1
00:00:01,050 --> 00:00:01,890
{\an8}VIDĚLI JSTE…
2
00:00:01,970 --> 00:00:03,290
{\an8}Nelson jede do Londýna.
3
00:00:03,370 --> 00:00:06,130
{\an8}Máte v této zemi jisté lidi,
které bych rád poznal.
4
00:00:06,210 --> 00:00:07,250
Fašisty.
5
00:00:07,330 --> 00:00:11,170
Ne ty v černých košilích
a vysokých botách, ale ve smokingu.
6
00:00:11,250 --> 00:00:13,370
Pane Shelby, lady Diana Mitfordová.
7
00:00:13,450 --> 00:00:15,770
Oswaldova nejnovější a poslední milenka.
8
00:00:15,850 --> 00:00:18,810
Oficiálně proto,
že chce koupit licence na alkohol.
9
00:00:18,890 --> 00:00:21,730
A neoficiálně byl vyslán Rooseveltem.
10
00:00:21,810 --> 00:00:25,450
A tím, že budu mezi těmi fašisty,
můžu jejich hnutí podkopat.
11
00:00:25,530 --> 00:00:27,730
A pořád si koleduješ o to, abys nebyl.
12
00:00:27,810 --> 00:00:30,490
Jestli mi nechceš pomoct, nevyčítám ti to.
13
00:00:30,570 --> 00:00:32,330
Budeš ten džbán muset nést sám.
14
00:00:32,410 --> 00:00:33,850
Máme dohodu, pane Nelsone?
15
00:00:33,930 --> 00:00:35,530
Jste odvážný muž, pane Shelby.
16
00:00:36,850 --> 00:00:38,610
Každý válečný hrdina,
17
00:00:38,690 --> 00:00:41,170
kterého znám, se chtěl nechat zabít.
18
00:00:41,250 --> 00:00:44,130
- Jestli Tommyho někdo zabije…
- Budeš to ty.
19
00:00:44,210 --> 00:00:45,490
Ďábel bude mrtvý.
20
00:00:45,570 --> 00:00:47,530
Budoucnost patří nám.
21
00:00:47,610 --> 00:00:49,250
Musíš k doktorovi.
22
00:00:49,330 --> 00:00:52,490
Do uzavření toho obchodu
v Bostonu musíme vydržet.
23
00:00:54,330 --> 00:00:56,410
- Haló?
- Tommy. Má horečku přes 38
24
00:00:56,490 --> 00:00:57,570
a nic nezabírá.
25
00:00:57,650 --> 00:00:58,530
Přijeď.
26
00:01:00,000 --> 00:01:06,074
Inzerujte zde svůj produkt nebo značku
kontaktujte www.OpenSubtitles.org již dnes
27
00:01:21,090 --> 00:01:23,330
Uhněte!
28
00:01:23,410 --> 00:01:26,130
- Ne. Kde je doktor?
- Sežeňte doktora.
29
00:01:26,210 --> 00:01:28,650
- Musím mluvit s doktorem.
- Pane Shelby.
30
00:01:28,730 --> 00:01:30,290
Vaše dcera má souchotiny.
31
00:01:30,370 --> 00:01:33,130
Jedná se o velmi nakažlivou nemoc.
32
00:01:33,210 --> 00:01:35,050
Musíme dodržovat jisté postupy.
33
00:01:35,130 --> 00:01:36,290
Předejte nám dítě.
34
00:01:36,370 --> 00:01:38,850
- Dobře. To je v pořádku.
- Lizzie.
35
00:01:39,410 --> 00:01:41,730
Vezměte ji. Jemně.
36
00:01:42,530 --> 00:01:43,610
Postarejte se o ni.
37
00:01:44,210 --> 00:01:46,530
Je to moje dcera. Slyšíte?
38
00:01:46,610 --> 00:01:47,970
Musím být s ní.
39
00:01:48,050 --> 00:01:49,890
- Stát.
- Musím být s dcerkou!
40
00:01:49,970 --> 00:01:51,050
Tome.
41
00:01:51,970 --> 00:01:54,410
No tak. Když budou dělat rentgen jí,
42
00:01:54,490 --> 00:01:56,530
musí i nám, třeba to máme taky.
43
00:01:56,610 --> 00:02:00,090
Kašlu na nás, Lizzie.
Srát na nás! Srát na mě i na tebe!
44
00:02:00,170 --> 00:02:01,650
Kdo to na nás přivolal?
45
00:02:04,050 --> 00:02:06,010
To my!
46
00:02:06,090 --> 00:02:09,330
Nech toho, Tommy! Přestaň, sakra!
47
00:02:10,810 --> 00:02:14,450
Nenechali by mě zemřít.
48
00:02:16,330 --> 00:02:17,610
Udělali to naschvál.
49
00:02:18,690 --> 00:02:19,810
Aby mě potrestali.
50
00:02:21,890 --> 00:02:23,450
Tommy, prosím, přestaň.
51
00:02:24,090 --> 00:02:27,250
Dobře.
52
00:02:30,290 --> 00:02:33,170
Můj manžel se moc omlouvá.
53
00:02:33,250 --> 00:02:34,210
Tak jo.
54
00:02:35,210 --> 00:02:40,090
Manželovi je to moc líto a už se uklidnil.
55
00:02:41,890 --> 00:02:43,930
Dostává se ze závislosti.
56
00:02:44,810 --> 00:02:45,850
Občas…
57
00:02:48,890 --> 00:02:53,570
Občas… je jako kůň,
co vyhazuje a kope do ohrádky.
58
00:02:55,530 --> 00:02:57,170
Kopu ale jen do ohrádky.
59
00:02:59,410 --> 00:03:00,410
Omlouvám se.
60
00:03:02,330 --> 00:03:03,610
- Lizzie.
- Jo?
61
00:03:03,690 --> 00:03:05,490
Řekněte mi, co mám dělat.
62
00:03:05,570 --> 00:03:06,890
Tudy, pane.
63
00:03:06,970 --> 00:03:07,850
Promiňte.
64
00:03:11,090 --> 00:03:12,010
Děkuju.
65
00:03:20,930 --> 00:03:23,450
Pane Shelby,
musíte stát na chvíli v klidu.
66
00:03:38,090 --> 00:03:39,650
Aby viděli dovnitř.
67
00:03:41,850 --> 00:03:43,250
To uvidíte…
68
00:03:46,450 --> 00:03:47,330
Bůh.
69
00:03:50,850 --> 00:03:52,370
Bůh ví, co je uvnitř.
70
00:03:55,810 --> 00:03:56,810
Bože, pomoz mi.
71
00:04:31,010 --> 00:04:33,370
Má tuberkulózu v levé plíci.
72
00:04:35,050 --> 00:04:36,570
Podchytili ji docela brzy.
73
00:04:37,930 --> 00:04:39,290
Provedou další testy.
74
00:04:41,890 --> 00:04:45,410
Udělají tu věc, něco s plícemi.
75
00:04:45,490 --> 00:04:48,490
Nechají plíci zkolabovat, odpočinout.
76
00:04:48,570 --> 00:04:50,530
Někdy se vyléčí sama.
77
00:04:52,890 --> 00:04:54,810
Když to nezafunguje, zkusí zlato.
78
00:04:55,490 --> 00:04:56,410
Cože?
79
00:04:57,690 --> 00:04:58,650
Zlato?
80
00:04:59,290 --> 00:05:00,610
Jo, soli zlata.
81
00:05:01,370 --> 00:05:03,130
Doktor ti to prý vysvětloval,
82
00:05:03,210 --> 00:05:06,170
když jsi stříhal stuhu
na počest otevření ústavu.
83
00:05:06,250 --> 00:05:08,450
Nepamatuju se, neposlouchal jsem.
84
00:05:08,530 --> 00:05:09,450
Jo…
85
00:05:11,090 --> 00:05:12,170
Soli zlata.
86
00:05:12,930 --> 00:05:15,570
Sůl s 37 % zlata.
87
00:05:20,250 --> 00:05:23,250
Tvrdí, že to pomáhá,
ale nejdřív jí bude hůř.
88
00:05:34,490 --> 00:05:35,490
Říkali…
89
00:05:37,010 --> 00:05:39,370
Říkali, jaké má šance?
90
00:05:39,450 --> 00:05:41,290
Ne, to ti neřeknou.
91
00:05:43,210 --> 00:05:44,130
Ale je malá.
92
00:05:44,210 --> 00:05:47,730
A to u tuberkulózy není dobré.
Nemoc se rychle šíří.
93
00:06:31,330 --> 00:06:34,410
Je mi to moc líto, miláčku.
94
00:06:37,650 --> 00:06:38,890
Postarám se o tebe.
95
00:06:41,290 --> 00:06:42,730
O to, aby ses vyléčila.
96
00:06:45,170 --> 00:06:46,610
Nějak to udělám.
97
00:06:56,690 --> 00:06:58,250
Měl bys mít roušku.
98
00:07:00,130 --> 00:07:01,090
Mám.
99
00:07:22,450 --> 00:07:23,690
Ty vyzkoušej zlato.
100
00:07:24,810 --> 00:07:26,170
Já zkusím něco jiného.
101
00:07:35,130 --> 00:07:36,690
Mayfair, 244.
102
00:07:38,290 --> 00:07:43,130
Ado? Poslouchej. Potřebuju,
abys mě zastoupila v Londýně.
103
00:07:43,210 --> 00:07:44,370
Ne, je to důležité.
104
00:07:44,450 --> 00:07:46,810
Vím, že s mými kšefty nechceš nic mít.
105
00:07:46,890 --> 00:07:48,770
Ale Ruby je těžce nemocná.
106
00:07:49,730 --> 00:07:51,290
Potřebuju pět dní tvého času.
107
00:07:59,210 --> 00:08:03,330
LONDÝN
108
00:08:06,850 --> 00:08:08,370
Takže se obléká dobře.
109
00:08:11,610 --> 00:08:13,370
Jdi ke dveřím a vem jí kabát.
110
00:08:13,450 --> 00:08:14,410
Ano, madam.
111
00:08:15,890 --> 00:08:17,650
A poznamenej si značku.
112
00:08:17,730 --> 00:08:18,770
Jistě, madam.
113
00:08:48,690 --> 00:08:50,570
Thomasi, kde k čertu jsi?
114
00:10:06,330 --> 00:10:08,170
Paní Ada Thorneová, madam.
115
00:10:09,290 --> 00:10:11,170
Nejste všichni Shelbyovi?
116
00:10:11,250 --> 00:10:12,370
Jsem vdova.
117
00:10:12,450 --> 00:10:14,850
Manželovi se té milosti nedostalo.
118
00:10:14,930 --> 00:10:16,290
Stále žije.
119
00:10:16,370 --> 00:10:19,090
Váš manžel je z rodiny Guinnessů, že?
120
00:10:19,170 --> 00:10:21,490
Dělají hodně záslužného pro chudé.
121
00:10:21,570 --> 00:10:22,770
Chudé, kteří jsou chudí
122
00:10:22,850 --> 00:10:25,370
jen proto, že tolik peněz
vrazili do Guinnesse.
123
00:10:25,450 --> 00:10:26,410
Prosím.
124
00:10:26,490 --> 00:10:29,930
Myslím, že příčiny chudoby
jsou maličko složitější.
125
00:10:30,010 --> 00:10:32,370
Ano, má to co dělat s genetikou.
126
00:10:34,410 --> 00:10:35,490
Nádherná váza.
127
00:10:35,570 --> 00:10:38,330
Dědeček ji ukradl z bordelu v Káhiře.
128
00:10:38,410 --> 00:10:41,610
Egyptská. Tuším, že z 18. dynastie.
129
00:10:41,690 --> 00:10:43,930
Co že o egyptských vázách tolik víte?
130
00:10:44,010 --> 00:10:45,290
Sbírám starožitnosti.
131
00:10:47,290 --> 00:10:50,490
Cikánský kmen se usadí
na mýtině u průmyslového města.
132
00:10:51,570 --> 00:10:54,330
S ním přicházejí děti v houfech,
133
00:10:54,410 --> 00:10:57,290
ale jeden z nich to dotáhne
na gangstera a politika.
134
00:10:57,370 --> 00:11:00,410
A další na sběratelku starožitností.
Jak mimořádné.
135
00:11:00,490 --> 00:11:02,290
Asi dobrá genetika.
136
00:11:03,370 --> 00:11:05,730
Vy jste si zjišťovala o mně a já o vás.
137
00:11:05,810 --> 00:11:08,930
Kdyby byl rok 1919,
přišla byste k mým dveřím
138
00:11:09,010 --> 00:11:12,730
s revolverem a molotovem
a mileráda mi ustřelila hlavu.
139
00:11:13,530 --> 00:11:17,010
Není úžasné, jak čas všechno mění?
Kde je ten Američan?
140
00:11:17,090 --> 00:11:18,730
- Přijde později.
- A Mosley?
141
00:11:18,810 --> 00:11:22,090
Když slyšel, že Thomas nepřijde,
urazil se. Znáte muže.
142
00:11:22,170 --> 00:11:23,090
Kde je Thomas?
143
00:11:24,410 --> 00:11:25,570
Má nemocnou dceru.
144
00:11:26,290 --> 00:11:27,850
Nezaměstnává vychovatelku?
145
00:11:28,490 --> 00:11:31,530
To je třídní věc. Genetická.
146
00:11:31,610 --> 00:11:34,090
Staví dceřino zdraví nad obchod.
147
00:11:34,170 --> 00:11:36,010
I když je v sázce změna světa?
148
00:11:36,090 --> 00:11:37,970
Toto není jen společenská schůzka?
149
00:11:38,050 --> 00:11:40,170
Když jste tu pouze vy, tak asi ano.
150
00:11:45,970 --> 00:11:48,410
Vězte, že váš bratr mi změnil život.
151
00:11:49,610 --> 00:11:53,530
Místní muži jen hopsají v sedle v poklusu,
152
00:11:53,610 --> 00:11:54,890
nikdy nepádí tryskem.
153
00:11:55,730 --> 00:11:57,970
Thomas je typ muže na koni z té vázy.
154
00:11:58,610 --> 00:12:00,730
Proto jsem ji před vás postavila.
155
00:12:02,410 --> 00:12:07,290
Podle posledních poznatků měl
černý jezdec na vázách z 18. století
156
00:12:07,370 --> 00:12:09,850
znamenat blížící se smrt.
157
00:12:09,930 --> 00:12:13,530
Takže ano, asi se Thomasovi podobá.
158
00:12:15,250 --> 00:12:17,290
Povězte, proč je emocionální mrzák?
159
00:12:17,370 --> 00:12:21,290
Jistě proto, že je postava z románu.
160
00:12:21,370 --> 00:12:23,810
Z toho pro ženy.
161
00:12:23,890 --> 00:12:25,570
O nezkrotných mužích.
162
00:12:26,370 --> 00:12:27,850
Romány nečtu.
163
00:12:27,930 --> 00:12:30,290
Jen pornografii a politické traktáty.
164
00:12:31,970 --> 00:12:35,610
Nejsou-li tu muži, neměly bychom se
věnovat nezávazné konverzaci?
165
00:12:36,770 --> 00:12:39,130
Prosím. Tak nezávazně.
166
00:12:51,970 --> 00:12:54,290
Píchám stejně ráda ženy jako muže.
167
00:12:57,130 --> 00:12:58,370
Tommy měl pravdu.
168
00:12:59,250 --> 00:13:01,090
Prý se všechno točí v kruhu.
169
00:13:01,770 --> 00:13:05,650
Lady z Eaton Square hrubá
a s hubou prořízlou jak astonská štětka.
170
00:13:05,730 --> 00:13:08,170
Teď mi došlo, že jsem vám nenabídla pití.
171
00:13:16,170 --> 00:13:20,410
Ado, než začneme
s tou úmornou změnou světa,
172
00:13:20,490 --> 00:13:22,010
chci vám něco říct.
173
00:13:23,770 --> 00:13:26,490
Až přijde čas na velkou čistku,
174
00:13:26,570 --> 00:13:28,810
já osobně budu prosazovat,
175
00:13:28,890 --> 00:13:32,610
aby se se Židy vypořádali,
ale cikány aby ušetřili.
176
00:13:35,610 --> 00:13:37,890
Připijme si a počkejme na Američana.
177
00:14:27,690 --> 00:14:29,010
Kdo sakra jste?
178
00:14:34,250 --> 00:14:36,210
Jsem majitelem tohohle Coltu
179
00:14:36,850 --> 00:14:38,210
i kulek v něm
180
00:14:39,050 --> 00:14:40,410
a mám naspěch.
181
00:14:41,770 --> 00:14:44,090
Sledoval jsem lístky rodiny Leeových.
182
00:14:45,130 --> 00:14:47,690
Hledám Esme Shelby-Leeovou.
183
00:14:47,770 --> 00:14:49,170
Nikdy jsem o ní neslyšel.
184
00:14:51,690 --> 00:14:53,570
Je vdova po mém bratrovi.
185
00:14:54,970 --> 00:14:57,490
Musím s ní mluvit.
186
00:14:58,570 --> 00:15:01,170
Manžel Esme byl špinavej gadžo.
187
00:15:01,770 --> 00:15:03,410
Patřil k Peaky Blinders.
188
00:15:03,490 --> 00:15:04,370
Jo?
189
00:15:05,010 --> 00:15:07,010
Já jsem ten starší a strašnější.
190
00:15:07,650 --> 00:15:09,290
A jak říkám, mám naspěch.
191
00:15:10,970 --> 00:15:11,930
Kde je?
192
00:15:32,170 --> 00:15:35,130
Schovej tu zbraň, Thomasi. Jsou tu děti.
193
00:15:42,290 --> 00:15:44,890
Našels mě jen proto,
že jsem ti to dovolila.
194
00:15:44,970 --> 00:15:47,130
Ze zvědavosti. Prý mě hledáš.
195
00:15:50,570 --> 00:15:53,130
Jestli je nějaký z těch mužů tvůj,
196
00:15:54,170 --> 00:15:56,210
řekni mu, že nechci potíže.
197
00:15:56,290 --> 00:15:57,330
Nemám muže.
198
00:15:58,770 --> 00:16:00,010
K čemu?
199
00:16:01,370 --> 00:16:02,690
Vůz táhne kůň.
200
00:16:03,490 --> 00:16:04,570
Pes mě chrání.
201
00:16:05,650 --> 00:16:07,050
Kočka mě v noci hřeje.
202
00:16:08,770 --> 00:16:11,370
A jestli ti někdo bude dělat problémy,
203
00:16:12,010 --> 00:16:12,930
budu to já.
204
00:16:13,690 --> 00:16:14,570
Co chceš?
205
00:16:17,090 --> 00:16:18,170
Řekni jim, ať jdou.
206
00:16:20,090 --> 00:16:21,730
Myslíš, že tu poroučím?
207
00:16:21,810 --> 00:16:23,370
Tím jsem si jistý, Esme.
208
00:16:25,410 --> 00:16:26,490
Jděte.
209
00:16:28,250 --> 00:16:29,690
Chudák kluk má strach.
210
00:16:52,170 --> 00:16:55,090
Gadžo je moc velkej pán,
než aby si sednul do trávy?
211
00:17:01,290 --> 00:17:04,210
Mám dceru, Esme.
212
00:17:04,290 --> 00:17:05,850
Jmenuje se Ruby.
213
00:17:05,930 --> 00:17:07,409
Zničehonic onemocněla.
214
00:17:08,090 --> 00:17:09,369
Je moc nemocná.
215
00:17:11,970 --> 00:17:15,730
Ale když říkám její jméno
a dívám se ti do očí, vidím, že jsem
216
00:17:16,970 --> 00:17:18,930
plýtval časem, benzinem i nadějemi.
217
00:17:20,409 --> 00:17:22,010
Plýtval benzinem na co?
218
00:17:26,930 --> 00:17:29,290
Poslanče Tommy Shelby, OBE,
219
00:17:30,010 --> 00:17:33,490
honíš se po horách
za cikánskou kletbou, viď?
220
00:17:35,410 --> 00:17:37,650
Myslela jsem, že s duchy mluví Polly.
221
00:17:37,730 --> 00:17:38,890
Polly je mrtvá.
222
00:17:42,530 --> 00:17:43,890
Kulka, nebo nůž?
223
00:17:44,850 --> 00:17:46,570
Pořád ke mně mluví ve snu.
224
00:17:47,770 --> 00:17:49,810
To ona mi řekla, ať tě vyhledám.
225
00:17:52,730 --> 00:17:53,650
Polly.
226
00:17:57,690 --> 00:17:59,850
To jméno zní jako školní zvonek.
227
00:17:59,930 --> 00:18:01,570
„Pojď a dělej, co ti říkaj.“
228
00:18:02,890 --> 00:18:03,810
Krucinál.
229
00:18:05,290 --> 00:18:07,410
Jsem ráda, že už netábořím u vás.
230
00:18:08,650 --> 00:18:10,450
Za cihlami a mřížemi.
231
00:18:11,730 --> 00:18:13,450
Moje dcera umírá, Esme.
232
00:18:14,490 --> 00:18:16,170
Někdo jezdí do Francie.
233
00:18:16,250 --> 00:18:19,850
Do Lourdes, prý tam prodávají
různé tretky, ale to mi nestačí.
234
00:18:22,770 --> 00:18:25,450
Podle tvé reakce vidím,
že s tím nemáš co dělat.
235
00:18:26,330 --> 00:18:27,570
Promiň.
236
00:18:46,770 --> 00:18:50,210
Komorník říká,
že náš přítel z Ameriky právě parkuje.
237
00:18:50,290 --> 00:18:52,810
Také v odpovědi na tvůj dotaz,
Diano, říká,
238
00:18:52,890 --> 00:18:56,570
že kabát naší exotické přítelkyně
je od Chanela.
239
00:18:58,850 --> 00:19:00,850
Velmi drahá značka.
240
00:19:00,930 --> 00:19:01,970
Ano, to je.
241
00:19:02,050 --> 00:19:04,450
Ale parfém, co cítím z tebe, je laciný.
242
00:19:11,970 --> 00:19:14,930
Jsem velice rozladěn, že tu Thomas chybí.
243
00:19:15,570 --> 00:19:20,050
Mimořádná událost v rodině.
Máme tu jen sestru Adu.
244
00:19:21,810 --> 00:19:25,410
Dala by si sestra šampaňské?
245
00:19:25,490 --> 00:19:29,130
- Sestra může promluvit.
- Podle ní je ten oběd jen formalita.
246
00:19:30,290 --> 00:19:33,210
Sestra je tu kvůli nemoci v rodině.
247
00:19:33,290 --> 00:19:35,530
Thomas jen chtěl někoho od nás,
248
00:19:35,610 --> 00:19:37,610
aby vás seznámil s panem Nelsonem
249
00:19:37,690 --> 00:19:39,890
a předal vám třem pozvánku.
250
00:19:42,370 --> 00:19:43,370
Jakou pozvánku?
251
00:19:44,170 --> 00:19:45,650
Pozvánka počká.
252
00:19:45,730 --> 00:19:48,690
A mějte na paměti, že v tuto chvíli
253
00:19:48,770 --> 00:19:51,170
drží v rukou moc Shelbyovi,
254
00:19:51,250 --> 00:19:53,890
protože máme informaci a pobídky,
255
00:19:53,970 --> 00:19:57,330
které přimějí pana Nelsona udělat,
co po něm žádáte.
256
00:19:57,890 --> 00:20:00,690
Takže až budu mluvit, držte jazyk za zuby,
257
00:20:00,770 --> 00:20:03,610
protože i když na to nevypadám,
umím to dost dobře.
258
00:20:03,690 --> 00:20:05,770
A ano, dám si šampaňské.
259
00:20:12,970 --> 00:20:14,010
Vezměte to.
260
00:20:14,090 --> 00:20:17,170
Než začne nudné představování,
261
00:20:17,250 --> 00:20:20,530
musím vám říct,
co mi teď prozradila má neteř Gina.
262
00:20:20,610 --> 00:20:21,450
Jacku, ne…
263
00:20:21,530 --> 00:20:22,890
Shelbyovi jsou prý
264
00:20:22,970 --> 00:20:26,370
všichni čarodějnice a čarodějové,
kteří mluví s mrtvými.
265
00:20:27,250 --> 00:20:28,450
Kdo je tu Shelby?
266
00:20:32,690 --> 00:20:33,770
Opravdu?
267
00:20:34,730 --> 00:20:36,650
- Gino.
- Ahoj, Ado.
268
00:20:38,970 --> 00:20:40,250
Michael zdraví.
269
00:20:40,890 --> 00:20:42,010
Jste jeho sestra.
270
00:20:42,730 --> 00:20:45,570
Ano, už to tak vypadá.
271
00:20:45,650 --> 00:20:46,970
Něco jsem si zjistil.
272
00:20:47,050 --> 00:20:50,210
Kdysi jste byla komunistka,
ale diamanty a rtěnka?
273
00:20:50,290 --> 00:20:51,690
Jsem socialistka.
274
00:20:52,330 --> 00:20:54,730
Dělá panu Shelbymu politickou poradkyni.
275
00:20:55,650 --> 00:20:59,250
A vy jste budoucí premiér
Velké Británie a jejích držav.
276
00:20:59,330 --> 00:21:00,250
To jsem.
277
00:21:00,330 --> 00:21:02,450
A vy lady Diana Mitfordová.
278
00:21:03,410 --> 00:21:06,210
O vašich smaragdech a amfetaminu
si šušká celý Londýn.
279
00:21:07,850 --> 00:21:09,650
Já miluji její bystrý úsudek.
280
00:21:10,490 --> 00:21:11,970
Muži mě nudí.
281
00:21:12,050 --> 00:21:14,250
Ado, máte muže?
282
00:21:14,330 --> 00:21:17,450
Manžel zemřel. Ale samozřejmě
spolu často mluvíme.
283
00:21:19,370 --> 00:21:24,770
Mohu mezi těmi bonmoty dostat něco k pití?
284
00:21:24,850 --> 00:21:28,810
Takže naše holčička Gina uteče,
vezme si gangstera
285
00:21:29,570 --> 00:21:30,930
a teď jsme tady.
286
00:21:31,650 --> 00:21:33,170
Jacku, jsi tak přímej.
287
00:21:33,250 --> 00:21:37,650
Ano, úžasně.
Muž, který si nedává pozor na ústa.
288
00:21:37,730 --> 00:21:38,770
Nedávám si pozor.
289
00:21:38,850 --> 00:21:43,090
Prostě to řeknu
a pak holýma rukama posbírám střepy.
290
00:21:43,170 --> 00:21:44,410
Tumáte.
291
00:21:45,210 --> 00:21:47,050
Zdá se, že taky nemám pití.
292
00:21:48,210 --> 00:21:51,530
Mám skotskou nebo irskou.
293
00:21:51,610 --> 00:21:52,770
Thomas pije irskou.
294
00:21:52,850 --> 00:21:53,930
Kde sakra je?
295
00:21:54,010 --> 00:21:55,450
Irskou.
296
00:21:55,530 --> 00:21:58,450
- Neodvolatelná záležitost.
- Všechno se dá odvolat.
297
00:21:58,530 --> 00:21:59,970
Jeho dceři není dobře.
298
00:22:00,050 --> 00:22:01,330
Nemá ženu?
299
00:22:06,370 --> 00:22:09,090
Taky jsem si o vás něco zjistila,
pane Nelsone.
300
00:22:09,170 --> 00:22:12,090
Ada je hlavička rodiny.
301
00:22:12,170 --> 00:22:15,770
Když jste byl malý,
váš bratr a sestra zemřeli na souchotiny.
302
00:22:24,370 --> 00:22:25,330
Bez ledu?
303
00:22:26,570 --> 00:22:29,010
Stejná zákeřná nemoc postihla naši rodinu.
304
00:22:29,690 --> 00:22:32,810
A Thomas má pramalou důvěru
v současné lékařství,
305
00:22:32,890 --> 00:22:34,490
co se její léčby týče.
306
00:22:34,570 --> 00:22:35,930
Na to má právo.
307
00:22:36,010 --> 00:22:39,570
Odjel hledat alternativní přístupy léčby.
308
00:22:39,650 --> 00:22:42,810
Experimentální postup,
který by dceru mohl zachránit.
309
00:22:42,890 --> 00:22:45,050
Být v jeho kůži, udělám to samé.
310
00:22:45,970 --> 00:22:47,490
Váš bratr mě zaujal.
311
00:22:48,010 --> 00:22:50,570
Ano, to se mu daří často.
312
00:22:52,690 --> 00:22:56,730
Ano, a mému nastávajícímu se daří
oslovit v této zemi 20 milionů lidí,
313
00:22:56,810 --> 00:22:59,490
chodí na jeho mítinky
a poslouchají vysílání.
314
00:23:00,770 --> 00:23:01,810
Ohromné,
315
00:23:03,490 --> 00:23:08,810
kolik u anglické ženy z vyšší třídy
svede jen kost a kůže a arogance.
316
00:23:10,370 --> 00:23:12,810
Bratr se vám omlouvá za svou nepřítomnost
317
00:23:12,890 --> 00:23:16,010
a rád by vás všechny pozval
na schůzku k sobě domů.
318
00:23:16,650 --> 00:23:19,090
Tentokrát už čistě obchodní.
319
00:23:19,690 --> 00:23:22,330
Navštíví ji
podobně smýšlející hosté z Irska.
320
00:23:22,410 --> 00:23:24,890
Ti by také rádi
probrali budoucnost Evropy.
321
00:23:25,370 --> 00:23:27,890
Ale tento oběd je opravdu čistě formální.
322
00:23:28,970 --> 00:23:32,250
Vidím, že moje sklenice je stále prázdná.
323
00:23:32,970 --> 00:23:34,970
Podle Michaela toho sestra nechala.
324
00:23:35,050 --> 00:23:36,970
Ale její bratr je jako Slunce.
325
00:23:37,610 --> 00:23:39,810
Všichni se kolem něj otáčejí.
326
00:23:42,130 --> 00:23:46,290
Gina mi říká spoustu věcí,
ale chci to slyšet od vás, Ado.
327
00:23:48,690 --> 00:23:52,850
Co přesně Shelby spol. s r. o. dělá?
328
00:24:12,130 --> 00:24:13,170
Sakra!
329
00:24:33,890 --> 00:24:36,210
Mívals oči i vzadu.
330
00:24:37,650 --> 00:24:40,250
Jak ses mohl změnit tak moc,
a přitom vůbec?
331
00:24:40,970 --> 00:24:43,650
Mám další žádost. Dej mi tu svíčku.
332
00:24:44,730 --> 00:24:46,170
Dej mi sakra tu svíčku.
333
00:24:46,250 --> 00:24:48,650
Svíčku, jiskru naděje, to chceš?
334
00:24:53,450 --> 00:24:55,410
Něco o té záležitosti vím.
335
00:24:57,010 --> 00:24:58,330
Něco ti ukážu.
336
00:24:59,290 --> 00:25:00,290
Někoho mrtvého.
337
00:25:01,290 --> 00:25:02,370
Někoho truchlícího.
338
00:25:03,650 --> 00:25:05,130
Nenávist vůči tobě.
339
00:25:10,410 --> 00:25:12,530
Dobře, že jsi přišel, Thomasi.
340
00:25:14,490 --> 00:25:15,850
Otevři kapotu.
341
00:25:17,370 --> 00:25:18,330
Jakou nenávist?
342
00:25:19,290 --> 00:25:20,810
Jakou? Jaké truchlení?
343
00:25:45,330 --> 00:25:47,650
Nedokážu ti vysvětlit, kam jet.
344
00:25:47,730 --> 00:25:49,050
Tak tě tam zavedu.
345
00:25:50,490 --> 00:25:52,050
Snad máš dobré tlumiče.
346
00:25:53,290 --> 00:25:54,890
Bude to větší divočina.
347
00:25:59,410 --> 00:26:03,010
SHELBYHO PALÍRNA
348
00:26:03,090 --> 00:26:04,610
SPOL. SHELBY - ZAL. 1920
349
00:26:09,530 --> 00:26:11,970
Paní Thorneová, pan Shelby tu není.
350
00:26:12,650 --> 00:26:14,090
Vím. Jsem tu já.
351
00:26:14,930 --> 00:26:16,130
Víte, kam jel?
352
00:26:16,210 --> 00:26:18,930
Odjel na horu hledat zázrak.
353
00:26:19,930 --> 00:26:22,090
Když tu není, nikdo sem nesmí.
354
00:26:22,970 --> 00:26:25,930
Prostě doneste klíče. Všechny.
355
00:26:48,610 --> 00:26:50,090
Dáte si čaj?
356
00:26:51,050 --> 00:26:52,010
Whiskey.
357
00:26:52,530 --> 00:26:55,130
Pan Shelby v budově
už nedovoluje pít whiskey.
358
00:26:55,210 --> 00:26:57,050
Tak pro ni někoho pošlete.
359
00:26:59,970 --> 00:27:03,130
Dokud pan Shelby nesejde z hory,
rozhoduju tu já.
360
00:27:03,970 --> 00:27:05,210
Ano, paní Thorneová.
361
00:27:30,130 --> 00:27:36,850
HAYDN STAGG - LIVERPOOLSKÉ DOKY
362
00:27:39,970 --> 00:27:41,090
Sakra.
363
00:28:05,170 --> 00:28:07,490
Musím jít, Mickey. Je tu šéfova sestra.
364
00:28:07,570 --> 00:28:10,290
Na příštích pět dní nejsem šéfova sestra,
365
00:28:10,370 --> 00:28:11,370
ale šéfová.
366
00:28:12,050 --> 00:28:12,970
Kde je Arthur?
367
00:28:13,490 --> 00:28:15,050
Zamkli jsme ho v sejfu.
368
00:28:16,090 --> 00:28:19,090
Když ho chytne ošklivej absťák,
chce zavřít do sejfu.
369
00:28:19,170 --> 00:28:21,290
Aby nemohl zajít do čínské čtvrti.
370
00:28:22,130 --> 00:28:23,490
Co je „absťák“?
371
00:28:24,370 --> 00:28:25,610
Když ztrácíte rozum
372
00:28:26,690 --> 00:28:28,570
a nedokážete se ovládat.
373
00:28:28,650 --> 00:28:29,690
To tvrdí mladí.
374
00:28:32,690 --> 00:28:34,330
Má Arthur absťák často?
375
00:28:35,010 --> 00:28:36,370
Často je dvakrát denně.
376
00:28:36,890 --> 00:28:38,770
Arthur je má třikrát.
377
00:28:39,930 --> 00:28:41,210
Páchne to tu.
378
00:28:42,210 --> 00:28:43,770
Arthur spí na podlaze.
379
00:28:43,850 --> 00:28:45,210
Na noc ho zamykáme.
380
00:28:46,090 --> 00:28:47,010
Vztyk.
381
00:28:51,170 --> 00:28:52,050
Posaď se.
382
00:28:57,450 --> 00:28:58,650
Příjemný parfém.
383
00:29:03,690 --> 00:29:05,290
Tommy tě má rád, Isiahu.
384
00:29:06,370 --> 00:29:08,010
Věří, že mi to tu svědčí.
385
00:29:09,010 --> 00:29:10,450
Nejsem si tebou tak jistá.
386
00:29:13,610 --> 00:29:17,010
Vyrozuměl jsem, že už nejste ve firmě.
387
00:29:19,530 --> 00:29:20,690
Mluvíš vybraně.
388
00:29:21,250 --> 00:29:22,890
Měl jsem se stát účetním.
389
00:29:23,730 --> 00:29:26,810
Ale všichni říkali,
že je mě na počítání peněz škoda,
390
00:29:26,890 --> 00:29:28,130
že je mám radši krást.
391
00:29:31,730 --> 00:29:34,930
Co je to za parfém?
Přítelkyně bude mít narozeniny.
392
00:29:36,650 --> 00:29:38,170
Chci, abys jel do Liverpoolu.
393
00:29:39,090 --> 00:29:40,810
Pak pojedu do Liverpoolu.
394
00:29:41,730 --> 00:29:44,090
V docích v Salthouse máme opium.
395
00:29:44,730 --> 00:29:46,650
Mezi dokaři se to rozneslo.
396
00:29:46,730 --> 00:29:49,770
Nejdřív kradli po hrncích,
teď už po kýblech.
397
00:29:49,850 --> 00:29:51,050
Po kýblech?
398
00:29:52,130 --> 00:29:53,570
Taková opovážlivost.
399
00:29:56,290 --> 00:29:59,850
Prodej kradeného opia
organizuje odborářský předák
400
00:30:00,690 --> 00:30:01,970
jménem Haydn Stagg.
401
00:30:02,530 --> 00:30:05,290
V obálce jsou podrobnosti o tom,
kde ho najít
402
00:30:05,370 --> 00:30:07,090
a co s ním udělat.
403
00:30:10,650 --> 00:30:12,850
Na obálce není černá hvězda.
404
00:30:13,730 --> 00:30:14,970
To jsem rozhodla já.
405
00:30:16,850 --> 00:30:17,970
Vy jste rozhodla?
406
00:30:19,330 --> 00:30:22,410
Je to parfém
„dělej, co se ti řekne,“ vojáčku.
407
00:30:25,050 --> 00:30:27,050
Rozhodla jsem se, že ho jen zbiješ.
408
00:30:27,770 --> 00:30:30,770
A taky že s sebou vezmeš Arthura.
409
00:30:31,930 --> 00:30:32,890
Arthura?
410
00:30:32,970 --> 00:30:36,770
Je deset dní čistý,
a já ho vezmu do skladu s opiem?
411
00:30:36,850 --> 00:30:39,050
Můžeš si ho vzít na starost.
412
00:30:39,130 --> 00:30:40,250
Tak proč ho brát?
413
00:30:40,850 --> 00:30:42,570
Bereš s sebou jeho pověst.
414
00:30:43,330 --> 00:30:46,010
Bití lze provést civilizovaně.
415
00:30:46,810 --> 00:30:48,930
Na Arthura Shelbyho si nikdo netroufne.
416
00:30:50,130 --> 00:30:51,570
A na mě by si troufli?
417
00:30:52,330 --> 00:30:53,170
Ano.
418
00:30:53,730 --> 00:30:55,210
On je Arthur Shelby.
419
00:30:55,290 --> 00:30:57,610
Ty jsi Isiah… A dál?
420
00:31:01,130 --> 00:31:02,290
Jenom Isiah.
421
00:31:03,130 --> 00:31:05,730
Co se rád učí, Ado.
422
00:31:07,770 --> 00:31:08,930
Ať si nic nevezme.
423
00:31:10,210 --> 00:31:13,530
Postarej se o Haydna Stagga,
přiveď Arthura zpět celého
424
00:31:13,610 --> 00:31:15,130
a na oplátku
425
00:31:15,210 --> 00:31:19,250
neřeknu Tommymu,
že sázíš na dostihy, které manipulujeme.
426
00:31:21,170 --> 00:31:23,370
Jen si přivydělávám pár pencí navíc.
427
00:31:24,250 --> 00:31:26,810
Přítelkyni na dárek.
428
00:31:28,410 --> 00:31:29,330
Má štěstí, holka.
429
00:32:16,450 --> 00:32:18,250
Zamkni, Lizzie.
430
00:32:18,330 --> 00:32:21,650
I takhle brzy se sem
může někdo přijít napít.
431
00:32:28,050 --> 00:32:28,970
Ne.
432
00:32:30,850 --> 00:32:32,250
Musím zůstat střízlivá.
433
00:32:33,410 --> 00:32:35,410
- Silná.
- Ne. Se mnou nemusíš.
434
00:32:35,490 --> 00:32:36,850
Můžeš to pustit.
435
00:32:37,650 --> 00:32:40,690
Nemůžu brečet, Ado. Když začnu, sesypu se.
436
00:32:41,890 --> 00:32:43,770
Musím zůstat silná kvůli Ruby.
437
00:32:47,130 --> 00:32:49,290
Tommy říkal, že je to jen jedna plíce.
438
00:32:49,970 --> 00:32:50,850
Ne.
439
00:32:51,530 --> 00:32:54,650
Teď už má prý postižené obě,
postupuje to rychle.
440
00:32:56,970 --> 00:32:59,730
Nechali plíci zkolabovat,
ale bez výsledku.
441
00:33:00,490 --> 00:33:02,530
Zítra ji začnou léčit solemi zlata.
442
00:33:06,250 --> 00:33:08,890
Znáš někoho, kdo na tu léčbu zemřel, viď?
443
00:33:09,890 --> 00:33:11,850
Půlka lidí se zatváří takhle,
444
00:33:11,930 --> 00:33:14,530
protože zná někoho,
kdo léčbu zlatem nepřežil.
445
00:33:17,810 --> 00:33:19,170
Znala, ale byl starý.
446
00:33:20,650 --> 00:33:22,610
Starý nebo mladý, to je jedno.
447
00:33:26,610 --> 00:33:27,850
Vzdáváš to, Lizzie?
448
00:33:30,970 --> 00:33:31,970
Ne.
449
00:33:33,050 --> 00:33:34,970
Snažím se být silná.
450
00:33:36,730 --> 00:33:38,410
Sama u její postele.
451
00:33:39,970 --> 00:33:42,890
A Tommy je někde v horách s cikány.
452
00:33:45,410 --> 00:33:48,490
Abych řekla pravdu,
jsem ráda, že v nemocnici není.
453
00:33:49,170 --> 00:33:53,130
Jen tam vyvolává hádky a obviňuje se.
454
00:33:53,210 --> 00:33:56,370
Nikdy jsem se
za něj tak nestyděla, je teď…
455
00:33:57,050 --> 00:33:58,410
Chci normálního chlapa.
456
00:34:01,530 --> 00:34:03,890
To já tam sedím, měním krvavé hadry
457
00:34:03,970 --> 00:34:05,370
a sleduju, jak se vytrácí.
458
00:34:27,810 --> 00:34:29,729
Nevíš, kdy se vrátí, Ado?
459
00:34:31,170 --> 00:34:33,370
Dal mi pokyny, ne informace.
460
00:34:38,450 --> 00:34:40,130
Můžeš mu doručit vzkaz?
461
00:34:41,050 --> 00:34:42,289
Nebude k zastižení.
462
00:34:43,850 --> 00:34:45,850
Ado, doufala jsem, že něco víš.
463
00:34:47,689 --> 00:34:49,170
Nepletla jsem se do toho.
464
00:34:50,769 --> 00:34:52,250
Ale pořád jsi cikánka.
465
00:34:52,330 --> 00:34:55,330
Jo, ale mystérium tě opustí.
466
00:34:57,170 --> 00:34:58,370
Jaké mystérium?
467
00:34:58,450 --> 00:35:00,770
Lizzie, můžu ti pomoct nějak prakticky?
468
00:35:05,250 --> 00:35:07,850
Než odešel, hledal číslo na Esme.
469
00:35:09,930 --> 00:35:11,610
Co ta s tím má společného?
470
00:35:12,170 --> 00:35:13,570
Doufala jsem, že víš.
471
00:35:15,690 --> 00:35:16,810
Esme je Leeová.
472
00:35:18,170 --> 00:35:19,450
Co to znamená?
473
00:35:19,530 --> 00:35:22,770
Leeové a Barwellové jsou divoké kmeny.
474
00:35:24,530 --> 00:35:26,090
Kde žijí?
475
00:35:26,170 --> 00:35:27,250
Jsou to cikáni.
476
00:35:27,330 --> 00:35:29,410
- Žijí, kde se jim zlíbí.
- Kruci.
477
00:35:30,330 --> 00:35:31,330
Sakra, Ado…
478
00:35:35,370 --> 00:35:37,410
Kmeny v horách.
479
00:35:40,010 --> 00:35:43,090
Je rok 1934 a doktoři už vědí, o co jde.
480
00:35:43,170 --> 00:35:46,330
Vědí, co to způsobuje,
ale ne, můj manžel to ví líp.
481
00:35:47,130 --> 00:35:48,770
Není normální, tvůj bratr.
482
00:35:49,970 --> 00:35:53,090
Je v horách se zloději koní a čaroději,
483
00:35:53,170 --> 00:35:54,530
a já jsem tu sama.
484
00:35:57,330 --> 00:35:58,650
Není normální chlap.
485
00:36:48,410 --> 00:36:51,410
V pořádku, Arthure. Postarám se o tebe.
486
00:36:52,450 --> 00:36:53,370
Jo.
487
00:36:54,250 --> 00:36:57,010
A Ada souhlasila, že můžu vzít bratrance.
488
00:36:58,090 --> 00:37:00,970
Velcí hoši by si rádi
přišli na velké peníze.
489
00:37:04,090 --> 00:37:05,410
Co ty na to, Arthure?
490
00:37:20,890 --> 00:37:23,530
Že velcí hoši se na dovolení neptaj.
491
00:37:25,930 --> 00:37:27,410
Myslím, že vás bere.
492
00:37:28,290 --> 00:37:29,170
Jdeme.
493
00:37:50,810 --> 00:37:52,250
Pořád jezdíš bez sedla?
494
00:38:57,290 --> 00:38:59,170
Jsme uprostřed ničeho, Esme.
495
00:38:59,890 --> 00:39:03,970
Jestli zjistím, žes plýtvala mým časem,
na tomhle provaze tě uškrtím.
496
00:39:11,930 --> 00:39:16,610
LIVERPOOLSKÉ DOKY
497
00:39:22,010 --> 00:39:23,570
Tak jo, vydržte.
498
00:39:25,210 --> 00:39:27,170
Víš, co máš dělat?
499
00:39:28,050 --> 00:39:29,330
Dodržujte pravidla.
500
00:39:29,410 --> 00:39:30,730
Spoléhám na vás.
501
00:39:30,810 --> 00:39:31,810
Slyšíš mě?
502
00:39:32,410 --> 00:39:34,010
Něco vám řeknu.
503
00:39:34,090 --> 00:39:35,050
Každej chlap…
504
00:39:35,810 --> 00:39:39,490
Každej chlap, co takhle vypadal před akcí…
505
00:39:41,850 --> 00:39:42,810
Peaky Blinder…
506
00:39:43,770 --> 00:39:45,770
Peaky Blinder takhle vypadá…
507
00:39:47,410 --> 00:39:48,450
i po ní.
508
00:39:49,810 --> 00:39:50,730
Jdeme.
509
00:40:04,250 --> 00:40:08,770
SKLAD Č. 1 - LODĚNICE SALTHOUSE
510
00:40:17,650 --> 00:40:20,610
Chceme se setkat
s džentlmenem jménem Haydn Stagg.
511
00:40:22,410 --> 00:40:23,530
S džentlmenem?
512
00:40:25,610 --> 00:40:26,690
Pan Stagg?
513
00:40:30,130 --> 00:40:31,330
Pěknej lump.
514
00:40:32,970 --> 00:40:34,490
Chybí, když je ho třeba.
515
00:40:38,530 --> 00:40:39,570
Kdo ho potřebuje?
516
00:40:40,130 --> 00:40:41,050
My.
517
00:40:42,570 --> 00:40:43,610
Kde je?
518
00:40:46,250 --> 00:40:48,370
Naposledy jsem ho viděl
519
00:40:48,450 --> 00:40:50,810
až po koule v jisté Marii.
520
00:40:55,210 --> 00:40:58,690
Není čas na hry,
521
00:40:58,770 --> 00:41:01,090
protože když se někdo z Peaky Blinders
522
00:41:01,730 --> 00:41:05,770
vrátí domů z úkolu s plným zásobníkem,
523
00:41:06,450 --> 00:41:07,610
zaplatí pokutu.
524
00:41:09,170 --> 00:41:10,650
Já jsem Haydn Stagg.
525
00:41:11,530 --> 00:41:14,490
Prý mě tu hledají
nějací muži z Birminghamu.
526
00:41:15,810 --> 00:41:18,810
Hrál jsem v banánárně s kluky fotbal.
527
00:41:27,490 --> 00:41:30,330
Vy tu asi nejste, aby jste kopali do míče.
528
00:41:31,970 --> 00:41:32,850
Ne.
529
00:41:34,090 --> 00:41:35,930
Jsme tu kvůli něčemu jinému.
530
00:41:37,690 --> 00:41:40,050
Říkáme tomu obchod „s černou hvězdou“.
531
00:41:40,130 --> 00:41:41,570
Černá hvězda je hospoda.
532
00:41:42,850 --> 00:41:43,810
Černá hvězda…
533
00:41:44,810 --> 00:41:46,650
Jo, je to hospoda.
534
00:41:48,170 --> 00:41:50,330
Poslední, ve který se napijete.
535
00:41:51,050 --> 00:41:55,290
Peaky Blinders vás do ní vezmou
a všechny vaše trable vezmou za svý.
536
00:41:57,930 --> 00:42:00,010
Ale hospoda, ve které pijete vy,
537
00:42:01,650 --> 00:42:03,250
se jmenuje Delfín, co?
538
00:42:04,770 --> 00:42:07,210
Jste v ní každou noc.
539
00:42:09,370 --> 00:42:10,530
Ale nepijete.
540
00:42:11,490 --> 00:42:14,170
Jste tam, abyste se šábli o provizi, co?
541
00:42:17,450 --> 00:42:18,810
A je tam žena.
542
00:42:21,010 --> 00:42:25,010
Zpívá: „Opium na prodej!“
543
00:42:28,210 --> 00:42:29,250
Sedněte, chlapci.
544
00:42:34,410 --> 00:42:38,050
Podle pravidel položí král
hlavu na špalek a hra skončila.
545
00:42:39,850 --> 00:42:42,650
Okrádáte firmu Shelby s r. o.
546
00:42:44,290 --> 00:42:46,530
Okrádáte Peaky Blinders.
547
00:42:50,690 --> 00:42:51,610
Proto…
548
00:42:54,490 --> 00:42:55,610
vás trestám
549
00:42:57,330 --> 00:43:00,170
návštěvou hospody Černá hvězda.
550
00:43:06,090 --> 00:43:08,770
Ale že jsem hodnej
551
00:43:10,650 --> 00:43:12,130
a mám dobrý srdce,
552
00:43:12,930 --> 00:43:15,290
trest vám byl zmírněn.
553
00:43:16,850 --> 00:43:19,170
Sláva Bohu na výsostech!
554
00:43:20,530 --> 00:43:22,050
A naší krásné Adě.
555
00:43:26,050 --> 00:43:26,970
Místo toho…
556
00:43:29,330 --> 00:43:32,050
Místo toho vás čeká
jen výprask, pane Staggu.
557
00:43:35,490 --> 00:43:37,170
Dřív než mě zbijete…
558
00:43:39,490 --> 00:43:41,010
Jste Arthur Shelby, že?
559
00:43:42,930 --> 00:43:46,850
Příteli, pravda je schovaná
pod vašimi rukávy.
560
00:43:47,450 --> 00:43:49,090
Vpichy na ruce.
561
00:43:50,250 --> 00:43:51,450
Jo.
562
00:43:51,530 --> 00:43:53,530
Po kanále se sem donesly zvěsti.
563
00:43:54,450 --> 00:43:56,810
Prý kde jste dřív chodil bez pomoci,
564
00:43:57,530 --> 00:43:58,690
teď potřebujete hůl.
565
00:43:58,770 --> 00:44:00,570
Pojďme na to, Arthure.
566
00:44:02,530 --> 00:44:05,570
U mě to bylo morfium,
co nám dávali ve Francii.
567
00:44:06,130 --> 00:44:07,690
Zachutnalo mi, Arthure.
568
00:44:09,530 --> 00:44:13,090
Že válka končila,
mi došlo až ve čtyřiadvacátým.
569
00:44:14,930 --> 00:44:18,330
Tamhle přes dvůr je toho plný sklad.
570
00:44:18,850 --> 00:44:20,450
Tam, kde kluci hrajou fotbal.
571
00:44:21,290 --> 00:44:23,890
A kradou to, smějou se u toho.
572
00:44:23,970 --> 00:44:25,490
Jsou jako na obláčku.
573
00:44:28,930 --> 00:44:30,490
Ale já jsem silnej, bratře.
574
00:44:30,570 --> 00:44:33,130
Arthure, udělejme to.
575
00:44:35,770 --> 00:44:36,610
Lháři.
576
00:44:36,690 --> 00:44:38,170
Výprask mám dostat já.
577
00:44:38,850 --> 00:44:42,050
Ale je mi líto vás, pane Shelby,
578
00:44:42,130 --> 00:44:46,490
protože to vy snášíte bití
každou hodinu, každý den.
579
00:44:46,570 --> 00:44:50,850
Vlastní krev vás zrazuje,
když si žádá ten roztok.
580
00:44:52,570 --> 00:44:55,050
Někdy si přejete
proříznout si v rukou díru,
581
00:44:55,130 --> 00:44:58,410
kterou by krev odtekla
a vás poslala k Pánu.
582
00:44:58,890 --> 00:44:59,730
Jo.
583
00:45:00,890 --> 00:45:02,090
Jděte do hajzlu.
584
00:45:03,210 --> 00:45:05,490
Sám jsem to kdysi zažil, Arthure.
585
00:45:09,010 --> 00:45:10,610
Jestli to chcete, do toho.
586
00:45:11,770 --> 00:45:14,050
Ale můžete být jako já.
587
00:45:17,570 --> 00:45:19,130
Zkoušel jste Ježíše?
588
00:45:19,650 --> 00:45:22,330
Zkouknul vás od hlavy až k patě
a zavrtěl hlavou.
589
00:45:23,130 --> 00:45:24,410
Miloval jste.
590
00:45:25,850 --> 00:45:26,850
Svou ženu.
591
00:45:27,370 --> 00:45:28,250
Děti.
592
00:45:33,410 --> 00:45:37,050
Ježíš, vaše žena ani děti vám nepomůžou.
593
00:45:38,930 --> 00:45:42,090
Jen vy, Arthure Shelby.
594
00:45:43,370 --> 00:45:44,490
Jen vy sám.
595
00:45:45,570 --> 00:45:47,130
Nepočítejte dny.
596
00:45:47,690 --> 00:45:48,610
Nemá to smysl.
597
00:45:49,370 --> 00:45:52,370
Sklouznete zpět a jen vás to bude trápit.
598
00:45:55,970 --> 00:45:57,650
Nestavte si vzdušné zámky.
599
00:45:59,410 --> 00:46:01,010
Choďte po pevné zemi.
600
00:46:02,370 --> 00:46:05,890
Pomalu, krůček po krůčku.
601
00:46:08,250 --> 00:46:11,130
Arthure, stačí slovo, a já to udělám!
602
00:46:15,170 --> 00:46:18,650
Tady máte hůl. Tak už mu dejte ten rozkaz.
603
00:46:24,010 --> 00:46:26,730
Arthure, nebudu se ptát znovu!
604
00:46:26,810 --> 00:46:28,610
Isiahu, nech ho být.
605
00:46:28,690 --> 00:46:30,210
Ne. Ani mě nehne.
606
00:46:31,210 --> 00:46:33,530
Říkal jsem, ať ho necháš!
607
00:46:50,330 --> 00:46:53,650
Stačí, jdeme. No tak, všichni.
608
00:46:53,730 --> 00:46:55,610
Jdeme!
609
00:47:32,650 --> 00:47:33,850
Cikánský hřbitov.
610
00:47:34,330 --> 00:47:35,810
Nápisy jdou ještě přečíst.
611
00:47:37,450 --> 00:47:39,810
Dál už koně nemůžou, půjdeme pěšky.
612
00:47:48,290 --> 00:47:50,010
Řekni mi, čí je to hrob.
613
00:47:50,090 --> 00:47:51,090
Uvidíš.
614
00:47:52,010 --> 00:47:53,330
Kdo ví, co uvidíš.
615
00:47:56,370 --> 00:47:58,170
Chodíš někdy na hrob Johnovi?
616
00:47:58,250 --> 00:47:59,650
Když je to fakt zlé.
617
00:47:59,730 --> 00:48:00,930
Co je zlé?
618
00:48:02,250 --> 00:48:04,130
Provedl jsem hrozné věci, Esme.
619
00:48:05,090 --> 00:48:07,210
Myslíš, že tě teď za ně trestají?
620
00:48:07,930 --> 00:48:09,650
Rád bych je odčinil.
621
00:48:09,730 --> 00:48:12,730
Chceš zlomit všechny kletby,
které na tebe přivolali?
622
00:48:12,810 --> 00:48:14,490
To bude práce.
623
00:48:14,570 --> 00:48:17,810
- Někde je tam i ta moje.
- Měl jsem Johna víc chránit.
624
00:48:17,890 --> 00:48:20,930
Chceš se zavděčit duchům,
když jsme na posvátné půdě?
625
00:48:21,010 --> 00:48:24,570
Věř mi nebo ne, Esme,
objevuju, co je vlídnost.
626
00:48:24,650 --> 00:48:26,330
Učím se ji od svých dětí.
627
00:48:27,970 --> 00:48:31,050
- Nepřijde ti, žes přišel o rozum?
- Dávno.
628
00:48:31,570 --> 00:48:33,130
Hlavu mám prázdnou.
629
00:48:33,970 --> 00:48:35,330
Vím, proč tu jsi.
630
00:48:35,970 --> 00:48:37,330
Spěchám, Esme.
631
00:48:37,410 --> 00:48:39,330
Chceš uzavřít dohodu se smrtí?
632
00:48:40,010 --> 00:48:42,330
Za chvíli budeme na správném místě.
633
00:48:42,410 --> 00:48:47,050
Vesnice zmizela. Kostel spadnul.
Ten hřbitov už využíváme jen my.
634
00:48:48,890 --> 00:48:50,250
Pamatuješ na ten safír?
635
00:48:52,410 --> 00:48:55,090
Dal jsi ho jisté Bethany Barwellové.
636
00:48:55,570 --> 00:48:56,770
To je deset let.
637
00:48:56,850 --> 00:48:58,850
Vzala ten drahokam do tábora.
638
00:48:58,930 --> 00:49:01,170
Varoval jsem ji před ním, ale vzala si ho.
639
00:49:01,650 --> 00:49:05,650
Dala ho své sestře Evadne Barwellové.
640
00:49:05,730 --> 00:49:08,490
Evadne ho pověsila na krk své dceři.
641
00:49:09,010 --> 00:49:10,010
Malé holčičce.
642
00:49:12,370 --> 00:49:14,690
Ta okamžitě začala kašlat.
643
00:49:16,650 --> 00:49:17,770
Do rána zemřela.
644
00:49:18,730 --> 00:49:19,890
Bylo jí sedm.
645
00:49:27,650 --> 00:49:29,530
Prý ten safír hodili do řeky.
646
00:49:30,610 --> 00:49:32,410
Nikdo ho nikdy nevylovil.
647
00:49:34,970 --> 00:49:37,690
Hádám, že tě proklela matka té dívky.
648
00:49:38,690 --> 00:49:40,210
Jen ženy umí proklít.
649
00:49:42,170 --> 00:49:44,690
Možná čekala, až tvojí dceři bude sedm.
650
00:49:44,770 --> 00:49:45,930
CONNIE BARWELLOVÁ - 7 LET - ZEMŘELA KVŮLI
KLETBĚ V KAMENI - VZPOMÍNÁME
651
00:49:46,010 --> 00:49:47,370
Abys věděl, jaké to je.
652
00:49:58,530 --> 00:50:00,290
- Máš whiskey?
- Ne.
653
00:50:16,850 --> 00:50:17,770
Tommy.
654
00:50:18,650 --> 00:50:22,090
Možná ta léčba zafunguje
a tvoje dcera bude žít.
655
00:50:24,210 --> 00:50:25,130
Věda.
656
00:50:26,290 --> 00:50:28,690
Věda dnes vede na plné čáře.
657
00:50:29,250 --> 00:50:30,570
I nad anděly.
658
00:50:35,930 --> 00:50:37,490
Nechám tě, jestli chceš.
659
00:50:38,610 --> 00:50:40,330
Kůň zná cestu zpátky.
660
00:50:41,410 --> 00:50:44,730
Myslím ale, že by ses mi
měl nějak odvděčit.
661
00:50:44,810 --> 00:50:48,810
Měj ohledy. Můžeš si to dovolit,
pane poslanče.
662
00:50:50,210 --> 00:50:51,130
Najdu ji.
663
00:50:51,730 --> 00:50:54,010
Já tu Evadne Barwellovou najdu.
664
00:50:54,090 --> 00:50:55,530
Najdu ji, sakra.
665
00:50:55,610 --> 00:50:57,650
Zaplatím jí, aby tu kletbu vzala zpět.
666
00:50:57,730 --> 00:50:59,730
Našels mě jen proto, že jsem chtěla.
667
00:50:59,810 --> 00:51:01,650
A Barwellovi už odtáhli k moři.
668
00:51:01,730 --> 00:51:03,970
Dám ti 10 000 liber. Víc. Kolik chceš.
669
00:51:04,050 --> 00:51:05,490
Všude to rozhlásíš.
670
00:51:05,570 --> 00:51:08,210
Rozhlásíš to, já taky a najdeme ji.
671
00:51:08,290 --> 00:51:09,970
A místo toho ubohýho klacku…
672
00:51:10,050 --> 00:51:10,890
Tommy!
673
00:51:10,970 --> 00:51:13,890
…té holčičce vystavím pomník.
674
00:51:13,970 --> 00:51:15,250
Matka určí, jak velký.
675
00:51:15,330 --> 00:51:18,050
Klidně tak velký jako Nelsonův sloup.
676
00:51:18,130 --> 00:51:20,370
To a 10 000 liber.
677
00:51:20,450 --> 00:51:21,850
Koupím si ji.
678
00:51:21,930 --> 00:51:23,650
Začnu hledat hned.
679
00:51:23,730 --> 00:51:25,170
Ruby se uzdraví!
680
00:51:26,410 --> 00:51:27,730
Uzdraví se!
681
00:51:28,410 --> 00:51:30,850
A já napravím křivdy, které jsem napáchal.
682
00:51:31,410 --> 00:51:34,090
Teď bez whiskey
slyším duchy jasně, říkají,
683
00:51:34,170 --> 00:51:36,370
že Ruby se uzdraví, když se budu kát.
684
00:51:36,450 --> 00:51:37,530
To říkají.
685
00:51:37,610 --> 00:51:40,570
Jestli chceš, pomůžu ti. Když mi zaplatíš.
686
00:51:40,650 --> 00:51:42,610
Zaplať a já ti pomůžu ji najít.
687
00:51:42,690 --> 00:51:45,130
- Zaplatím ti.
- Ale peníze nechci.
688
00:51:45,210 --> 00:51:47,650
Nečtu noviny, ale vím, že je krize.
689
00:51:47,730 --> 00:51:50,090
Nic není jisté, peníze ztrácí hodnotu.
690
00:51:50,170 --> 00:51:52,090
Místo peněz mi dej zlato.
691
00:51:52,890 --> 00:51:54,930
Zlato. Ano, dám ti zlato.
692
00:51:55,010 --> 00:51:57,450
V nejisté době je zlato záruka.
693
00:51:58,010 --> 00:51:59,090
Dostaneš zlato.
694
00:51:59,770 --> 00:52:03,650
A ty mi pomůžeš najít tu ženu
a ona ušetří mou dceru.
695
00:52:23,490 --> 00:52:25,450
- Lizzie!
- Kde jsi sakra byl?
696
00:52:26,770 --> 00:52:27,890
Kdes byl?
697
00:52:28,650 --> 00:52:30,130
Kde jsi sakra byl?
698
00:52:35,450 --> 00:52:36,610
Už není, Tommy.
699
00:52:41,130 --> 00:52:42,050
Umřela.
700
00:52:44,450 --> 00:52:46,530
Teď, v 5.17.
701
00:52:51,090 --> 00:52:52,850
A tys u ní nebyl.
702
00:52:54,050 --> 00:52:56,490
Že ne?
703
00:53:08,650 --> 00:53:11,730
Ještě před chvílí tu byla, ale už tu není.
704
00:53:11,810 --> 00:53:14,050
Teď je tam, kam dávají mrtvé.
705
00:53:16,970 --> 00:53:18,690
Dali ji k mrtvým.
706
00:53:29,690 --> 00:53:31,730
Před chvílí se po tobě ptala.
707
00:53:33,210 --> 00:53:34,210
Ale odešla…
708
00:53:36,170 --> 00:53:37,290
V 5.17.
709
00:53:47,690 --> 00:53:49,170
Řekla jsem jí, že ji máš rád.
710
00:53:51,970 --> 00:53:53,650
A dala jí pusu na rozloučenou.
711
00:55:00,210 --> 00:55:05,210
Překlad titulků: Vixo
712
00:55:05,210 --> 00:55:09,000
www.titulky.com
713
00:55:10,305 --> 00:56:10,679
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm