1 00:00:01,050 --> 00:00:01,890 {\an8}VIDĚLI JSTE 2 00:00:01,970 --> 00:00:06,450 {\an8}Od doby, kdy jste začal budovat své impérium, jste se opíral o berlu. 3 00:00:06,530 --> 00:00:10,890 Mami, při Bohu všemohoucím přísahám, že se Tommymu Shelbymu pomstím. 4 00:00:10,970 --> 00:00:14,530 Tohle, příteli, je nejlepší opium na světě. 5 00:00:14,610 --> 00:00:18,010 Setkáme se, až si promluvíš se strýcem ženy Jackem Nelsonem. 6 00:00:18,090 --> 00:00:20,410 Tommy chce obchodovat s Jackem Nelsonem? 7 00:00:20,490 --> 00:00:22,890 Tak promluv se strýcem a dostaň mě odsud. 8 00:00:22,970 --> 00:00:26,330 Když nekoupí opium on, prodám ho Židům z východního Bostonu. 9 00:00:26,410 --> 00:00:28,090 Ruby je nemocná. 10 00:00:28,170 --> 00:00:29,210 Vrátím se domů. 11 00:00:35,170 --> 00:00:39,930 V téhle rodině bude válka a jeden z vás zemře. 12 00:00:41,330 --> 00:00:44,210 Měl jsi moc práce, než abys ji pomstil. 13 00:00:45,050 --> 00:00:46,210 Jak se má rodina? 14 00:00:48,000 --> 00:00:54,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 15 00:00:57,250 --> 00:00:58,289 Tati! 16 00:01:03,010 --> 00:01:06,570 Ahoj, Ruby. Pojď sem. 17 00:01:07,250 --> 00:01:10,810 Ukaž se. Chyběla jsi mi. 18 00:01:12,770 --> 00:01:14,290 Černá madona. 19 00:01:14,930 --> 00:01:16,930 - Cos nám dovezl, tati? - Synku. 20 00:01:18,690 --> 00:01:21,490 Už je jí mnohem líp, Tommy, vrátil ses zbytečně. 21 00:01:25,290 --> 00:01:26,570 Ale dobře, že jsi tu. 22 00:01:28,730 --> 00:01:32,450 Tak jo, úplně nejdřív se pojedeme projet. 23 00:01:32,530 --> 00:01:34,530 - Jo? Tak jedeme. - A co já? 24 00:01:34,610 --> 00:01:36,610 Jo, ty taky. Pojď. 25 00:01:36,690 --> 00:01:37,730 Projet kam? 26 00:01:38,850 --> 00:01:41,290 Řekl jsem řidiči, ať jede k dr. Robertovi. 27 00:01:41,370 --> 00:01:43,250 - Podívat se na Ruby. - Proč? 28 00:01:43,330 --> 00:01:46,610 Máme tam být za hodinu. Buď pojeď taky, nebo zůstaň. 29 00:01:47,770 --> 00:01:48,730 Jasně. 30 00:01:50,370 --> 00:01:51,730 Tak jo, jedeme. 31 00:02:11,530 --> 00:02:13,050 SHELBYHO SANATORIUM PRO NEMOCNÉ DĚTI 32 00:02:13,130 --> 00:02:14,730 ZALOŽENO 12. ČERVNA 1930 THOMASEM SHELBYM, OBE 33 00:02:14,810 --> 00:02:16,650 ‚KDO VSTOUPÍ, NEPLATÍ. KDO PLATÍ, NEVSTOUPÍ.‘ 34 00:02:41,810 --> 00:02:42,730 Tommy? 35 00:02:43,810 --> 00:02:44,730 Jo? 36 00:02:47,170 --> 00:02:49,610 Všechno bylo dobré. Je zdravá. 37 00:02:50,930 --> 00:02:52,170 To je úleva. 38 00:02:53,570 --> 00:02:55,130 - Velká úleva. - Jo. 39 00:02:56,570 --> 00:02:58,410 - Řidič nás vyzvedne. - Tati. 40 00:03:00,570 --> 00:03:01,570 Ahojky. 41 00:03:04,890 --> 00:03:05,930 Pojď sem. 42 00:03:12,570 --> 00:03:13,810 Kdys naposled spal? 43 00:03:16,330 --> 00:03:18,490 Od našeho telefonátu moc ne. 44 00:03:20,010 --> 00:03:22,450 Teď víš, že je v pořádku, můžeš se vyspat. 45 00:03:22,530 --> 00:03:23,530 Jo. 46 00:03:26,090 --> 00:03:29,370 Lizzie, jsem moc rád, že je Ruby zdravá. 47 00:03:29,890 --> 00:03:31,530 Ale spát stejně nebudeš. 48 00:03:33,210 --> 00:03:36,290 Promluvím s Johnnym a taky s Esmeraldou. 49 00:03:42,010 --> 00:03:43,330 Mohli jsme mít dovolenou. 50 00:03:44,490 --> 00:03:46,370 Být někde na hoře v Americe. 51 00:03:47,610 --> 00:03:49,290 To by nešlo. 52 00:03:50,170 --> 00:03:53,930 Muž, se kterým jednám, přijede do Londýna. Musím tam být. 53 00:03:55,170 --> 00:03:56,330 Není úniku. 54 00:03:57,970 --> 00:03:59,450 Unikneme, Lizzie. 55 00:04:00,010 --> 00:04:01,450 Ještě poslední kšeft. 56 00:04:02,290 --> 00:04:05,050 Nebude to snadné. Dají se čekat problémy. 57 00:04:05,130 --> 00:04:07,890 Proto musím postupovat bod po bodu. 58 00:04:13,329 --> 00:04:14,410 Cítíš to? 59 00:04:15,530 --> 00:04:16,610 Cítíš něco? 60 00:04:18,210 --> 00:04:21,370 Mluvíš, jako bys všechno sledoval na plátně. 61 00:04:25,610 --> 00:04:29,530 Až přijdeme domů, dáme děti Frances 62 00:04:29,610 --> 00:04:31,370 a půjdeme spolu do postele. 63 00:04:32,890 --> 00:04:34,890 A já budu další bod na seznamu. 64 00:04:35,610 --> 00:04:37,730 - Tak si teď připadám, Tommy. - Jo. 65 00:04:37,810 --> 00:04:39,250 Všechno podle seznamu. 66 00:04:45,290 --> 00:04:47,250 - Broučku. - Kdy půjdeme domů? 67 00:05:08,050 --> 00:05:09,770 Tommy? 68 00:05:23,690 --> 00:05:25,610 Tommy? Co se stalo? 69 00:05:26,450 --> 00:05:30,290 Sakra! 70 00:05:31,290 --> 00:05:32,330 Pojď sem. 71 00:05:33,970 --> 00:05:35,090 Co se stalo? 72 00:05:37,170 --> 00:05:38,050 Tommy! 73 00:05:43,130 --> 00:05:44,050 Lásko. 74 00:06:01,530 --> 00:06:07,650 Je to čtyři roky, jeden měsíc a šest dní, co jsem se naposled dotkl alkoholu. 75 00:06:09,290 --> 00:06:10,410 Mám čistou hlavu. 76 00:06:12,690 --> 00:06:13,810 Jsem sám sebou. 77 00:06:16,090 --> 00:06:17,570 Stalo se ti to poprvé? 78 00:06:20,210 --> 00:06:22,410 Jednou předtím na lodi. Ne tak silně. 79 00:06:25,490 --> 00:06:26,490 Tommy. 80 00:06:28,090 --> 00:06:29,850 Musíš k doktorovi. 81 00:06:31,730 --> 00:06:33,010 Mám práci. 82 00:06:35,330 --> 00:06:36,930 Může za to ta tvoje práce. 83 00:06:38,050 --> 00:06:40,250 Lidi, co vídáš, lži, které říkáš. 84 00:06:43,050 --> 00:06:45,810 Do uzavření toho obchodu v Bostonu musíme vydržet. 85 00:06:47,090 --> 00:06:48,210 Pak si odpočineme. 86 00:06:50,090 --> 00:06:52,330 Pak si my Peaky Blinders dáme voraz. 87 00:06:56,290 --> 00:06:59,930 Soudruzi, než tuto plánovací schůzku ukončíme 88 00:07:00,010 --> 00:07:04,130 a vydáme se do deště, máme tu překvapení. 89 00:07:04,210 --> 00:07:05,050 LABOURISTICKÁ STRANA JIŽNÍHO BIRMINGHAMU 90 00:07:05,130 --> 00:07:08,290 Právě se vrátil z obchodní mise v Americe. 91 00:07:08,370 --> 00:07:13,290 Přijel dřív a trval na tom, že k vám dobrovolníkům promluví osobně. 92 00:07:14,250 --> 00:07:17,770 Soudruzi, váš labouristický zástupce za jižní Birmingham, 93 00:07:17,850 --> 00:07:20,610 poslanec Thomas Shelby, OBE. 94 00:07:36,930 --> 00:07:40,250 TICHO 95 00:07:45,250 --> 00:07:46,450 Přináším s sebou 96 00:07:48,090 --> 00:07:53,410 vlakem z Londýna vzkaz z Westminsteru. 97 00:07:54,970 --> 00:07:58,930 Ne. Vzkaz ne. 98 00:08:00,930 --> 00:08:02,890 Spíše pokyn. 99 00:08:05,170 --> 00:08:06,570 Musíte být ticho. 100 00:08:11,490 --> 00:08:12,970 Nesmíte nic říkat! 101 00:08:14,730 --> 00:08:18,610 Neříkejte nic o současné situaci ve městě. 102 00:08:20,010 --> 00:08:21,530 Neříkejte nic o hladu. 103 00:08:22,450 --> 00:08:25,930 O pracovních místech, o platu. 104 00:08:27,089 --> 00:08:31,209 Ale ti, co se pasou na zelenějších pastvinách, ti mluvit mohou. 105 00:08:32,450 --> 00:08:34,290 Mohou nahlas promluvit! 106 00:08:35,490 --> 00:08:38,089 Ale vy muži a ženy tady v tom kouři, 107 00:08:38,170 --> 00:08:43,210 Irové, Italové a Angličané, kteří podporujete socialistickou myšlenku… 108 00:08:43,810 --> 00:08:46,570 I vaši socialističtí psi, vaše kočky a kanárci… 109 00:08:49,090 --> 00:08:50,610 Musíte být zticha, 110 00:08:50,690 --> 00:08:52,130 protože král 111 00:08:53,330 --> 00:08:55,410 a všichni královští koně i muži 112 00:08:56,650 --> 00:08:57,770 vám přikazují mlčet. 113 00:08:59,650 --> 00:09:03,810 Ale jste to vy, přátelé, kdo musí trpět snižování mezd, 114 00:09:03,890 --> 00:09:06,250 životního blahobytu a důstojnosti! 115 00:09:06,330 --> 00:09:09,730 A nesmíte si stěžovat, to by přece nebylo vlastenecké. 116 00:09:10,490 --> 00:09:15,690 Vy vojáci, kteří jste bojovali ve Francii, jste zrádci, když promluvíte nahlas. 117 00:09:15,770 --> 00:09:20,410 Vy veteráni jejich válek, vzestupů a pádů, 118 00:09:20,490 --> 00:09:24,090 to vy musíte snášet rány 119 00:09:24,170 --> 00:09:28,170 těch na zelenějších pastvinách, kteří na vás hulákají… 120 00:09:30,210 --> 00:09:31,210 „Ticho!“ 121 00:09:33,450 --> 00:09:34,930 Sledujte tohle, soudruzi. 122 00:09:35,570 --> 00:09:37,090 Já nebudu zticha. 123 00:09:37,170 --> 00:09:38,050 Nikdy. 124 00:09:38,130 --> 00:09:39,530 Tento Angličan nikoli. 125 00:09:47,450 --> 00:09:49,330 Nenechám se umlčet! 126 00:09:49,890 --> 00:09:53,130 Nebudu zticha, protože já slyšel vaše hlasy, 127 00:09:53,210 --> 00:09:57,650 když za mnou chodíte a říkáte mi, že děti pláčou a mají hlad. 128 00:09:59,130 --> 00:10:02,330 A já všechen ten pláč vezmu, 129 00:10:02,410 --> 00:10:06,330 odvezu ho vlakem zpátky do Westminsteru, 130 00:10:07,250 --> 00:10:10,330 vypustím ho z pytle v Dolní sněmovně 131 00:10:10,410 --> 00:10:12,730 a ať si ho zkusí umlčet, co vy na to? 132 00:10:29,610 --> 00:10:32,570 Neměli by kus toho břemena nést i oni? 133 00:10:33,770 --> 00:10:36,530 Nám všem ukrojili menší díl koláče. 134 00:10:37,610 --> 00:10:39,850 Přitom jsme to my, kdo ho peče, 135 00:10:40,450 --> 00:10:43,010 to my vyrábíme auta a tavíme rudu. 136 00:10:44,210 --> 00:10:46,330 A král, pamatujete na něj? 137 00:10:47,450 --> 00:10:51,690 Ten, který toto všechno nařídil, neměli bychom ukrojit i z jeho dílu? 138 00:10:52,730 --> 00:10:55,570 Neměl by snést pár těch ran? A bolest? 139 00:10:56,410 --> 00:10:57,650 Ano, nebo ne? 140 00:10:57,730 --> 00:10:58,850 Ano! 141 00:11:09,730 --> 00:11:10,730 Pst. 142 00:11:11,690 --> 00:11:13,610 Pst, pracující muži a ženy. 143 00:11:14,290 --> 00:11:15,490 Ticho. 144 00:11:18,210 --> 00:11:19,210 Dobře. 145 00:11:20,130 --> 00:11:21,290 Šetřete si hlas. 146 00:11:22,890 --> 00:11:24,410 Šetřete si ho 147 00:11:24,490 --> 00:11:28,890 na sobotu, až společně vyrazíme na mítink na Bull Ring Market. 148 00:11:29,610 --> 00:11:34,810 A společně zboříme dům, prolomíme to zatracené ticho 149 00:11:36,930 --> 00:11:39,490 a svrhneme tuhle rozbitou vládu! 150 00:11:42,730 --> 00:11:48,770 Tommy! 151 00:11:55,810 --> 00:11:56,730 Děkuju. 152 00:12:00,090 --> 00:12:01,250 Laura McKeeová. 153 00:12:02,490 --> 00:12:07,410 - Velitel praporu, Fermanagh, IRA. - Přišla jste o první a druhé dějství. 154 00:12:07,490 --> 00:12:10,170 - Díky, že jste přišel, pane Shelby. - Děkuju. 155 00:12:10,250 --> 00:12:11,730 Třetí dějství stačilo. 156 00:12:14,730 --> 00:12:18,930 Oba máte důvod mě nenávidět a chtít se pomstít za zabití… 157 00:12:22,330 --> 00:12:23,570 Cikánská pověra. 158 00:12:25,210 --> 00:12:29,610 Jména mrtvých před ostatními neříkáme. 159 00:12:35,090 --> 00:12:40,770 Lauro McKeeová, u Shelbyových má obchod vždy přednost před pomstou. 160 00:12:41,610 --> 00:12:44,690 Naši milovaní zesnulí by to chápali a schvalovali. 161 00:12:46,490 --> 00:12:48,010 Pojďme, chlapci. 162 00:12:48,090 --> 00:12:50,330 Dohoda byla sejít se na rušném místě. 163 00:12:50,410 --> 00:12:51,730 Rušno není třeba. 164 00:12:52,930 --> 00:12:54,050 Potřebujeme vás živou. 165 00:12:56,770 --> 00:12:57,690 Až po vás. 166 00:13:06,130 --> 00:13:13,050 SHELBYHO PALÍRNA 167 00:13:22,050 --> 00:13:25,130 Pane Shelby, i když už spolu nějakou dobu obchodujeme, 168 00:13:26,130 --> 00:13:27,610 nikdy jsme se nesetkali. 169 00:13:29,090 --> 00:13:32,730 Mluvil jste se zanícením a soucitem. 170 00:13:35,170 --> 00:13:36,810 Rozumíte odpuštění. 171 00:13:37,930 --> 00:13:39,170 A pijete vodu. 172 00:13:41,170 --> 00:13:44,130 Přesto jsem z mnoha spolehlivých zdrojů slyšela, 173 00:13:44,210 --> 00:13:47,890 že máte pověst morálního mrzáka. 174 00:13:51,450 --> 00:13:52,770 „Morální mrzák.“ 175 00:13:54,690 --> 00:13:56,650 Dobré jméno pro koně. 176 00:13:57,810 --> 00:14:00,290 - Nevíte, co tím myslí? - Vím. 177 00:14:01,050 --> 00:14:02,570 Že jebete lidi. 178 00:14:03,890 --> 00:14:06,010 Vyjebáváte s nimi. Jsou vám u zadku. 179 00:14:06,810 --> 00:14:09,770 Že pro svůj vlastní prospěch mamoníte a kradete, 180 00:14:09,850 --> 00:14:11,490 a kašlete na zásady. 181 00:14:13,490 --> 00:14:18,570 Ale já se měním, McKeeová, a moje organizace se mnou. 182 00:14:23,610 --> 00:14:25,250 Tak co se stalo v Bostonu? 183 00:14:26,330 --> 00:14:27,610 Jack Nelson řekl ne. 184 00:14:28,410 --> 00:14:31,530 A vy berete „ne“ jako odpověď? 185 00:14:33,290 --> 00:14:34,290 Tohle jsou dopisy 186 00:14:35,810 --> 00:14:39,290 za poslední tři měsíce napsané Jackem Nelsonem a pro něj. 187 00:14:52,570 --> 00:14:53,530 Tohle… 188 00:14:54,970 --> 00:14:58,170 To je soukromý dopis od prezidenta Spojených Států. 189 00:14:59,490 --> 00:15:01,210 Kde jste to krucinál vzal? 190 00:15:02,050 --> 00:15:06,930 Závodní kůň „Morální mrzák“ je v mých stájích jedním z mnoha. 191 00:15:07,570 --> 00:15:09,890 I teď ho občas beru na vyjížďku, 192 00:15:10,730 --> 00:15:13,290 když je dobrý důvod vyžadující jeho služby. 193 00:15:18,130 --> 00:15:19,810 Jack Nelson jede do Londýna. 194 00:15:20,810 --> 00:15:24,290 Oficiálně proto, že chce koupit dovozní licence na alkohol. 195 00:15:25,290 --> 00:15:27,570 Neoficiálně proto, aby zjistil fakta. 196 00:15:29,130 --> 00:15:32,410 Jede si ověřit, jak silná je v Británii podpora fašismu. 197 00:15:32,490 --> 00:15:34,370 Bude to hlásit prezidentovi. 198 00:15:37,290 --> 00:15:38,690 A jak to pomůže nám? 199 00:15:41,970 --> 00:15:43,370 V tomto dopise synovi 200 00:15:44,610 --> 00:15:47,290 vyjadřuje Jack Nelson silnou podporu fašismu. 201 00:15:48,130 --> 00:15:49,050 V tomto 202 00:15:50,130 --> 00:15:55,730 příteli do Berlína píše zajímavé věci o Židech. 203 00:15:58,170 --> 00:16:00,250 Nejede do Evropy, aby zjistil fakta. 204 00:16:00,970 --> 00:16:03,530 Chce najít důkaz, že fašismus zvítězí. 205 00:16:05,130 --> 00:16:09,370 A vy a já mu s tím úkolem pomůžeme. 206 00:16:13,410 --> 00:16:15,010 Nejste snad socialista? 207 00:16:18,690 --> 00:16:21,690 Od té doby, co jsem vstoupil do politiky, 208 00:16:21,770 --> 00:16:26,490 jsem se naučil, že čára nejde z prostředka doleva a doprava. 209 00:16:26,570 --> 00:16:27,770 Točí se v kruhu. 210 00:16:29,130 --> 00:16:30,170 Ukážu vám to. 211 00:16:33,850 --> 00:16:35,370 Když půjdete dost nalevo, 212 00:16:36,250 --> 00:16:39,490 nakonec potkáte někoho, kdo šel dost doprava a dostal se 213 00:16:39,570 --> 00:16:41,090 na stejné místo. 214 00:16:43,890 --> 00:16:47,210 Socialisti z pracující třídy jako já, nacionalisti jako vy. 215 00:16:47,810 --> 00:16:48,890 Výsledek… 216 00:16:49,610 --> 00:16:50,850 Národní socialismus. 217 00:16:53,130 --> 00:16:54,290 A tohle jsem já. 218 00:16:56,010 --> 00:16:57,130 Uprostřed. 219 00:16:58,649 --> 00:17:03,050 Jsem jen muž, co se snaží poctivě živit ve velmi temném světě. 220 00:17:07,409 --> 00:17:09,490 Máte přátele v Dublinu, McKeeová, 221 00:17:10,210 --> 00:17:12,730 kteří aktivně bojují za fašistické Irsko. 222 00:17:13,570 --> 00:17:16,530 Vy je zastupujete, nemýlím-li se. 223 00:17:18,490 --> 00:17:21,210 Až Jack Nelson přijede do Londýna, 224 00:17:21,770 --> 00:17:27,010 můžu mu dát kontakt na Oswalda Mosleyho a sympatizanty fašismu 225 00:17:27,690 --> 00:17:29,610 v obou sněmovnách. 226 00:17:29,690 --> 00:17:31,210 Na obou stranách. 227 00:17:32,770 --> 00:17:34,290 Fašismus je u vlivných lidí 228 00:17:36,290 --> 00:17:37,930 dost v módě. 229 00:17:39,610 --> 00:17:43,250 S vaší pomocí mu můžeme dát i Dublin. 230 00:17:47,250 --> 00:17:51,770 A podle vás nám to pomůže dopravit zboží do Bostonu? 231 00:17:51,850 --> 00:17:52,850 Snad. 232 00:17:53,730 --> 00:17:56,090 Pro vaši věc z toho kynou další výhody. 233 00:17:57,890 --> 00:17:59,850 Stačí jen, abyste si 234 00:17:59,930 --> 00:18:04,370 s Jackem Nelsonem sedla, povyprávěla mu o zlatém věku 235 00:18:05,130 --> 00:18:07,690 a nechala ho pro prezidenta Spojených Států 236 00:18:07,770 --> 00:18:09,770 zapíchnout špendlík na mapu Irska. 237 00:18:20,690 --> 00:18:22,850 Šla jsem Arthura uložit do postele. 238 00:18:23,890 --> 00:18:26,570 Našla jsem ho u Garrisonu s jehlou v ruce. 239 00:18:32,970 --> 00:18:34,410 „Přítel miluje v každé době, 240 00:18:36,090 --> 00:18:37,770 bratr se rodí pro chvíle trápení.“ 241 00:18:39,250 --> 00:18:40,770 Přísloví 17:17. 242 00:18:44,130 --> 00:18:45,850 Mám dva bratry v nouzi. 243 00:18:46,450 --> 00:18:49,090 Ale ty jsi na tom hůř, Tommy. Půjdeš se mnou? 244 00:18:52,450 --> 00:18:57,010 Nuže, Lauro McKeeová, pomůžete mi změnit svět? 245 00:18:59,370 --> 00:19:02,730 Pane Shelby, takhle jsem si naši schůzku nepředstavovala. 246 00:19:03,370 --> 00:19:04,290 To nikdy. 247 00:19:05,530 --> 00:19:06,730 To má být ano, či ne? 248 00:19:09,890 --> 00:19:11,010 Má odpověď zní ano. 249 00:19:13,170 --> 00:19:14,450 To vždycky. 250 00:19:17,210 --> 00:19:19,770 Zadní dveře jsou odemčené. Vyprovoďte se sama. 251 00:19:20,890 --> 00:19:25,010 A řekněte přátelům doma, že Tommy Shelby se změnil. 252 00:19:26,210 --> 00:19:31,530 SHELBYHO PALÍRNA - HOSTINEC GARRISON 253 00:19:31,610 --> 00:19:32,530 Kde je? 254 00:19:33,130 --> 00:19:36,290 Když jsem ho našla, stříkačka byla prázdná. Vyspává. 255 00:19:36,370 --> 00:19:37,570 Hergot, Tommy. 256 00:19:37,650 --> 00:19:39,130 Krucifix. 257 00:19:39,210 --> 00:19:42,570 - Všechno je pod kontrolou, Ado. - Já ale nejsem. 258 00:19:43,330 --> 00:19:46,970 Nejsem ty, Tommy. A nejsem ani Polly. 259 00:19:47,690 --> 00:19:49,290 I když se o to snažím. 260 00:19:49,370 --> 00:19:50,810 Ona by tohle zastavila. 261 00:19:50,890 --> 00:19:53,570 - Pomůžem to Arthurovi zvládnout. - Nemyslím jeho. 262 00:19:53,650 --> 00:19:56,970 Mluvím o tobě. Slyšela jsem tam každé tvoje slovo. 263 00:19:57,730 --> 00:20:00,090 Ado, tímhle to skončí. 264 00:20:00,170 --> 00:20:03,690 Slyšíš? To je cesta ven. A na té cestě budu konat dobro. 265 00:20:03,770 --> 00:20:06,330 Ne, na té cestě se pěkně napakuješ. 266 00:20:06,410 --> 00:20:08,010 No tak jo. 267 00:20:08,090 --> 00:20:11,170 Jakákoli vedlejší odměna za dobrou práci je vítaná. 268 00:20:11,250 --> 00:20:13,450 Ty si taky přijdeš na své, sestřičko. 269 00:20:13,530 --> 00:20:17,250 A tím, že budu mezi těmi fašisty, můžu jejich hnutí podkopat. 270 00:20:18,730 --> 00:20:19,970 Polly by souhlasila. 271 00:20:21,170 --> 00:20:24,970 Byla pod vším tím zlatem a diamanty a norkovými kožichy a krajkami 272 00:20:25,050 --> 00:20:26,530 socialistka jaksepatří. 273 00:20:32,690 --> 00:20:35,130 Hele, vím, že je moc pozdě, Tome, ale… 274 00:20:37,210 --> 00:20:38,650 Tyhle dveře… 275 00:20:38,730 --> 00:20:40,410 Přesně tyhle dveře. 276 00:20:42,410 --> 00:20:44,770 Chodili jsme jimi tátovi pro pivo. 277 00:20:44,850 --> 00:20:48,170 Byli jsme tak malí, že jsme džbán nesli ve dvou. 278 00:20:51,090 --> 00:20:52,170 Jo, pamatuju si to. 279 00:20:56,130 --> 00:20:57,490 A koukej na nás teď. 280 00:20:58,170 --> 00:21:00,370 Jo. Podívej se sakra na nás. 281 00:21:01,890 --> 00:21:03,010 Dobře se podívej, 282 00:21:03,090 --> 00:21:05,410 protože jeden z nás tu dlouho nebude. 283 00:21:05,490 --> 00:21:08,530 Krucinál! Opium a prezidenti. 284 00:21:15,610 --> 00:21:19,210 Ado, jestli mi nechceš pomoct nést ten džbán… 285 00:21:22,010 --> 00:21:23,050 Nevyčítám ti to. 286 00:21:25,930 --> 00:21:27,330 Ale tohle je mé poslání. 287 00:21:28,930 --> 00:21:30,570 A nenechám se omezovat. 288 00:21:34,330 --> 00:21:35,410 Kde jsi, Tome? 289 00:21:38,810 --> 00:21:39,930 Můj starší brácho? 290 00:21:42,050 --> 00:21:44,370 Víš, dřív ses občas zasmál. 291 00:21:46,570 --> 00:21:48,290 Pamatuješ si to tady vůbec? 292 00:21:50,090 --> 00:21:54,210 Teď sem vejdeš jako cizí člověk a srkáš vodu. 293 00:21:58,850 --> 00:22:00,050 Jsem živej, Ado. 294 00:22:02,490 --> 00:22:03,410 Jo. 295 00:22:04,930 --> 00:22:07,610 A pořád si koleduješ o to, abys nebyl. 296 00:22:10,450 --> 00:22:14,490 Možná si to nakonec vykoleduješ. 297 00:22:18,210 --> 00:22:19,770 Mám děti, Tommy. 298 00:22:21,730 --> 00:22:23,850 Budeš ten džbán muset nést sám. 299 00:22:27,810 --> 00:22:30,370 Jeden bratr polomrtvý v dešti před Garrisonem 300 00:22:30,450 --> 00:22:32,850 a druhý nezná meze. 301 00:23:06,290 --> 00:23:07,370 Jsem očekáván. 302 00:23:27,810 --> 00:23:31,570 Pan Solomons nadále netoleruje kouření tabáku ve své přítomnosti. 303 00:24:16,210 --> 00:24:20,810 Vždycky jsem myslel, že opera je banda uřvanejch tlusťochů. 304 00:24:20,890 --> 00:24:23,250 Jo? A co si myslíš teď? 305 00:24:27,330 --> 00:24:29,930 Myslím, že ten vášnivý tenor 306 00:24:30,010 --> 00:24:33,290 mi připomíná řev italských vojáků, 307 00:24:33,370 --> 00:24:35,570 když jsem je napíchl na bajonet. 308 00:24:36,810 --> 00:24:42,290 Od mé smrti mě to pronásleduje. 309 00:24:43,810 --> 00:24:44,930 Jo. 310 00:24:47,970 --> 00:24:51,930 Ale místo, abych s těmi hlasy bojoval, rozhodl jsem se sepsat to 311 00:24:52,010 --> 00:24:54,210 a udělat z toho svou vlastní operu. 312 00:24:54,770 --> 00:24:57,010 Nezapaluj si. Ne. 313 00:24:57,610 --> 00:24:59,490 Neřekli ti, že mám nemoc? 314 00:25:00,210 --> 00:25:01,810 Řekli mi, Alfie… 315 00:25:05,130 --> 00:25:10,850 že jsi přestal brát, trávíš čas o samotě 316 00:25:14,050 --> 00:25:16,570 a jsi posedlý operními zpěváky. 317 00:25:16,650 --> 00:25:18,370 Opera není zpívání, ne? 318 00:25:20,890 --> 00:25:21,850 Není to zpěv. 319 00:25:21,930 --> 00:25:26,650 Je to zvuk, co lidi vydávají před slovem. 320 00:25:26,730 --> 00:25:30,810 A nedovoluju tu kouření, protože potřebuju vidět jasně. 321 00:25:31,850 --> 00:25:32,770 Jo? 322 00:25:39,370 --> 00:25:42,170 Co? Spatřuješ snad v Izraelitovi slabost? 323 00:25:42,250 --> 00:25:44,330 Ne slabost, Alfie. 324 00:25:44,890 --> 00:25:46,370 Jisté povědomí o ní. 325 00:25:47,930 --> 00:25:51,770 Zatímco ty tu sedíš a píšeš operu, 326 00:25:54,330 --> 00:25:57,610 zemřel ti člen rodiny. 327 00:25:59,130 --> 00:26:01,170 Charles Solomons, tvůj strýc. 328 00:26:01,250 --> 00:26:03,370 Řídil na východě Bostonu 329 00:26:03,450 --> 00:26:07,210 obchod s narkotiky, nelegální palírny, prostituci a herní syndikáty. 330 00:26:07,290 --> 00:26:09,850 Ale loni v lednu chudáka Charlieho 331 00:26:11,770 --> 00:26:16,170 zastřelili na záchodě v Cotton Clubu 332 00:26:16,970 --> 00:26:20,730 muži, které znáš, a přesto jsi nic neudělal, Alfie. 333 00:26:27,410 --> 00:26:29,930 Moje opera se jmenuje „Amerika“! 334 00:26:30,770 --> 00:26:33,450 Amerika je moje mistrovské dílo! 335 00:26:33,970 --> 00:26:37,370 Pravdou zůstává, že tvůj strýc je mrtvý. 336 00:26:38,850 --> 00:26:39,970 Boston je ztracený. 337 00:26:41,330 --> 00:26:45,450 A ty, kdysi velké zvíře, co mělo pod palcem Camden Town, 338 00:26:46,650 --> 00:26:51,450 teď ani nedokážeš chlapovi zhasit cigaretu. 339 00:26:54,250 --> 00:26:55,890 Natož jeho život. 340 00:26:56,810 --> 00:26:58,050 Potřebuješ laskavost. 341 00:26:58,130 --> 00:27:01,050 Potřebuju poslední dějství, chápeš? 342 00:27:01,130 --> 00:27:04,610 Poslední dějství své opery, to je vše. 343 00:27:05,810 --> 00:27:06,770 Jo? 344 00:27:08,370 --> 00:27:09,250 Alfie, 345 00:27:11,010 --> 00:27:13,290 možná jsem ho pro tebe napsal. 346 00:27:15,370 --> 00:27:17,730 Sedni si a vyslechni mě. 347 00:27:42,130 --> 00:27:47,570 Mám na skladě v Liverpoolu 348 00:27:48,410 --> 00:27:50,850 pět tun čistého opia. 349 00:27:52,250 --> 00:27:55,890 Mám bezpečný sklad u kanadského pobřeží. 350 00:27:56,610 --> 00:28:00,290 Mám muže ochotné k jeho distribuci 351 00:28:01,130 --> 00:28:04,570 v Torontu, Québecu, New Yorku a Bostonu. 352 00:28:05,610 --> 00:28:07,170 Výdělek by byl okamžitý 353 00:28:08,090 --> 00:28:10,130 a změnil by poměr sil v Bostonu 354 00:28:10,210 --> 00:28:12,730 zpátky ve prospěch Solomonsových. 355 00:28:20,690 --> 00:28:24,090 Ve svém posledním dějství, které ti věnuju, Alfie, 356 00:28:24,170 --> 00:28:26,370 se pomstíš. 357 00:28:29,610 --> 00:28:30,690 Proč bys prodával? 358 00:28:32,410 --> 00:28:35,570 Irové dělají problémy. Italové nepřicházejí v úvahu. 359 00:28:36,650 --> 00:28:38,610 A taky jsi můj přítel. 360 00:28:39,210 --> 00:28:41,130 - Za to mi dáš zásluhy? - Ne. 361 00:28:42,570 --> 00:28:46,650 Vezmu si nemovitosti. Vlastníš půlku skladů v Camdenu. 362 00:28:47,570 --> 00:28:49,250 Vezmu je a srovnám se zemí, 363 00:28:49,330 --> 00:28:51,970 na jejich místě postavím sociální bydlení. 364 00:28:59,490 --> 00:29:01,090 Jo, no… 365 00:29:01,970 --> 00:29:04,130 S Iry byly vždycky problémy, Tommy, 366 00:29:04,210 --> 00:29:07,250 asi tak posledních 700 let. 367 00:29:09,410 --> 00:29:11,930 Víš, že jsem jednou viděl Ira, 368 00:29:12,010 --> 00:29:17,330 jak se hádá se sochou Olivera Cromwella na Parliament Square? 369 00:29:17,410 --> 00:29:19,410 Hádal se s ní docela dlouho. 370 00:29:19,490 --> 00:29:21,930 Vešel jsem do noci a jeho hlásek zněl ozvěnou 371 00:29:22,010 --> 00:29:26,530 celým Westminsterským palácem stále zlobněji proto, 372 00:29:27,370 --> 00:29:29,890 že Oliver Cromwell se jaksi zdráhal 373 00:29:29,970 --> 00:29:32,170 na jeho legitimní otázky odpovědět. 374 00:29:32,250 --> 00:29:35,450 Nakonec zuřil tak, 375 00:29:35,530 --> 00:29:41,690 že té soše dal pěstí do nosu a zlomil si ruku. 376 00:29:43,250 --> 00:29:46,290 To je ono. Irská otázka. 377 00:29:47,690 --> 00:29:52,250 Jak si někdo může pamatovat tak dobře, co se stalo před 200 lety, 378 00:29:52,330 --> 00:29:56,090 a přitom nevědět, co se přihodilo minulou noc? 379 00:30:03,730 --> 00:30:05,210 Kolik za tunu? 380 00:30:07,170 --> 00:30:08,210 Johnny? 381 00:30:11,810 --> 00:30:13,010 Dnes jenom já. 382 00:30:16,650 --> 00:30:18,410 Jack říká ještě pár týdnů… 383 00:30:22,410 --> 00:30:23,850 a budeš volný. 384 00:30:23,930 --> 00:30:25,410 Kdy jedeš do Londýna? 385 00:30:32,210 --> 00:30:33,250 Zítra. 386 00:30:35,170 --> 00:30:36,450 Přišla jsem se rozloučit. 387 00:30:49,250 --> 00:30:52,810 Drž se v Londýně dál od ďábla. 388 00:30:54,050 --> 00:30:56,450 Zacpi si uši, když to bude nutné. 389 00:30:56,530 --> 00:30:58,850 Budu s tebou, Michaele. 390 00:31:00,930 --> 00:31:02,450 Myslím na tebe. 391 00:31:06,330 --> 00:31:07,250 Jen na tebe. 392 00:31:12,250 --> 00:31:14,090 A o Tommyho Shelbyho se neboj. 393 00:31:17,450 --> 00:31:19,210 Mrtví muži mě nezajímají. 394 00:31:23,450 --> 00:31:25,010 Jack říká, že musí zemřít. 395 00:31:25,650 --> 00:31:27,130 Tak mu vyřiď, ať počká. 396 00:31:28,490 --> 00:31:31,370 - Jestli Tommyho někdo zabije… - Budeš to ty. 397 00:31:32,530 --> 00:31:33,410 Já vím. 398 00:31:34,650 --> 00:31:35,770 Jackovi jsem to říkala. 399 00:31:37,130 --> 00:31:41,050 A on souhlasil, že to můžeš provést. 400 00:31:42,970 --> 00:31:47,290 Na oplátku za Tommyho shrábne hotovost. 401 00:31:49,770 --> 00:31:52,650 Pět milionů dolarů. 402 00:31:54,730 --> 00:31:55,890 Ďábel bude mrtvý. 403 00:31:57,850 --> 00:31:59,490 Budoucnost patří nám. 404 00:32:01,890 --> 00:32:03,290 A Michaele… 405 00:32:06,690 --> 00:32:07,730 Každou noc 406 00:32:09,130 --> 00:32:11,530 o půlnoci v Bostonu, v pět ráno v Londýně, 407 00:32:13,370 --> 00:32:16,090 budu bdít ve své široké posteli 408 00:32:17,490 --> 00:32:19,890 a ty ve své cele. 409 00:32:22,490 --> 00:32:24,570 Naše duše se propojí. 410 00:32:24,650 --> 00:32:25,850 A budeme šukat. 411 00:32:28,170 --> 00:32:29,850 Nebudu potřebovat budík. 412 00:32:32,450 --> 00:32:34,330 A neusnu, dokud se neudělám. 413 00:32:35,370 --> 00:32:37,170 Půlnoční šukačka, v pět ráno. 414 00:32:42,130 --> 00:32:43,170 Každý den. 415 00:32:47,370 --> 00:32:48,970 Protože si věříme. 416 00:33:27,450 --> 00:33:31,170 Jste zrádce, Shelby! Šmejd! 417 00:33:46,370 --> 00:33:47,290 Tmavší. 418 00:33:49,010 --> 00:33:49,850 Modřejší. 419 00:33:51,570 --> 00:33:52,770 Ostřejší. 420 00:33:53,850 --> 00:33:55,250 A taky zespodu. 421 00:33:57,010 --> 00:33:58,290 Miláčku, jak vypadám? 422 00:33:59,290 --> 00:34:02,209 Vypadáš naprosto úchvatně, lásko moje. 423 00:34:14,170 --> 00:34:15,249 Kašli na rtěnku. 424 00:34:18,249 --> 00:34:19,330 Pěkné. 425 00:34:23,209 --> 00:34:24,610 Na první plavbu. 426 00:34:33,650 --> 00:34:35,970 Dlouhou a strastiplnou, Diano. 427 00:34:38,410 --> 00:34:40,209 Nenechej mě na holičkách. 428 00:34:47,330 --> 00:34:49,930 Pane Shelby? 429 00:34:50,570 --> 00:34:51,450 Daily Mirror. 430 00:34:52,010 --> 00:34:53,050 - Pane… - Vypal! 431 00:34:53,130 --> 00:34:56,850 Mohu se zeptat, co dělá poslanec za socialisty na mítinku fašistů? 432 00:34:56,930 --> 00:34:58,970 Pusťte ho dál, odpovím mu. 433 00:35:00,210 --> 00:35:02,690 Volební okrsek pana Mosleyho sousedí s mým. 434 00:35:02,770 --> 00:35:05,610 Dřív jsme spolu pracovali. Sám byl socialistou. 435 00:35:06,170 --> 00:35:08,490 Mou dnešní rolí tady je… 436 00:35:08,570 --> 00:35:11,850 být mostem mezi ideologiemi. 437 00:35:12,450 --> 00:35:13,330 Stojím uprostřed. 438 00:35:13,890 --> 00:35:17,530 Pane Shelby, jednou jste s Mosleym vystoupil na stejném pódiu. 439 00:35:18,090 --> 00:35:20,170 Stane se tak i dnes večer? 440 00:35:20,250 --> 00:35:23,290 Ne. Jsem tu jen proto, abych mu připomněl, 441 00:35:23,370 --> 00:35:25,370 že Britové chtějí cestu kompromisu. 442 00:35:26,570 --> 00:35:27,890 To tam napište. 443 00:35:29,250 --> 00:35:30,530 Bulvární škvár. 444 00:35:39,090 --> 00:35:42,210 Měla bys vědět, že jeho žena zemřela před šesti lety. 445 00:35:43,130 --> 00:35:45,050 Popřej mu upřímnou soustrast. 446 00:35:45,650 --> 00:35:51,050 Dnes tu bude s milenkou, dámou z vyšší společnosti, 447 00:35:52,930 --> 00:35:55,570 která je mu v jeho zármutku velikou útěchou. 448 00:35:57,210 --> 00:36:00,250 Odpal, kreténe! 449 00:36:00,810 --> 00:36:02,370 Uhni mi z cesty! 450 00:36:02,450 --> 00:36:04,170 Co tu dělá Arthur? 451 00:36:04,250 --> 00:36:06,210 Mosley ho pozval. Souhlasil jsem. 452 00:36:06,930 --> 00:36:10,650 Arthur mi dal slib, který zřejmě porušil. 453 00:36:12,370 --> 00:36:13,450 Hni se! 454 00:36:13,530 --> 00:36:14,850 Řekl jsem, ať se hneš! 455 00:36:14,930 --> 00:36:18,130 - Nech mě, jsem na seznamu! - Snažil jsem se. 456 00:36:18,210 --> 00:36:20,130 Schoval si něco do fusekle. 457 00:36:20,210 --> 00:36:21,810 - Dobře. - Pokračuj! 458 00:36:24,930 --> 00:36:26,210 Tommy! 459 00:36:26,290 --> 00:36:27,650 - No tak, pojď. - Tommy. 460 00:36:27,730 --> 00:36:29,130 Pojď dál. Pojď. 461 00:36:29,210 --> 00:36:31,650 - Můj bratr Tommy. - Jo. 462 00:36:31,730 --> 00:36:33,250 Johnny Dogs. 463 00:36:33,330 --> 00:36:34,850 Mosley mě pozval. 464 00:36:34,930 --> 00:36:37,810 - Říkal, ať se oháknu do černé košile. - Vida. 465 00:36:37,890 --> 00:36:40,890 Řekl jsem mu, že budu vypadat tuctově. 466 00:36:40,970 --> 00:36:42,370 - Lizzie! - Pojď. 467 00:36:42,850 --> 00:36:43,970 Jsi anděl. 468 00:36:44,450 --> 00:36:46,650 Vím, že jsem tě zklamal. 469 00:36:46,730 --> 00:36:49,290 Zklamal jsem tě, já vím, že jo. 470 00:36:49,370 --> 00:36:52,850 Už jsem se ti omluvil mockrát, ale udělám to zas. Promiň. 471 00:36:52,930 --> 00:36:54,770 - Jo. - Promiň mi to. 472 00:36:55,370 --> 00:36:58,730 Koukni na Johnnyho Dogse, jak dopadl. 473 00:36:58,810 --> 00:37:00,650 Vypadá jak pingl. 474 00:37:00,730 --> 00:37:03,290 - Drž hubu! - Dojdi mi pro pití. 475 00:37:03,370 --> 00:37:05,650 Johnny, sundej si košili a dej mi ji. 476 00:37:05,730 --> 00:37:07,050 Proboha, Tommy… 477 00:37:07,130 --> 00:37:09,610 Sundej si sakra tu košili a dej mi ji. 478 00:37:09,690 --> 00:37:10,890 Stáhni to! 479 00:37:11,410 --> 00:37:13,810 Arthure, je to moje chyba. 480 00:37:14,890 --> 00:37:16,650 - Moje chyba. - Jo. 481 00:37:16,730 --> 00:37:21,210 Víš, jak jsme hlasovali, jestli jít do obchodu s opiem? Tys byl proti. 482 00:37:21,290 --> 00:37:22,770 - Řekl jsem ne. - Pamatuješ? 483 00:37:23,330 --> 00:37:24,570 Já tě přehlasoval. 484 00:37:25,290 --> 00:37:27,170 - Byl jsem pryč. - Kdes byl? 485 00:37:27,250 --> 00:37:29,330 Ada říkala, že trávíš čas s Mosleym. 486 00:37:29,410 --> 00:37:30,970 - Jo, má… - Jo? 487 00:37:31,050 --> 00:37:33,490 Obrovskej, krásnej barák. 488 00:37:33,570 --> 00:37:35,930 Pořádaj v Belgravii večírky. 489 00:37:36,010 --> 00:37:38,170 A prokazujou mi úctu. 490 00:37:38,250 --> 00:37:41,610 A co za to do tebe chtějí? Náš matroš, sníh… 491 00:37:42,370 --> 00:37:45,650 Podívej se na sebe, bratře. Zbyla z tebe sotva půlka. 492 00:37:47,250 --> 00:37:49,330 - Kurva! - Kost a kůže. 493 00:37:51,330 --> 00:37:53,130 Dals mi facku. 494 00:37:55,130 --> 00:37:56,410 Tys mi dal facku. 495 00:37:57,210 --> 00:37:58,970 Já musím zůstat nestranný. 496 00:37:59,050 --> 00:38:00,690 Rozumíš mi? Nestranný. 497 00:38:00,770 --> 00:38:03,290 Nestranný ve všem! 498 00:38:03,370 --> 00:38:06,290 Musím stát mezi levicí a pravicí, světlem a stínem, 499 00:38:06,370 --> 00:38:07,610 udržet si důvěru obou. 500 00:38:07,690 --> 00:38:10,210 A ne, aby se můj brácha objevil na titulní stránce 501 00:38:10,770 --> 00:38:12,170 bulváru v černé košili. 502 00:38:12,250 --> 00:38:14,610 Jestli mě takhle někdo vyfotí, 503 00:38:14,690 --> 00:38:17,450 rozšlapu mu foťák, Tome. 504 00:38:17,530 --> 00:38:19,570 Házejí zápalné lahve, Tommy. 505 00:38:19,650 --> 00:38:22,450 - Myslel jsem, že se o tebe stará Ada. - Ada 506 00:38:22,530 --> 00:38:23,850 se rozhodne, jak dál. 507 00:38:24,570 --> 00:38:26,210 Neví, co chce. 508 00:38:26,290 --> 00:38:27,370 Promluvím s ní. 509 00:38:28,010 --> 00:38:30,490 - Poslyš, půjdu domů… - Ne, zůstaň tu. 510 00:38:31,810 --> 00:38:33,090 Něco pro tebe mám. 511 00:38:33,610 --> 00:38:36,170 Lizzie, jdi s Johnnym. Odveď ji na místo. 512 00:38:36,250 --> 00:38:37,730 Nemám pozvánku. 513 00:38:37,810 --> 00:38:40,690 Máš černou košili, můžeš si dělat, co chceš. Běž. 514 00:38:40,770 --> 00:38:42,250 Dojdu vás. Jdi. 515 00:38:43,930 --> 00:38:44,930 Jdi, Dogsi. 516 00:38:45,570 --> 00:38:47,690 Zatím mi kup něco k pití. 517 00:38:52,850 --> 00:38:54,370 Nevím, koukni na mě. 518 00:38:54,450 --> 00:38:58,690 Arthure, než jsem odjel do Ameriky, napsal jsem dopis. 519 00:38:59,370 --> 00:39:00,570 Jo? Komu? 520 00:39:01,170 --> 00:39:02,170 Lindě. 521 00:39:05,210 --> 00:39:06,770 Psal jsem jí v něm: 522 00:39:07,610 --> 00:39:13,490 „Lindo, věříš jako křesťanka na odpuštění?“ 523 00:39:16,770 --> 00:39:18,050 Tohle mi přišlo. 524 00:39:19,050 --> 00:39:20,970 Před dvěma dny. Podívej se. 525 00:39:31,650 --> 00:39:34,930 „Jako křesťanka v odpuštění skutečně věřím.“ 526 00:39:35,010 --> 00:39:37,730 A slovo „skutečně“ je tam podtrženo. 527 00:39:41,450 --> 00:39:45,890 Arthure, já křesťan nejsem, ale taky v něj věřím. 528 00:39:48,410 --> 00:39:49,570 Přestaň brát. 529 00:39:50,610 --> 00:39:52,090 Buď dva týdny čistej. 530 00:39:52,690 --> 00:39:54,410 Napíšu Lindě znovu. 531 00:39:57,610 --> 00:39:59,090 Vím totiž, kde bydlí. 532 00:40:02,890 --> 00:40:04,210 Nejdřív se ale vrať. 533 00:40:06,130 --> 00:40:07,330 Potřebuju svýho brášku. 534 00:40:09,170 --> 00:40:10,370 Mám spoustu práce. 535 00:40:11,370 --> 00:40:13,010 Chci někoho na pravou fušku. 536 00:40:13,090 --> 00:40:16,490 Hele, ty se usmíváš, Tome. 537 00:40:17,050 --> 00:40:18,650 Konečně tě vidím usmívat se. 538 00:40:18,730 --> 00:40:19,810 To byla doba. 539 00:40:19,890 --> 00:40:21,850 Pojď si poslechnout toho parchanta. 540 00:40:21,930 --> 00:40:22,850 Jdeme. 541 00:40:23,770 --> 00:40:25,610 - Tak jo. - Pojď. 542 00:40:25,690 --> 00:40:27,210 Jo, jdu. 543 00:40:27,290 --> 00:40:29,170 Ten chlap je parchant, Tommy. 544 00:40:29,250 --> 00:40:31,090 Černokošiláči a Židi. Tak jo. 545 00:40:31,170 --> 00:40:32,890 Jde se na to. 546 00:40:35,410 --> 00:40:37,530 Drž se ve středu a nic nedělej. 547 00:40:38,090 --> 00:40:39,370 Ale to se mě netýká! 548 00:40:39,970 --> 00:40:42,090 Rozdáme si to? Nácku podělanej! 549 00:40:51,450 --> 00:40:53,050 Ty! 550 00:40:58,370 --> 00:41:00,810 Pojď sem, vypíchnu ti oko. 551 00:41:00,890 --> 00:41:02,450 Tady ne! 552 00:41:06,170 --> 00:41:07,730 Pojď. Zábavy sis užil dost. 553 00:41:07,810 --> 00:41:09,690 - Jdeme domů. - Máme tu kšeft. 554 00:41:13,770 --> 00:41:15,770 Johnny, odvez ho domů. 555 00:41:15,850 --> 00:41:18,090 A příště mu zkontroluj fusekle. 556 00:41:24,290 --> 00:41:25,210 Sakra práce. 557 00:41:31,650 --> 00:41:34,890 Měli bychom jít. Zapomeň na ten obchod s Američany. 558 00:41:34,970 --> 00:41:36,530 Už máme dost. 559 00:41:36,610 --> 00:41:37,850 Dost ještě ne. 560 00:41:37,930 --> 00:41:38,930 Už jde. 561 00:41:39,010 --> 00:41:40,090 Hlavně se usmívej. 562 00:41:40,170 --> 00:41:41,690 - Pojď. - Kruci. 563 00:41:51,530 --> 00:41:56,530 Dámy a pánové, dnes si váš obdiv opravdu zasloužil. 564 00:41:56,610 --> 00:42:01,130 Budoucí předseda vlády této skvělé země, Sir Oswald Mosley. 565 00:42:05,450 --> 00:42:06,610 Jdi k čertu, Mosley! 566 00:42:39,010 --> 00:42:40,130 Sakra. Vypadám hrozně. 567 00:42:40,210 --> 00:42:42,850 Jsi překrásná. Potřebuju na ni zapůsobit, 568 00:42:42,930 --> 00:42:45,170 takže budu předstírat, že je taky krásná. 569 00:42:46,610 --> 00:42:47,490 Mosley. 570 00:42:50,210 --> 00:42:55,610 Diano, tohle je poslanec Tommy Shelby, OBE. 571 00:42:56,130 --> 00:42:58,050 Pane Shelby, lady Diana Mitfordová. 572 00:42:58,130 --> 00:43:00,610 Oswaldova nejnovější a poslední milenka. 573 00:43:01,210 --> 00:43:03,370 A to je moje žena, Lizzie Shelbyová. 574 00:43:03,450 --> 00:43:04,610 Krásné náušnice. 575 00:43:04,690 --> 00:43:06,130 Ukradl jsem je u Tiffanyho. 576 00:43:06,210 --> 00:43:10,010 Ve skutečnosti jsou z Paříže. Byli jsme tam na líbánkách. 577 00:43:10,090 --> 00:43:11,370 Bože, nesnáším Paříž. 578 00:43:12,690 --> 00:43:13,810 Prý máte radši Berlín. 579 00:43:13,890 --> 00:43:16,530 S Oswaldem tam budeme mít svatbu, viď, Oswalde? 580 00:43:18,530 --> 00:43:20,330 Musím s vámi něco probrat. 581 00:43:20,410 --> 00:43:23,250 Nemohli bychom si promluvit někde v klidu? 582 00:43:24,930 --> 00:43:28,370 Drahoušku, pan Shelby právě vyslovil ohromující návrh, 583 00:43:28,450 --> 00:43:30,330 že muži půjdou probrat obchod 584 00:43:30,410 --> 00:43:32,450 a vy počkáte tady a budete krásné. 585 00:43:33,330 --> 00:43:37,530 Propána. V kterém roce podle vás žijeme, pane Shelby? 1807? 586 00:43:37,610 --> 00:43:40,450 V Birminghamu století jen ztuha skřípou vpřed. 587 00:43:42,050 --> 00:43:46,370 Ale jde-li o obchod, Diana je motorem mého podnikání. 588 00:43:46,450 --> 00:43:48,690 Moderní doba, pane Shelby. 589 00:43:48,770 --> 00:43:51,570 Ano, my víme. Já jsem ředitelka společnosti. 590 00:43:51,650 --> 00:43:53,010 Přidám se k vám. 591 00:43:53,090 --> 00:43:55,610 Ale ovšemže nesmíte chybět, Elizabeth. 592 00:43:55,690 --> 00:43:59,930 Ale nelíbí se mi říkat vám „Lizzie“. Víc se mi líbí „Osvobozená Elizabeth“. 593 00:44:00,010 --> 00:44:01,490 Musí u toho být. 594 00:44:01,570 --> 00:44:04,770 Byla až v Paříži, je dáma velkého světa. Bravo. 595 00:44:05,370 --> 00:44:08,130 Víte, Oswald mi o vás hodně vyprávěl… 596 00:44:20,650 --> 00:44:21,810 Jen tři, 597 00:44:23,210 --> 00:44:25,410 protože vím, že pan Shelby už nepije. 598 00:44:25,490 --> 00:44:27,330 To ani náš berlínský přítel. 599 00:44:27,890 --> 00:44:29,570 Aspoň to mají společného. 600 00:44:29,650 --> 00:44:31,570 Jistě mají mnoho společného. 601 00:44:35,090 --> 00:44:36,490 Informujte mě, Shelby. 602 00:44:37,530 --> 00:44:41,010 Oficiálně přijel Nelson do Londýna nakoupit dovozní licence. 603 00:44:44,330 --> 00:44:46,930 A neoficiálně byl vyslán Rooseveltem. 604 00:44:48,290 --> 00:44:50,370 Jak lze vidět z jeho osobního dopisu, 605 00:44:52,130 --> 00:44:54,170 k neutrálnímu názoru má daleko. 606 00:44:58,610 --> 00:45:00,410 Čtěte na konci druhého odstavce. 607 00:45:00,970 --> 00:45:03,810 „Jednotlivě jsou Židé v pořádku, ale jako rasa smrdí.“ 608 00:45:06,610 --> 00:45:07,770 Elizabeth, 609 00:45:07,850 --> 00:45:11,370 víte vůbec, proč je napojení na Roosevelta tak důležité? 610 00:45:14,570 --> 00:45:16,970 Ne. 611 00:45:17,050 --> 00:45:19,410 Vlastně toho o tomhle obchodu moc nevím. 612 00:45:24,450 --> 00:45:26,610 Ale ojela jsem vašeho nastávajícího. 613 00:45:27,330 --> 00:45:29,210 Takže o něm vím hodně. 614 00:45:32,090 --> 00:45:33,490 Budu venku, Tommy. 615 00:45:34,930 --> 00:45:36,290 Zásah, Elizabeth. 616 00:45:40,490 --> 00:45:42,530 Chcete se s Nelsonem setkat? 617 00:45:44,090 --> 00:45:45,130 Pane Shelby… 618 00:45:45,930 --> 00:45:47,810 Můžu vám říkat Thomasi? 619 00:45:47,890 --> 00:45:49,130 Jestli chcete. 620 00:45:49,210 --> 00:45:52,890 Samozřejmě. A jsme vám za vaši snahu velmi vděční. 621 00:45:53,650 --> 00:45:58,290 Ale než se do tohoto podniku pustíme, 622 00:45:58,850 --> 00:46:01,330 musíte něco udělat se svou ženou. 623 00:46:29,050 --> 00:46:30,330 Pane Shelby? 624 00:46:31,210 --> 00:46:33,370 Ano. Pane Nelsone. 625 00:46:34,370 --> 00:46:35,650 Přišel jsem dřív. 626 00:46:36,650 --> 00:46:39,890 Chtěl jsem si prohlédnout tento krásný kostel. 627 00:46:42,250 --> 00:46:44,010 Jste katolík, pane Shelby? 628 00:46:45,450 --> 00:46:47,850 Doufal jsem, že když navrhujete schůzku zde, 629 00:46:47,930 --> 00:46:52,290 budeme oba ohledně pravdy a lží obezřetnější. 630 00:46:53,690 --> 00:46:55,610 Pak jste si dělal plané naděje. 631 00:46:57,450 --> 00:46:59,490 Nikdo tu neposlouchá. 632 00:46:59,570 --> 00:47:01,050 Nevěříte v Boha? 633 00:47:01,130 --> 00:47:02,170 Ne. 634 00:47:05,450 --> 00:47:09,130 Štvalo mě, jak v mé zemi jednají s katolíky. 635 00:47:10,930 --> 00:47:12,410 Proto jsem tím, čím jsem. 636 00:47:16,530 --> 00:47:17,690 Co štvalo vás? 637 00:47:20,970 --> 00:47:23,930 Pomalost v čemkoli. 638 00:47:26,010 --> 00:47:28,810 Chtěl jsem všechno hned. 639 00:47:31,690 --> 00:47:33,770 Katoličtí hoši z dělnické třídy. 640 00:47:37,810 --> 00:47:39,970 Obtěžovali vás, když jste byl malý? 641 00:47:41,210 --> 00:47:42,810 Muž skrytý ve stínu. 642 00:47:44,850 --> 00:47:46,730 Nosil jsem šroubovák a žiletku. 643 00:47:47,890 --> 00:47:50,450 A všichni věřili, že dokážu člověka uhranout. 644 00:47:51,010 --> 00:47:52,050 A dokážete? 645 00:47:52,850 --> 00:47:54,090 Ano. 646 00:47:57,210 --> 00:47:59,530 První, koho jsem zabil, byl kněz. 647 00:48:01,650 --> 00:48:02,570 A vy? 648 00:48:03,970 --> 00:48:08,330 Pruský zelenooký chlapec, který už to měl stejně spočítané. 649 00:48:08,410 --> 00:48:10,490 Kdy jste někoho zabil naposledy? 650 00:48:15,450 --> 00:48:16,650 Před čtyřmi lety. 651 00:48:19,370 --> 00:48:20,930 Jmenoval se Tommy Shelby. 652 00:48:22,610 --> 00:48:23,970 Pil whiskey. 653 00:48:26,610 --> 00:48:33,170 Mám vám umožnit vstup ke mně do města, abyste tam prodával smrtící drogy? 654 00:48:37,170 --> 00:48:40,170 Vy obchodujete s whiskey, pane Nelsone. 655 00:48:41,690 --> 00:48:44,210 Nedávno jsem četl zprávu z Vatikánu, 656 00:48:45,170 --> 00:48:48,050 ve které se píše, že whiskey zabíjí ve velkém 657 00:48:48,130 --> 00:48:50,170 naše katolické bratry a sestry. 658 00:48:50,250 --> 00:48:51,290 Naproti tomu opium 659 00:48:52,490 --> 00:48:57,170 je sedativum, po kterém častěji sahají protestanti a ateisté. 660 00:49:00,290 --> 00:49:03,650 Na oplátku jsou tady v Anglii lidé, které bych měl poznat? 661 00:49:03,730 --> 00:49:06,570 Ano, spřízněné duše. 662 00:49:09,250 --> 00:49:13,170 Koupím dovozní licence na kořalku. 663 00:49:15,090 --> 00:49:16,890 Kořalku pro boháče. 664 00:49:18,210 --> 00:49:19,810 My v Americe… 665 00:49:19,890 --> 00:49:21,050 Máme rádi nálepky. 666 00:49:22,010 --> 00:49:23,450 A ambice. 667 00:49:23,530 --> 00:49:27,170 Mám vlastní značku vodky a ginu. 668 00:49:28,050 --> 00:49:29,810 Přidejte si ji do portfolia. 669 00:49:30,930 --> 00:49:33,970 Shelbyovy nálepky prý upřednostňují pracující. 670 00:49:34,690 --> 00:49:36,810 Jistě. A jsem na to velmi hrdý. 671 00:49:37,410 --> 00:49:40,290 Prý jste i básník. 672 00:49:40,890 --> 00:49:42,850 Ne. Básně jen čtu. 673 00:49:45,130 --> 00:49:48,570 Máte v této zemi jisté lidi, které bych rád poznal. 674 00:49:52,890 --> 00:49:53,810 Fašisty. 675 00:49:53,890 --> 00:49:57,850 Ne ty v černých košilích a vysokých botách, ale ve smokingu. 676 00:50:00,210 --> 00:50:02,090 Znám muže nakloněné té věci. 677 00:50:02,810 --> 00:50:05,050 Znám i ty, kteří jí nakloněni nejsou. 678 00:50:06,690 --> 00:50:09,770 Již mnoho let na různých úkolech úzce spolupracuji 679 00:50:09,850 --> 00:50:11,330 s Winstonem Churchillem. 680 00:50:12,090 --> 00:50:13,090 Mám jeho důvěru. 681 00:50:14,090 --> 00:50:16,490 Je proti nástupu fašismu. 682 00:50:16,570 --> 00:50:19,130 Vy ho myslím pokládáte za nevyhnutelný. 683 00:50:21,210 --> 00:50:24,450 Seznámím vás s vlivnými sympatizanty. 684 00:50:25,330 --> 00:50:28,970 Mohu nabídnout i podrobnou zprávu o Churchillových plánech. 685 00:50:33,010 --> 00:50:35,850 To všechno za přístup do jižního Bostonu? 686 00:50:36,930 --> 00:50:42,570 Nebo si Churchillovy plány můžete zjistit sám. 687 00:50:43,570 --> 00:50:45,530 A já své opium prodám Židům. 688 00:50:50,650 --> 00:50:52,850 Jste odvážný muž, pane Shelby. 689 00:50:54,770 --> 00:50:56,330 Válečný hrdina, říká se. 690 00:50:58,450 --> 00:50:59,850 Každý válečný hrdina, 691 00:50:59,930 --> 00:51:02,450 kterého znám, se chtěl nechat zabít. 692 00:51:06,490 --> 00:51:08,290 Máme dohodu, pane Nelsone? 693 00:51:13,450 --> 00:51:15,970 Důkladně vaše slova zvážím. 694 00:51:29,890 --> 00:51:32,250 Ruby, dodělala jsi úlohu? 695 00:51:48,050 --> 00:51:51,530 Ruby? 696 00:51:57,970 --> 00:51:58,850 Ruby? 697 00:52:03,370 --> 00:52:06,690 Ruby? Co děláš, zlatíčko? 698 00:52:07,730 --> 00:52:09,210 Slyším hlasy. 699 00:52:10,650 --> 00:52:12,170 Vycházejí z komína. 700 00:52:15,930 --> 00:52:17,090 Jaké hlasy? 701 00:52:17,170 --> 00:52:18,330 Šedého muže. 702 00:52:23,570 --> 00:52:24,450 Pánové, 703 00:52:24,530 --> 00:52:28,050 pan Thomas Shelby, jižní Birmingham. 704 00:52:31,090 --> 00:52:36,370 Pane předsedo, byl jsem vychován v rodině, jež přetrpěla životní podmínky, 705 00:52:36,450 --> 00:52:39,250 které by prověřily morálku i těch nejctnostnějších. 706 00:52:40,530 --> 00:52:44,050 Ctnost i těch nejlepších z nás 707 00:52:44,130 --> 00:52:47,130 by byla pošlapána životem v šedém průměru 708 00:52:47,210 --> 00:52:50,290 a trpkostí přelidněného britského slumu. 709 00:52:50,370 --> 00:52:52,410 Co vy víte o ctnosti? 710 00:52:59,330 --> 00:53:00,330 Rychle, prosím. 711 00:53:02,650 --> 00:53:06,170 Proto mám, pane předsedo, v úmyslu předložit této sněmovně 712 00:53:06,250 --> 00:53:11,970 zákon, jenž této zemi přinese zásadní reformu bydlení. 713 00:53:12,050 --> 00:53:14,090 Slumy budou vyklizeny, 714 00:53:14,170 --> 00:53:19,370 postaví se nové domy splňující nové zdravotní a hygienické standardy. 715 00:53:23,210 --> 00:53:26,090 Westminster 245. Dolní sněmovna. 716 00:53:31,210 --> 00:53:34,170 Nastal čas na změnu, lidé toho mají dost. 717 00:53:35,010 --> 00:53:37,810 Otevřme okna, pusťme dovnitř nové světlo, 718 00:53:37,890 --> 00:53:42,450 postavme nový Jeruzalém, jednu vládní cihlu po druhé. 719 00:53:48,250 --> 00:53:49,210 Do toho. 720 00:53:53,970 --> 00:53:54,810 Dobře. 721 00:53:59,650 --> 00:54:00,570 Pane doktore? 722 00:54:04,650 --> 00:54:06,170 Jo, Westminster 245. 723 00:54:10,930 --> 00:54:11,850 Pane Shelby. 724 00:54:11,930 --> 00:54:14,330 2 OSOBY MAX. 725 00:54:23,930 --> 00:54:26,850 T. SHELBYMU OD PÍ SHELBYOVÉ PŘIJĎ DOMŮ. RUBY NENÍ DOBŘE. 726 00:54:31,530 --> 00:54:35,050 „Tikna móra, tikna móra, ó beng, ó beng,“ pořád dokola. 727 00:54:35,130 --> 00:54:37,410 - Jak se má rodina? - Jeden z vás zemře. 728 00:54:37,490 --> 00:54:38,730 Zírá na mě, tati. 729 00:54:38,810 --> 00:54:40,410 Muž se zelenýma očima. 730 00:54:41,370 --> 00:54:43,170 Dokážeš ty hlasy umlčet? 731 00:54:44,810 --> 00:54:46,490 Žádné hlasy nejsou, zlatíčko. 732 00:54:47,570 --> 00:54:48,850 Je to šedý muž. 733 00:54:50,250 --> 00:54:51,890 Prý si pro mě jde. 734 00:54:53,570 --> 00:54:55,410 A taky pro tatínka. 735 00:56:09,650 --> 00:56:10,930 Pane Shelby? 736 00:56:11,970 --> 00:56:14,130 Jste v pořádku? 737 00:56:17,130 --> 00:56:18,170 Pane Shelby? 738 00:56:18,970 --> 00:56:22,530 Všechno v pořádku. 739 00:56:35,490 --> 00:56:36,850 - Haló? - Tommy? 740 00:56:36,930 --> 00:56:39,850 Tommy. Má horečku přes 38 a nic nezabírá. 741 00:56:39,930 --> 00:56:41,810 - Přijeď. - Lizzie? 742 00:56:41,890 --> 00:56:43,210 - Prosím. - Lizzie… 743 00:57:07,330 --> 00:57:08,210 Kde je? 744 00:57:08,290 --> 00:57:09,850 Nahoře s doktorem. 745 00:57:12,490 --> 00:57:13,530 Poslouchej, Tommy. 746 00:57:14,810 --> 00:57:17,130 Prý se k ní nemáme přibližovat, když… 747 00:57:17,210 --> 00:57:18,210 Když co? 748 00:57:19,210 --> 00:57:20,810 Když kašle, je tam krev. 749 00:57:38,890 --> 00:57:45,410 Madonno, spoj mě s číslem, které jsem ti dal na Esme Shelby-Leeovou. 750 00:58:26,010 --> 00:58:31,010 Překlad titulků: Vixo 751 00:58:31,010 --> 00:58:35,000 www.titulky.com 752 00:58:36,305 --> 00:59:36,180 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm