1 00:00:01,050 --> 00:00:01,890 {\an8}VIDĚLI JSTE… 2 00:00:01,970 --> 00:00:03,290 {\an8}Nelson jede do Londýna. 3 00:00:03,370 --> 00:00:06,130 {\an8}Máte v této zemi jisté lidi, které bych rád poznal. 4 00:00:06,210 --> 00:00:07,250 Fašisty. 5 00:00:07,330 --> 00:00:11,170 Ne ty v černých košilích a vysokých botách, ale ve smokingu. 6 00:00:11,250 --> 00:00:13,370 Pane Shelby, lady Diana Mitfordová. 7 00:00:13,450 --> 00:00:15,770 Oswaldova nejnovější a poslední milenka. 8 00:00:15,850 --> 00:00:18,810 Oficiálně proto, že chce koupit licence na alkohol. 9 00:00:18,890 --> 00:00:21,730 A neoficiálně byl vyslán Rooseveltem. 10 00:00:21,810 --> 00:00:25,450 A tím, že budu mezi těmi fašisty, můžu jejich hnutí podkopat. 11 00:00:25,530 --> 00:00:27,730 A pořád si koleduješ o to, abys nebyl. 12 00:00:27,810 --> 00:00:30,490 Jestli mi nechceš pomoct, nevyčítám ti to. 13 00:00:30,570 --> 00:00:32,330 Budeš ten džbán muset nést sám. 14 00:00:32,410 --> 00:00:33,850 Máme dohodu, pane Nelsone? 15 00:00:33,930 --> 00:00:35,530 Jste odvážný muž, pane Shelby. 16 00:00:36,850 --> 00:00:38,610 Každý válečný hrdina, 17 00:00:38,690 --> 00:00:41,170 kterého znám, se chtěl nechat zabít. 18 00:00:41,250 --> 00:00:44,130 - Jestli Tommyho někdo zabije… - Budeš to ty. 19 00:00:44,210 --> 00:00:45,490 Ďábel bude mrtvý. 20 00:00:45,570 --> 00:00:47,530 Budoucnost patří nám. 21 00:00:47,610 --> 00:00:49,250 Musíš k doktorovi. 22 00:00:49,330 --> 00:00:52,490 Do uzavření toho obchodu v Bostonu musíme vydržet. 23 00:00:54,330 --> 00:00:56,410 - Haló? - Tommy. Má horečku přes 38 24 00:00:56,490 --> 00:00:57,570 a nic nezabírá. 25 00:00:57,650 --> 00:00:58,530 Přijeď. 26 00:01:00,000 --> 00:01:06,074 Inzerujte zde svůj produkt nebo značku kontaktujte www.OpenSubtitles.org již dnes 27 00:01:21,090 --> 00:01:23,330 Uhněte! 28 00:01:23,410 --> 00:01:26,130 - Ne. Kde je doktor? - Sežeňte doktora. 29 00:01:26,210 --> 00:01:28,650 - Musím mluvit s doktorem. - Pane Shelby. 30 00:01:28,730 --> 00:01:30,290 Vaše dcera má souchotiny. 31 00:01:30,370 --> 00:01:33,130 Jedná se o velmi nakažlivou nemoc. 32 00:01:33,210 --> 00:01:35,050 Musíme dodržovat jisté postupy. 33 00:01:35,130 --> 00:01:36,290 Předejte nám dítě. 34 00:01:36,370 --> 00:01:38,850 - Dobře. To je v pořádku. - Lizzie. 35 00:01:39,410 --> 00:01:41,730 Vezměte ji. Jemně. 36 00:01:42,530 --> 00:01:43,610 Postarejte se o ni. 37 00:01:44,210 --> 00:01:46,530 Je to moje dcera. Slyšíte? 38 00:01:46,610 --> 00:01:47,970 Musím být s ní. 39 00:01:48,050 --> 00:01:49,890 - Stát. - Musím být s dcerkou! 40 00:01:49,970 --> 00:01:51,050 Tome. 41 00:01:51,970 --> 00:01:54,410 No tak. Když budou dělat rentgen jí, 42 00:01:54,490 --> 00:01:56,530 musí i nám, třeba to máme taky. 43 00:01:56,610 --> 00:02:00,090 Kašlu na nás, Lizzie. Srát na nás! Srát na mě i na tebe! 44 00:02:00,170 --> 00:02:01,650 Kdo to na nás přivolal? 45 00:02:04,050 --> 00:02:06,010 To my! 46 00:02:06,090 --> 00:02:09,330 Nech toho, Tommy! Přestaň, sakra! 47 00:02:10,810 --> 00:02:14,450 Nenechali by mě zemřít. 48 00:02:16,330 --> 00:02:17,610 Udělali to naschvál. 49 00:02:18,690 --> 00:02:19,810 Aby mě potrestali. 50 00:02:21,890 --> 00:02:23,450 Tommy, prosím, přestaň. 51 00:02:24,090 --> 00:02:27,250 Dobře. 52 00:02:30,290 --> 00:02:33,170 Můj manžel se moc omlouvá. 53 00:02:33,250 --> 00:02:34,210 Tak jo. 54 00:02:35,210 --> 00:02:40,090 Manželovi je to moc líto a už se uklidnil. 55 00:02:41,890 --> 00:02:43,930 Dostává se ze závislosti. 56 00:02:44,810 --> 00:02:45,850 Občas… 57 00:02:48,890 --> 00:02:53,570 Občas… je jako kůň, co vyhazuje a kope do ohrádky. 58 00:02:55,530 --> 00:02:57,170 Kopu ale jen do ohrádky. 59 00:02:59,410 --> 00:03:00,410 Omlouvám se. 60 00:03:02,330 --> 00:03:03,610 - Lizzie. - Jo? 61 00:03:03,690 --> 00:03:05,490 Řekněte mi, co mám dělat. 62 00:03:05,570 --> 00:03:06,890 Tudy, pane. 63 00:03:06,970 --> 00:03:07,850 Promiňte. 64 00:03:11,090 --> 00:03:12,010 Děkuju. 65 00:03:20,930 --> 00:03:23,450 Pane Shelby, musíte stát na chvíli v klidu. 66 00:03:38,090 --> 00:03:39,650 Aby viděli dovnitř. 67 00:03:41,850 --> 00:03:43,250 To uvidíte… 68 00:03:46,450 --> 00:03:47,330 Bůh. 69 00:03:50,850 --> 00:03:52,370 Bůh ví, co je uvnitř. 70 00:03:55,810 --> 00:03:56,810 Bože, pomoz mi. 71 00:04:31,010 --> 00:04:33,370 Má tuberkulózu v levé plíci. 72 00:04:35,050 --> 00:04:36,570 Podchytili ji docela brzy. 73 00:04:37,930 --> 00:04:39,290 Provedou další testy. 74 00:04:41,890 --> 00:04:45,410 Udělají tu věc, něco s plícemi. 75 00:04:45,490 --> 00:04:48,490 Nechají plíci zkolabovat, odpočinout. 76 00:04:48,570 --> 00:04:50,530 Někdy se vyléčí sama. 77 00:04:52,890 --> 00:04:54,810 Když to nezafunguje, zkusí zlato. 78 00:04:55,490 --> 00:04:56,410 Cože? 79 00:04:57,690 --> 00:04:58,650 Zlato? 80 00:04:59,290 --> 00:05:00,610 Jo, soli zlata. 81 00:05:01,370 --> 00:05:03,130 Doktor ti to prý vysvětloval, 82 00:05:03,210 --> 00:05:06,170 když jsi stříhal stuhu na počest otevření ústavu. 83 00:05:06,250 --> 00:05:08,450 Nepamatuju se, neposlouchal jsem. 84 00:05:08,530 --> 00:05:09,450 Jo… 85 00:05:11,090 --> 00:05:12,170 Soli zlata. 86 00:05:12,930 --> 00:05:15,570 Sůl s 37 % zlata. 87 00:05:20,250 --> 00:05:23,250 Tvrdí, že to pomáhá, ale nejdřív jí bude hůř. 88 00:05:34,490 --> 00:05:35,490 Říkali… 89 00:05:37,010 --> 00:05:39,370 Říkali, jaké má šance? 90 00:05:39,450 --> 00:05:41,290 Ne, to ti neřeknou. 91 00:05:43,210 --> 00:05:44,130 Ale je malá. 92 00:05:44,210 --> 00:05:47,730 A to u tuberkulózy není dobré. Nemoc se rychle šíří. 93 00:06:31,330 --> 00:06:34,410 Je mi to moc líto, miláčku. 94 00:06:37,650 --> 00:06:38,890 Postarám se o tebe. 95 00:06:41,290 --> 00:06:42,730 O to, aby ses vyléčila. 96 00:06:45,170 --> 00:06:46,610 Nějak to udělám. 97 00:06:56,690 --> 00:06:58,250 Měl bys mít roušku. 98 00:07:00,130 --> 00:07:01,090 Mám. 99 00:07:22,450 --> 00:07:23,690 Ty vyzkoušej zlato. 100 00:07:24,810 --> 00:07:26,170 Já zkusím něco jiného. 101 00:07:35,130 --> 00:07:36,690 Mayfair, 244. 102 00:07:38,290 --> 00:07:43,130 Ado? Poslouchej. Potřebuju, abys mě zastoupila v Londýně. 103 00:07:43,210 --> 00:07:44,370 Ne, je to důležité. 104 00:07:44,450 --> 00:07:46,810 Vím, že s mými kšefty nechceš nic mít. 105 00:07:46,890 --> 00:07:48,770 Ale Ruby je těžce nemocná. 106 00:07:49,730 --> 00:07:51,290 Potřebuju pět dní tvého času. 107 00:07:59,210 --> 00:08:03,330 LONDÝN 108 00:08:06,850 --> 00:08:08,370 Takže se obléká dobře. 109 00:08:11,610 --> 00:08:13,370 Jdi ke dveřím a vem jí kabát. 110 00:08:13,450 --> 00:08:14,410 Ano, madam. 111 00:08:15,890 --> 00:08:17,650 A poznamenej si značku. 112 00:08:17,730 --> 00:08:18,770 Jistě, madam. 113 00:08:48,690 --> 00:08:50,570 Thomasi, kde k čertu jsi? 114 00:10:06,330 --> 00:10:08,170 Paní Ada Thorneová, madam. 115 00:10:09,290 --> 00:10:11,170 Nejste všichni Shelbyovi? 116 00:10:11,250 --> 00:10:12,370 Jsem vdova. 117 00:10:12,450 --> 00:10:14,850 Manželovi se té milosti nedostalo. 118 00:10:14,930 --> 00:10:16,290 Stále žije. 119 00:10:16,370 --> 00:10:19,090 Váš manžel je z rodiny Guinnessů, že? 120 00:10:19,170 --> 00:10:21,490 Dělají hodně záslužného pro chudé. 121 00:10:21,570 --> 00:10:22,770 Chudé, kteří jsou chudí 122 00:10:22,850 --> 00:10:25,370 jen proto, že tolik peněz vrazili do Guinnesse. 123 00:10:25,450 --> 00:10:26,410 Prosím. 124 00:10:26,490 --> 00:10:29,930 Myslím, že příčiny chudoby jsou maličko složitější. 125 00:10:30,010 --> 00:10:32,370 Ano, má to co dělat s genetikou. 126 00:10:34,410 --> 00:10:35,490 Nádherná váza. 127 00:10:35,570 --> 00:10:38,330 Dědeček ji ukradl z bordelu v Káhiře. 128 00:10:38,410 --> 00:10:41,610 Egyptská. Tuším, že z 18. dynastie. 129 00:10:41,690 --> 00:10:43,930 Co že o egyptských vázách tolik víte? 130 00:10:44,010 --> 00:10:45,290 Sbírám starožitnosti. 131 00:10:47,290 --> 00:10:50,490 Cikánský kmen se usadí na mýtině u průmyslového města. 132 00:10:51,570 --> 00:10:54,330 S ním přicházejí děti v houfech, 133 00:10:54,410 --> 00:10:57,290 ale jeden z nich to dotáhne na gangstera a politika. 134 00:10:57,370 --> 00:11:00,410 A další na sběratelku starožitností. Jak mimořádné. 135 00:11:00,490 --> 00:11:02,290 Asi dobrá genetika. 136 00:11:03,370 --> 00:11:05,730 Vy jste si zjišťovala o mně a já o vás. 137 00:11:05,810 --> 00:11:08,930 Kdyby byl rok 1919, přišla byste k mým dveřím 138 00:11:09,010 --> 00:11:12,730 s revolverem a molotovem a mileráda mi ustřelila hlavu. 139 00:11:13,530 --> 00:11:17,010 Není úžasné, jak čas všechno mění? Kde je ten Američan? 140 00:11:17,090 --> 00:11:18,730 - Přijde později. - A Mosley? 141 00:11:18,810 --> 00:11:22,090 Když slyšel, že Thomas nepřijde, urazil se. Znáte muže. 142 00:11:22,170 --> 00:11:23,090 Kde je Thomas? 143 00:11:24,410 --> 00:11:25,570 Má nemocnou dceru. 144 00:11:26,290 --> 00:11:27,850 Nezaměstnává vychovatelku? 145 00:11:28,490 --> 00:11:31,530 To je třídní věc. Genetická. 146 00:11:31,610 --> 00:11:34,090 Staví dceřino zdraví nad obchod. 147 00:11:34,170 --> 00:11:36,010 I když je v sázce změna světa? 148 00:11:36,090 --> 00:11:37,970 Toto není jen společenská schůzka? 149 00:11:38,050 --> 00:11:40,170 Když jste tu pouze vy, tak asi ano. 150 00:11:45,970 --> 00:11:48,410 Vězte, že váš bratr mi změnil život. 151 00:11:49,610 --> 00:11:53,530 Místní muži jen hopsají v sedle v poklusu, 152 00:11:53,610 --> 00:11:54,890 nikdy nepádí tryskem. 153 00:11:55,730 --> 00:11:57,970 Thomas je typ muže na koni z té vázy. 154 00:11:58,610 --> 00:12:00,730 Proto jsem ji před vás postavila. 155 00:12:02,410 --> 00:12:07,290 Podle posledních poznatků měl černý jezdec na vázách z 18. století 156 00:12:07,370 --> 00:12:09,850 znamenat blížící se smrt. 157 00:12:09,930 --> 00:12:13,530 Takže ano, asi se Thomasovi podobá. 158 00:12:15,250 --> 00:12:17,290 Povězte, proč je emocionální mrzák? 159 00:12:17,370 --> 00:12:21,290 Jistě proto, že je postava z románu. 160 00:12:21,370 --> 00:12:23,810 Z toho pro ženy. 161 00:12:23,890 --> 00:12:25,570 O nezkrotných mužích. 162 00:12:26,370 --> 00:12:27,850 Romány nečtu. 163 00:12:27,930 --> 00:12:30,290 Jen pornografii a politické traktáty. 164 00:12:31,970 --> 00:12:35,610 Nejsou-li tu muži, neměly bychom se věnovat nezávazné konverzaci? 165 00:12:36,770 --> 00:12:39,130 Prosím. Tak nezávazně. 166 00:12:51,970 --> 00:12:54,290 Píchám stejně ráda ženy jako muže. 167 00:12:57,130 --> 00:12:58,370 Tommy měl pravdu. 168 00:12:59,250 --> 00:13:01,090 Prý se všechno točí v kruhu. 169 00:13:01,770 --> 00:13:05,650 Lady z Eaton Square hrubá a s hubou prořízlou jak astonská štětka. 170 00:13:05,730 --> 00:13:08,170 Teď mi došlo, že jsem vám nenabídla pití. 171 00:13:16,170 --> 00:13:20,410 Ado, než začneme s tou úmornou změnou světa, 172 00:13:20,490 --> 00:13:22,010 chci vám něco říct. 173 00:13:23,770 --> 00:13:26,490 Až přijde čas na velkou čistku, 174 00:13:26,570 --> 00:13:28,810 já osobně budu prosazovat, 175 00:13:28,890 --> 00:13:32,610 aby se se Židy vypořádali, ale cikány aby ušetřili. 176 00:13:35,610 --> 00:13:37,890 Připijme si a počkejme na Američana. 177 00:14:27,690 --> 00:14:29,010 Kdo sakra jste? 178 00:14:34,250 --> 00:14:36,210 Jsem majitelem tohohle Coltu 179 00:14:36,850 --> 00:14:38,210 i kulek v něm 180 00:14:39,050 --> 00:14:40,410 a mám naspěch. 181 00:14:41,770 --> 00:14:44,090 Sledoval jsem lístky rodiny Leeových. 182 00:14:45,130 --> 00:14:47,690 Hledám Esme Shelby-Leeovou. 183 00:14:47,770 --> 00:14:49,170 Nikdy jsem o ní neslyšel. 184 00:14:51,690 --> 00:14:53,570 Je vdova po mém bratrovi. 185 00:14:54,970 --> 00:14:57,490 Musím s ní mluvit. 186 00:14:58,570 --> 00:15:01,170 Manžel Esme byl špinavej gadžo. 187 00:15:01,770 --> 00:15:03,410 Patřil k Peaky Blinders. 188 00:15:03,490 --> 00:15:04,370 Jo? 189 00:15:05,010 --> 00:15:07,010 Já jsem ten starší a strašnější. 190 00:15:07,650 --> 00:15:09,290 A jak říkám, mám naspěch. 191 00:15:10,970 --> 00:15:11,930 Kde je? 192 00:15:32,170 --> 00:15:35,130 Schovej tu zbraň, Thomasi. Jsou tu děti. 193 00:15:42,290 --> 00:15:44,890 Našels mě jen proto, že jsem ti to dovolila. 194 00:15:44,970 --> 00:15:47,130 Ze zvědavosti. Prý mě hledáš. 195 00:15:50,570 --> 00:15:53,130 Jestli je nějaký z těch mužů tvůj, 196 00:15:54,170 --> 00:15:56,210 řekni mu, že nechci potíže. 197 00:15:56,290 --> 00:15:57,330 Nemám muže. 198 00:15:58,770 --> 00:16:00,010 K čemu? 199 00:16:01,370 --> 00:16:02,690 Vůz táhne kůň. 200 00:16:03,490 --> 00:16:04,570 Pes mě chrání. 201 00:16:05,650 --> 00:16:07,050 Kočka mě v noci hřeje. 202 00:16:08,770 --> 00:16:11,370 A jestli ti někdo bude dělat problémy, 203 00:16:12,010 --> 00:16:12,930 budu to já. 204 00:16:13,690 --> 00:16:14,570 Co chceš? 205 00:16:17,090 --> 00:16:18,170 Řekni jim, ať jdou. 206 00:16:20,090 --> 00:16:21,730 Myslíš, že tu poroučím? 207 00:16:21,810 --> 00:16:23,370 Tím jsem si jistý, Esme. 208 00:16:25,410 --> 00:16:26,490 Jděte. 209 00:16:28,250 --> 00:16:29,690 Chudák kluk má strach. 210 00:16:52,170 --> 00:16:55,090 Gadžo je moc velkej pán, než aby si sednul do trávy? 211 00:17:01,290 --> 00:17:04,210 Mám dceru, Esme. 212 00:17:04,290 --> 00:17:05,850 Jmenuje se Ruby. 213 00:17:05,930 --> 00:17:07,409 Zničehonic onemocněla. 214 00:17:08,090 --> 00:17:09,369 Je moc nemocná. 215 00:17:11,970 --> 00:17:15,730 Ale když říkám její jméno a dívám se ti do očí, vidím, že jsem 216 00:17:16,970 --> 00:17:18,930 plýtval časem, benzinem i nadějemi. 217 00:17:20,409 --> 00:17:22,010 Plýtval benzinem na co? 218 00:17:26,930 --> 00:17:29,290 Poslanče Tommy Shelby, OBE, 219 00:17:30,010 --> 00:17:33,490 honíš se po horách za cikánskou kletbou, viď? 220 00:17:35,410 --> 00:17:37,650 Myslela jsem, že s duchy mluví Polly. 221 00:17:37,730 --> 00:17:38,890 Polly je mrtvá. 222 00:17:42,530 --> 00:17:43,890 Kulka, nebo nůž? 223 00:17:44,850 --> 00:17:46,570 Pořád ke mně mluví ve snu. 224 00:17:47,770 --> 00:17:49,810 To ona mi řekla, ať tě vyhledám. 225 00:17:52,730 --> 00:17:53,650 Polly. 226 00:17:57,690 --> 00:17:59,850 To jméno zní jako školní zvonek. 227 00:17:59,930 --> 00:18:01,570 „Pojď a dělej, co ti říkaj.“ 228 00:18:02,890 --> 00:18:03,810 Krucinál. 229 00:18:05,290 --> 00:18:07,410 Jsem ráda, že už netábořím u vás. 230 00:18:08,650 --> 00:18:10,450 Za cihlami a mřížemi. 231 00:18:11,730 --> 00:18:13,450 Moje dcera umírá, Esme. 232 00:18:14,490 --> 00:18:16,170 Někdo jezdí do Francie. 233 00:18:16,250 --> 00:18:19,850 Do Lourdes, prý tam prodávají různé tretky, ale to mi nestačí. 234 00:18:22,770 --> 00:18:25,450 Podle tvé reakce vidím, že s tím nemáš co dělat. 235 00:18:26,330 --> 00:18:27,570 Promiň. 236 00:18:46,770 --> 00:18:50,210 Komorník říká, že náš přítel z Ameriky právě parkuje. 237 00:18:50,290 --> 00:18:52,810 Také v odpovědi na tvůj dotaz, Diano, říká, 238 00:18:52,890 --> 00:18:56,570 že kabát naší exotické přítelkyně je od Chanela. 239 00:18:58,850 --> 00:19:00,850 Velmi drahá značka. 240 00:19:00,930 --> 00:19:01,970 Ano, to je. 241 00:19:02,050 --> 00:19:04,450 Ale parfém, co cítím z tebe, je laciný. 242 00:19:11,970 --> 00:19:14,930 Jsem velice rozladěn, že tu Thomas chybí. 243 00:19:15,570 --> 00:19:20,050 Mimořádná událost v rodině. Máme tu jen sestru Adu. 244 00:19:21,810 --> 00:19:25,410 Dala by si sestra šampaňské? 245 00:19:25,490 --> 00:19:29,130 - Sestra může promluvit. - Podle ní je ten oběd jen formalita. 246 00:19:30,290 --> 00:19:33,210 Sestra je tu kvůli nemoci v rodině. 247 00:19:33,290 --> 00:19:35,530 Thomas jen chtěl někoho od nás, 248 00:19:35,610 --> 00:19:37,610 aby vás seznámil s panem Nelsonem 249 00:19:37,690 --> 00:19:39,890 a předal vám třem pozvánku. 250 00:19:42,370 --> 00:19:43,370 Jakou pozvánku? 251 00:19:44,170 --> 00:19:45,650 Pozvánka počká. 252 00:19:45,730 --> 00:19:48,690 A mějte na paměti, že v tuto chvíli 253 00:19:48,770 --> 00:19:51,170 drží v rukou moc Shelbyovi, 254 00:19:51,250 --> 00:19:53,890 protože máme informaci a pobídky, 255 00:19:53,970 --> 00:19:57,330 které přimějí pana Nelsona udělat, co po něm žádáte. 256 00:19:57,890 --> 00:20:00,690 Takže až budu mluvit, držte jazyk za zuby, 257 00:20:00,770 --> 00:20:03,610 protože i když na to nevypadám, umím to dost dobře. 258 00:20:03,690 --> 00:20:05,770 A ano, dám si šampaňské. 259 00:20:12,970 --> 00:20:14,010 Vezměte to. 260 00:20:14,090 --> 00:20:17,170 Než začne nudné představování, 261 00:20:17,250 --> 00:20:20,530 musím vám říct, co mi teď prozradila má neteř Gina. 262 00:20:20,610 --> 00:20:21,450 Jacku, ne… 263 00:20:21,530 --> 00:20:22,890 Shelbyovi jsou prý 264 00:20:22,970 --> 00:20:26,370 všichni čarodějnice a čarodějové, kteří mluví s mrtvými. 265 00:20:27,250 --> 00:20:28,450 Kdo je tu Shelby? 266 00:20:32,690 --> 00:20:33,770 Opravdu? 267 00:20:34,730 --> 00:20:36,650 - Gino. - Ahoj, Ado. 268 00:20:38,970 --> 00:20:40,250 Michael zdraví. 269 00:20:40,890 --> 00:20:42,010 Jste jeho sestra. 270 00:20:42,730 --> 00:20:45,570 Ano, už to tak vypadá. 271 00:20:45,650 --> 00:20:46,970 Něco jsem si zjistil. 272 00:20:47,050 --> 00:20:50,210 Kdysi jste byla komunistka, ale diamanty a rtěnka? 273 00:20:50,290 --> 00:20:51,690 Jsem socialistka. 274 00:20:52,330 --> 00:20:54,730 Dělá panu Shelbymu politickou poradkyni. 275 00:20:55,650 --> 00:20:59,250 A vy jste budoucí premiér Velké Británie a jejích držav. 276 00:20:59,330 --> 00:21:00,250 To jsem. 277 00:21:00,330 --> 00:21:02,450 A vy lady Diana Mitfordová. 278 00:21:03,410 --> 00:21:06,210 O vašich smaragdech a amfetaminu si šušká celý Londýn. 279 00:21:07,850 --> 00:21:09,650 Já miluji její bystrý úsudek. 280 00:21:10,490 --> 00:21:11,970 Muži mě nudí. 281 00:21:12,050 --> 00:21:14,250 Ado, máte muže? 282 00:21:14,330 --> 00:21:17,450 Manžel zemřel. Ale samozřejmě spolu často mluvíme. 283 00:21:19,370 --> 00:21:24,770 Mohu mezi těmi bonmoty dostat něco k pití? 284 00:21:24,850 --> 00:21:28,810 Takže naše holčička Gina uteče, vezme si gangstera 285 00:21:29,570 --> 00:21:30,930 a teď jsme tady. 286 00:21:31,650 --> 00:21:33,170 Jacku, jsi tak přímej. 287 00:21:33,250 --> 00:21:37,650 Ano, úžasně. Muž, který si nedává pozor na ústa. 288 00:21:37,730 --> 00:21:38,770 Nedávám si pozor. 289 00:21:38,850 --> 00:21:43,090 Prostě to řeknu a pak holýma rukama posbírám střepy. 290 00:21:43,170 --> 00:21:44,410 Tumáte. 291 00:21:45,210 --> 00:21:47,050 Zdá se, že taky nemám pití. 292 00:21:48,210 --> 00:21:51,530 Mám skotskou nebo irskou. 293 00:21:51,610 --> 00:21:52,770 Thomas pije irskou. 294 00:21:52,850 --> 00:21:53,930 Kde sakra je? 295 00:21:54,010 --> 00:21:55,450 Irskou. 296 00:21:55,530 --> 00:21:58,450 - Neodvolatelná záležitost. - Všechno se dá odvolat. 297 00:21:58,530 --> 00:21:59,970 Jeho dceři není dobře. 298 00:22:00,050 --> 00:22:01,330 Nemá ženu? 299 00:22:06,370 --> 00:22:09,090 Taky jsem si o vás něco zjistila, pane Nelsone. 300 00:22:09,170 --> 00:22:12,090 Ada je hlavička rodiny. 301 00:22:12,170 --> 00:22:15,770 Když jste byl malý, váš bratr a sestra zemřeli na souchotiny. 302 00:22:24,370 --> 00:22:25,330 Bez ledu? 303 00:22:26,570 --> 00:22:29,010 Stejná zákeřná nemoc postihla naši rodinu. 304 00:22:29,690 --> 00:22:32,810 A Thomas má pramalou důvěru v současné lékařství, 305 00:22:32,890 --> 00:22:34,490 co se její léčby týče. 306 00:22:34,570 --> 00:22:35,930 Na to má právo. 307 00:22:36,010 --> 00:22:39,570 Odjel hledat alternativní přístupy léčby. 308 00:22:39,650 --> 00:22:42,810 Experimentální postup, který by dceru mohl zachránit. 309 00:22:42,890 --> 00:22:45,050 Být v jeho kůži, udělám to samé. 310 00:22:45,970 --> 00:22:47,490 Váš bratr mě zaujal. 311 00:22:48,010 --> 00:22:50,570 Ano, to se mu daří často. 312 00:22:52,690 --> 00:22:56,730 Ano, a mému nastávajícímu se daří oslovit v této zemi 20 milionů lidí, 313 00:22:56,810 --> 00:22:59,490 chodí na jeho mítinky a poslouchají vysílání. 314 00:23:00,770 --> 00:23:01,810 Ohromné, 315 00:23:03,490 --> 00:23:08,810 kolik u anglické ženy z vyšší třídy svede jen kost a kůže a arogance. 316 00:23:10,370 --> 00:23:12,810 Bratr se vám omlouvá za svou nepřítomnost 317 00:23:12,890 --> 00:23:16,010 a rád by vás všechny pozval na schůzku k sobě domů. 318 00:23:16,650 --> 00:23:19,090 Tentokrát už čistě obchodní. 319 00:23:19,690 --> 00:23:22,330 Navštíví ji podobně smýšlející hosté z Irska. 320 00:23:22,410 --> 00:23:24,890 Ti by také rádi probrali budoucnost Evropy. 321 00:23:25,370 --> 00:23:27,890 Ale tento oběd je opravdu čistě formální. 322 00:23:28,970 --> 00:23:32,250 Vidím, že moje sklenice je stále prázdná. 323 00:23:32,970 --> 00:23:34,970 Podle Michaela toho sestra nechala. 324 00:23:35,050 --> 00:23:36,970 Ale její bratr je jako Slunce. 325 00:23:37,610 --> 00:23:39,810 Všichni se kolem něj otáčejí. 326 00:23:42,130 --> 00:23:46,290 Gina mi říká spoustu věcí, ale chci to slyšet od vás, Ado. 327 00:23:48,690 --> 00:23:52,850 Co přesně Shelby spol. s r. o. dělá? 328 00:24:12,130 --> 00:24:13,170 Sakra! 329 00:24:33,890 --> 00:24:36,210 Mívals oči i vzadu. 330 00:24:37,650 --> 00:24:40,250 Jak ses mohl změnit tak moc, a přitom vůbec? 331 00:24:40,970 --> 00:24:43,650 Mám další žádost. Dej mi tu svíčku. 332 00:24:44,730 --> 00:24:46,170 Dej mi sakra tu svíčku. 333 00:24:46,250 --> 00:24:48,650 Svíčku, jiskru naděje, to chceš? 334 00:24:53,450 --> 00:24:55,410 Něco o té záležitosti vím. 335 00:24:57,010 --> 00:24:58,330 Něco ti ukážu. 336 00:24:59,290 --> 00:25:00,290 Někoho mrtvého. 337 00:25:01,290 --> 00:25:02,370 Někoho truchlícího. 338 00:25:03,650 --> 00:25:05,130 Nenávist vůči tobě. 339 00:25:10,410 --> 00:25:12,530 Dobře, že jsi přišel, Thomasi. 340 00:25:14,490 --> 00:25:15,850 Otevři kapotu. 341 00:25:17,370 --> 00:25:18,330 Jakou nenávist? 342 00:25:19,290 --> 00:25:20,810 Jakou? Jaké truchlení? 343 00:25:45,330 --> 00:25:47,650 Nedokážu ti vysvětlit, kam jet. 344 00:25:47,730 --> 00:25:49,050 Tak tě tam zavedu. 345 00:25:50,490 --> 00:25:52,050 Snad máš dobré tlumiče. 346 00:25:53,290 --> 00:25:54,890 Bude to větší divočina. 347 00:25:59,410 --> 00:26:03,010 SHELBYHO PALÍRNA 348 00:26:03,090 --> 00:26:04,610 SPOL. SHELBY - ZAL. 1920 349 00:26:09,530 --> 00:26:11,970 Paní Thorneová, pan Shelby tu není. 350 00:26:12,650 --> 00:26:14,090 Vím. Jsem tu já. 351 00:26:14,930 --> 00:26:16,130 Víte, kam jel? 352 00:26:16,210 --> 00:26:18,930 Odjel na horu hledat zázrak. 353 00:26:19,930 --> 00:26:22,090 Když tu není, nikdo sem nesmí. 354 00:26:22,970 --> 00:26:25,930 Prostě doneste klíče. Všechny. 355 00:26:48,610 --> 00:26:50,090 Dáte si čaj? 356 00:26:51,050 --> 00:26:52,010 Whiskey. 357 00:26:52,530 --> 00:26:55,130 Pan Shelby v budově už nedovoluje pít whiskey. 358 00:26:55,210 --> 00:26:57,050 Tak pro ni někoho pošlete. 359 00:26:59,970 --> 00:27:03,130 Dokud pan Shelby nesejde z hory, rozhoduju tu já. 360 00:27:03,970 --> 00:27:05,210 Ano, paní Thorneová. 361 00:27:30,130 --> 00:27:36,850 HAYDN STAGG - LIVERPOOLSKÉ DOKY 362 00:27:39,970 --> 00:27:41,090 Sakra. 363 00:28:05,170 --> 00:28:07,490 Musím jít, Mickey. Je tu šéfova sestra. 364 00:28:07,570 --> 00:28:10,290 Na příštích pět dní nejsem šéfova sestra, 365 00:28:10,370 --> 00:28:11,370 ale šéfová. 366 00:28:12,050 --> 00:28:12,970 Kde je Arthur? 367 00:28:13,490 --> 00:28:15,050 Zamkli jsme ho v sejfu. 368 00:28:16,090 --> 00:28:19,090 Když ho chytne ošklivej absťák, chce zavřít do sejfu. 369 00:28:19,170 --> 00:28:21,290 Aby nemohl zajít do čínské čtvrti. 370 00:28:22,130 --> 00:28:23,490 Co je „absťák“? 371 00:28:24,370 --> 00:28:25,610 Když ztrácíte rozum 372 00:28:26,690 --> 00:28:28,570 a nedokážete se ovládat. 373 00:28:28,650 --> 00:28:29,690 To tvrdí mladí. 374 00:28:32,690 --> 00:28:34,330 Má Arthur absťák často? 375 00:28:35,010 --> 00:28:36,370 Často je dvakrát denně. 376 00:28:36,890 --> 00:28:38,770 Arthur je má třikrát. 377 00:28:39,930 --> 00:28:41,210 Páchne to tu. 378 00:28:42,210 --> 00:28:43,770 Arthur spí na podlaze. 379 00:28:43,850 --> 00:28:45,210 Na noc ho zamykáme. 380 00:28:46,090 --> 00:28:47,010 Vztyk. 381 00:28:51,170 --> 00:28:52,050 Posaď se. 382 00:28:57,450 --> 00:28:58,650 Příjemný parfém. 383 00:29:03,690 --> 00:29:05,290 Tommy tě má rád, Isiahu. 384 00:29:06,370 --> 00:29:08,010 Věří, že mi to tu svědčí. 385 00:29:09,010 --> 00:29:10,450 Nejsem si tebou tak jistá. 386 00:29:13,610 --> 00:29:17,010 Vyrozuměl jsem, že už nejste ve firmě. 387 00:29:19,530 --> 00:29:20,690 Mluvíš vybraně. 388 00:29:21,250 --> 00:29:22,890 Měl jsem se stát účetním. 389 00:29:23,730 --> 00:29:26,810 Ale všichni říkali, že je mě na počítání peněz škoda, 390 00:29:26,890 --> 00:29:28,130 že je mám radši krást. 391 00:29:31,730 --> 00:29:34,930 Co je to za parfém? Přítelkyně bude mít narozeniny. 392 00:29:36,650 --> 00:29:38,170 Chci, abys jel do Liverpoolu. 393 00:29:39,090 --> 00:29:40,810 Pak pojedu do Liverpoolu. 394 00:29:41,730 --> 00:29:44,090 V docích v Salthouse máme opium. 395 00:29:44,730 --> 00:29:46,650 Mezi dokaři se to rozneslo. 396 00:29:46,730 --> 00:29:49,770 Nejdřív kradli po hrncích, teď už po kýblech. 397 00:29:49,850 --> 00:29:51,050 Po kýblech? 398 00:29:52,130 --> 00:29:53,570 Taková opovážlivost. 399 00:29:56,290 --> 00:29:59,850 Prodej kradeného opia organizuje odborářský předák 400 00:30:00,690 --> 00:30:01,970 jménem Haydn Stagg. 401 00:30:02,530 --> 00:30:05,290 V obálce jsou podrobnosti o tom, kde ho najít 402 00:30:05,370 --> 00:30:07,090 a co s ním udělat. 403 00:30:10,650 --> 00:30:12,850 Na obálce není černá hvězda. 404 00:30:13,730 --> 00:30:14,970 To jsem rozhodla já. 405 00:30:16,850 --> 00:30:17,970 Vy jste rozhodla? 406 00:30:19,330 --> 00:30:22,410 Je to parfém „dělej, co se ti řekne,“ vojáčku. 407 00:30:25,050 --> 00:30:27,050 Rozhodla jsem se, že ho jen zbiješ. 408 00:30:27,770 --> 00:30:30,770 A taky že s sebou vezmeš Arthura. 409 00:30:31,930 --> 00:30:32,890 Arthura? 410 00:30:32,970 --> 00:30:36,770 Je deset dní čistý, a já ho vezmu do skladu s opiem? 411 00:30:36,850 --> 00:30:39,050 Můžeš si ho vzít na starost. 412 00:30:39,130 --> 00:30:40,250 Tak proč ho brát? 413 00:30:40,850 --> 00:30:42,570 Bereš s sebou jeho pověst. 414 00:30:43,330 --> 00:30:46,010 Bití lze provést civilizovaně. 415 00:30:46,810 --> 00:30:48,930 Na Arthura Shelbyho si nikdo netroufne. 416 00:30:50,130 --> 00:30:51,570 A na mě by si troufli? 417 00:30:52,330 --> 00:30:53,170 Ano. 418 00:30:53,730 --> 00:30:55,210 On je Arthur Shelby. 419 00:30:55,290 --> 00:30:57,610 Ty jsi Isiah… A dál? 420 00:31:01,130 --> 00:31:02,290 Jenom Isiah. 421 00:31:03,130 --> 00:31:05,730 Co se rád učí, Ado. 422 00:31:07,770 --> 00:31:08,930 Ať si nic nevezme. 423 00:31:10,210 --> 00:31:13,530 Postarej se o Haydna Stagga, přiveď Arthura zpět celého 424 00:31:13,610 --> 00:31:15,130 a na oplátku 425 00:31:15,210 --> 00:31:19,250 neřeknu Tommymu, že sázíš na dostihy, které manipulujeme. 426 00:31:21,170 --> 00:31:23,370 Jen si přivydělávám pár pencí navíc. 427 00:31:24,250 --> 00:31:26,810 Přítelkyni na dárek. 428 00:31:28,410 --> 00:31:29,330 Má štěstí, holka. 429 00:32:16,450 --> 00:32:18,250 Zamkni, Lizzie. 430 00:32:18,330 --> 00:32:21,650 I takhle brzy se sem může někdo přijít napít. 431 00:32:28,050 --> 00:32:28,970 Ne. 432 00:32:30,850 --> 00:32:32,250 Musím zůstat střízlivá. 433 00:32:33,410 --> 00:32:35,410 - Silná. - Ne. Se mnou nemusíš. 434 00:32:35,490 --> 00:32:36,850 Můžeš to pustit. 435 00:32:37,650 --> 00:32:40,690 Nemůžu brečet, Ado. Když začnu, sesypu se. 436 00:32:41,890 --> 00:32:43,770 Musím zůstat silná kvůli Ruby. 437 00:32:47,130 --> 00:32:49,290 Tommy říkal, že je to jen jedna plíce. 438 00:32:49,970 --> 00:32:50,850 Ne. 439 00:32:51,530 --> 00:32:54,650 Teď už má prý postižené obě, postupuje to rychle. 440 00:32:56,970 --> 00:32:59,730 Nechali plíci zkolabovat, ale bez výsledku. 441 00:33:00,490 --> 00:33:02,530 Zítra ji začnou léčit solemi zlata. 442 00:33:06,250 --> 00:33:08,890 Znáš někoho, kdo na tu léčbu zemřel, viď? 443 00:33:09,890 --> 00:33:11,850 Půlka lidí se zatváří takhle, 444 00:33:11,930 --> 00:33:14,530 protože zná někoho, kdo léčbu zlatem nepřežil. 445 00:33:17,810 --> 00:33:19,170 Znala, ale byl starý. 446 00:33:20,650 --> 00:33:22,610 Starý nebo mladý, to je jedno. 447 00:33:26,610 --> 00:33:27,850 Vzdáváš to, Lizzie? 448 00:33:30,970 --> 00:33:31,970 Ne. 449 00:33:33,050 --> 00:33:34,970 Snažím se být silná. 450 00:33:36,730 --> 00:33:38,410 Sama u její postele. 451 00:33:39,970 --> 00:33:42,890 A Tommy je někde v horách s cikány. 452 00:33:45,410 --> 00:33:48,490 Abych řekla pravdu, jsem ráda, že v nemocnici není. 453 00:33:49,170 --> 00:33:53,130 Jen tam vyvolává hádky a obviňuje se. 454 00:33:53,210 --> 00:33:56,370 Nikdy jsem se za něj tak nestyděla, je teď… 455 00:33:57,050 --> 00:33:58,410 Chci normálního chlapa. 456 00:34:01,530 --> 00:34:03,890 To já tam sedím, měním krvavé hadry 457 00:34:03,970 --> 00:34:05,370 a sleduju, jak se vytrácí. 458 00:34:27,810 --> 00:34:29,729 Nevíš, kdy se vrátí, Ado? 459 00:34:31,170 --> 00:34:33,370 Dal mi pokyny, ne informace. 460 00:34:38,450 --> 00:34:40,130 Můžeš mu doručit vzkaz? 461 00:34:41,050 --> 00:34:42,289 Nebude k zastižení. 462 00:34:43,850 --> 00:34:45,850 Ado, doufala jsem, že něco víš. 463 00:34:47,689 --> 00:34:49,170 Nepletla jsem se do toho. 464 00:34:50,769 --> 00:34:52,250 Ale pořád jsi cikánka. 465 00:34:52,330 --> 00:34:55,330 Jo, ale mystérium tě opustí. 466 00:34:57,170 --> 00:34:58,370 Jaké mystérium? 467 00:34:58,450 --> 00:35:00,770 Lizzie, můžu ti pomoct nějak prakticky? 468 00:35:05,250 --> 00:35:07,850 Než odešel, hledal číslo na Esme. 469 00:35:09,930 --> 00:35:11,610 Co ta s tím má společného? 470 00:35:12,170 --> 00:35:13,570 Doufala jsem, že víš. 471 00:35:15,690 --> 00:35:16,810 Esme je Leeová. 472 00:35:18,170 --> 00:35:19,450 Co to znamená? 473 00:35:19,530 --> 00:35:22,770 Leeové a Barwellové jsou divoké kmeny. 474 00:35:24,530 --> 00:35:26,090 Kde žijí? 475 00:35:26,170 --> 00:35:27,250 Jsou to cikáni. 476 00:35:27,330 --> 00:35:29,410 - Žijí, kde se jim zlíbí. - Kruci. 477 00:35:30,330 --> 00:35:31,330 Sakra, Ado… 478 00:35:35,370 --> 00:35:37,410 Kmeny v horách. 479 00:35:40,010 --> 00:35:43,090 Je rok 1934 a doktoři už vědí, o co jde. 480 00:35:43,170 --> 00:35:46,330 Vědí, co to způsobuje, ale ne, můj manžel to ví líp. 481 00:35:47,130 --> 00:35:48,770 Není normální, tvůj bratr. 482 00:35:49,970 --> 00:35:53,090 Je v horách se zloději koní a čaroději, 483 00:35:53,170 --> 00:35:54,530 a já jsem tu sama. 484 00:35:57,330 --> 00:35:58,650 Není normální chlap. 485 00:36:48,410 --> 00:36:51,410 V pořádku, Arthure. Postarám se o tebe. 486 00:36:52,450 --> 00:36:53,370 Jo. 487 00:36:54,250 --> 00:36:57,010 A Ada souhlasila, že můžu vzít bratrance. 488 00:36:58,090 --> 00:37:00,970 Velcí hoši by si rádi přišli na velké peníze. 489 00:37:04,090 --> 00:37:05,410 Co ty na to, Arthure? 490 00:37:20,890 --> 00:37:23,530 Že velcí hoši se na dovolení neptaj. 491 00:37:25,930 --> 00:37:27,410 Myslím, že vás bere. 492 00:37:28,290 --> 00:37:29,170 Jdeme. 493 00:37:50,810 --> 00:37:52,250 Pořád jezdíš bez sedla? 494 00:38:57,290 --> 00:38:59,170 Jsme uprostřed ničeho, Esme. 495 00:38:59,890 --> 00:39:03,970 Jestli zjistím, žes plýtvala mým časem, na tomhle provaze tě uškrtím. 496 00:39:11,930 --> 00:39:16,610 LIVERPOOLSKÉ DOKY 497 00:39:22,010 --> 00:39:23,570 Tak jo, vydržte. 498 00:39:25,210 --> 00:39:27,170 Víš, co máš dělat? 499 00:39:28,050 --> 00:39:29,330 Dodržujte pravidla. 500 00:39:29,410 --> 00:39:30,730 Spoléhám na vás. 501 00:39:30,810 --> 00:39:31,810 Slyšíš mě? 502 00:39:32,410 --> 00:39:34,010 Něco vám řeknu. 503 00:39:34,090 --> 00:39:35,050 Každej chlap… 504 00:39:35,810 --> 00:39:39,490 Každej chlap, co takhle vypadal před akcí… 505 00:39:41,850 --> 00:39:42,810 Peaky Blinder… 506 00:39:43,770 --> 00:39:45,770 Peaky Blinder takhle vypadá… 507 00:39:47,410 --> 00:39:48,450 i po ní. 508 00:39:49,810 --> 00:39:50,730 Jdeme. 509 00:40:04,250 --> 00:40:08,770 SKLAD Č. 1 - LODĚNICE SALTHOUSE 510 00:40:17,650 --> 00:40:20,610 Chceme se setkat s džentlmenem jménem Haydn Stagg. 511 00:40:22,410 --> 00:40:23,530 S džentlmenem? 512 00:40:25,610 --> 00:40:26,690 Pan Stagg? 513 00:40:30,130 --> 00:40:31,330 Pěknej lump. 514 00:40:32,970 --> 00:40:34,490 Chybí, když je ho třeba. 515 00:40:38,530 --> 00:40:39,570 Kdo ho potřebuje? 516 00:40:40,130 --> 00:40:41,050 My. 517 00:40:42,570 --> 00:40:43,610 Kde je? 518 00:40:46,250 --> 00:40:48,370 Naposledy jsem ho viděl 519 00:40:48,450 --> 00:40:50,810 až po koule v jisté Marii. 520 00:40:55,210 --> 00:40:58,690 Není čas na hry, 521 00:40:58,770 --> 00:41:01,090 protože když se někdo z Peaky Blinders 522 00:41:01,730 --> 00:41:05,770 vrátí domů z úkolu s plným zásobníkem, 523 00:41:06,450 --> 00:41:07,610 zaplatí pokutu. 524 00:41:09,170 --> 00:41:10,650 Já jsem Haydn Stagg. 525 00:41:11,530 --> 00:41:14,490 Prý mě tu hledají nějací muži z Birminghamu. 526 00:41:15,810 --> 00:41:18,810 Hrál jsem v banánárně s kluky fotbal. 527 00:41:27,490 --> 00:41:30,330 Vy tu asi nejste, aby jste kopali do míče. 528 00:41:31,970 --> 00:41:32,850 Ne. 529 00:41:34,090 --> 00:41:35,930 Jsme tu kvůli něčemu jinému. 530 00:41:37,690 --> 00:41:40,050 Říkáme tomu obchod „s černou hvězdou“. 531 00:41:40,130 --> 00:41:41,570 Černá hvězda je hospoda. 532 00:41:42,850 --> 00:41:43,810 Černá hvězda… 533 00:41:44,810 --> 00:41:46,650 Jo, je to hospoda. 534 00:41:48,170 --> 00:41:50,330 Poslední, ve který se napijete. 535 00:41:51,050 --> 00:41:55,290 Peaky Blinders vás do ní vezmou a všechny vaše trable vezmou za svý. 536 00:41:57,930 --> 00:42:00,010 Ale hospoda, ve které pijete vy, 537 00:42:01,650 --> 00:42:03,250 se jmenuje Delfín, co? 538 00:42:04,770 --> 00:42:07,210 Jste v ní každou noc. 539 00:42:09,370 --> 00:42:10,530 Ale nepijete. 540 00:42:11,490 --> 00:42:14,170 Jste tam, abyste se šábli o provizi, co? 541 00:42:17,450 --> 00:42:18,810 A je tam žena. 542 00:42:21,010 --> 00:42:25,010 Zpívá: „Opium na prodej!“ 543 00:42:28,210 --> 00:42:29,250 Sedněte, chlapci. 544 00:42:34,410 --> 00:42:38,050 Podle pravidel položí král hlavu na špalek a hra skončila. 545 00:42:39,850 --> 00:42:42,650 Okrádáte firmu Shelby s r. o. 546 00:42:44,290 --> 00:42:46,530 Okrádáte Peaky Blinders. 547 00:42:50,690 --> 00:42:51,610 Proto… 548 00:42:54,490 --> 00:42:55,610 vás trestám 549 00:42:57,330 --> 00:43:00,170 návštěvou hospody Černá hvězda. 550 00:43:06,090 --> 00:43:08,770 Ale že jsem hodnej 551 00:43:10,650 --> 00:43:12,130 a mám dobrý srdce, 552 00:43:12,930 --> 00:43:15,290 trest vám byl zmírněn. 553 00:43:16,850 --> 00:43:19,170 Sláva Bohu na výsostech! 554 00:43:20,530 --> 00:43:22,050 A naší krásné Adě. 555 00:43:26,050 --> 00:43:26,970 Místo toho… 556 00:43:29,330 --> 00:43:32,050 Místo toho vás čeká jen výprask, pane Staggu. 557 00:43:35,490 --> 00:43:37,170 Dřív než mě zbijete… 558 00:43:39,490 --> 00:43:41,010 Jste Arthur Shelby, že? 559 00:43:42,930 --> 00:43:46,850 Příteli, pravda je schovaná pod vašimi rukávy. 560 00:43:47,450 --> 00:43:49,090 Vpichy na ruce. 561 00:43:50,250 --> 00:43:51,450 Jo. 562 00:43:51,530 --> 00:43:53,530 Po kanále se sem donesly zvěsti. 563 00:43:54,450 --> 00:43:56,810 Prý kde jste dřív chodil bez pomoci, 564 00:43:57,530 --> 00:43:58,690 teď potřebujete hůl. 565 00:43:58,770 --> 00:44:00,570 Pojďme na to, Arthure. 566 00:44:02,530 --> 00:44:05,570 U mě to bylo morfium, co nám dávali ve Francii. 567 00:44:06,130 --> 00:44:07,690 Zachutnalo mi, Arthure. 568 00:44:09,530 --> 00:44:13,090 Že válka končila, mi došlo až ve čtyřiadvacátým. 569 00:44:14,930 --> 00:44:18,330 Tamhle přes dvůr je toho plný sklad. 570 00:44:18,850 --> 00:44:20,450 Tam, kde kluci hrajou fotbal. 571 00:44:21,290 --> 00:44:23,890 A kradou to, smějou se u toho. 572 00:44:23,970 --> 00:44:25,490 Jsou jako na obláčku. 573 00:44:28,930 --> 00:44:30,490 Ale já jsem silnej, bratře. 574 00:44:30,570 --> 00:44:33,130 Arthure, udělejme to. 575 00:44:35,770 --> 00:44:36,610 Lháři. 576 00:44:36,690 --> 00:44:38,170 Výprask mám dostat já. 577 00:44:38,850 --> 00:44:42,050 Ale je mi líto vás, pane Shelby, 578 00:44:42,130 --> 00:44:46,490 protože to vy snášíte bití každou hodinu, každý den. 579 00:44:46,570 --> 00:44:50,850 Vlastní krev vás zrazuje, když si žádá ten roztok. 580 00:44:52,570 --> 00:44:55,050 Někdy si přejete proříznout si v rukou díru, 581 00:44:55,130 --> 00:44:58,410 kterou by krev odtekla a vás poslala k Pánu. 582 00:44:58,890 --> 00:44:59,730 Jo. 583 00:45:00,890 --> 00:45:02,090 Jděte do hajzlu. 584 00:45:03,210 --> 00:45:05,490 Sám jsem to kdysi zažil, Arthure. 585 00:45:09,010 --> 00:45:10,610 Jestli to chcete, do toho. 586 00:45:11,770 --> 00:45:14,050 Ale můžete být jako já. 587 00:45:17,570 --> 00:45:19,130 Zkoušel jste Ježíše? 588 00:45:19,650 --> 00:45:22,330 Zkouknul vás od hlavy až k patě a zavrtěl hlavou. 589 00:45:23,130 --> 00:45:24,410 Miloval jste. 590 00:45:25,850 --> 00:45:26,850 Svou ženu. 591 00:45:27,370 --> 00:45:28,250 Děti. 592 00:45:33,410 --> 00:45:37,050 Ježíš, vaše žena ani děti vám nepomůžou. 593 00:45:38,930 --> 00:45:42,090 Jen vy, Arthure Shelby. 594 00:45:43,370 --> 00:45:44,490 Jen vy sám. 595 00:45:45,570 --> 00:45:47,130 Nepočítejte dny. 596 00:45:47,690 --> 00:45:48,610 Nemá to smysl. 597 00:45:49,370 --> 00:45:52,370 Sklouznete zpět a jen vás to bude trápit. 598 00:45:55,970 --> 00:45:57,650 Nestavte si vzdušné zámky. 599 00:45:59,410 --> 00:46:01,010 Choďte po pevné zemi. 600 00:46:02,370 --> 00:46:05,890 Pomalu, krůček po krůčku. 601 00:46:08,250 --> 00:46:11,130 Arthure, stačí slovo, a já to udělám! 602 00:46:15,170 --> 00:46:18,650 Tady máte hůl. Tak už mu dejte ten rozkaz. 603 00:46:24,010 --> 00:46:26,730 Arthure, nebudu se ptát znovu! 604 00:46:26,810 --> 00:46:28,610 Isiahu, nech ho být. 605 00:46:28,690 --> 00:46:30,210 Ne. Ani mě nehne. 606 00:46:31,210 --> 00:46:33,530 Říkal jsem, ať ho necháš! 607 00:46:50,330 --> 00:46:53,650 Stačí, jdeme. No tak, všichni. 608 00:46:53,730 --> 00:46:55,610 Jdeme! 609 00:47:32,650 --> 00:47:33,850 Cikánský hřbitov. 610 00:47:34,330 --> 00:47:35,810 Nápisy jdou ještě přečíst. 611 00:47:37,450 --> 00:47:39,810 Dál už koně nemůžou, půjdeme pěšky. 612 00:47:48,290 --> 00:47:50,010 Řekni mi, čí je to hrob. 613 00:47:50,090 --> 00:47:51,090 Uvidíš. 614 00:47:52,010 --> 00:47:53,330 Kdo ví, co uvidíš. 615 00:47:56,370 --> 00:47:58,170 Chodíš někdy na hrob Johnovi? 616 00:47:58,250 --> 00:47:59,650 Když je to fakt zlé. 617 00:47:59,730 --> 00:48:00,930 Co je zlé? 618 00:48:02,250 --> 00:48:04,130 Provedl jsem hrozné věci, Esme. 619 00:48:05,090 --> 00:48:07,210 Myslíš, že tě teď za ně trestají? 620 00:48:07,930 --> 00:48:09,650 Rád bych je odčinil. 621 00:48:09,730 --> 00:48:12,730 Chceš zlomit všechny kletby, které na tebe přivolali? 622 00:48:12,810 --> 00:48:14,490 To bude práce. 623 00:48:14,570 --> 00:48:17,810 - Někde je tam i ta moje. - Měl jsem Johna víc chránit. 624 00:48:17,890 --> 00:48:20,930 Chceš se zavděčit duchům, když jsme na posvátné půdě? 625 00:48:21,010 --> 00:48:24,570 Věř mi nebo ne, Esme, objevuju, co je vlídnost. 626 00:48:24,650 --> 00:48:26,330 Učím se ji od svých dětí. 627 00:48:27,970 --> 00:48:31,050 - Nepřijde ti, žes přišel o rozum? - Dávno. 628 00:48:31,570 --> 00:48:33,130 Hlavu mám prázdnou. 629 00:48:33,970 --> 00:48:35,330 Vím, proč tu jsi. 630 00:48:35,970 --> 00:48:37,330 Spěchám, Esme. 631 00:48:37,410 --> 00:48:39,330 Chceš uzavřít dohodu se smrtí? 632 00:48:40,010 --> 00:48:42,330 Za chvíli budeme na správném místě. 633 00:48:42,410 --> 00:48:47,050 Vesnice zmizela. Kostel spadnul. Ten hřbitov už využíváme jen my. 634 00:48:48,890 --> 00:48:50,250 Pamatuješ na ten safír? 635 00:48:52,410 --> 00:48:55,090 Dal jsi ho jisté Bethany Barwellové. 636 00:48:55,570 --> 00:48:56,770 To je deset let. 637 00:48:56,850 --> 00:48:58,850 Vzala ten drahokam do tábora. 638 00:48:58,930 --> 00:49:01,170 Varoval jsem ji před ním, ale vzala si ho. 639 00:49:01,650 --> 00:49:05,650 Dala ho své sestře Evadne Barwellové. 640 00:49:05,730 --> 00:49:08,490 Evadne ho pověsila na krk své dceři. 641 00:49:09,010 --> 00:49:10,010 Malé holčičce. 642 00:49:12,370 --> 00:49:14,690 Ta okamžitě začala kašlat. 643 00:49:16,650 --> 00:49:17,770 Do rána zemřela. 644 00:49:18,730 --> 00:49:19,890 Bylo jí sedm. 645 00:49:27,650 --> 00:49:29,530 Prý ten safír hodili do řeky. 646 00:49:30,610 --> 00:49:32,410 Nikdo ho nikdy nevylovil. 647 00:49:34,970 --> 00:49:37,690 Hádám, že tě proklela matka té dívky. 648 00:49:38,690 --> 00:49:40,210 Jen ženy umí proklít. 649 00:49:42,170 --> 00:49:44,690 Možná čekala, až tvojí dceři bude sedm. 650 00:49:44,770 --> 00:49:45,930 CONNIE BARWELLOVÁ - 7 LET - ZEMŘELA KVŮLI KLETBĚ V KAMENI - VZPOMÍNÁME 651 00:49:46,010 --> 00:49:47,370 Abys věděl, jaké to je. 652 00:49:58,530 --> 00:50:00,290 - Máš whiskey? - Ne. 653 00:50:16,850 --> 00:50:17,770 Tommy. 654 00:50:18,650 --> 00:50:22,090 Možná ta léčba zafunguje a tvoje dcera bude žít. 655 00:50:24,210 --> 00:50:25,130 Věda. 656 00:50:26,290 --> 00:50:28,690 Věda dnes vede na plné čáře. 657 00:50:29,250 --> 00:50:30,570 I nad anděly. 658 00:50:35,930 --> 00:50:37,490 Nechám tě, jestli chceš. 659 00:50:38,610 --> 00:50:40,330 Kůň zná cestu zpátky. 660 00:50:41,410 --> 00:50:44,730 Myslím ale, že by ses mi měl nějak odvděčit. 661 00:50:44,810 --> 00:50:48,810 Měj ohledy. Můžeš si to dovolit, pane poslanče. 662 00:50:50,210 --> 00:50:51,130 Najdu ji. 663 00:50:51,730 --> 00:50:54,010 Já tu Evadne Barwellovou najdu. 664 00:50:54,090 --> 00:50:55,530 Najdu ji, sakra. 665 00:50:55,610 --> 00:50:57,650 Zaplatím jí, aby tu kletbu vzala zpět. 666 00:50:57,730 --> 00:50:59,730 Našels mě jen proto, že jsem chtěla. 667 00:50:59,810 --> 00:51:01,650 A Barwellovi už odtáhli k moři. 668 00:51:01,730 --> 00:51:03,970 Dám ti 10 000 liber. Víc. Kolik chceš. 669 00:51:04,050 --> 00:51:05,490 Všude to rozhlásíš. 670 00:51:05,570 --> 00:51:08,210 Rozhlásíš to, já taky a najdeme ji. 671 00:51:08,290 --> 00:51:09,970 A místo toho ubohýho klacku… 672 00:51:10,050 --> 00:51:10,890 Tommy! 673 00:51:10,970 --> 00:51:13,890 …té holčičce vystavím pomník. 674 00:51:13,970 --> 00:51:15,250 Matka určí, jak velký. 675 00:51:15,330 --> 00:51:18,050 Klidně tak velký jako Nelsonův sloup. 676 00:51:18,130 --> 00:51:20,370 To a 10 000 liber. 677 00:51:20,450 --> 00:51:21,850 Koupím si ji. 678 00:51:21,930 --> 00:51:23,650 Začnu hledat hned. 679 00:51:23,730 --> 00:51:25,170 Ruby se uzdraví! 680 00:51:26,410 --> 00:51:27,730 Uzdraví se! 681 00:51:28,410 --> 00:51:30,850 A já napravím křivdy, které jsem napáchal. 682 00:51:31,410 --> 00:51:34,090 Teď bez whiskey slyším duchy jasně, říkají, 683 00:51:34,170 --> 00:51:36,370 že Ruby se uzdraví, když se budu kát. 684 00:51:36,450 --> 00:51:37,530 To říkají. 685 00:51:37,610 --> 00:51:40,570 Jestli chceš, pomůžu ti. Když mi zaplatíš. 686 00:51:40,650 --> 00:51:42,610 Zaplať a já ti pomůžu ji najít. 687 00:51:42,690 --> 00:51:45,130 - Zaplatím ti. - Ale peníze nechci. 688 00:51:45,210 --> 00:51:47,650 Nečtu noviny, ale vím, že je krize. 689 00:51:47,730 --> 00:51:50,090 Nic není jisté, peníze ztrácí hodnotu. 690 00:51:50,170 --> 00:51:52,090 Místo peněz mi dej zlato. 691 00:51:52,890 --> 00:51:54,930 Zlato. Ano, dám ti zlato. 692 00:51:55,010 --> 00:51:57,450 V nejisté době je zlato záruka. 693 00:51:58,010 --> 00:51:59,090 Dostaneš zlato. 694 00:51:59,770 --> 00:52:03,650 A ty mi pomůžeš najít tu ženu a ona ušetří mou dceru. 695 00:52:23,490 --> 00:52:25,450 - Lizzie! - Kde jsi sakra byl? 696 00:52:26,770 --> 00:52:27,890 Kdes byl? 697 00:52:28,650 --> 00:52:30,130 Kde jsi sakra byl? 698 00:52:35,450 --> 00:52:36,610 Už není, Tommy. 699 00:52:41,130 --> 00:52:42,050 Umřela. 700 00:52:44,450 --> 00:52:46,530 Teď, v 5.17. 701 00:52:51,090 --> 00:52:52,850 A tys u ní nebyl. 702 00:52:54,050 --> 00:52:56,490 Že ne? 703 00:53:08,650 --> 00:53:11,730 Ještě před chvílí tu byla, ale už tu není. 704 00:53:11,810 --> 00:53:14,050 Teď je tam, kam dávají mrtvé. 705 00:53:16,970 --> 00:53:18,690 Dali ji k mrtvým. 706 00:53:29,690 --> 00:53:31,730 Před chvílí se po tobě ptala. 707 00:53:33,210 --> 00:53:34,210 Ale odešla… 708 00:53:36,170 --> 00:53:37,290 V 5.17. 709 00:53:47,690 --> 00:53:49,170 Řekla jsem jí, že ji máš rád. 710 00:53:51,970 --> 00:53:53,650 A dala jí pusu na rozloučenou. 711 00:55:00,210 --> 00:55:05,210 Překlad titulků: Vixo 712 00:55:05,210 --> 00:55:09,000 www.titulky.com 713 00:55:10,305 --> 00:56:10,679 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm