34:55,990 --> 00:34:57,310 Vlastně jo. 473 00:34:57,950 --> 00:35:00,590 Jo. Dobře. 474 00:35:02,030 --> 00:35:02,910 Hele. 475 00:35:04,310 --> 00:35:05,270 Loď. 476 00:35:12,750 --> 00:35:14,550 Proč ho chceš zabít? 477 00:35:15,350 --> 00:35:18,270 Potřebuju, aby se strhly výtržnosti. 478 00:35:18,350 --> 00:35:19,270 Dobře. 479 00:35:19,350 --> 00:35:25,190 Doslechl jsem se, že se pořád těšíš určité pověsti v židovské komunitě. 480 00:35:26,150 --> 00:35:28,430 Objasním ti to, jo? 481 00:35:29,389 --> 00:35:35,550 Od svého zmrtvýchvstání jsem považovanej za boha, jasný? 482 00:35:35,630 --> 00:35:40,350 Ve Svatý zemi prej někdo vytesal mou podobiznu 483 00:35:40,429 --> 00:35:43,389 do skály v písku, 484 00:35:43,469 --> 00:35:47,429 takže chystám pouť, abych tam postál ve vlastním stínu. 485 00:35:52,750 --> 00:35:55,989 Zastřelíš ho, protože představuje zlo? 486 00:35:56,670 --> 00:35:58,230 Potřebuji muže, kteří umí bojovat. 487 00:35:59,550 --> 00:36:02,350 Mosley využívá lidi z Glasgow, 488 00:36:03,110 --> 00:36:07,389 takže když budou ti potížisté Židé, bude to... pochopitelné. 489 00:36:07,469 --> 00:36:09,870 Odkdy ty musíš někomu něco vysvětlovat? 490 00:36:09,949 --> 00:36:11,870 Od tý doby, co jsem v politice. 491 00:36:11,949 --> 00:36:16,670 No jo, pravda. A jak to v ní s tebou vypadá, Tome? 492 00:36:17,830 --> 00:36:21,990 Gangy, války, příměří... Nic, co bych už neznal. 493 00:36:26,830 --> 00:36:32,710 Myslíš si, že když zabiješ jeho, zabiješ tím i to poselství. Je to tak? 494 00:36:33,510 --> 00:36:37,110 Zabiju toho muže, a pak zabiju poselství. 495 00:36:41,510 --> 00:36:42,710 Kolik platíš? 496 00:36:44,030 --> 00:36:45,630 Myslel jsem, že to uděláš pro dobro věci. 497 00:36:45,710 --> 00:36:47,110 S tím jdi do prdele. 498 00:36:47,750 --> 00:36:51,150 Každej chlap dostane 20 liber. Ty 5 000. 499 00:36:51,230 --> 00:36:53,270 Je ti snad jasný, Tommy, že jako bůh 500 00:36:53,350 --> 00:36:59,110 se teď nad takovýhle urážky dokážu povznést. 501 00:36:59,990 --> 00:37:00,990 Deset? 502 00:37:04,190 --> 00:37:05,590 Jak se daří mýmu psovi? 503 00:37:06,630 --> 00:37:07,870 Má se dobře. 504 00:37:10,870 --> 00:37:13,630 V tom případě deset stačí. Kde chceš ty muže mít? 505 00:37:13,710 --> 00:37:14,630 V Birminghamu. 506 00:37:14,710 --> 00:37:15,870 Ne. 507 00:37:15,950 --> 00:37:20,270 Dvacka mým kámošům nebude dost, aby se do tý díry obtěžovali. 508 00:37:20,350 --> 00:37:23,350 Musí to bejt aspoň pětadvacet. 509 00:37:24,110 --> 00:37:26,950 Platí. Pak si můžeš vzít psa zpátky. 510 00:37:27,030 --> 00:37:29,830 Ne, je pro něj lepší, když si myslí, že nežiju. 511 00:37:31,070 --> 00:37:33,110 To platí i pro policajty. 512 00:37:37,070 --> 00:37:38,190 No jo. 513 00:37:38,270 --> 00:37:40,430 Takže furt v zápřahu, co, Tommy? 514 00:37:42,270 --> 00:37:44,630 Nemáš žádný Margate. 515 00:37:46,790 --> 00:37:47,710 Ne. 516 00:37:50,070 --> 00:37:52,230 Nemám zájem střílet racky. 517 00:37:52,310 --> 00:37:55,190 Jsi spíš na ministry. 518 00:37:55,270 --> 00:37:56,150 Jo. 519 00:37:57,550 --> 00:37:59,030 A jejich placené informátory. 520 00:38:02,990 --> 00:38:05,950 Víš, nejdřív do mě napumpovali léky 521 00:38:06,030 --> 00:38:08,630 proti bolesti, z toho důvodu, že... 522 00:38:09,190 --> 00:38:14,470 mě nějakej zmrd střelil do tváře. 523 00:38:14,550 --> 00:38:17,710 Nebudu tě unavovat detailama, běhal by ti mráz po zádech. 524 00:38:17,790 --> 00:38:21,110 Nicméně se mi často zdá jeden sen. 525 00:38:22,470 --> 00:38:27,350 Seš v poli na velkém vraníku, 526 00:38:27,430 --> 00:38:32,310 pak řekneš: „Sbohem“ a ozve se výstřel. 527 00:38:42,870 --> 00:38:44,390 No dobře, tak... 528 00:38:45,110 --> 00:38:46,270 co teď? 529 00:38:59,830 --> 00:39:00,990 Budu pokračovat... 530 00:39:03,310 --> 00:39:04,750 dokud nenajdu někoho... 531 00:39:05,710 --> 00:39:07,070 koho nedokážu porazit. 532 00:39:37,910 --> 00:39:39,990 Arthur se ptal, na čí straně jsem. 533 00:39:56,150 --> 00:40:00,350 Bude válka a jeden z vás dvou zemře. 534 00:40:01,950 --> 00:40:03,990 Ale nedokážu říct který. 535 00:40:09,510 --> 00:40:11,030 On to stejně udělá. 536 00:40:12,310 --> 00:40:13,190 Jo. 537 00:40:14,030 --> 00:40:15,270 Měla bys vědět, 538 00:40:15,830 --> 00:40:18,470 že jestli se Aberama přidá k němu, zabiju ho. 539 00:40:22,230 --> 00:40:23,590 Co já? 540 00:40:27,070 --> 00:40:28,710 Udělám, co budu muset, Pol. 541 00:40:31,070 --> 00:40:34,670 Zabíjet a zabíjet... 542 00:40:35,870 --> 00:40:37,710 Jediný způsob, jak přimět lidi poslouchat. 543 00:40:50,150 --> 00:40:52,830 Brzy budeš stát na pódiu 544 00:40:54,430 --> 00:40:57,950 a budou ti naslouchat miliony lidí. 545 00:40:59,390 --> 00:41:03,910 Budeš řídit tuhle zem, jako řídíš tuhle rodinu. 546 00:41:05,310 --> 00:41:07,270 Zdá se, že to tak lidi chtějí. 547 00:41:08,390 --> 00:41:09,470 Ale já ne. 548 00:41:10,710 --> 00:41:11,870 Už dál ne. 549 00:41:12,830 --> 00:41:14,550 Moje rezignace. 550 00:42:58,390 --> 00:43:00,630 Jestli sis dělal starost o Barneyho, spí. 551 00:43:01,150 --> 00:43:03,830 Já nemůžu, mám natrženou nohu. 552 00:43:20,910 --> 00:43:22,870 Řekni mi, Charlie, jak odešla máma. 553 00:43:27,750 --> 00:43:30,870 Vždyť víš. Utopila se. 554 00:43:34,150 --> 00:43:35,830 Vím, že to nebyla náhoda. 555 00:43:44,710 --> 00:43:47,430 - Řekni mi pravdu, Charlie. - Pravdu, říkáš? 556 00:43:48,310 --> 00:43:49,670 Podělanou pravdu. 557 00:43:55,510 --> 00:43:56,630 Do hajzlu. 558 00:44:08,030 --> 00:44:09,830 Prostě skočila do kanálu. 559 00:44:13,310 --> 00:44:14,790 Tvůj táta nebyl k ničemu. 560 00:44:15,790 --> 00:44:17,990 To já se jí to snažil vymluvit, tři dny. 561 00:44:20,270 --> 00:44:21,950 Nakonec to stejně udělala. 562 00:44:27,630 --> 00:44:30,470 - Řekla proč? - Nic, co by dávalo smysl. 563 00:44:32,830 --> 00:44:34,910 Řekni to, co nedávalo smysl. 564 00:44:37,910 --> 00:44:41,190 Že prej to cikáni vyrobili hřeby Ježíšovi na kříž, 565 00:44:41,270 --> 00:44:43,150 a proto jsou prokletý a nemaj stání. 566 00:44:45,390 --> 00:44:46,350 Jo, pokračuj. 567 00:44:47,350 --> 00:44:50,230 Musíš bejt furt v pohybu, nebo tě dožene vina. 568 00:44:52,750 --> 00:44:55,350 Navrhl jsem jí, že se vydáme na cestu. 569 00:45:02,030 --> 00:45:03,310 Jela do Worcesteru. 570 00:45:04,670 --> 00:45:06,590 Vrátila se z něj s bílým poníkem. 571 00:45:12,670 --> 00:45:14,270 S tím, co dala tobě. 572 00:45:17,390 --> 00:45:19,830 Vzpomínáš, jak jsi na něm jezdíval? 573 00:45:24,310 --> 00:45:26,990 Chvíli vypadala šťastná, když sledovala, jak se vozíš... 574 00:45:30,630 --> 00:45:31,790 Ale pak zmizela. 575 00:45:35,270 --> 00:45:36,910 Nic z toho nedávalo smysl. 576 00:45:39,550 --> 00:45:42,710 Kdykoli jsem se pak na toho poníka podíval, viděl jsem ji. 577 00:45:48,990 --> 00:45:51,190 Já ji miloval, Tome. 578 00:45:53,310 --> 00:45:54,550 Nikdo krom mě to nevěděl. 579 00:45:57,390 --> 00:46:00,510 Zlomilo mi to srdce, když jsem ji vytahoval ven. 580 00:46:06,190 --> 00:46:09,990 Tvůj dědeček dopadl stejně. Taky sebevražda. 581 00:46:11,070 --> 00:46:13,270 Někdy se tyhle věci dědí. 582 00:46:16,790 --> 00:46:18,190 Vykašli se na rodinu, Tome. 583 00:46:19,430 --> 00:46:21,030 Přestaň si s ní dělat starosti. 584 00:46:21,110 --> 00:46:24,790 Seš cikán. Musíš bejt pořád v pohybu, nebo tě to dožene. 585 00:47:11,310 --> 00:47:12,630 Nepotřebovals ty prášky, 586 00:47:13,550 --> 00:47:15,510 ale další válku. 587 00:47:45,590 --> 00:47:47,630 - Smrt Židům. - Smrt Židům! 588 00:47:51,070 --> 00:47:53,550 {\an8}OSWALD MOSLEY V BINGLEY HALL 589 00:47:53,630 --> 00:47:54,470 CHARLES STRONG VRAKOVIŠTĚ SMALL HEATH 590 00:47:54,550 --> 00:47:55,470 Zdravíčko! 591 00:47:55,550 --> 00:47:56,390 Šalom! 592 00:47:56,910 --> 00:47:58,430 Šalom, přátelé! 593 00:48:23,950 --> 00:48:26,590 Nemějte s těma fašistickejma sviněma slitování. 594 00:48:29,750 --> 00:48:32,070 Židé a cikáni společně. 595 00:48:32,150 --> 00:48:35,910 - Hele, musím jít. - Kam? 596 00:48:35,990 --> 00:48:39,110 - Dneska zabijou jednoho fašistu. - Cože udělají? 597 00:48:42,950 --> 00:48:45,350 - Mosley je ve městě. - Fakt? 598 00:48:45,430 --> 00:48:50,870 Víš co? Jdi do města na drink, sežeň si holku 599 00:48:50,950 --> 00:48:52,590 a mějte naladěný rádio. 600 00:49:04,350 --> 00:49:08,670 Nebudeme jen přihlížet! Nedopusťme, aby ten póvl dostal volnou ruku nad městem! 601 00:49:08,750 --> 00:49:12,630 Fašismu nesmí být dovoleno hlásat nenávist. 602 00:49:19,670 --> 00:49:21,950 Z cesty! 603 00:49:23,510 --> 00:49:25,950 Máme právo protestovat! 604 00:49:27,430 --> 00:49:30,510 Všechny provokatéry zmlaťte. 605 00:49:59,630 --> 00:50:00,990 Máme právo protestovat! 606 00:50:03,350 --> 00:50:04,590 Uklidněte se! 607 00:50:06,270 --> 00:50:08,110 Demonstrovat není protizákonné! 608 00:50:11,510 --> 00:50:13,150 Z cesty. 609 00:50:13,230 --> 00:50:14,070 Nechte ji jít. 610 00:50:14,150 --> 00:50:16,030 Od fašisty se o pomoc neprosím. 611 00:50:16,110 --> 00:50:16,950 Ale ano. 612 00:50:17,030 --> 00:50:19,270 V lochu si s tebou udělaj, co budou chtít. 613 00:50:19,350 --> 00:50:20,190 Pusťte ji. 614 00:50:21,510 --> 00:50:24,030 Jsem Tommy Shelby a nařizuju vám ji propustit. 615 00:50:24,110 --> 00:50:25,110 Pokračujte. 616 00:50:26,350 --> 00:50:27,670 Jdi se vycpat. 617 00:50:27,750 --> 00:50:28,590 Jessie. 618 00:50:29,390 --> 00:50:31,190 Zevnitř můžem napáchat víc škody. 619 00:50:32,110 --> 00:50:33,110 Chápeš? 620 00:50:33,950 --> 00:50:36,270 Zevnitř můžem napáchat víc škody. 621 00:50:38,030 --> 00:50:38,870 Pojď. 622 00:50:39,390 --> 00:50:40,230 No tak. 623 00:50:40,790 --> 00:50:41,630 Z cesty. 624 00:50:42,190 --> 00:50:43,030 Uhněte. 625 00:50:47,150 --> 00:50:49,110 Hele. Na, dej si. 626 00:50:53,990 --> 00:50:54,910 Dám si taky. 627 00:50:57,230 --> 00:50:58,630 - Gallipoli, viď? - Jo. 628 00:50:58,710 --> 00:50:59,950 Víš, co děláš, ne? 629 00:51:00,030 --> 00:51:03,270 Jo. Tommy vytáhne kapesní hodinky, já napočítám do desíti 630 00:51:03,350 --> 00:51:04,870 a pak mu ustřelím kebuli. 631 00:51:04,950 --> 00:51:06,390 - Tak. - Jo? 632 00:51:06,470 --> 00:51:07,310 - Jo. - Jo? 633 00:51:07,390 --> 00:51:08,910 - To je na potom. - Děkuju. 634 00:51:08,990 --> 00:51:10,510 - Fajn. - Děkuju. 635 00:51:10,590 --> 00:51:12,590 - Zatím, Arthure. - Vojáku. 636 00:51:12,670 --> 00:51:14,750 Vojáku, ty máš... 637 00:51:14,830 --> 00:51:17,990 - Pak zdrhej jak zajíc. Nezastavuj se. - Zdrhat jak zajíc. 638 00:51:18,070 --> 00:51:19,430 - Jo. - Zdrhat. 639 00:51:32,590 --> 00:51:33,630 Sem. 640 00:51:37,150 --> 00:51:40,230 - Na tvář, na. - Aspoň mám jenom jednu. 641 00:51:41,310 --> 00:51:43,590 Jaks to myslel, „víc škody zevnitř“? 642 00:51:43,670 --> 00:51:46,470 - Mám plán. - To ty vždycky. 643 00:51:46,550 --> 00:51:47,710 Ale je nebezpečný 644 00:51:47,790 --> 00:51:50,590 a nemůžu ti ho prozradit, aniž bych tě ohrozil. 645 00:51:50,670 --> 00:51:52,110 - Myslíš, že se bojím? - Ne. 646 00:51:52,190 --> 00:51:54,830 Tím je to pro tebe nebezpečnější. 647 00:51:54,910 --> 00:51:58,190 Jessie, odejdi ještě před proslovy. 648 00:51:58,270 --> 00:52:01,430 Dojde k zatýkání. Máš už u nich vroubek. 649 00:52:01,510 --> 00:52:04,310 Proč? Co se stane? 650 00:52:09,630 --> 00:52:11,070 Udělám dobrou věc. 651 00:52:12,510 --> 00:52:16,190 A vždycky, když dělám dobrou věc, přijdou k úhoně nevinní lidé. 652 00:52:16,750 --> 00:52:17,790 Takže běž domů. 653 00:52:18,870 --> 00:52:21,710 Sejdeme se po dnešním večeru a promyslíme strategii. 654 00:52:22,270 --> 00:52:23,190 To zvíře... 655 00:52:23,990 --> 00:52:25,470 tam je jen zvíře. 656 00:52:26,070 --> 00:52:27,110 Stejně jako u koně 657 00:52:27,790 --> 00:52:30,550 je na jezdci, kterým směrem se vydá. 658 00:52:32,510 --> 00:52:33,950 A kdo ho osedlá? 659 00:52:35,670 --> 00:52:37,030 Jen běž domů. 660 00:52:46,470 --> 00:52:49,350 - Plno? - Až po okraj. 661 00:52:50,590 --> 00:52:53,630 - Potíže? - Zatím hrstka komančů. 662 00:52:54,750 --> 00:52:57,030 Bowlers nám pomoh se jich zbavit. 663 00:52:57,550 --> 00:52:59,950 Pár provokatérů neuškodí. 664 00:53:00,030 --> 00:53:02,550 Můžeme předvést, jak naložíme s odpůrci. 665 00:53:02,630 --> 00:53:06,590 Proslýchá se, že se sem z Digbeth blíží nějaká židovská parta. 666 00:53:06,670 --> 00:53:07,830 Zatím se neukázali. 667 00:53:08,590 --> 00:53:11,790 Ať přijdou. Náležitě je přivítejte. 668 00:53:15,110 --> 00:53:17,150 Taky je tu pár Peaky Blinders. 669 00:53:18,870 --> 00:53:22,190 Jsou naši spojenci. S nimi nebudou problémy. 670 00:53:22,750 --> 00:53:24,390 Nech bouchačku za pasem. 671 00:53:31,430 --> 00:53:32,870 Pane McCaverne. 672 00:53:35,790 --> 00:53:36,710 Smrt Židům. 673 00:53:38,230 --> 00:53:40,270 To není vtip. 674 00:53:45,150 --> 00:53:46,070 Smrt Židům. 675 00:54:47,070 --> 00:54:49,710 Zapnete rádio a dáte ho nahlas? 676 00:54:51,030 --> 00:54:52,710 Chci si poslechnout zprávy. 677 00:54:56,470 --> 00:54:59,990 Dámy a pánové, pan Oswald Mosley. 678 00:55:09,910 --> 00:55:13,870 Smrt Židům! 679 00:56:09,470 --> 00:56:12,710 Muži a ženy Birminghamu, vítejte. 680 00:56:14,310 --> 00:56:17,350 Děkuji, že jste sem přišli o tak tmavé a studené noci, 681 00:56:17,430 --> 00:56:21,510 navzdory překážkám a provokacím našich nepřátel. 682 00:56:22,430 --> 00:56:27,510 Nepřátelé jednají cihlami, kameny a lahvemi. 683 00:56:27,590 --> 00:56:31,870 My jednáme na základě rozumu, argumentu a faktů. 684 00:56:32,830 --> 00:56:37,350 Mezi tyto nepřátele můžeme počítat pana Winstona Churchilla... 685 00:56:38,110 --> 00:56:42,470 jenž mne včera ve Sněmovně veřejně odsoudil jako hrozbu demokracii. 686 00:56:49,630 --> 00:56:53,310 Padlí jsou šťastní. Padlí jsou šťastní. 687 00:56:56,910 --> 00:57:01,110 Ale pan Churchill nikdy nebyl přítelem prostých lidí. 688 00:57:02,150 --> 00:57:06,550 Když se měl rozloučit se zlatým standardem 689 00:57:06,630 --> 00:57:12,190 a v důsledku toho se svým zaměstnáním, vybral si příznačně druhou možnost. 690 00:57:12,870 --> 00:57:14,030 Je pochopitelné, 691 00:57:14,110 --> 00:57:18,870 že ne všichni zde dnes večer přítomní budou o naší věci přesvědčeni. 692 00:57:19,830 --> 00:57:21,750 Někteří sem dnes přišli, 693 00:57:21,830 --> 00:57:26,390 aby zjistili, kde stojíme. 694 00:57:26,470 --> 00:57:28,030 Až budeš připravený, Tome. 695 00:57:29,270 --> 00:57:31,790 Zde jsou naše hlavní zásady: 696 00:57:32,670 --> 00:57:35,830 Každý občan bude sloužit státu. 697 00:57:36,390 --> 00:57:39,430 Ne bankám ani frakcím. 698 00:57:39,990 --> 00:57:41,750 Ne Židům! 699 00:57:41,830 --> 00:57:45,870 Smrt Židům! 700 00:57:49,150 --> 00:57:54,590 Třídní rozdíly zaniknou a zrodí se velkolepější Británie, 701 00:57:54,670 --> 00:57:58,150 vedená národními socialisty a podle fašistického kréda! 702 00:58:09,710 --> 00:58:11,910 Nemá smysl nalhávat si, že nevidíme, 703 00:58:11,990 --> 00:58:17,070 jak se od roku 1918, kdy se naši hrdinové vrátili z Francie, 704 00:58:17,150 --> 00:58:21,990 naše impérium vykazuje známky rozkladu! 705 00:58:22,070 --> 00:58:26,430 Našim lidem hrozí katastrofa! 706 00:58:38,470 --> 00:58:40,030 STOP FAŠISMU 707 00:58:53,630 --> 00:58:54,550 Jděte. 708 00:59:15,950 --> 00:59:19,390 Deset... devět... 709 00:59:21,790 --> 00:59:22,870 osm... 710 00:59:25,030 --> 00:59:26,230 sedm... 711 00:59:28,670 --> 00:59:29,790 šest... 712 00:59:32,270 --> 00:59:33,510 pět... 713 00:59:35,270 --> 00:59:36,390 čtyři... 714 00:59:37,510 --> 00:59:38,710 tři... 715 00:59:38,790 --> 00:59:40,070 dva... 716 01:00:53,590 --> 01:00:56,430 Je čas sestoupit z pódia, kamaráde. 717 01:00:56,510 --> 01:00:57,870 Aspoň než se to vyřeší. 718 01:01:06,110 --> 01:01:08,750 Jsou tu chlupatý, Arthure. Musíš zmizet od toho těla. 719 01:01:33,030 --> 01:01:34,270 Co tu sakra děláš? 720 01:01:34,350 --> 01:01:35,510 Co se stalo? 721 01:01:35,590 --> 01:01:38,470 Netuším. Nevím, co se kurva stalo. 722 01:01:38,550 --> 01:01:40,030 Nedává to žádnej smysl. 723 01:01:41,070 --> 01:01:42,790 - Počkej, sakra! - To jsme my! 724 01:01:44,790 --> 01:01:45,950 Dostali Aberamu. 725 01:01:46,430 --> 01:01:49,750 Je po něm a jdou si i pro mě. 726 01:01:51,030 --> 01:01:52,910 Co ta tady kurva dělá? 727 01:01:53,670 --> 01:01:56,870 Dostali se k Barneymu. Všechno věděli. 728 01:01:56,950 --> 01:01:58,630 Věděli všechno, zatraceně. 729 01:01:58,710 --> 01:01:59,550 Kdo? 730 01:02:00,390 --> 01:02:02,590 - Kdo o tom věděl, Tommy? - Johnny, odveď ji. 731 01:02:02,670 --> 01:02:04,030 - Ne. Chci to vědět. - Jo, ať padá. 732 01:02:04,110 --> 01:02:05,790 - No tak. - Dostaň ji ven! 733 01:02:13,390 --> 01:02:14,670 Nedává to smysl. 734 01:02:16,670 --> 01:02:18,230 Nechápu to. 735 01:02:19,150 --> 01:02:22,070 Kdo to byl? Číňani? 736 01:02:22,710 --> 01:02:23,830 Italové? 737 01:02:26,030 --> 01:02:27,470 Zvláštní oddělení. 738 01:02:27,550 --> 01:02:28,630 Tajná služba. 739 01:02:28,710 --> 01:02:29,710 McCavern. Mosley. 740 01:02:29,790 --> 01:02:32,390 Mosley věděl hovno! 741 01:02:32,470 --> 01:02:34,190 Nevěděli nic! 742 01:02:39,110 --> 01:02:41,070 Kdo? 743 01:02:41,150 --> 01:02:43,190 Proboha. 744 01:02:43,270 --> 01:02:45,070 Děsíš mě, Tome. 745 01:02:45,590 --> 01:02:46,790 To nedává smysl. 746 01:02:50,670 --> 01:02:51,550 Kdo? 747 01:02:52,550 --> 01:02:53,430 Kdo? 748 01:02:54,310 --> 01:02:55,190 Kdo? 749 01:02:56,230 --> 01:02:57,990 - Kdo? - Kdo? 750 01:02:58,070 --> 01:02:59,830 Musíš to vědět ty, Tommy. 751 01:03:01,390 --> 01:03:03,750 Jde z tebe strach. Co to děláš? 752 01:03:07,870 --> 01:03:09,030 Mluv se mnou. 753 01:03:09,990 --> 01:03:11,470 Možná jsem ho našel. 754 01:03:12,750 --> 01:03:14,790 Toho muže, kterýho neporazím, Arthure. 755 01:03:18,510 --> 01:03:20,150 - Mosleyho? - Nevím. 756 01:03:20,230 --> 01:03:21,550 To kurva nevím. 757 01:03:23,350 --> 01:03:24,550 Nedává to smysl. 758 01:03:30,110 --> 01:03:32,870 Pojďme dovnitř. 759 01:03:34,790 --> 01:03:35,870 Přijdeme na to. 760 01:03:37,310 --> 01:03:39,110 - Dáme si pití. - Musím se projít. 761 01:04:23,070 --> 01:04:26,310 Všechna práce je hotová, Tommy. Všechno je dokonáno. 762 01:04:26,950 --> 01:04:29,070 Můžeme od toho všeho odejít. 763 01:04:30,310 --> 01:04:32,910 Je to tak snadné. A měkké. 764 01:04:33,990 --> 01:04:35,830 Tak nepatrná změna. 765 01:05:23,710 --> 01:05:25,710 Překlad titulků: Vixo 766 01:05:25,710 --> 01:05:29,000 www.titulky.com 767 01:05:30,305 --> 01:06:30,235