1 00:00:01,050 --> 00:00:01,890 {\an8}VIDĚLI JSTE… 2 00:00:01,970 --> 00:00:03,850 {\an8}Bratr se omlouvá, že tu není 3 00:00:03,930 --> 00:00:06,530 {\an8}a rád by vás pozval na schůzku k sobě domů. 4 00:00:06,610 --> 00:00:11,090 Stačí jen, abyste si s Jackem Nelsonem sedla a povyprávěla mu o zlatém věku. 5 00:00:11,170 --> 00:00:13,930 - Jestli Tommyho někdo zabije… - Budeš to ty. 6 00:00:14,010 --> 00:00:15,810 Budoucnost patří nám. 7 00:00:15,890 --> 00:00:17,330 Vaše dcera má souchotiny. 8 00:00:17,410 --> 00:00:19,770 Jedná se o velmi nakažlivou nemoc. 9 00:00:19,850 --> 00:00:21,890 Když budou dělat rentgen jí, musí i nám. 10 00:00:21,970 --> 00:00:23,810 Proklela tě matka té dívky. 11 00:00:23,890 --> 00:00:26,010 Možná čekala, až tvojí dceři bude sedm. 12 00:00:26,090 --> 00:00:27,450 Abys věděl, jaké to je. 13 00:00:27,530 --> 00:00:29,970 Teď bez whiskey slyším duchy jasně, 14 00:00:30,050 --> 00:00:32,410 říkají, že Ruby se uzdraví, když se budu kát. 15 00:00:32,490 --> 00:00:33,530 Už není, Tommy. 16 00:00:35,000 --> 00:00:41,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 17 00:00:42,250 --> 00:00:44,290 SBĚRNÝ DVŮR SMALL HEATH 18 00:03:25,250 --> 00:03:26,250 Arthure. 19 00:03:29,050 --> 00:03:30,450 Napsal jsem pár slov. 20 00:03:32,450 --> 00:03:33,690 Nedokážu je přečíst. 21 00:03:36,010 --> 00:03:37,090 Jsi nejstarší. 22 00:03:38,250 --> 00:03:39,450 Přečteš je za mě. 23 00:03:48,810 --> 00:03:51,770 Je mi líto, bratře. Nemůžu. 24 00:04:22,890 --> 00:04:24,970 Mohli jsme si dovolit zlatý kočár. 25 00:04:29,850 --> 00:04:31,450 Zasloužila si ho. 26 00:04:36,530 --> 00:04:38,770 Ale ten luxus jsme si nedopřáli… 27 00:04:42,370 --> 00:04:43,970 protože zlato nezabírá. 28 00:04:50,010 --> 00:04:52,330 Poslední věc, kterou nás Ruby naučila. 29 00:05:08,050 --> 00:05:13,050 Tady to měla Ruby vůbec nejradši. 30 00:05:13,130 --> 00:05:14,130 Říkávala: 31 00:05:15,850 --> 00:05:16,930 „Tati… 32 00:05:20,010 --> 00:05:22,170 nikdy nevíš, co řeka přinese.“ 33 00:05:24,490 --> 00:05:25,450 A měla pravdu. 34 00:05:27,970 --> 00:05:29,250 Rubyin osud 35 00:05:30,370 --> 00:05:32,170 přišel o tisíc mil dřív. 36 00:05:36,810 --> 00:05:40,770 Ale věci se v jejím jménu a na její památku změní. 37 00:05:44,650 --> 00:05:46,970 A cokoli po té řece odteď přijde, 38 00:05:47,570 --> 00:05:48,850 proměníme v dobro… 39 00:05:52,690 --> 00:05:54,930 V něco dobrého, pokojného a čestného 40 00:05:55,010 --> 00:05:57,290 a pošleme to po řece dál lepší než dřív. 41 00:05:57,370 --> 00:05:59,010 Uděláme to na její památku. 42 00:06:07,810 --> 00:06:08,890 Ale teď 43 00:06:09,930 --> 00:06:11,010 posíláme dál ji, 44 00:06:12,530 --> 00:06:13,930 ať je to kamkoli. 45 00:06:16,130 --> 00:06:18,370 A doufáme, že má-li tato cesta cíl… 46 00:06:20,930 --> 00:06:22,290 je tam plácek jako tento. 47 00:06:23,210 --> 00:06:26,730 S koňmi a lodičkami, kde si může hrát. 48 00:06:39,770 --> 00:06:40,690 Tome. 49 00:06:41,810 --> 00:06:43,090 Mám benzin. 50 00:06:44,850 --> 00:06:46,170 Kdo zapálí oheň? 51 00:06:51,650 --> 00:06:52,650 Jeremiahu. 52 00:06:59,410 --> 00:07:02,010 Jeremiahu, vždycky jsi ji uměl rozesmát. 53 00:07:03,130 --> 00:07:04,290 Ty ho zapal. 54 00:07:04,370 --> 00:07:06,610 Ne! 55 00:07:06,690 --> 00:07:08,530 - Lizzie. - Ne! 56 00:07:08,610 --> 00:07:10,850 Nebudete ji pálit! Ne! 57 00:07:10,930 --> 00:07:11,770 Lizzie. 58 00:07:15,930 --> 00:07:20,130 - Jen chci vidět svou holčičku. - Podíváme se na ni spolu. Pojď. 59 00:07:20,210 --> 00:07:22,650 - Jo. - Půjdeme za ní spolu. 60 00:07:34,610 --> 00:07:35,610 Dceruško moje. 61 00:07:56,090 --> 00:07:58,130 Ďáblové, co to způsobili, zaplatí. 62 00:08:02,290 --> 00:08:03,810 Co tím myslíš, Tommy? 63 00:08:07,370 --> 00:08:08,490 Jak to myslíš? 64 00:08:10,330 --> 00:08:11,170 Kam jdeš? 65 00:10:04,010 --> 00:10:05,010 Riley. 66 00:10:05,810 --> 00:10:07,290 Myslím, že je tu policie. 67 00:10:09,490 --> 00:10:10,770 Evadne Barwellová? 68 00:10:12,370 --> 00:10:13,210 Jo. 69 00:10:13,730 --> 00:10:14,730 Kdo se ptá? 70 00:10:16,010 --> 00:10:18,010 Jsem tu kvůli modrému safíru. 71 00:10:28,490 --> 00:10:30,490 Nestřílejte. Jsou tu děti! 72 00:10:30,570 --> 00:10:31,970 Běžte! Honem. 73 00:10:33,210 --> 00:10:34,730 Musíme jít. No tak! 74 00:13:00,650 --> 00:13:01,650 Zlatý prach. 75 00:13:02,650 --> 00:13:04,410 Naše práce tu skončila, Esme. 76 00:13:04,490 --> 00:13:05,930 Vystup si. 77 00:13:06,010 --> 00:13:07,330 Ještě úplně neskončila. 78 00:13:08,650 --> 00:13:10,290 Teď je vhodná doba. 79 00:13:10,850 --> 00:13:12,490 Vlastně skvělá. 80 00:13:13,610 --> 00:13:15,410 Ještě zbývá něco vyřídit. 81 00:13:17,330 --> 00:13:20,090 Křesťané říkají: „Pán Bůh dal a Pán Bůh vzal.“ 82 00:13:21,010 --> 00:13:22,290 Naši duchové jsou stejní. 83 00:13:23,290 --> 00:13:25,210 Duchové ti vzali dítě. 84 00:13:25,290 --> 00:13:26,570 Vylez z auta, Esme. 85 00:13:27,370 --> 00:13:30,090 Ti samí duchové ti chtějí dát jiné dítě, Tommy. 86 00:13:31,370 --> 00:13:32,330 Jaké dítě? 87 00:13:34,810 --> 00:13:35,890 Dcera je ztracena, 88 00:13:37,370 --> 00:13:38,490 ale syn nalezen. 89 00:13:41,450 --> 00:13:44,050 Než jsi odjel do Francie, na pouti v Appleby 90 00:13:44,730 --> 00:13:45,850 ses vyspal s dívkou. 91 00:13:46,490 --> 00:13:47,690 Jmenovala se Zelda. 92 00:13:48,450 --> 00:13:49,410 Potkala jsem ji. 93 00:13:50,610 --> 00:13:54,290 Prý jste se spolu v květnu roku 1914 vyspali pod lískou. 94 00:13:56,050 --> 00:13:59,850 Když otěhotněla, její otec hrozil, že tě zabije. 95 00:14:00,730 --> 00:14:03,250 Ale to už jsi byl s armádou ve Francii. 96 00:14:07,130 --> 00:14:10,050 Pamatuješ se na tu holku pod lískou, viď, Tommy? 97 00:14:13,930 --> 00:14:16,770 Ať je ten chlapec kdokoli, Esme… 98 00:14:17,850 --> 00:14:19,490 My jsme tady skončili. 99 00:14:19,570 --> 00:14:23,170 Přivedla jsem tě sem do tábora naschvál. Je tu taky. 100 00:14:24,330 --> 00:14:25,290 Je tvůj. 101 00:14:26,650 --> 00:14:28,170 Hoch s oříškovýma očima. 102 00:14:29,450 --> 00:14:30,890 Říká si Duke. 103 00:14:32,930 --> 00:14:35,410 Jeho matka je mrtvá. Je zloděj. 104 00:14:36,090 --> 00:14:37,210 Pracuje na pouti, 105 00:14:37,290 --> 00:14:40,570 ale říká, že chce zažít víc než ruská kola a kolotoče. 106 00:14:44,370 --> 00:14:47,050 Jestli ztráta Ruby zanechala v tvém srdci prázdno, 107 00:14:48,410 --> 00:14:49,570 pošlu ho za tebou. 108 00:14:51,850 --> 00:14:53,730 Když mi dáš ještě trochu zlata. 109 00:14:55,450 --> 00:15:01,330 Řeknu mu, že Tommy Shelby mu nabídne daleko víc než ruské kolo. 110 00:15:03,690 --> 00:15:05,450 Skončili jsme tu, nebo ne? 111 00:15:33,450 --> 00:15:34,770 Vím, kdes byl. 112 00:15:49,210 --> 00:15:51,850 Budu teď častěji s Churchillem ve sněmovně. 113 00:15:51,930 --> 00:15:53,050 Bojujeme za tutéž věc. 114 00:15:53,130 --> 00:15:56,330 Jen jsem tu seděla a věděla, že v jejím jménu vraždíš. 115 00:15:56,410 --> 00:15:58,730 Naše instituce se rozrostou. 116 00:16:00,410 --> 00:16:03,370 Založím fond na výzkum příčin souchotin a jejich léčbu. 117 00:16:03,450 --> 00:16:05,410 Měla ta žena, cos zabil, děti? 118 00:16:05,490 --> 00:16:07,530 Každý rok jich zemře deset tisíc. 119 00:16:07,610 --> 00:16:08,490 Jdi spát, Tommy. 120 00:16:08,570 --> 00:16:10,130 Četl jsem o novém výzkumu. 121 00:16:10,210 --> 00:16:12,730 - Přestaň a zavři oči, sakra. - Já ne… 122 00:16:12,810 --> 00:16:14,090 Nepřestanu! 123 00:16:14,170 --> 00:16:16,690 Co je to za „dobro“, které vykonáš? 124 00:16:27,210 --> 00:16:28,250 Zabil jsem ženu. 125 00:16:29,970 --> 00:16:31,730 Ženu a tři muže. 126 00:16:31,810 --> 00:16:35,690 Jejich těla budou shozena přes palubu. Stejně jako ostatní těla, 127 00:16:35,770 --> 00:16:38,770 ale já tu loď opustím a nastoupím na jinou. 128 00:16:40,330 --> 00:16:41,410 Rozumíš? 129 00:16:44,610 --> 00:16:45,530 Jo. 130 00:16:57,570 --> 00:16:59,649 Volal doktor ze sanatoria 131 00:16:59,730 --> 00:17:02,210 a říkal, že s tebou nutně potřebuje mluvit. 132 00:17:03,930 --> 00:17:06,409 Ale podle mě už s tebou doktoři nic nesvedou. 133 00:17:06,490 --> 00:17:07,330 Lizzie… 134 00:17:10,610 --> 00:17:12,290 Prý je tu Arthur. 135 00:17:45,130 --> 00:17:46,050 Tommy? 136 00:17:48,050 --> 00:17:49,730 - Tome? - Jo, to jsem já. 137 00:17:51,130 --> 00:17:52,130 Hergot. 138 00:18:11,770 --> 00:18:13,450 Arthure, prosím, připal mi. 139 00:18:14,610 --> 00:18:15,770 Nemůžu najít zapalovač. 140 00:18:28,770 --> 00:18:30,730 Promiň, že jsem nepromluvil, Tome. 141 00:18:41,210 --> 00:18:42,330 Neomlouvej se. 142 00:18:45,850 --> 00:18:47,090 Co tady děláš? 143 00:18:50,170 --> 00:18:52,810 Čekám, až se mi naplní pohár. 144 00:18:57,130 --> 00:18:58,610 Sud je skoro prázdný. 145 00:19:00,330 --> 00:19:02,210 Je tu spousta sudů, Arthure. 146 00:19:03,610 --> 00:19:04,810 Prostě načni další. 147 00:19:05,810 --> 00:19:08,290 Říkal jsem si, že je v nich možná krev. 148 00:19:12,290 --> 00:19:13,450 Drogy, Tome. 149 00:19:15,730 --> 00:19:17,170 Pojebou ti mozek. 150 00:19:21,890 --> 00:19:23,010 Víš, Arthure, 151 00:19:25,690 --> 00:19:27,330 ty už jsi pojebanej byl. 152 00:19:29,730 --> 00:19:32,130 Jsi v prdeli už od dětství. 153 00:19:34,610 --> 00:19:35,570 Mám teorii. 154 00:19:39,890 --> 00:19:42,290 Je to od té doby, co jsem tě zmlátil, 155 00:19:42,370 --> 00:19:44,250 když ti bylo dvanáct a mně devět. 156 00:19:45,610 --> 00:19:47,410 Prali jsme se o cigarety. 157 00:19:50,330 --> 00:19:54,410 Možná že když jsem tě srazil k zemi, 158 00:19:55,530 --> 00:19:57,450 dal jsem ti moc ran do hlavy. 159 00:19:58,170 --> 00:20:00,010 Ale to byla remíza, Tome. 160 00:20:00,530 --> 00:20:01,530 Ne. 161 00:20:03,170 --> 00:20:04,250 Dostals vejprask. 162 00:20:05,370 --> 00:20:06,530 Byls na lopatkách. 163 00:20:07,090 --> 00:20:08,290 Nebyl. 164 00:20:10,730 --> 00:20:12,010 Domluvili jsme se. 165 00:20:12,090 --> 00:20:14,370 Jsi tak v prdeli, že už to ani nevíš. 166 00:20:16,570 --> 00:20:17,490 Ale vím. 167 00:20:18,050 --> 00:20:19,530 Drobnosti si pamatuju. 168 00:20:20,330 --> 00:20:21,410 Já vím, že jo. 169 00:20:22,770 --> 00:20:23,890 Já taky. 170 00:20:25,130 --> 00:20:27,010 Mlha a plyn se rozptýlily? 171 00:21:19,010 --> 00:21:21,130 Pohár máš skoro plný, dej mi. 172 00:21:25,770 --> 00:21:26,850 Ale Tommy… 173 00:21:29,970 --> 00:21:31,570 Říkals, že už si nedáš. 174 00:21:34,170 --> 00:21:35,770 Přece už nepiješ. 175 00:21:59,770 --> 00:22:01,370 Když umřela Polly, Arthure, 176 00:22:03,290 --> 00:22:05,290 myslel jsem, že budu jen pochodovat. 177 00:22:06,690 --> 00:22:08,490 Mašírovat v rytmu, levá, pravá, 178 00:22:08,570 --> 00:22:11,330 levá pravá, levá, pravá. 179 00:22:12,410 --> 00:22:13,810 Do nekonečna. 180 00:22:16,410 --> 00:22:17,650 Pak zemřela Ruby… 181 00:22:22,050 --> 00:22:23,730 a já zakopl a padl na hubu. 182 00:22:29,290 --> 00:22:30,570 Teď jsem tady… 183 00:22:32,690 --> 00:22:33,970 sedím na zemi 184 00:22:35,290 --> 00:22:36,330 na prdeli, 185 00:22:37,450 --> 00:22:39,450 jako bych hloubil tunel… 186 00:22:41,770 --> 00:22:43,730 se starým kamarádem Arthurem. 187 00:22:44,770 --> 00:22:45,730 Jo. 188 00:22:48,650 --> 00:22:50,250 Pamatuješ na Leden, Arthure? 189 00:22:53,170 --> 00:22:56,010 - Na naši rodinnou loď? - Jo. 190 00:22:56,090 --> 00:22:59,970 Celá rodina namačkaná jak sardinky v prostoru jako deset těch sudů. 191 00:23:03,890 --> 00:23:05,250 A pamatuješ na tu noc 192 00:23:06,010 --> 00:23:07,210 v Tile Cross? 193 00:23:08,050 --> 00:23:10,490 Na lodi nás spalo šestnáct. 194 00:23:10,570 --> 00:23:11,650 Přijeli fízlové. 195 00:23:12,850 --> 00:23:14,250 Plavali jsme jak krysy. 196 00:23:15,330 --> 00:23:16,530 Až na Arthura. 197 00:23:17,690 --> 00:23:18,890 Arthur je držel zpátky 198 00:23:19,490 --> 00:23:22,010 lodním hákem, úplně sám. 199 00:23:23,850 --> 00:23:24,930 Vzpomínám si, 200 00:23:26,330 --> 00:23:28,850 jak jsem se ohlédl 201 00:23:28,930 --> 00:23:31,610 a uviděl tebe, jak docela sám máváš tím hákem 202 00:23:31,690 --> 00:23:32,810 policajtům 203 00:23:34,730 --> 00:23:35,730 před nosem. 204 00:23:37,410 --> 00:23:38,610 Tehdy mi došlo… 205 00:23:40,850 --> 00:23:42,330 Když jsi tenkrát před lety 206 00:23:43,450 --> 00:23:44,850 ležel na lopatkách, 207 00:23:45,850 --> 00:23:47,250 tak proto, žes mě nechal. 208 00:23:51,290 --> 00:23:52,650 Chtěls, abych vyhrál. 209 00:23:56,690 --> 00:23:58,490 A chceš to od té doby pořád. 210 00:24:01,210 --> 00:24:02,730 Jakou mám šanci já, když… 211 00:24:04,890 --> 00:24:06,290 ty s tím zas začneš? 212 00:24:09,810 --> 00:24:10,850 Necháš toho. 213 00:24:11,890 --> 00:24:14,090 Přestaneš, protože rodina si to žádá. 214 00:24:16,530 --> 00:24:18,970 Je to jako ten dlouhý tunel v Dudley. 215 00:24:20,050 --> 00:24:25,450 Pamatuješ na kanál v Dudley, první linka a 2900 metrů tma jako v pytli? 216 00:24:25,530 --> 00:24:27,370 - A jak tam plavaly krysy? - Jo. 217 00:24:27,450 --> 00:24:30,930 A pak jsme zajeli za roh a uviděli kužel světla 218 00:24:32,090 --> 00:24:33,170 a už jsme věděli. 219 00:24:33,970 --> 00:24:34,810 Jo. 220 00:24:34,890 --> 00:24:37,170 Oba jsme věděli, že je to skoro za námi. 221 00:24:40,730 --> 00:24:42,370 A teď je to tu zas. 222 00:24:44,490 --> 00:24:46,050 Zbývá už jen pár metrů. 223 00:24:48,690 --> 00:24:50,210 Ty změníš, jak to vedeš. 224 00:24:53,810 --> 00:24:55,530 A já změním svět, kurva fix. 225 00:26:13,210 --> 00:26:15,490 Říkali jsme si, že už budete po večeři. 226 00:26:15,570 --> 00:26:17,730 Je tu pití a sendviče, chcete-li. 227 00:26:18,410 --> 00:26:19,570 Nejsme tu kvůli jídlu. 228 00:26:20,210 --> 00:26:22,250 Pan Shelby bude hned dole. 229 00:26:22,330 --> 00:26:26,370 Vyřiďte mu od nás všech, že změna světa může počkat. 230 00:26:26,450 --> 00:26:27,690 Nechce čekat. 231 00:26:28,210 --> 00:26:29,210 Je tu šampaňské. 232 00:26:29,770 --> 00:26:30,730 Bezva. 233 00:26:41,770 --> 00:26:42,730 Charlesi? 234 00:26:45,370 --> 00:26:46,570 Slyšel jsem auta. 235 00:26:51,290 --> 00:26:53,170 - Pane Shelby, hosté… - Vím. 236 00:26:55,410 --> 00:26:58,850 Tati, přijelo Bentley a Rolls Royce. 237 00:27:01,890 --> 00:27:02,850 Jo. 238 00:27:05,010 --> 00:27:06,130 Jdi spát, Charlesi. 239 00:27:14,050 --> 00:27:15,410 Nemůžu spát. 240 00:27:19,370 --> 00:27:21,130 Když zavřu oči, vidím ji. 241 00:27:22,970 --> 00:27:24,050 Jdi za maminkou. 242 00:27:24,890 --> 00:27:26,170 Bude vzhůru. 243 00:27:27,050 --> 00:27:29,650 - Drží se mě. - Nech ji. 244 00:27:31,930 --> 00:27:33,010 Slyšíš? 245 00:27:33,810 --> 00:27:35,330 Vždycky ji nech tě držet. 246 00:27:36,570 --> 00:27:37,450 Jen běž. 247 00:27:42,450 --> 00:27:44,970 Pane Shelby, hosté prý pochopí… 248 00:27:45,050 --> 00:27:47,370 - Dostali pití? - Ano. 249 00:27:47,450 --> 00:27:48,330 Jo. 250 00:28:01,330 --> 00:28:02,410 Jsem v pořádku. 251 00:28:08,010 --> 00:28:12,370 Mám program v hlavě. 252 00:28:14,090 --> 00:28:15,130 Jsem v pořádku. 253 00:28:16,810 --> 00:28:17,930 Vypadám tak? 254 00:28:21,690 --> 00:28:23,930 Když se vás dotknou, nerozpadnete se. 255 00:28:26,450 --> 00:28:27,570 Zazpívejte ji. 256 00:28:28,610 --> 00:28:30,210 Zpívejte. Miluju tu píseň. 257 00:28:31,570 --> 00:28:34,810 Nemůžu zpívat buřičské písně v domě, kde se oplakává. 258 00:28:34,890 --> 00:28:36,330 Tak jen potichu. 259 00:28:36,930 --> 00:28:38,090 Láme mi to srdce. 260 00:28:39,730 --> 00:28:41,090 Na toho Anglána nehleďte. 261 00:28:41,610 --> 00:28:42,730 Zacpe si uši. 262 00:28:46,610 --> 00:28:50,970 Drahá, měla by k ukrácení chvíle zazpívat píseň IRA? 263 00:28:51,610 --> 00:28:53,210 Nebo je to nepatřičné? 264 00:28:56,810 --> 00:28:59,450 Byla jsem na podobné schůzce v Berlíně. 265 00:29:00,610 --> 00:29:02,690 Zúčastnil se jí sám kancléř. 266 00:29:03,410 --> 00:29:05,370 I Göring s Himmlerem. 267 00:29:07,170 --> 00:29:08,690 Trvala až do východu slunce. 268 00:29:09,850 --> 00:29:13,250 Vážně jsme debatovali o budoucnosti světa. 269 00:29:15,290 --> 00:29:17,170 Když tam pronikly první paprsky, 270 00:29:17,250 --> 00:29:20,330 všichni stáli a civěli na ně, jako by ten svět přicházel. 271 00:29:22,050 --> 00:29:24,450 Nezpívali jsme ani se nehihňali. 272 00:29:27,610 --> 00:29:31,210 A při snídani na terase s výhledem na hory 273 00:29:31,290 --> 00:29:32,770 přivedli nějaké Židy. 274 00:29:34,930 --> 00:29:37,770 Jedli jsme vajíčka a jim přikázali jíst trávu. 275 00:29:39,650 --> 00:29:42,610 Pili jsme kávu a pozorovali je. 276 00:29:48,570 --> 00:29:50,970 Musíme mít na paměti vážnost celé věci. 277 00:30:00,450 --> 00:30:01,770 Diano… 278 00:30:04,050 --> 00:30:06,530 Podívej, cos provedla. Je po náladě. 279 00:30:11,930 --> 00:30:15,250 Nech ji, ať to zazpívá, ať nás trochu povzbudí. Prosím. 280 00:30:25,170 --> 00:30:29,610 V pěkném městě Belfastu 281 00:30:29,690 --> 00:30:33,570 já do učení šla 282 00:30:33,650 --> 00:30:37,930 a spoustu šťastných chvil 283 00:30:38,010 --> 00:30:41,170 v tom městě zažila. 284 00:30:41,930 --> 00:30:46,010 Však neštěstí mě postihlo… 285 00:31:08,970 --> 00:31:10,010 Rozbila se? 286 00:31:10,610 --> 00:31:11,810 Opravíme ti ji. 287 00:31:26,570 --> 00:31:31,290 PRYČ S ČERNÝMI - ZMIZ, ŠTĚTKO 288 00:33:27,810 --> 00:33:29,610 Je tak krásná. 289 00:33:41,410 --> 00:33:45,610 Oči jí zářily jak démanty. 290 00:33:46,170 --> 00:33:47,970 Byla jak královna… 291 00:33:48,050 --> 00:33:50,890 - Pane Shelby… - Ne, prosím. Žádnou soustrast. 292 00:33:51,490 --> 00:33:52,770 Díky, že jste přišli. 293 00:33:54,130 --> 00:33:57,810 Pokusme se nyní zjistit, jak bude vypadat náš nový svět. 294 00:34:04,769 --> 00:34:08,490 Mosley, možná bychom mohli probrat, jak může pan Nelson 295 00:34:08,570 --> 00:34:11,570 prakticky přispět naší věci, když je teď v Británii. 296 00:34:11,650 --> 00:34:14,729 Dopřává mi sluchu prezident Spojených Států. 297 00:34:15,330 --> 00:34:17,530 Proto tu taky jsem. 298 00:34:18,330 --> 00:34:22,050 Opravdu bychom panu prezidentovi rádi něco pošeptali do ouška. 299 00:34:23,689 --> 00:34:25,209 Řekli mu, že Anglie jsme my. 300 00:34:25,729 --> 00:34:27,650 Anglie je naladěna stejně. 301 00:34:28,209 --> 00:34:31,890 Irsko oplývá vůči Anglii smířlivými hlasy, 302 00:34:32,650 --> 00:34:38,170 ale my představujeme skutečně osvobozeného ducha země, jež zalidnila tu vaši. 303 00:34:40,450 --> 00:34:42,570 Komunisté se ozývají na obou místech. 304 00:34:43,490 --> 00:34:45,410 Jsme ochranná zeď proti nim. 305 00:34:46,810 --> 00:34:48,689 Pokud jde o dělnickou třídu, 306 00:34:49,650 --> 00:34:53,890 stačí pošťouchnutí a naši lidé se místo republikánství přikloní 307 00:34:53,970 --> 00:34:55,050 k fašismu. 308 00:34:56,410 --> 00:34:57,330 Důvěřují nám. 309 00:34:58,810 --> 00:35:00,690 Lovíte s loveckými psy, Mosley. 310 00:35:01,490 --> 00:35:02,850 Chystáte hon na komunisty? 311 00:35:03,930 --> 00:35:06,010 Moji psi vyjí. 312 00:35:06,690 --> 00:35:09,530 Shelby, vy kandidujete za socialisty. 313 00:35:17,250 --> 00:35:21,010 Pan Shelby získal ve sněmovně hlasů jako málokdo v Anglii. 314 00:35:22,010 --> 00:35:24,170 V srdci Anglie. 315 00:35:25,250 --> 00:35:27,610 V pravý čas stranu opustí a bude kandidovat 316 00:35:27,690 --> 00:35:29,010 jako nezávislý. 317 00:35:33,650 --> 00:35:36,730 Ale jste o té věci opravdu niterně přesvědčen? 318 00:35:48,290 --> 00:35:49,290 Jsem tady. 319 00:35:50,130 --> 00:35:52,170 Pane Nelsone, jsem tu čtyři noci… 320 00:35:59,330 --> 00:36:00,970 Čtyři noci poté, a jsem tady. 321 00:36:03,410 --> 00:36:06,610 Jsem zde v místnosti na této schůzce a myslím to vážně. 322 00:36:09,250 --> 00:36:10,650 Dokažte mu to. 323 00:36:14,850 --> 00:36:16,650 Dokažte to, fyzicky. 324 00:36:28,610 --> 00:36:29,770 Smrt Židům. 325 00:36:38,370 --> 00:36:39,410 Smrt Židům. 326 00:36:46,530 --> 00:36:48,130 Zabije nás to. 327 00:36:51,730 --> 00:36:52,650 Jdi do postele. 328 00:36:54,290 --> 00:36:57,490 Ve škole už se mnou nemluví. 329 00:37:01,450 --> 00:37:03,050 Prý se černá smyje. 330 00:37:06,250 --> 00:37:07,530 Až se dostanou k moci, 331 00:37:08,250 --> 00:37:09,530 vezmou ti ji. 332 00:37:11,130 --> 00:37:12,850 Všechny nás rozdělí. 333 00:37:15,050 --> 00:37:16,410 Ji pošlou do Afriky. 334 00:37:18,810 --> 00:37:19,650 Jo? 335 00:37:20,810 --> 00:37:22,290 A kam pošlou tebe? 336 00:37:23,970 --> 00:37:25,570 Kam tebe, Karle? 337 00:37:26,650 --> 00:37:30,730 Jsi napůl cikán, tak možná do Egypta? 338 00:37:35,970 --> 00:37:40,170 Tohle jsem ti nikdy neřekla, protože to nebylo podstatné. 339 00:37:41,890 --> 00:37:43,050 Teď možná je. 340 00:37:44,930 --> 00:37:46,410 Tvůj táta byl Žid. 341 00:37:48,490 --> 00:37:50,850 Byl to syn krejčího ze Stechfordu. 342 00:37:51,770 --> 00:37:55,250 Změnili si příjmení na Thorne, aby jim neházeli cihly do okna. 343 00:37:57,930 --> 00:37:59,690 Tak kam pošlou tebe, Karle? 344 00:38:03,090 --> 00:38:06,610 Pane Nelsone, můžete podat zprávu prezidentovi, 345 00:38:06,690 --> 00:38:10,050 že aristokracie a meritokracie jsou zajedno v přesvědčení, 346 00:38:10,130 --> 00:38:12,730 že se blíží nový řád. 347 00:38:14,690 --> 00:38:18,450 A naše zbraně v současnosti pocházejí z Německa. 348 00:38:19,370 --> 00:38:21,650 Britové nám jejich přísun znemožňují. 349 00:38:21,730 --> 00:38:24,090 Ocenili bychom zásobování z Bostonu. 350 00:38:25,450 --> 00:38:28,130 Zbraně vám dám, budou-li použity na dobrou věc. 351 00:38:28,210 --> 00:38:31,410 A když je řeč o dovozu a vývozu… 352 00:38:32,050 --> 00:38:35,450 Pane Shelby, ve světle našeho nového vztahu, 353 00:38:35,530 --> 00:38:39,410 a že jste mimořádným způsobem dokázal oddanost věci, 354 00:38:40,450 --> 00:38:44,770 je Boston od nynějška oficiálně otevřený dovozu vašeho zboží. 355 00:38:50,850 --> 00:38:51,770 Dobře. 356 00:39:32,890 --> 00:39:35,530 Pokud jsme dohodli, co jsme chtěli, 357 00:39:35,610 --> 00:39:37,610 navrhuji popřát si dobrou noc. 358 00:39:37,690 --> 00:39:38,650 Naprosto. 359 00:40:26,610 --> 00:40:29,290 To je stejný psací stroj, co jsi mi kdysi dal. 360 00:40:31,010 --> 00:40:32,890 Abych byla váženější osoba. 361 00:40:33,970 --> 00:40:34,850 Pamatuješ? 362 00:40:36,810 --> 00:40:37,810 Jo. 363 00:40:45,450 --> 00:40:46,530 Přišlo tohle. 364 00:40:47,490 --> 00:40:48,890 Je to ze sanatoria. 365 00:40:50,650 --> 00:40:52,610 Už jsem účty za Ruby uhradil. 366 00:40:53,970 --> 00:40:55,290 To nebude účet. 367 00:40:55,890 --> 00:40:57,210 Prý je to naléhavé. 368 00:40:57,290 --> 00:40:58,810 Od doktora. 369 00:41:05,050 --> 00:41:08,010 NALÉHAVÉ - PAN T. SHELBY ARROW HOUSE, WARWICK 370 00:41:18,170 --> 00:41:19,890 Proč sis nešel lehnout? 371 00:41:25,090 --> 00:41:26,850 Proč sis nešel lehnout? 372 00:41:32,650 --> 00:41:34,930 Zapisuju, co si vybavuju z té schůzky. 373 00:41:36,450 --> 00:41:38,530 Když to udělám hned, 374 00:41:39,690 --> 00:41:41,370 můžu je citovat slovo od slova. 375 00:41:43,010 --> 00:41:47,770 Doslovné informace jsou pro Churchilla užitečnější. 376 00:42:15,250 --> 00:42:16,330 Spálil jsem jí židli. 377 00:42:19,170 --> 00:42:21,450 Byl cítit lak dřeva. 378 00:42:22,890 --> 00:42:24,050 Neotevřel jsem okno. 379 00:42:26,610 --> 00:42:27,770 Mám tu vůni rád. 380 00:42:54,330 --> 00:42:59,370 Ještě ne. 381 00:43:02,330 --> 00:43:06,490 Musím udělat tuhle práci, ale teď už vím, že se změním. 382 00:43:09,090 --> 00:43:10,210 Že se musím změnit. 383 00:43:12,250 --> 00:43:14,890 A nadobro změnit, Lizzie. 384 00:43:20,570 --> 00:43:21,570 Ale ještě ne. 385 00:43:53,570 --> 00:43:54,530 Haló? 386 00:45:14,890 --> 00:45:16,170 Viděl jsem ho odejít. 387 00:45:18,090 --> 00:45:21,290 Drží si tenhle byt speciálně k tomuto účelu, že? 388 00:45:23,530 --> 00:45:25,370 Sledujete mě, pane Shelby? 389 00:45:26,610 --> 00:45:27,690 To mi lichotí. 390 00:45:28,410 --> 00:45:29,370 Ale proč? 391 00:45:30,530 --> 00:45:31,970 Když s někým dělám obchody, 392 00:45:32,050 --> 00:45:34,690 postarám se, abych poznal jeho tajemství. 393 00:45:37,610 --> 00:45:39,690 Mosleyho reputace není tajemstvím. 394 00:45:40,530 --> 00:45:41,730 Ne jeho, ale vaše. 395 00:45:44,930 --> 00:45:46,530 Jak jste věděl, že tu budu? 396 00:45:47,410 --> 00:45:48,610 Prostě to vím. 397 00:45:49,810 --> 00:45:51,690 Čtu lidem myšlenky. 398 00:45:54,850 --> 00:45:58,090 Letmé pohledy přes stůl. Je to dar. 399 00:45:58,170 --> 00:45:59,210 Celá rodina. 400 00:46:00,370 --> 00:46:02,170 Čarodějnice a čarodějové. 401 00:46:11,490 --> 00:46:13,090 Váš strýc vás vydědí. 402 00:46:14,490 --> 00:46:16,930 Šukat obchodního partnera jemu za zády. 403 00:46:18,450 --> 00:46:20,010 Podle vás má morální zásady? 404 00:46:20,090 --> 00:46:20,970 Je to katolík. 405 00:46:21,050 --> 00:46:23,530 Muži si dělají, co chtějí, ženy co se jim řekne. 406 00:46:26,010 --> 00:46:27,130 Řeknete to Michaelovi? 407 00:46:28,730 --> 00:46:29,890 Michael je rodina. 408 00:46:31,290 --> 00:46:33,010 Jsme spravená rodina. 409 00:46:34,970 --> 00:46:36,610 O mě ani o Michaela 410 00:46:37,250 --> 00:46:38,410 vám vůbec nejde. 411 00:46:40,330 --> 00:46:42,730 Tak proč mi neřeknete, co chcete? 412 00:46:54,890 --> 00:46:58,850 Budete s Mosleym v Berlíně. 413 00:47:00,210 --> 00:47:04,170 Budete u toho, až se potká s význačnými členy německé vlády. 414 00:47:04,250 --> 00:47:05,970 Chci vědět, o čem se bude mluvit 415 00:47:07,490 --> 00:47:09,330 a na čem se dohodnou. 416 00:47:12,010 --> 00:47:13,130 A když zalžu? 417 00:47:15,610 --> 00:47:16,610 Poznám to. 418 00:47:25,970 --> 00:47:27,970 Michael si myslí, že jste ďábel. 419 00:47:29,610 --> 00:47:31,610 A podle mě má možná pravdu. 420 00:47:33,530 --> 00:47:35,410 To je další důvod, proč jsem tu. 421 00:47:36,170 --> 00:47:39,090 Co má se mnou Michael doopravdy v plánu? 422 00:47:40,130 --> 00:47:41,650 A jestli zalžete, poznám to. 423 00:47:47,250 --> 00:47:51,450 Tommy, má v plánu uzavřít obchod. 424 00:47:53,250 --> 00:47:54,690 A pak se oba rozejdete. 425 00:48:09,490 --> 00:48:10,490 Kurva. 426 00:48:47,050 --> 00:48:48,770 ORDINACE DR. HOLFORDA 427 00:49:05,850 --> 00:49:08,410 DIAGNÓZA: TUBERKULOM: OKAMŽITÁ KONZULTACE NUTNÁ 428 00:49:08,490 --> 00:49:10,490 {\an8}NALÉHAVÉ 429 00:49:32,770 --> 00:49:33,770 Dále. 430 00:49:36,410 --> 00:49:38,210 Pane Shelby, doktor Holford. 431 00:49:41,410 --> 00:49:42,450 Pošlete ho sem. 432 00:49:49,810 --> 00:49:51,730 Trval jste na osobním setkání. 433 00:49:52,450 --> 00:49:53,450 Tady jsem. 434 00:49:55,370 --> 00:49:56,730 Možná se raději posaďte. 435 00:50:04,290 --> 00:50:07,530 Pane Shelby, vím, že stále truchlíte nad svou dcerou, 436 00:50:09,090 --> 00:50:10,770 ale mé zprávy nesnesou odkladu. 437 00:50:15,930 --> 00:50:20,890 Když jste před deseti dny podstoupil vyšetření a rentgen, 438 00:50:23,330 --> 00:50:26,210 nebyla ve vašich plicích tuberkulóza. 439 00:50:28,730 --> 00:50:30,850 Obávám se, že jsem našli něco jiného. 440 00:50:31,930 --> 00:50:34,210 Cosi spojeného s dceřinou chorobou. 441 00:50:38,090 --> 00:50:40,210 Pokoušeli se vám to v nemocnici říct, 442 00:50:41,090 --> 00:50:42,610 ale nespolupracoval jste. 443 00:50:44,250 --> 00:50:45,730 Po smrti vaší dcery 444 00:50:47,210 --> 00:50:49,570 jste nebyl k zastižení. 445 00:50:50,850 --> 00:50:54,130 Nakonec zavolali mně coby vašemu osobnímu lékaři. 446 00:50:57,650 --> 00:51:00,330 Nenabídl jsem čaj. Jste bledý jak smrt. Chcete? 447 00:51:02,290 --> 00:51:03,210 Ne. 448 00:51:05,210 --> 00:51:07,850 V sanatoriu provedli krevní testy. 449 00:51:09,970 --> 00:51:13,290 Testy naznačují, že stín, který můžete vidět 450 00:51:13,370 --> 00:51:17,210 ve spodní části vaší lebky, není rakovina. 451 00:51:18,570 --> 00:51:19,970 Je to tuberkulom. 452 00:51:22,450 --> 00:51:26,010 Bujení způsobené stejnou bakterií jako tuberkulóza. 453 00:51:29,850 --> 00:51:32,090 Mohl jste se nakazit od dcery. 454 00:51:33,810 --> 00:51:37,170 Jakmile je nemoc v domě, může se zběsile šířit. 455 00:51:38,250 --> 00:51:40,690 Přenáší se pouhým polibkem. 456 00:51:44,850 --> 00:51:47,370 Zdá se, že domov Shelbyových není výjimkou. 457 00:51:51,570 --> 00:51:55,490 Jak říkám, pane Shelby, vím, že stále držíte smutek. 458 00:51:56,890 --> 00:51:59,370 Ale pochopte, že je to velice vážné. 459 00:52:01,690 --> 00:52:04,730 Vzhledem k velikosti nádoru musel být jeho růst rychlý. 460 00:52:06,210 --> 00:52:09,970 Nepochybuji, že již pociťujete příznaky. 461 00:52:11,690 --> 00:52:13,610 Neměl jste nedávno záchvat? 462 00:52:15,130 --> 00:52:16,690 Náhlou slabost? 463 00:52:17,330 --> 00:52:20,570 Disociaci? Halucinace? 464 00:52:28,810 --> 00:52:30,410 Proč jste za mnou nepřišel? 465 00:52:33,210 --> 00:52:34,570 Mám práci. 466 00:52:38,290 --> 00:52:39,490 Jsem nebezpečný? 467 00:52:41,570 --> 00:52:42,410 Ne. 468 00:52:43,290 --> 00:52:45,930 Narozdíl od TB tuberkulom není infekční. 469 00:52:47,050 --> 00:52:50,890 Pane Shelby, není to infekční, 470 00:52:50,970 --> 00:52:55,530 ale obávám se, že ve vašem případě je to neoperovatelné. 471 00:52:57,370 --> 00:52:59,170 Prorůstá mozkovým kmenem. 472 00:52:59,250 --> 00:53:02,930 Jakákoli snaha o jeho vyjmutí by přivodila trauma a krvácení. 473 00:53:07,690 --> 00:53:09,410 Zatímco jste mi nebral telefon, 474 00:53:09,490 --> 00:53:12,770 ukázal jsem vaše snímky třem nejlepším chirurgům v zemi. 475 00:53:16,930 --> 00:53:18,810 Ani jeden by to neoperoval. 476 00:53:20,210 --> 00:53:21,530 Bylo by to zbytečné. 477 00:53:23,210 --> 00:53:27,210 Samozřejmě to asi budete chtít s někým konzultovat. 478 00:53:28,610 --> 00:53:31,370 Doktorka Helen Ruthertonová u Svatého Tomáše. 479 00:53:31,930 --> 00:53:32,930 Je to známá. 480 00:53:44,410 --> 00:53:45,370 Tohle… 481 00:53:47,730 --> 00:53:48,970 Jak moc se to zhorší? 482 00:53:55,570 --> 00:53:56,850 Jak nádor poroste, 483 00:53:57,930 --> 00:54:01,450 duševní i tělesný stav se bude zhoršovat. 484 00:54:06,170 --> 00:54:10,090 Nakonec budete kolem sebe potřebovat 485 00:54:11,090 --> 00:54:12,650 milující a oddané lidi. 486 00:54:16,130 --> 00:54:17,050 Jak dlouho? 487 00:54:20,930 --> 00:54:24,050 Chápu, že jste porazil mnoho nepřátel, pane Shelby. 488 00:54:25,330 --> 00:54:26,570 Teď máte nového. 489 00:54:27,610 --> 00:54:28,610 Uvnitř. 490 00:54:30,290 --> 00:54:31,610 Toho porazit nelze. 491 00:54:33,210 --> 00:54:34,930 Ale chvíli ho udržíte na uzdě. 492 00:54:36,050 --> 00:54:39,970 Se správnou životosprávou a odhodláním, budete-li bojovat… 493 00:54:40,050 --> 00:54:43,850 Na něco jsem se ptal. Odpovězte. 494 00:54:43,930 --> 00:54:45,730 Otřepané fráze si nechte. 495 00:54:46,810 --> 00:54:51,210 Jak dlouho, než kolem sebe budu potřebovat oddané a milující lidi? 496 00:54:56,130 --> 00:54:58,010 - Pardon. - To nic, Lizzie. 497 00:54:58,090 --> 00:54:59,810 Můj účetní je na odchodu. 498 00:55:05,570 --> 00:55:08,010 Zavolám vám, až se vrátím do Londýna. 499 00:55:08,090 --> 00:55:09,210 Ne, nemám čas. 500 00:55:09,290 --> 00:55:11,610 Jste účetní, řekněte mi tu cifru hned. 501 00:55:13,610 --> 00:55:14,610 Rok. 502 00:55:16,010 --> 00:55:17,250 Možná rok a půl. 503 00:55:18,450 --> 00:55:20,130 Fajn. Víc vědět nepotřebuju. 504 00:55:20,890 --> 00:55:23,770 Zařídím se podle toho s financemi. Děkuju. 505 00:55:26,170 --> 00:55:28,170 Napíšu a vysvětlím vám plný dopad. 506 00:55:28,250 --> 00:55:29,370 Jo, děkuju. 507 00:55:33,850 --> 00:55:34,810 Pěkný den. 508 00:55:43,570 --> 00:55:44,850 Něco vážného? 509 00:55:46,130 --> 00:55:47,690 Ne. Jen… 510 00:55:49,050 --> 00:55:51,290 Neočekávaný účet a… 511 00:55:52,730 --> 00:55:53,850 Musím ho vyrovnat. 512 00:56:04,090 --> 00:56:05,850 Můžeš mě chvíli nechat, Lizzie? 513 00:56:10,210 --> 00:56:11,170 Jo. 514 00:56:26,970 --> 00:56:27,970 Nejsem ďábel. 515 00:56:31,410 --> 00:56:33,050 Jen obyčejný smrtelník. 516 00:56:39,970 --> 00:56:42,410 V rodině vypukne válka 517 00:56:44,370 --> 00:56:45,970 a jeden z vás zemře. 518 00:56:48,850 --> 00:56:49,690 Polly, 519 00:56:51,970 --> 00:56:54,410 dopřej mi jen dost času udělat, co musím. 520 00:56:56,730 --> 00:57:00,090 Zabíjet a zabíjet… 521 00:57:45,610 --> 00:57:50,610 Překlad titulků: Vixo 522 00:57:50,610 --> 00:57:54,000 www.titulky.com 523 00:57:55,305 --> 00:58:55,497 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm