1 00:00:02,680 --> 00:00:04,520 S padouchy jste se už setkali. 2 00:00:05,320 --> 00:00:07,840 Muž, se kterým se máme sejít, je ďábel sám. 3 00:00:07,920 --> 00:00:10,320 Jmenuji se Mosley. Oswald Mosley. 4 00:00:10,400 --> 00:00:12,040 Upoutal jste mou pozornost. 5 00:00:12,120 --> 00:00:13,560 Michael Gray. 6 00:00:13,640 --> 00:00:16,320 Probendil jste v Americe bratrancovy peníze. 7 00:00:16,400 --> 00:00:18,480 A ten starý chudák Arthur Shelby... 8 00:00:18,560 --> 00:00:20,840 Jeho ženu viděli s jiným. 9 00:00:23,240 --> 00:00:25,160 Ať Peaky Blinders shnijou... 10 00:00:28,440 --> 00:00:31,440 Do Anglie jedu taky. Chci poznat rodinu. 11 00:00:31,520 --> 00:00:32,360 To nechceš. 12 00:00:33,960 --> 00:00:38,680 Pane Thomasi, to je nejčistší opium, které se kdy do Evropy dostalo. 13 00:00:38,760 --> 00:00:40,360 250 000 liber. 14 00:00:40,440 --> 00:00:43,080 Stačí to tu jen týden schovat. 15 00:00:43,160 --> 00:00:45,160 - Jsem proti, Tome. - Kdo je pro? 16 00:00:46,280 --> 00:00:47,120 Návrh přijat. 17 00:00:48,720 --> 00:00:51,840 Mluvím o prázdném křesle, Ado. 18 00:00:51,920 --> 00:00:54,120 O mém křesle. Mém trůnu. 19 00:00:54,200 --> 00:00:56,600 Někdo chce mou korunu. Možná, že Michael. 20 00:00:56,680 --> 00:00:59,040 Pane Shelby. Jsem kapitánka Swingová. 21 00:00:59,120 --> 00:01:01,280 Michaele, váš příbuzný 22 00:01:01,360 --> 00:01:04,080 uzavíral dohody s muži, kteří vám jdou po krku. 23 00:01:04,160 --> 00:01:05,800 Dělám to pro tebe, Tommy. 24 00:01:07,000 --> 00:01:09,800 Je načase, a ty to víš. 25 00:01:11,480 --> 00:01:12,520 Budu hádat. 26 00:01:13,640 --> 00:01:15,400 Neserte se do Peaky Blinders. 27 00:01:15,480 --> 00:01:18,760 Vypukne válka a jeden z vás zemře. 28 00:01:18,840 --> 00:01:20,720 Ale kdo z vás nedokážu říct. 29 00:01:20,800 --> 00:01:22,240 Udělám, co musím. 30 00:01:22,320 --> 00:01:25,760 Zabíjet a zabíjet... 31 00:01:25,840 --> 00:01:27,000 Mám pro tebe práci. 32 00:01:27,080 --> 00:01:28,720 Zastřelím Oswalda Mosleyho. 33 00:01:30,000 --> 00:01:31,960 Zabij muže, zabiješ poselství. 34 00:01:33,000 --> 00:01:39,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 35 00:01:41,480 --> 00:01:43,760 Je načase odejít z pódia, starouši. 36 00:01:43,840 --> 00:01:45,320 Kdo? Číňani? Italové? 37 00:01:45,400 --> 00:01:47,960 Mosley nic netušil. 38 00:01:48,040 --> 00:01:49,800 Nic netušil! 39 00:01:49,880 --> 00:01:51,520 Kdo? 40 00:01:57,520 --> 00:01:58,480 Mluv se mnou. 41 00:01:59,560 --> 00:02:01,080 Možná jsem ho našel. 42 00:02:02,400 --> 00:02:04,240 Muže, kterého nedokážu porazit. 43 00:02:07,960 --> 00:02:09,280 - Mosleyho? - Nevím. 44 00:02:09,840 --> 00:02:11,120 Nevím, krucinál. 45 00:02:12,920 --> 00:02:14,240 Nedává to smysl. 46 00:02:19,560 --> 00:02:22,360 Pojď... Pojďme dovnitř. 47 00:02:24,400 --> 00:02:25,640 Něco vymyslíme. 48 00:02:26,840 --> 00:02:28,680 - Napijem se. - Musím se projít. 49 00:03:12,640 --> 00:03:15,720 Práce je hotová, Tommy. Všechno je hotovo. 50 00:03:16,400 --> 00:03:18,320 Můžeme toho všeho nechat. 51 00:03:19,920 --> 00:03:22,360 Je to tak snadné. Tak jemné. 52 00:03:23,520 --> 00:03:25,160 Jen nepatrná změna. 53 00:04:02,790 --> 00:04:04,310 Kulky vyndal Arthur. 54 00:04:06,070 --> 00:04:07,390 Na zpáteční cestě. 55 00:04:08,430 --> 00:04:11,390 Prý ses zastavil na křižovatce, aby ses vyzvracel. 56 00:04:20,750 --> 00:04:22,830 Už ani voják nejsi, Tommy. 57 00:04:24,310 --> 00:04:25,830 Nezkontroloval sis zbraň. 58 00:04:27,750 --> 00:04:29,870 Nejsi voják, ale zbabělec. 59 00:04:30,710 --> 00:04:32,550 Slyšela jsem tě zmáčknout spoušť. 60 00:04:33,550 --> 00:04:35,990 Opustils rodinu bez rozloučení. 61 00:04:39,270 --> 00:04:40,950 Jestli ještě hledáš řešení, 62 00:04:42,870 --> 00:04:44,350 tady jich máš šest. 63 00:05:49,030 --> 00:05:50,110 Matko… 64 00:05:53,230 --> 00:05:54,910 Nechali tě projít. 65 00:06:00,710 --> 00:06:02,350 Mě by nepustili. 66 00:06:08,070 --> 00:06:10,590 Jako by měly následky ještě přijít. 67 00:07:04,150 --> 00:07:04,990 Haló. 68 00:07:05,070 --> 00:07:06,990 Pane Shelby, jistě si říkáte, 69 00:07:07,070 --> 00:07:10,110 kdo včera večer atentátu zabránil. 70 00:07:11,150 --> 00:07:14,350 Podíváte-li se z okna, uvidíte bílou vlajku příměří. 71 00:07:15,350 --> 00:07:16,750 Jsou to dobrovolníci 72 00:07:16,830 --> 00:07:21,350 přinášející vám těla vašich mrtvých, abyste je mohl poslat do nebe po svém. 73 00:07:23,710 --> 00:07:25,990 Včerejší operaci provedli vojáci 74 00:07:26,070 --> 00:07:28,990 tří dublinských brigád Irské republikánské armády. 75 00:07:34,430 --> 00:07:36,830 Potřebujeme pana Mosleyho živého. 76 00:07:37,869 --> 00:07:39,270 Víc vědět nemusíte. 77 00:07:44,310 --> 00:07:46,710 Také vězte, že záchrana Mosleyho života 78 00:07:46,790 --> 00:07:49,070 nebyl náš jediný včerejší zásah. 79 00:07:52,830 --> 00:07:55,910 Provedli jsme změny ve struktuře vaší organizace. 80 00:08:20,190 --> 00:08:23,750 Od doby, co jste začal budovat své impérium, 81 00:08:25,310 --> 00:08:27,150 jste se opíral o berlu. 82 00:08:30,110 --> 00:08:32,030 Tu berlu jsme vám včera podkopli. 83 00:08:33,510 --> 00:08:36,110 Od nynějška budeme vaší oporou my. 84 00:08:37,750 --> 00:08:41,070 Uvědomte si, pane Shelby, že smrt vašich lidí 85 00:08:42,350 --> 00:08:44,510 padá pouze na vaši hlavu, 86 00:08:45,590 --> 00:08:50,190 protože jste vytrvale odmítal pochopit své vlastní limity. 87 00:11:24,870 --> 00:11:25,790 Mami… 88 00:11:29,270 --> 00:11:32,470 Za tohle můžou ambice a plány jednoho muže. 89 00:11:36,550 --> 00:11:38,630 Při Bohu všemohoucím přísahám, 90 00:11:40,150 --> 00:11:44,070 že nehledě na cokoli, na to, kolik lží budu muset napovídat, 91 00:11:47,790 --> 00:11:49,830 se Tommymu Shelbymu pomstím. 92 00:12:51,990 --> 00:12:56,310 O ČTYŘI ROKY POZDĚJI 93 00:13:20,910 --> 00:13:26,430 OSTROV MIQUELON 94 00:13:29,350 --> 00:13:33,670 {\an8}NEWFOUNDLAND - ÚZEMÍ FRANCIE 95 00:14:09,510 --> 00:14:12,910 Pane. 96 00:14:15,310 --> 00:14:17,390 Ostrov Miquelon. 97 00:14:35,590 --> 00:14:39,910 5. PROSINCE 1933 98 00:14:45,390 --> 00:14:49,190 Komisař říkal, že máme dvě hodiny. Někdo to možná nepřežije. 99 00:14:49,710 --> 00:14:52,230 Jestli to budu já, ať zavolají bratrovi. 100 00:16:29,870 --> 00:16:30,830 Už jdu. 101 00:16:46,830 --> 00:16:50,190 Mé jméno je Thomas Shelby. Mám zamluvený salon. 102 00:16:52,190 --> 00:16:54,590 Včera večer mi ožralové rozbili okna. 103 00:16:55,190 --> 00:16:58,510 Do salonku vlétli holubi. Žena tam teď uklízí. 104 00:16:59,950 --> 00:17:01,750 Jdu dřív, počkám. 105 00:17:04,590 --> 00:17:05,550 Něco k pití? 106 00:17:08,870 --> 00:17:10,750 Sklenici vody, prosím. 107 00:17:28,750 --> 00:17:33,190 Okna jsou vysklená, protože je tu hodně opilců v ráži. 108 00:17:35,470 --> 00:17:36,390 Podívejte… 109 00:17:37,430 --> 00:17:40,950 Půlku mužů na ostrově až doteď živily pokoutní palírny. 110 00:17:41,870 --> 00:17:43,910 Druhá půlka opravuje lodě. 111 00:17:43,990 --> 00:17:47,550 {\an8}ČERNÝ DEN PRO MIQUELON DNEŠNÍ PŮLNOCÍ KONČÍ PROHIBICE 112 00:17:48,470 --> 00:17:50,470 Odneste si tu vodu do sálu. 113 00:18:02,550 --> 00:18:04,150 Ještě lahev whiskey. 114 00:18:12,870 --> 00:18:14,670 Pracujete pro palírnu whiskey? 115 00:18:25,230 --> 00:18:28,270 SHELBY SPOL. S R. O. MEZINÁRODNÍ DOVOZ A VÝVOZ 116 00:18:28,350 --> 00:18:30,510 Jsem tu soukromě. 117 00:18:36,710 --> 00:18:38,390 Kde jste se naučil francouzsky? 118 00:18:38,470 --> 00:18:39,750 Ve Francii. 119 00:18:43,070 --> 00:18:45,190 Tam jsem se naučil hodně věcí. 120 00:18:51,390 --> 00:18:54,870 Ostrov se jen hemží kšeftaři jako vy. 121 00:18:58,470 --> 00:19:00,350 Zavírají nám sklady. 122 00:19:02,710 --> 00:19:04,350 Chlapi kvůli nim nemají práci. 123 00:19:04,430 --> 00:19:06,110 Jean Claude, nech ho být. 124 00:19:10,670 --> 00:19:15,070 Deset let převážela naše loď whiskey do Bostonu. 125 00:19:16,470 --> 00:19:18,070 Teď nemáme nic. 126 00:19:22,070 --> 00:19:24,590 A vy tu dřepíte a objednáte si vodu. 127 00:19:25,790 --> 00:19:27,150 To má být vtip? 128 00:19:27,950 --> 00:19:28,870 Ne. 129 00:19:30,550 --> 00:19:33,950 Objednal jsem si vodu, protože už nepiju alkohol. 130 00:19:34,990 --> 00:19:36,030 Žádný. 131 00:19:37,030 --> 00:19:38,870 Jean Claude, prosím. Nech to. 132 00:19:40,790 --> 00:19:41,830 Kamaráde, 133 00:19:43,950 --> 00:19:45,950 ty si hezky připiješ. 134 00:19:46,030 --> 00:19:49,750 Zvedneš sklenku za chudáky z Miquelonu, 135 00:19:49,830 --> 00:19:52,430 kterým parchanti jako ty zničili život. 136 00:19:53,510 --> 00:19:54,430 Vypij to. 137 00:19:54,990 --> 00:19:55,910 Hej… 138 00:19:58,150 --> 00:19:59,070 Pij. 139 00:20:01,630 --> 00:20:03,350 Neodejdeš z baru, 140 00:20:03,430 --> 00:20:06,230 dokud si nepřipiješ na místní. 141 00:20:09,990 --> 00:20:10,830 Dobře. 142 00:20:14,150 --> 00:20:15,110 Fajn. 143 00:20:19,630 --> 00:20:24,070 Chápu, že jste v ráži zrovna dnes. 144 00:20:26,470 --> 00:20:29,190 Ale kdybyste nespálil mou vizitku, 145 00:20:29,270 --> 00:20:32,629 došlo by vám, že je to celé nedorozumění. 146 00:20:33,710 --> 00:20:36,869 Vzhledem k okolnostem jsem byl velice trpělivý, 147 00:20:37,430 --> 00:20:38,670 ale teď se posaďte 148 00:20:39,430 --> 00:20:41,030 a nechte mě číst noviny. 149 00:20:46,790 --> 00:20:48,030 Je dobrej, co? 150 00:20:56,350 --> 00:20:58,710 Než to zajde dál, nechte mě to vysvětlit. 151 00:20:59,270 --> 00:21:02,870 Nepřipiju si, protože jsem se před čtyřmi lety alkoholu zřekl. 152 00:21:02,950 --> 00:21:03,870 Sakra! 153 00:21:05,990 --> 00:21:09,230 Ne. Nedělejte to. 154 00:21:12,310 --> 00:21:16,430 Od té doby, co jsem se zřekl alkoholu, jsem se stal mírumilovnějším. 155 00:21:17,270 --> 00:21:18,870 Co se stalo? 156 00:21:21,510 --> 00:21:22,430 Pojďte dál. 157 00:21:27,870 --> 00:21:31,590 Občas se v osobní při 158 00:21:32,990 --> 00:21:35,350 mohu uchýlit k dřívějším způsobům. 159 00:21:35,990 --> 00:21:38,150 Kdyby k tomu teď náhodou došlo, 160 00:21:38,830 --> 00:21:40,470 bude to pro Miquelon černý den. 161 00:21:42,390 --> 00:21:44,830 Myslím, že mí hosté tu brzy budou. 162 00:21:44,910 --> 00:21:46,710 Musím přichystat místnost. 163 00:21:46,790 --> 00:21:47,950 Ukážete mi ji? 164 00:21:59,310 --> 00:22:01,910 Promiňte, kde je Hotel Robert? 165 00:22:06,150 --> 00:22:09,230 Myslí, že jsme z palíren a přišli jsme pro whiskey. 166 00:22:10,390 --> 00:22:11,350 Máme zpoždění. 167 00:22:11,430 --> 00:22:13,190 Vždycky chodí dřív. Jdeme. 168 00:23:12,590 --> 00:23:15,510 Bude válka a jeden z vás zemře. 169 00:23:16,110 --> 00:23:17,990 Ale kdo to bude, nevím. 170 00:23:37,070 --> 00:23:38,190 Ahoj, Tommy. 171 00:23:40,070 --> 00:23:42,510 Vedle někomu štychujou ksicht. 172 00:23:42,590 --> 00:23:45,350 Bylo to nedorozumění. Zdravím tě, Michaele. 173 00:23:51,310 --> 00:23:53,470 Nevěděl jsem, co si řeknu, až tě uvidím. 174 00:23:53,550 --> 00:23:56,510 Jo? A co říkáš? 175 00:23:58,590 --> 00:24:00,630 Od smrti mé matky před čtyřmi lety 176 00:24:00,710 --> 00:24:02,190 jsme spolu nemluvili. 177 00:24:03,470 --> 00:24:05,590 Páni, měli jsme oba moc práce. 178 00:24:06,150 --> 00:24:08,950 Měl jsi moc práce, než abys ji pomstil. 179 00:24:09,030 --> 00:24:12,310 Když stojíš proti mocnému nepříteli, 180 00:24:13,070 --> 00:24:15,230 pomsta si někdy žádá čas. 181 00:24:16,390 --> 00:24:19,350 Musíš zvolit správnou chvíli. 182 00:24:20,830 --> 00:24:21,950 A ta přijde. 183 00:24:29,150 --> 00:24:31,430 Teď ale máme společný obchodní zájem. 184 00:24:32,310 --> 00:24:36,630 Všechnu zlou krev naředí čas a osobní prospěch. 185 00:24:39,190 --> 00:24:42,390 Nuže, Tommy, všichni jsme jedno ucho. 186 00:24:42,470 --> 00:24:45,990 Těším se, že s tebou zas budu pracovat, Michaele. Vypadáš dobře. 187 00:24:46,830 --> 00:24:47,750 Ty taky. 188 00:24:48,910 --> 00:24:49,990 Jak se má rodina? 189 00:25:02,870 --> 00:25:08,110 Tahle promítačka je dárek od Charlieho Chaplina. 190 00:25:08,190 --> 00:25:11,990 Poslal ji až z Hollywoodu. Tak si sedněte a sledujte film! 191 00:25:12,070 --> 00:25:15,670 Bože. Ne, Elizabeth, přestaň. Ublížíš si. 192 00:25:15,750 --> 00:25:18,150 Ano, zdravím. To je Bell Tavern? 193 00:25:18,230 --> 00:25:20,390 Jestli je tam cikán Johnny Dogs, 194 00:25:20,470 --> 00:25:23,430 můžete mu říct, ať si přijde srovnat děti? 195 00:25:23,510 --> 00:25:25,710 Jsou Vánoce. Čas být s rodinou. 196 00:25:31,310 --> 00:25:33,470 Mami, já to sleduju. 197 00:25:35,110 --> 00:25:37,310 Dobře, všichni. 198 00:25:38,550 --> 00:25:39,710 Kdy přijde? 199 00:25:39,790 --> 00:25:42,630 Vánoční večírek začíná brzy, 200 00:25:42,710 --> 00:25:47,590 protože zítra já, Charles a Ruby poplujeme velkou lodí do Kanady. 201 00:25:47,670 --> 00:25:49,470 - Kanada. - Aby byli s tátou. 202 00:25:50,310 --> 00:25:52,950 Ale Santovi jsme o večeru řekli 203 00:25:53,870 --> 00:25:55,550 a on vám všem přinesl dárky. 204 00:25:55,630 --> 00:25:56,750 Ano! 205 00:25:58,670 --> 00:25:59,670 Kdo tam bude dřív? 206 00:25:59,750 --> 00:26:01,830 Ado, kde je sakra Santa Claus? 207 00:26:01,910 --> 00:26:04,830 Nevím. Už tu měl být. 208 00:26:04,910 --> 00:26:07,390 - Jo. - Kde krucinál jsi, Santo? 209 00:26:20,310 --> 00:26:21,670 Dostals mě. 210 00:26:22,830 --> 00:26:25,310 Ale mám pistoli. Radši běž! 211 00:26:26,670 --> 00:26:28,470 Zdrhej! 212 00:26:29,350 --> 00:26:31,870 Pánové, dnešním dnem končí prohibice. 213 00:26:32,670 --> 00:26:34,630 Ale spíš než jako konec 214 00:26:34,710 --> 00:26:37,310 může pro muže jako my představovat 215 00:26:38,190 --> 00:26:40,910 nový začátek, novou příležitost. 216 00:26:41,550 --> 00:26:44,910 Příležitost, které bych se rád chopil s lidmi, jimž věřím. 217 00:26:45,990 --> 00:26:49,070 Posledních dvanáct let se muži na tomto ostrově 218 00:26:49,630 --> 00:26:52,630 živili tím, že načerno pálili whiskey 219 00:26:52,710 --> 00:26:56,510 a na svých lodích proplouvali mezi americkými hlídkami. 220 00:26:56,590 --> 00:26:59,710 Jenže když teď whiskey bude legální, 221 00:26:59,790 --> 00:27:04,030 obchod ovládnou kapitalisti z New Yorku, 222 00:27:04,110 --> 00:27:05,870 Bostonu a Toronta. 223 00:27:05,950 --> 00:27:10,070 Ale… když se zavřou jedny dveře, 224 00:27:12,550 --> 00:27:14,310 jiné se otevřou. 225 00:27:14,390 --> 00:27:18,030 Můžeme využít místních zavedených mechanismů 226 00:27:18,110 --> 00:27:21,390 a nabídnout vybraným posádkám lodí možnost pracovat dál. 227 00:27:21,470 --> 00:27:24,350 Ale tentokrát s jiným nákladem. 228 00:27:39,390 --> 00:27:42,190 - Mám nalít? - Ne. 229 00:27:49,310 --> 00:27:51,550 Teď se to roznese po celém ostrově. 230 00:27:51,630 --> 00:27:54,070 Tohle je ostrov bez morálky a názoru. 231 00:27:54,150 --> 00:27:57,470 Hromada podělanejch lodí, co nemají co vozit a kam plout. 232 00:27:58,710 --> 00:28:01,430 Miquelon byl vybrán k pálení whiskey proto, 233 00:28:01,510 --> 00:28:04,830 že leží mimo teritoriální vody Ameriky 234 00:28:05,430 --> 00:28:06,870 i Kanady. 235 00:28:06,950 --> 00:28:08,990 Technicky je to francouzské území. 236 00:28:09,550 --> 00:28:12,110 FBI ani kanadská policie tu nemají moc. 237 00:28:15,110 --> 00:28:16,750 Odkud tohle zboží berete? 238 00:28:17,350 --> 00:28:19,030 Poslední čtyři roky jsem 239 00:28:19,110 --> 00:28:21,790 se společníky z Belfastu sháněl dodavatele. 240 00:28:22,950 --> 00:28:25,830 Rozhodli jsme, že je čas prorazit na americký trh. 241 00:28:26,390 --> 00:28:30,190 Tohle, příteli, je nejlepší opium na světě. 242 00:28:31,470 --> 00:28:34,670 Dovážené přímo z Šanghaje do mého skladu v Liverpoolu. 243 00:28:36,670 --> 00:28:40,670 Michaele, na tohle svinstvo jsi expert ty. 244 00:28:41,190 --> 00:28:42,110 Já mu věřím. 245 00:28:43,310 --> 00:28:45,150 Co francouzská policie? 246 00:28:45,230 --> 00:28:48,670 Jsem v kontaktu s miquelonským policejním prefektem. 247 00:28:48,750 --> 00:28:51,070 Zažili jsme spolu dvě bitvy ve Francii. 248 00:28:52,390 --> 00:28:54,190 Řekněme, že jsme kamarádi. 249 00:28:54,830 --> 00:28:57,790 Nabídl jsem svému kamarádovi dvanáct milionů franků 250 00:28:57,870 --> 00:29:00,830 za plynulý provoz lodí mezi Miquelonem a Bostonem. 251 00:29:01,470 --> 00:29:06,110 Budeme váš návrh muset přednést strýci Jackovi v Bostonu. 252 00:29:06,910 --> 00:29:09,830 Setkáme se, Michaele, až si promluvíš s Jackem, 253 00:29:09,910 --> 00:29:11,870 který je myslím strýcem tvé ženy? 254 00:29:11,950 --> 00:29:13,510 - Jack Nelson. - Hej! 255 00:29:15,870 --> 00:29:18,430 Ten ví věci, kvůli kterým by mohl zhasnout, 256 00:29:19,030 --> 00:29:20,470 a říká je nahlas. 257 00:29:21,550 --> 00:29:23,190 Pana Nelsona si velmi vážím. 258 00:29:24,470 --> 00:29:26,350 Jeho příběh není nepodobný mému. 259 00:29:26,430 --> 00:29:28,550 Jeho minulost je dávno zapomenutá. 260 00:29:28,630 --> 00:29:29,910 Zapomenutá není. 261 00:29:29,990 --> 00:29:31,230 Je prostě pryč. 262 00:29:31,310 --> 00:29:32,230 On nezmizel. 263 00:29:32,310 --> 00:29:34,710 Je jen vymazaný ze záznamů, jako já. 264 00:29:36,150 --> 00:29:37,950 Pozdravujte ho ode mě, ano? 265 00:29:46,750 --> 00:29:48,590 Ani ses nedotkl pití, Tome. 266 00:29:53,910 --> 00:29:55,870 Michaele, od posledně… 267 00:29:58,110 --> 00:29:59,710 Stal se ze mě lepší člověk. 268 00:30:01,630 --> 00:30:05,510 Došlo mi, že whiskey je jen palivo pro řvoucí motory v hlavě. 269 00:30:06,990 --> 00:30:08,350 Nebuď směšnej. 270 00:30:11,630 --> 00:30:13,750 Co je zač, nějakej poeta? 271 00:30:14,470 --> 00:30:17,430 Poezii skutečně čtu, ale zatím ji nepíšu. 272 00:30:20,470 --> 00:30:22,510 Mlha prý zhoustne. 273 00:30:23,230 --> 00:30:25,750 Odplujeme odsud, než tu uvízneme. 274 00:30:28,150 --> 00:30:32,750 Musíte pochopit jedno. O všem rozhoduje strýc Jack. Jasný? 275 00:30:33,670 --> 00:30:36,150 A já rozhodnu, kdy tahle schůzka skončí. 276 00:30:37,030 --> 00:30:38,470 Tak sedej, než ji skončím. 277 00:30:59,390 --> 00:31:00,310 Bratře. 278 00:31:05,470 --> 00:31:07,630 Buď trochu chlap. 279 00:31:15,270 --> 00:31:16,310 Hodnej chlapec. 280 00:31:20,030 --> 00:31:23,910 A teď… nám před odchodem zarecituj básničku. 281 00:31:26,710 --> 00:31:32,150 Chcete slyšet báseň? 282 00:31:35,270 --> 00:31:36,470 A co ty? 283 00:31:37,430 --> 00:31:38,550 Mozkovno? 284 00:31:52,270 --> 00:31:54,110 „Na přítele měl jsem zlost. 285 00:31:54,670 --> 00:31:57,950 Řek jsem to, po vzteku byla veta. 286 00:32:01,390 --> 00:32:02,910 Měl jsem zlost na nepřítele. 287 00:32:04,350 --> 00:32:05,430 Neřek jsem nic, 288 00:32:07,870 --> 00:32:09,030 vztek jenom vzkvétal.“ 289 00:32:19,190 --> 00:32:20,790 Je to z Jedovatého stromu 290 00:32:21,750 --> 00:32:23,750 od Williama Blakea. Toho neznáte. 291 00:32:26,630 --> 00:32:27,590 Schůze skončena. 292 00:32:28,990 --> 00:32:30,230 A mimochodem, 293 00:32:31,270 --> 00:32:33,350 můj přítel policejní komisař 294 00:32:33,430 --> 00:32:37,550 mi sdělil, že mluvil se svou spojkou u FBI. 295 00:32:38,470 --> 00:32:43,750 Ten muž mu prozradil, že v jižním Bostonu máte v organizaci donašeče. 296 00:32:44,430 --> 00:32:48,190 To vám říkám v duchu korporátní hygieny. 297 00:32:49,110 --> 00:32:50,430 Tumáš, Michaele. 298 00:32:55,470 --> 00:32:58,910 Dejte si pozor na muže s vytetovaným krvácejícím srdcem 299 00:32:59,870 --> 00:33:01,830 a rudým nápisem „Maria“. 300 00:33:05,630 --> 00:33:07,150 Pěkný den, pánové. 301 00:33:10,350 --> 00:33:11,430 Bez obav. 302 00:33:30,790 --> 00:33:32,470 Tentokrát ji nespal. 303 00:33:37,630 --> 00:33:40,230 Každá katastrofa je také příležitost. 304 00:33:57,470 --> 00:33:58,430 Arthure. 305 00:34:08,950 --> 00:34:10,150 No tak. 306 00:34:10,710 --> 00:34:11,750 Bože. 307 00:34:12,790 --> 00:34:16,150 Kdyby tu ještě byla Polly, nikdy by se to tak nezvrhlo. 308 00:34:16,230 --> 00:34:17,150 No tak. 309 00:34:17,670 --> 00:34:18,950 Prober se, Arthure. 310 00:34:19,030 --> 00:34:19,950 Arthure! 311 00:34:20,990 --> 00:34:23,670 Nejsem Polly, ale i tak jsem tvoje ségra. 312 00:34:24,310 --> 00:34:26,510 Slíbils mi, že přestaneš brát. 313 00:34:28,150 --> 00:34:31,030 Je Štědrej den, Ado. 314 00:34:31,110 --> 00:34:32,790 Ano, jsou Vánoce. 315 00:34:32,870 --> 00:34:35,070 Tak kde máme kurva dárky? 316 00:34:35,990 --> 00:34:37,550 Hned budu v cajku… 317 00:34:40,270 --> 00:34:41,190 Skvělé. 318 00:34:41,830 --> 00:34:43,870 Brácha je sjetej. 319 00:34:45,070 --> 00:34:47,390 Každý den je nezodpovězená otázka. 320 00:34:49,190 --> 00:34:50,710 Vědro s děravým dnem. 321 00:34:52,190 --> 00:34:53,790 A já nemám páru, co dělat. 322 00:34:57,150 --> 00:34:57,990 Kruci! 323 00:35:00,830 --> 00:35:02,030 Mám tě rád, Ado. 324 00:35:07,550 --> 00:35:09,710 Stavil se tu Santa Claus, děti. 325 00:35:09,790 --> 00:35:10,790 Santa Claus! 326 00:35:12,910 --> 00:35:13,950 Pojďte. 327 00:35:14,030 --> 00:35:15,470 Co sis přál? 328 00:35:16,190 --> 00:35:17,350 Co to tu máme? 329 00:35:17,870 --> 00:35:20,630 Santa Claus se zasekl v komíně, co? 330 00:35:22,270 --> 00:35:23,870 Kterou lodí zítra jedete? 331 00:35:25,390 --> 00:35:28,190 Tou nejlepší a nejdražší. 332 00:35:29,310 --> 00:35:32,070 A pak tam dorazíme. A Tommy řekne: 333 00:35:32,150 --> 00:35:34,870 „Ahoj, Lizzie. Ahoj, děti.“ 334 00:35:34,950 --> 00:35:36,030 Tím bezbarvým hlasem. 335 00:35:36,990 --> 00:35:38,350 Ale no tak, Lizzie. 336 00:35:38,430 --> 00:35:39,790 Bude na dovolené. 337 00:35:39,870 --> 00:35:41,350 Třeba ho pobyt pryč změní. 338 00:35:43,270 --> 00:35:44,710 Ani na dovolené, Ado. 339 00:35:45,750 --> 00:35:47,110 Ani na vrcholu hory. 340 00:35:47,190 --> 00:35:49,630 Od Pollyiny smrti bude stejný už napořád. 341 00:35:50,870 --> 00:35:55,910 Není Polly, není whiskey ani Tommy. 342 00:36:17,310 --> 00:36:18,790 Dejte mi detektiva Lawrence 343 00:36:18,870 --> 00:36:21,030 ze stanice v St. John's Harbour. 344 00:36:24,910 --> 00:36:28,030 Jo, volám z policejní stanice na Miquelonu. 345 00:36:29,030 --> 00:36:32,230 Z ostrova právě vyplula loď mířící za hranice. 346 00:36:33,070 --> 00:36:35,070 Až přirazí v St. John's, 347 00:36:35,630 --> 00:36:38,950 na trajekt do Bostonu nastoupí muž jménem Michael Gray. 348 00:36:39,510 --> 00:36:40,710 Dobře poslouchejte. 349 00:36:41,350 --> 00:36:46,550 Má na sobě tmavý kabát, modrý oblek a nese černou aktovku. 350 00:36:46,630 --> 00:36:51,230 V ní má dvě a čtvrt kila prvotřídního čistého opia. 351 00:36:52,710 --> 00:36:54,190 Uvědomělý občan. 352 00:36:55,270 --> 00:36:56,830 Jo, jmenuju se Jones. 353 00:37:04,630 --> 00:37:05,950 Chcete se napít? 354 00:37:06,870 --> 00:37:07,790 Ano. 355 00:37:10,070 --> 00:37:11,430 Ale už nepiju. 356 00:37:13,870 --> 00:37:14,790 Proč? 357 00:37:21,630 --> 00:37:22,870 Vedu obchod. 358 00:37:24,430 --> 00:37:26,070 Musím z ostrova zmizet. 359 00:37:30,030 --> 00:37:31,590 Tady bys neměl být, Karle. 360 00:37:41,870 --> 00:37:43,110 Vezmeš to? 361 00:37:43,709 --> 00:37:45,470 Ne, už pro něj nepracuju. 362 00:37:50,830 --> 00:37:52,030 Třeba je to důležité. 363 00:37:52,110 --> 00:37:53,990 Právě proto to nechci brát. 364 00:37:57,229 --> 00:37:58,709 - Můžu to vzít já? - Ne. 365 00:38:07,790 --> 00:38:08,709 Haló. 366 00:38:12,030 --> 00:38:12,950 Sakra! 367 00:38:46,830 --> 00:38:48,550 Víte, kdo to je? 368 00:39:02,310 --> 00:39:04,630 Tak jo. Pojď sem, Arthure. 369 00:39:09,710 --> 00:39:10,790 Ado… 370 00:39:17,310 --> 00:39:18,830 Hej, to lechtá. 371 00:39:25,030 --> 00:39:29,510 Jeho bratr Thomas Shelby vzkazuje, ať mu už nikdy nedáváte opium. 372 00:39:30,150 --> 00:39:34,310 Nebo někdo na hruď napíše jméno Arthura Shelbyho vám. Bajonetem. 373 00:39:49,830 --> 00:39:52,470 VĚZENÍ NORFOLK - BOSTON 374 00:40:25,630 --> 00:40:27,790 Tak… Co se sakra děje? 375 00:40:27,870 --> 00:40:29,710 Nemůžu tady o ničem mluvit. 376 00:40:30,590 --> 00:40:33,270 Jen jsem tě chtěl vidět a cítit tvůj parfém. 377 00:40:33,750 --> 00:40:37,270 Tommy Shelby ti znovu vstoupí do života, a stane se tohle? 378 00:40:37,350 --> 00:40:39,390 - Žádná jména. - Promiň. 379 00:40:40,430 --> 00:40:43,230 - Říkejme mu ďábel. - Posaď se. 380 00:40:46,150 --> 00:40:47,310 Jak se má Laurence? 381 00:40:47,990 --> 00:40:51,110 To víš, otec mu chybí. 382 00:40:51,710 --> 00:40:53,590 Co se kurva stalo, Michaele? 383 00:40:54,750 --> 00:40:56,590 - Je to pod kontrolou. - Čí? 384 00:40:58,070 --> 00:40:59,470 Ne, vážně. 385 00:40:59,550 --> 00:41:01,750 Pod čí kontrolou, Michaele? 386 00:41:10,430 --> 00:41:13,950 Strýčka Jacka, jako všechno v tomhle městě. 387 00:41:14,510 --> 00:41:17,030 Musí mě zbavit obvinění a dostat odsud. 388 00:41:17,110 --> 00:41:18,590 Už jsem s ním mluvila. 389 00:41:19,270 --> 00:41:21,190 Řekl mi, co ďábel navrhoval. 390 00:41:22,510 --> 00:41:25,390 Tommy Shelby chce obchodovat s Jackem Nelsonem? 391 00:41:26,110 --> 00:41:28,030 Chce převzít Boston? 392 00:41:28,110 --> 00:41:29,470 Nikdo nic nepřebírá. 393 00:41:30,230 --> 00:41:34,030 Je to pod kontrolou. Na nejvyšší úrovni se něco ujednalo, 394 00:41:34,110 --> 00:41:37,590 ale ne všem lidem uprostřed a dole se dá věřit. 395 00:41:37,670 --> 00:41:40,230 - Mluvíš jak… - Sklapni a poslouchej. 396 00:41:42,150 --> 00:41:44,430 Před tím donašečem nás varoval sám Tommy. 397 00:41:45,830 --> 00:41:48,670 Hádáme, že to on dal policii tip na mě. 398 00:41:50,550 --> 00:41:52,630 Ďáblův plán už se začíná plnit. 399 00:41:53,430 --> 00:41:56,350 Na co budou lodě a letadla, když budeš tady? 400 00:41:56,830 --> 00:41:59,870 Gino, v dnešních novinách se dočteš o muži, vyloveném 401 00:41:59,950 --> 00:42:02,750 z přístavu s vytetovaným krvácejícím srdcem 402 00:42:02,830 --> 00:42:04,590 a jménem „Maria“ na rameni. 403 00:42:04,670 --> 00:42:06,310 Jedna rána do hlavy. 404 00:42:06,390 --> 00:42:08,350 Jo, já vím. Už jsem to četla. 405 00:42:10,430 --> 00:42:12,030 Jeho smrt povede k dalším. 406 00:42:13,350 --> 00:42:16,950 Aby ten obchod fungoval, musíme mít jen spolehlivé lidi. 407 00:42:17,510 --> 00:42:19,630 A zatímco bude probíhat čistka, 408 00:42:20,230 --> 00:42:21,910 musíš držet jazyk za zuby. 409 00:42:22,710 --> 00:42:25,550 Jestli se někde rozpovídáš, skončím v přístavu já 410 00:42:25,630 --> 00:42:28,670 a ty budeš Maria s krvácejícím srdcem, rozumíš? 411 00:42:34,310 --> 00:42:35,950 Michaele, chci jen pravdu. 412 00:42:38,870 --> 00:42:42,110 Ne, hergot. Musím to vědět. Proč s ním zas kšeftuješ? 413 00:42:42,190 --> 00:42:46,430 Gino, co bys koupila Laurencovi k Vánocům? 414 00:42:46,510 --> 00:42:49,670 Je spousta lidí, co tu drogu můžou dodávat do světa. 415 00:42:49,750 --> 00:42:51,910 Nechápu, proč to musí být on. 416 00:43:00,710 --> 00:43:03,510 Mám s Tommym Shelbym pár nevyřízených účtů. 417 00:43:04,630 --> 00:43:06,790 Teď mám šanci je srovnat. 418 00:43:10,710 --> 00:43:13,430 Tak promluv se strýcem a dostaň mě kurva odsud. 419 00:43:34,110 --> 00:43:35,030 Haló. 420 00:43:36,070 --> 00:43:36,910 Kdo? 421 00:43:39,270 --> 00:43:40,110 Jasně. 422 00:43:41,190 --> 00:43:42,310 Proč by ne? 423 00:44:00,110 --> 00:44:03,790 Slyšela jsem, že jste ve městě, a říkala jsem si: „Malej mužík 424 00:44:06,270 --> 00:44:07,990 dělá velkou kariéru.“ 425 00:44:08,910 --> 00:44:10,670 - Máte rád jazz? - Ne. 426 00:44:16,870 --> 00:44:18,550 Co si dáte, whiskey? 427 00:44:18,630 --> 00:44:19,830 Vodu. 428 00:44:19,910 --> 00:44:22,190 Vodu nemám. Co jiného? 429 00:44:23,150 --> 00:44:26,910 Mám pro tvého strýce Jacka vzkaz. 430 00:44:26,990 --> 00:44:28,750 Klídek, Tommy. 431 00:44:31,430 --> 00:44:32,550 Napij se. 432 00:44:34,390 --> 00:44:37,510 Strýček má v plánu koupit americkou dovozní licenci 433 00:44:37,590 --> 00:44:40,710 na všechny nejlepší skotské a irské palírny. 434 00:44:43,230 --> 00:44:45,830 Teď je na cestě do Londýna, aby to dojednal. 435 00:44:45,910 --> 00:44:49,550 Každá kapka v každém státě je pro strejdu Jacka další deseťák. 436 00:44:50,350 --> 00:44:54,190 Jo. Je to mocný a impozantní muž. 437 00:44:55,230 --> 00:44:57,710 Viděl jsem jeho fotky zamlada. 438 00:44:57,790 --> 00:44:58,990 Z vězení. 439 00:44:59,550 --> 00:45:01,950 A novější z žurnálů z lepší společnosti. 440 00:45:02,670 --> 00:45:04,710 To asi bude pokrok. 441 00:45:05,350 --> 00:45:06,270 Jo. 442 00:45:08,030 --> 00:45:10,630 A než mi povíte, co chcete, abych mu řekla, 443 00:45:11,270 --> 00:45:13,110 mám pro vás vzkaz od něj. 444 00:45:14,910 --> 00:45:15,870 Žádný obchod. 445 00:45:22,870 --> 00:45:27,030 Když se někdo přiblíží k Tommymu Shelbymu v Anglii, říká si: „Jaká hrůza.“ 446 00:45:29,630 --> 00:45:31,030 „Jaká touha.“ 447 00:45:32,270 --> 00:45:36,590 Padnou na kolena, otevřou pusu a řeknou: „Ano, pane.“ 448 00:45:37,990 --> 00:45:39,310 „Prosím, pane.“ 449 00:45:43,670 --> 00:45:46,270 Takže ty padáš na kolena před strejčkem? 450 00:45:47,390 --> 00:45:48,470 Ne před Michaelem? 451 00:45:50,670 --> 00:45:53,110 Vzkazuje žádný obchod, pane Shelby. 452 00:45:56,510 --> 00:45:58,470 Smrdíš vězením, Gino. 453 00:45:59,230 --> 00:46:00,430 A moc piješ. 454 00:46:02,430 --> 00:46:04,070 Ano, ale chlast je legální. 455 00:46:05,470 --> 00:46:06,790 Váš bílej prášek ne. 456 00:46:08,150 --> 00:46:12,110 Jack má teď přátele ve vládě. Víte, jak vysoko se vypracoval? 457 00:46:13,910 --> 00:46:16,750 Až na samou špičku. 458 00:46:18,550 --> 00:46:20,710 Nemůže si dovolit bílej prášek 459 00:46:20,790 --> 00:46:23,430 na černých lakýrkách, když jde k prezidentovi, 460 00:46:23,510 --> 00:46:26,950 protože přesně tam on teď chodí. 461 00:46:28,790 --> 00:46:32,510 Nemůže podstupovat takové riziko na tak titěrném obchodu. 462 00:46:34,550 --> 00:46:36,350 Běžte domů, hochu. 463 00:46:39,190 --> 00:46:40,510 Sbohem, pane Shelby. 464 00:46:43,190 --> 00:46:46,470 Jo, dej si další whiskey, Gino. Další deseťák pro Jacka. 465 00:46:47,310 --> 00:46:48,430 Můžu si zapálit? 466 00:46:49,070 --> 00:46:50,630 Je-li to legální, proč ne. 467 00:46:52,910 --> 00:46:54,390 Než půjdu, 468 00:46:55,790 --> 00:46:56,830 měla bys vědět… 469 00:46:59,590 --> 00:47:00,430 že to já 470 00:47:01,310 --> 00:47:06,030 jsem pohraniční policii upozornil na obsah Michaelovy aktovky. 471 00:47:09,030 --> 00:47:10,470 To kvůli mně je v base. 472 00:47:14,430 --> 00:47:16,550 Chtěl jsem strýce postavit před dilema. 473 00:47:18,910 --> 00:47:21,070 Manžel jeho milé neteřinky 474 00:47:22,150 --> 00:47:26,150 zhaftnutej v Bostonu za pašování opia. 475 00:47:28,230 --> 00:47:29,150 Co udělá? 476 00:47:30,630 --> 00:47:33,630 Když ho dá propustit, jak to sehraje v Bílém domě? 477 00:47:33,710 --> 00:47:35,150 Když neudělá nic, 478 00:47:36,270 --> 00:47:37,830 co v jižním Bostonu? 479 00:47:37,910 --> 00:47:38,950 Jděte se vycpat. 480 00:47:43,750 --> 00:47:44,670 Fajn. 481 00:47:45,590 --> 00:47:46,550 Zůstaňte si tu. 482 00:47:48,030 --> 00:47:50,870 Obchodujte tu, třeba si tu i umřete. 483 00:47:56,190 --> 00:47:57,710 V čích rukou, Gino? 484 00:48:01,750 --> 00:48:03,990 Moje zpráva strýci je následující. 485 00:48:06,030 --> 00:48:10,510 Když nekoupí moje opium on, prodám ho Židům z východního Bostonu. 486 00:48:16,950 --> 00:48:17,950 Pane jo. 487 00:48:19,550 --> 00:48:21,950 Chcete rozpoutat válku? 488 00:48:22,470 --> 00:48:24,070 S takovým množstvím opia 489 00:48:25,190 --> 00:48:26,390 se poměr sil 490 00:48:27,110 --> 00:48:30,870 mezi Iry, Židy a Italy 491 00:48:32,070 --> 00:48:34,150 převáží ve prospěch východní části. 492 00:48:36,150 --> 00:48:40,350 Ve východním Bostonu mám skvělé kontakty. 493 00:48:40,990 --> 00:48:43,910 Solomonovy. Neslyšela jsi o nich? 494 00:48:46,150 --> 00:48:50,950 Až pochopíte, že s námi musíte jednat jako se sobě rovnými… 495 00:48:54,710 --> 00:48:57,550 Pak naše rodiny budou báječně spolupracovat. 496 00:49:00,230 --> 00:49:01,630 Přeju pěkný den, Gino. 497 00:49:23,390 --> 00:49:24,230 Jo? 498 00:49:26,390 --> 00:49:28,110 Ano, přijmu ten hovor. 499 00:49:38,190 --> 00:49:39,270 Ahoj, Lizzie. 500 00:49:39,990 --> 00:49:40,990 Tommy… 501 00:49:42,830 --> 00:49:44,350 Ruby je nemocná. 502 00:49:46,070 --> 00:49:47,830 Má horečku přes 38. 503 00:49:47,910 --> 00:49:49,030 Teď odešel doktor. 504 00:49:50,030 --> 00:49:51,110 Co říkal? 505 00:49:51,190 --> 00:49:52,710 Podle něj je to chřipka. 506 00:49:52,790 --> 00:49:55,430 Ale ještě ji přijde později zkontrolovat. 507 00:49:57,350 --> 00:49:58,670 Kašle a… 508 00:50:02,550 --> 00:50:06,710 Tommy, říkal, že není dobrý nápad, abychom odjížděli. 509 00:50:08,150 --> 00:50:10,510 Dnes na té lodi v Bostonu nebudeme. 510 00:50:11,430 --> 00:50:13,350 To nevadí, Lizzie, to nic. 511 00:50:14,230 --> 00:50:17,510 Nedělej si starosti, zůstaňte tam, dokud se neuzdraví… 512 00:50:18,830 --> 00:50:19,790 Můžu s ní mluvit? 513 00:50:20,430 --> 00:50:21,350 Spí. 514 00:50:22,350 --> 00:50:23,750 Jo. Tak ji nech spát. 515 00:50:25,230 --> 00:50:26,150 Nech ji spát. 516 00:50:27,630 --> 00:50:30,030 Lizzie, ještě tu musím něco vyřídit. 517 00:50:31,430 --> 00:50:35,190 Až bude Ruby líp, kup nové lístky. 518 00:50:35,270 --> 00:50:37,990 Nevadí, když tu nebudete na Vánoce, ale přijeďte. 519 00:50:38,870 --> 00:50:41,350 Já pak dodělám tenhle kšeft. 520 00:50:42,950 --> 00:50:46,270 Až sem přijedeš s dětmi, už nikdy víc. 521 00:50:47,670 --> 00:50:51,710 Budeme jenom my a čistý vzduch na Západě. 522 00:50:52,310 --> 00:50:54,350 Objevil jsem místo v horách. 523 00:50:54,430 --> 00:50:55,710 Bude tam sníh. 524 00:50:55,790 --> 00:50:58,590 Řekni Ruby, že jí postavím sněhuláka. 525 00:51:01,870 --> 00:51:03,430 Jak dlouho už kašle? 526 00:51:03,990 --> 00:51:07,790 Pár dní. Lítala v zimě venku u řeky 527 00:51:07,870 --> 00:51:09,510 s dětmi Johnnyho Dogse. 528 00:51:14,350 --> 00:51:15,830 Jsi v pořádku, Tommy? 529 00:51:16,870 --> 00:51:18,510 Tvůj hlas zní jinak. 530 00:51:19,230 --> 00:51:20,310 Je tu zima. 531 00:51:21,430 --> 00:51:23,350 Musím v Bostonu vyřídit kšeft. 532 00:51:24,350 --> 00:51:25,630 Pak konec. 533 00:51:27,870 --> 00:51:29,070 Pak chci jen… 534 00:51:31,230 --> 00:51:34,310 zvednout Ruby a držet ji v náručí. 535 00:51:35,750 --> 00:51:37,670 A cítit její váhu v rukou. 536 00:51:37,750 --> 00:51:39,310 Dala jsem jí dárky dřív. 537 00:51:40,070 --> 00:51:41,230 Moc se jí líbí. 538 00:51:43,990 --> 00:51:49,350 Včera v noci celá hořela a blouznila. Neustále něco povídala. 539 00:51:49,430 --> 00:51:52,150 Johnnyho děti ji učili po cikánsku. 540 00:51:53,710 --> 00:51:55,870 Spíš ji učili, jak krást. 541 00:51:55,950 --> 00:51:56,990 Jo. 542 00:51:59,510 --> 00:52:02,990 V té horečce opakovala romská slova… 543 00:52:05,390 --> 00:52:10,750 „Tikna móra, tikna móra, ó beng, ó beng,“ pořád dokola. 544 00:52:12,430 --> 00:52:13,830 Cože? Lizzie, co… 545 00:52:15,350 --> 00:52:17,190 Cos to říkala? Ruby? 546 00:52:17,830 --> 00:52:20,510 Tikna. Tikna móra… Něco takového. 547 00:52:20,590 --> 00:52:23,590 Říkala ještě něco jiného, čemu jsi nerozuměla? 548 00:52:26,430 --> 00:52:27,990 Ó beng. Nevím… 549 00:52:28,070 --> 00:52:31,670 Lizzie, řekla ještě něco romsky? Poslouchej mě, sakra. 550 00:52:31,750 --> 00:52:33,870 Neumím romsky, Tommy. 551 00:52:33,950 --> 00:52:34,830 Nemyslím. 552 00:52:34,910 --> 00:52:37,230 Jen „tikna móra“ a „ó beng“? 553 00:52:37,310 --> 00:52:38,190 Ano. 554 00:52:38,270 --> 00:52:40,310 Měla z té horečky halucinace? 555 00:52:40,390 --> 00:52:41,710 - Co viděla? - Kruci. 556 00:52:41,790 --> 00:52:43,950 Odpověz mi na otázku! 557 00:52:44,030 --> 00:52:46,190 Prý viděla muže. 558 00:52:46,990 --> 00:52:48,870 Muže se zelenýma očima. 559 00:52:49,830 --> 00:52:52,030 Blouznila v horečce. Celá hořela. 560 00:52:52,510 --> 00:52:54,030 O co ti sakra jde? 561 00:52:54,110 --> 00:52:56,270 Tak jo, Lizzie, vrátím se domů. 562 00:52:56,350 --> 00:52:57,870 Je to jen horečka, zlato. 563 00:52:57,950 --> 00:52:59,790 Příští lodí se vracím domů. 564 00:52:59,870 --> 00:53:02,710 Nedávej ji do školy a drž ji dál od… 565 00:53:02,790 --> 00:53:04,630 - Tommy… - Drž ji dál od řeky. 566 00:53:04,710 --> 00:53:06,830 Ať nejezdí na koni a nechodí k nim. 567 00:53:06,910 --> 00:53:10,710 Řekni ta slova, co Ruby říkala, Dogsovi a jeho ženám. 568 00:53:10,790 --> 00:53:14,950 Slyšíš? Řekni Johnnyho nejstarší ženě, ať jí dá kolem krku černou madonu. 569 00:53:15,030 --> 00:53:18,030 Poslouchej Esmeraldu, jako posloucháš doktora. 570 00:53:18,110 --> 00:53:20,390 - Slyšíš mě? - Cikánská magie. 571 00:53:20,470 --> 00:53:24,110 Ano, je to cikánská magie! Lizzie, přesně tak! 572 00:53:24,190 --> 00:53:25,830 A přivez tam Kudrnu, 573 00:53:25,910 --> 00:53:28,510 ať zůstane ve stáji s Rubyinými koňmi. 574 00:53:28,590 --> 00:53:31,510 A ty uděláš všechno, co ti Dogs a jeho ženy řeknou. 575 00:53:31,590 --> 00:53:32,750 Rozumíš? 576 00:53:34,270 --> 00:53:36,350 Promiň, Lizzie. Rozumíš? 577 00:53:36,430 --> 00:53:37,390 Dobře. 578 00:53:38,590 --> 00:53:39,750 Udělám to. 579 00:53:39,830 --> 00:53:41,190 Tak jo, dorazím. 580 00:53:51,830 --> 00:53:52,790 Polly? 581 00:53:55,190 --> 00:53:56,110 Polly? 582 00:53:59,710 --> 00:54:01,350 Vědí, že chci odejít. 583 00:54:02,830 --> 00:54:06,310 Pol, jdou si pro mě. 584 00:54:46,590 --> 00:54:49,470 - Hajzle zasranej. - Zníš jako Američan, Michaele. 585 00:54:51,670 --> 00:54:54,350 Brzy musím zpět do Anglie. Můžeme to urychlit? 586 00:54:54,830 --> 00:54:58,350 - Jen tu s každým vyjebeš a odjedeš. - Ne, obchod pojede dál. 587 00:54:58,430 --> 00:55:00,630 Jack Nelson se taky chystá do Anglie. 588 00:55:00,710 --> 00:55:03,990 Bude v Londýně a Edinburghu kupovat dovozní licence. 589 00:55:04,070 --> 00:55:06,110 Jak víš, kam Nelson jede? 590 00:55:06,190 --> 00:55:08,070 Mám opis jeho itineráře. 591 00:55:08,630 --> 00:55:09,990 Taky soukromou korespondenci 592 00:55:10,070 --> 00:55:13,710 s prezidentem Spojených Států a mnoha milenkami. 593 00:55:13,790 --> 00:55:15,630 Mám v jeho organizaci kontakty. 594 00:55:16,350 --> 00:55:19,390 Irové s hypotékou jsou cenný zdroj informací. 595 00:55:21,590 --> 00:55:22,830 Jsi mrtvý muž, Tommy. 596 00:55:23,910 --> 00:55:25,630 Došel ti dech. 597 00:55:27,510 --> 00:55:28,710 Jsi mrtvý už teď. 598 00:55:31,390 --> 00:55:33,270 Vyhrožovals, že to prodáš Židům. 599 00:55:33,350 --> 00:55:37,510 Mám kontakty i ve vězení. Chlapci se tady o tebe postarají. 600 00:55:37,590 --> 00:55:39,590 Nepotřebuju péči tvých lidí. 601 00:55:39,670 --> 00:55:41,950 - Jack Nelson mě odsud dostane. - Jo? 602 00:55:42,990 --> 00:55:43,990 Vážně? 603 00:55:45,110 --> 00:55:47,510 Tohle je dopis… Dejte mu ho, prosím. 604 00:55:48,190 --> 00:55:50,870 To je dopis od prezidentova osobního tajemníka. 605 00:55:50,950 --> 00:55:53,910 Navrhuje Nelsonovi, aby sis tu ještě chvíli poseděl. 606 00:55:53,990 --> 00:55:56,190 Jen než opadne zájem tisku. 607 00:55:59,750 --> 00:56:00,910 Jdi do prdele. 608 00:56:00,990 --> 00:56:02,750 Nakonec tě pustí. 609 00:56:03,510 --> 00:56:07,190 A pak se mnou můžeš provozovat svůj byznys jako dřív. 610 00:56:08,430 --> 00:56:11,910 Náš byznys obnáší pět milionů dolarů za zásilku prášku. 611 00:56:12,510 --> 00:56:15,150 Až předávka proběhne, můžeme si potřást rukou 612 00:56:15,230 --> 00:56:17,590 a zas se vydat každý po svých. 613 00:56:21,270 --> 00:56:22,550 Tak ty ses nepoučil. 614 00:56:24,790 --> 00:56:27,150 Když se má matka stala obětí tvých ambicí, 615 00:56:27,230 --> 00:56:28,990 nepochopil jsi své limity. 616 00:56:31,430 --> 00:56:32,870 Nemám žádné limity. 617 00:56:38,630 --> 00:56:40,230 A mimochodem, Michaele, 618 00:56:41,430 --> 00:56:44,150 podle Nelsonových osobních účtů 619 00:56:44,230 --> 00:56:48,150 koupil cestu z Bostonu do Liverpoolu pro pět lidí. 620 00:56:48,230 --> 00:56:51,390 Pět. Svou ženu, milenku, 621 00:56:51,470 --> 00:56:54,470 syna prezidenta Roosevelta, pro sebe 622 00:56:56,390 --> 00:56:57,670 a Ginu Grayovou. 623 00:57:00,110 --> 00:57:01,790 Gina jede do Londýna. 624 00:57:02,710 --> 00:57:04,470 Kde jí moc rád ukážu památky. 625 00:57:04,550 --> 00:57:07,670 Kurva! Jsi zasranej parchant, Tommy! 626 00:57:07,750 --> 00:57:10,430 - Duchové, bostonská Irka a Jack. - Ďáble! 627 00:57:10,510 --> 00:57:13,110 - Ty zasranej ďáble! - Zase někdy pokecáme. 628 00:57:17,430 --> 00:57:21,790 VĚNOVÁNO PAMÁTCE HELEN MCCRORYOVÉ, OBE - „POLLY GRAYOVÉ“ 629 00:57:53,590 --> 00:57:58,590 Překlad titulků: Vixo 630 00:57:58,590 --> 00:58:02,000 www.titulky.com 631 00:58:03,305 --> 00:59:03,486 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-