1 00:00:01,665 --> 00:00:03,785 Ztracená dcera, nalezený syn. 2 00:00:03,829 --> 00:00:04,891 Je tvůj. 3 00:00:04,935 --> 00:00:06,246 Evadne Barwellová? 4 00:00:09,071 --> 00:00:11,060 Svoji oddanost jste prokázal. 5 00:00:11,095 --> 00:00:15,214 Boston je teď oficiálně otevřený dovozu vašeho zboží. 6 00:00:15,247 --> 00:00:18,290 Jack říkal, že za pár týdnů budeš volný. 7 00:00:18,334 --> 00:00:20,339 Historky o vás putujou po kanále až sem. 8 00:00:20,383 --> 00:00:23,946 Kde jste dřív zvládl chodit sám, teď potřebujete hůl. 9 00:00:23,982 --> 00:00:27,622 Zůstaň dva týdny čistý a já Lindě napíšu další dopis. 10 00:00:27,666 --> 00:00:29,619 Neměl jste poslední dobou záchvaty? 11 00:00:29,646 --> 00:00:33,009 Je to tuberkulom. Obávám se, že jej nelze operovat. 12 00:00:35,000 --> 00:00:41,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 13 00:01:55,364 --> 00:01:57,070 Pane Shelby. 14 00:01:57,106 --> 00:02:01,130 Musel jsem to opium vašemu bratrovi dát. Dělal potíže. 15 00:02:01,165 --> 00:02:02,934 Napadl moji ženu. 16 00:02:10,745 --> 00:02:13,630 Dal bych si šálek zeleného čaje, prosím. 17 00:02:25,030 --> 00:02:27,555 Tenhle podnik jsem budoval deset let. 18 00:02:27,599 --> 00:02:30,705 Tvému podniku nic nehrozí, když uděláš, co ti řeknu. 19 00:02:33,929 --> 00:02:35,882 Kolik opia máš ve sklepě? 20 00:02:37,580 --> 00:02:38,679 Asi dvě kila. 21 00:02:39,841 --> 00:02:41,200 Dones ho. 22 00:02:42,889 --> 00:02:44,754 Čtyři minuty. Čas běží. 23 00:03:17,206 --> 00:03:18,796 Jako člen parlamentu... 24 00:03:21,691 --> 00:03:24,186 za tenhle okrsek 25 00:03:24,221 --> 00:03:27,283 jsem povinen dbát o blaho svých voličů. 26 00:03:27,327 --> 00:03:33,655 - Pane Shelby, ten budík pořád tiká. - Užívání opia škodí zdraví. 27 00:03:33,687 --> 00:03:35,174 Ženy ho dávají svým dětem, 28 00:03:35,209 --> 00:03:38,368 aby je nemusely hlídat, zatímco pracují v továrnách. 29 00:03:38,412 --> 00:03:41,288 Muži přicházejí o práci, když si vypěstují závislost. 30 00:03:42,784 --> 00:03:49,457 Odteď budeš prodávat jenom cigarety, koláčky a čaj. 31 00:03:50,592 --> 00:03:55,637 Jestli se mi donese, že dál prodáváš opium, tak ti čas vyprší hodně rychle, rozumíš? 32 00:03:55,681 --> 00:03:58,426 Ano, rozumím. Nechám toho. 33 00:03:58,461 --> 00:04:00,643 Pane Shelby, ten budík pořád tiká. 34 00:04:01,236 --> 00:04:02,872 Ta bomba nebude opravdová. 35 00:04:07,342 --> 00:04:09,040 Vyřiď, prosím... 36 00:04:09,999 --> 00:04:12,805 svým dodavatelům a zákazníkům... 37 00:04:13,703 --> 00:04:15,690 že odteď 38 00:04:15,725 --> 00:04:18,877 už žádné opium. 39 00:04:18,910 --> 00:04:22,191 Ani ve Small Heath, ani v Bordesley. 40 00:04:23,396 --> 00:04:25,022 Děkuju za čaj. 41 00:04:36,288 --> 00:04:37,101 Vidíš? 42 00:04:37,722 --> 00:04:40,317 Nebyla opravdová. 43 00:05:03,279 --> 00:05:06,674 - Už je můžete pustit. - Rozkaz, pane Shelby. 44 00:05:08,584 --> 00:05:12,117 Vyřiďte hospodským a kavárníkům v Montague Street, 45 00:05:12,156 --> 00:05:15,948 že jestli nepřestanou prodávat pudr, žádná Montague Street nebude. 46 00:05:15,983 --> 00:05:18,277 Nechám ji zbourat a postavím tam byty. 47 00:05:18,310 --> 00:05:21,638 Z rozkazu birminghamské městské rady. 48 00:05:23,389 --> 00:05:28,351 Překlad: datel071 49 00:05:35,710 --> 00:05:39,013 Omlouvám se, že jdu pozdě. Uzavřeli Montague Street. 50 00:05:39,057 --> 00:05:41,274 Nějaký výbuch plynu nebo... 51 00:05:45,633 --> 00:05:50,674 Kéž by se v Birminghamu mohlo stát i něco, za co nemůžeme my. 52 00:05:54,858 --> 00:05:58,307 Svolal jsem vás sem, protože mám novinky. 53 00:05:58,351 --> 00:06:00,559 Týkají se celé rodiny. 54 00:06:01,907 --> 00:06:05,145 Ze všeho nejdřív bych rád přivítal 55 00:06:05,180 --> 00:06:08,320 Finnovu novou ženu Mary. 56 00:06:08,356 --> 00:06:10,062 Vítej v rodině. 57 00:06:10,850 --> 00:06:13,710 Vážně mě těší, že jsem vstávala kvůli tomuhle. 58 00:06:15,333 --> 00:06:18,799 Je tu ještě jedna věc. 59 00:06:18,834 --> 00:06:21,236 - Johnny. - Tome. 60 00:06:22,725 --> 00:06:23,851 Tak pojď. 61 00:06:23,886 --> 00:06:25,593 Dělej, hni sebou. 62 00:06:32,208 --> 00:06:33,580 Vážení... 63 00:06:35,102 --> 00:06:37,630 tohle je Erasmus. 64 00:06:38,217 --> 00:06:39,717 Tak mi nikdo neříká. 65 00:06:40,671 --> 00:06:42,316 Říkají mu Duke. 66 00:06:44,958 --> 00:06:49,990 Před dvaceti lety jsem na koňském trhu v Appleby potkal dívku. 67 00:06:50,034 --> 00:06:53,351 Strávili jsme společné chvíle ve stínu lísky. 68 00:06:53,386 --> 00:06:57,067 Devět měsíců nato se narodil tenhle kluk. 69 00:06:59,544 --> 00:07:01,066 Je to můj syn. 70 00:07:01,738 --> 00:07:04,114 Jeho matka zemřela na cestách. 71 00:07:04,158 --> 00:07:06,995 Doteď jsem ho nehledal, 72 00:07:07,030 --> 00:07:10,590 ale teď se snažím na život dívat jinak. 73 00:07:12,557 --> 00:07:14,150 Dítě je vzácná věc. 74 00:07:16,705 --> 00:07:19,098 - Takže ho přivádím... - ...do téhle zatracené rodiny. 75 00:07:19,134 --> 00:07:20,840 Lusknutím prstů. 76 00:07:20,876 --> 00:07:23,964 Ne, přivádím ho mezi nás. 77 00:07:23,999 --> 00:07:26,075 Místo v rodině si musí zasloužit. 78 00:07:27,522 --> 00:07:30,469 Tak teda vítej, synku. Běž, sedni si. 79 00:07:37,920 --> 00:07:39,750 Udělal jsem pár chyb. 80 00:07:40,603 --> 00:07:43,047 Některé už nenapravím, 81 00:07:43,084 --> 00:07:45,357 některé ještě napravit můžu. 82 00:07:45,398 --> 00:07:47,386 Některé rány se můžu pokusit zhojit. 83 00:07:47,421 --> 00:07:50,145 A nové otevřít. 84 00:07:51,165 --> 00:07:52,432 Takže... 85 00:07:53,453 --> 00:07:55,679 to je pro dnešek vše. 86 00:07:55,717 --> 00:07:57,621 Je moc brzo na whisky? 87 00:08:04,810 --> 00:08:06,270 Tu máš. 88 00:08:06,956 --> 00:08:09,446 Shelbyovic snídaně, synku. 89 00:08:09,477 --> 00:08:10,898 Já nepiju. 90 00:08:11,672 --> 00:08:13,280 A nejsem Shelby, jasný? 91 00:08:13,317 --> 00:08:14,672 Jsem Duke. 92 00:08:16,748 --> 00:08:20,067 Jseš kurva Shelby. To buď klidnej. 93 00:08:22,411 --> 00:08:26,155 Budem potřebovat Curlyho a pevnej provaz, jestli ho máme zkrotit, Tome. 94 00:08:26,181 --> 00:08:30,765 Arthure, otevři sázkovou kancelář a postav ho k tabuli, ať zapisuje kurzy. 95 00:08:31,328 --> 00:08:32,463 Neumím psát. 96 00:08:33,536 --> 00:08:37,000 Postav ho k tabuli, ať utírá křídu. 97 00:08:39,129 --> 00:08:40,114 Běž, synku. 98 00:08:41,179 --> 00:08:42,446 Tak pojď. 99 00:09:00,418 --> 00:09:01,720 Lizzie... 100 00:09:02,987 --> 00:09:04,368 pojď. 101 00:09:09,881 --> 00:09:14,069 Můj táta byl vévoda saskýho pobřeží. Máma byla cikánská královna. 102 00:09:14,104 --> 00:09:16,154 To ti řekl kdo? Tvoje máma? 103 00:09:16,937 --> 00:09:19,941 Zakazuju lidem o mámě mluvit. 104 00:09:21,947 --> 00:09:23,509 Dobře děláš. 105 00:09:23,557 --> 00:09:26,063 Takže abych si to ujasnil - neumíš číst, 106 00:09:26,095 --> 00:09:28,734 neumíš psát - ne že by na tom bylo něco špatnýho - 107 00:09:28,778 --> 00:09:31,008 co teda vlastně umíš? 108 00:09:31,043 --> 00:09:34,276 - Umím určit čas. - Umíš určit čas. 109 00:09:34,320 --> 00:09:38,565 Slyšíte? Umí určit čas. To je ale šikula. 110 00:09:39,471 --> 00:09:42,049 Je to mnohem víc, než svedete vy. 111 00:09:44,385 --> 00:09:46,461 Cos to řekl? 112 00:09:47,711 --> 00:09:49,831 Kolik je hodin, pane Shelby? 113 00:09:53,681 --> 00:09:55,528 Tohle umím. 114 00:09:55,563 --> 00:09:57,824 Ty mizero jeden. 115 00:09:59,557 --> 00:10:01,581 Tu máš. Nech si je. 116 00:10:01,625 --> 00:10:04,791 Aspoň nebudeš chodit pozdě. 117 00:10:31,752 --> 00:10:35,596 Je ve tvém srdci odpuštění pro Arthura Shelbyho? 118 00:10:36,274 --> 00:10:37,510 Ne. 119 00:10:41,060 --> 00:10:43,822 Ale možná se v něm najde odpuštění od Boha. 120 00:10:45,854 --> 00:10:47,755 A ty vykonáš Boží dílo. 121 00:10:48,441 --> 00:10:51,206 Bůh se zajímá i o tebe, Tommy. 122 00:10:51,241 --> 00:10:54,989 A bude s tebou na každém kroku tvojí cesty. 123 00:10:58,605 --> 00:11:01,194 Těch kroků tolik nebude. 124 00:11:14,924 --> 00:11:16,718 Pověz mi, Lindo... 125 00:11:18,258 --> 00:11:20,875 zajímá se Bůh o mě... 126 00:11:21,614 --> 00:11:23,321 nebo o moje peníze? 127 00:11:27,759 --> 00:11:29,554 Prý provozuješ nadaci. 128 00:11:29,932 --> 00:11:33,293 A ta tvoje nadace má spoustu misií po celém světě, 129 00:11:33,328 --> 00:11:37,183 jenže v dnešních časech krize je těžké sehnat finance. 130 00:11:37,218 --> 00:11:41,251 Je tedy možné, že plán tvého Boha je praktický. 131 00:11:41,287 --> 00:11:46,064 Možná chce, abych tvé nadaci poskytl dar. 132 00:11:46,108 --> 00:11:49,913 A na oplátku chce od tebe, 133 00:11:49,948 --> 00:11:53,353 abys pomohla mému bratrovi na jeho cestě k vykoupení. 134 00:11:53,397 --> 00:11:58,011 Vím, že ve svatostánku jako je tenhle, by ses nikdy nezeptala kolik. 135 00:11:58,055 --> 00:11:59,824 Takže to řeknu bez obalu. 136 00:12:00,712 --> 00:12:04,459 Vypíšu tvé nadaci šek na 10 tisíc liber... 137 00:12:04,494 --> 00:12:06,101 Pochválen buď Pán. 138 00:12:06,139 --> 00:12:09,843 ...když budeš na Arthura hodná a pomůžeš mu. 139 00:12:12,104 --> 00:12:14,843 Musím se postarat o všechny z rodiny. 140 00:12:17,097 --> 00:12:18,654 Dohodneme se? 141 00:12:21,592 --> 00:12:24,653 Za tvoje peníze se po světě vykoná spousta dobra. 142 00:12:25,700 --> 00:12:27,837 Pojmenujeme po tobě misii. 143 00:12:30,976 --> 00:12:33,593 Ale souhlasím jenom s tím, že mu pomůžu. 144 00:12:33,628 --> 00:12:35,217 Spát s ním nebudu. 145 00:12:35,824 --> 00:12:36,900 Ne. 146 00:12:38,020 --> 00:12:43,861 Je mi jasné, že vyjednat tuhle laskavost by zabralo spoustu času... 147 00:12:44,706 --> 00:12:46,461 a já mám schůzku. 148 00:12:48,230 --> 00:12:49,796 Bůh žehnej. 149 00:12:55,708 --> 00:13:00,429 LIVERPOOLSKÉ DOKY 150 00:13:12,585 --> 00:13:14,877 Omluva za to počáteční nedorozumění. 151 00:13:16,808 --> 00:13:19,183 Bratr se s tím vypořádal. 152 00:13:25,339 --> 00:13:27,099 Za vaši péči. 153 00:13:28,937 --> 00:13:30,987 I když jsem podlehl pokušení? 154 00:13:31,834 --> 00:13:35,962 Za to, že je bratr zpátky, vděčí částečně vám. 155 00:13:35,995 --> 00:13:38,714 - Promluvil jste s ním. - Jako přítel. 156 00:13:38,758 --> 00:13:40,486 Pořád vám dlužíme výprask. 157 00:13:40,522 --> 00:13:44,225 Pořád to děláte vlastnoručně, ctihodný Thomasi Shelby? 158 00:13:45,237 --> 00:13:49,478 Pane Staggu, muži jako vy se mi hodí. 159 00:13:51,376 --> 00:13:54,429 Mám přátele, kteří potřebují zbraně. 160 00:13:55,810 --> 00:14:02,236 Brzy sem z Bostonu dorazí zásilka samopalů Thompson. 161 00:14:02,718 --> 00:14:05,876 Potřebuju, abyste je vyložil a uskladnil. 162 00:14:08,014 --> 00:14:10,231 Bude tam taky munice. 163 00:14:11,093 --> 00:14:12,431 Takováhle. 164 00:14:13,735 --> 00:14:15,636 Dobře si ji prohlédněte. 165 00:14:15,680 --> 00:14:19,753 Potřebuju, abyste se o ty zbraně a munici postaral lépe 166 00:14:19,797 --> 00:14:21,979 než o ten pudr. 167 00:14:22,806 --> 00:14:24,158 Rozumíte? 168 00:14:25,223 --> 00:14:26,753 Doteď... 169 00:14:27,580 --> 00:14:31,522 šel veškerý můj dovoz a vývoz přes belfastské doky. 170 00:14:31,557 --> 00:14:33,692 Teď, když obchodujeme s Bostonem... 171 00:14:36,023 --> 00:14:39,824 zvažuju přesunutí zásobovací trasy do Liverpoolu. 172 00:14:41,161 --> 00:14:43,070 Stane se z vás zámožný muž. 173 00:14:46,645 --> 00:14:48,387 Copak nikdy neděkujete? 174 00:15:06,829 --> 00:15:08,500 Děkuju. 175 00:15:12,811 --> 00:15:15,116 Proto to děláte, pane Shelby? 176 00:15:16,262 --> 00:15:18,052 Proto tohle všechno? 177 00:15:18,602 --> 00:15:20,485 Aby vám lidi děkovali? 178 00:15:22,155 --> 00:15:24,117 Mohl byste to celý zavřít. 179 00:15:24,152 --> 00:15:26,686 Nechat ten cirkus za sebou. 180 00:15:26,712 --> 00:15:30,196 Žít jako obyčejnej smrtelník. 181 00:15:30,231 --> 00:15:32,543 Mít na náhrobku 182 00:15:32,578 --> 00:15:34,575 "obyčejnej smrtelník". 183 00:15:35,833 --> 00:15:40,947 Ale místo toho děláte tyhle obchůzky a sbíráte "prosím" a "děkuju" 184 00:15:40,982 --> 00:15:44,730 a "promiňte" a "odpusťte, pane Shelby". 185 00:15:46,155 --> 00:15:47,969 Proto to všechno děláte? 186 00:15:50,468 --> 00:15:51,919 Chcete to vědět? 187 00:15:52,861 --> 00:15:54,849 Chcete vědět, proč to pořád dělám? 188 00:15:56,389 --> 00:15:58,016 Celé ty roky? 189 00:15:59,146 --> 00:16:00,800 Abych mohl udělat tohle. 190 00:16:05,891 --> 00:16:07,123 A potom... 191 00:16:08,354 --> 00:16:09,709 tohle. 192 00:16:14,525 --> 00:16:15,871 Cítíte to? 193 00:16:17,402 --> 00:16:18,695 Cítím. 194 00:16:21,088 --> 00:16:23,173 Kam se hrabe fet. 195 00:16:27,138 --> 00:16:29,047 Co nevidět, pane Staggu... 196 00:16:30,525 --> 00:16:33,138 až vyřídím všechny svoje záležitosti... 197 00:16:35,184 --> 00:16:36,803 ze mě bude ten váš... 198 00:16:38,009 --> 00:16:39,997 obyčejný smrtelník. 199 00:16:42,812 --> 00:16:44,255 Přeju pěkný den. 200 00:16:51,291 --> 00:16:54,537 Arthure, máme problém s jedním rozhodčím. 201 00:16:54,581 --> 00:16:57,792 Nechce vzít prachy. Je kurva věřící, nebo tak něco. 202 00:16:57,827 --> 00:16:59,665 Ježíšikriste. 203 00:17:01,794 --> 00:17:04,644 Když je Tommy pryč, staráš se o sázky ty, Arthure. 204 00:17:04,677 --> 00:17:06,025 Co uděláme? 205 00:17:06,650 --> 00:17:12,602 "Tou otázkou ho zkoušeli, aby ho mohli obžalovat." 206 00:17:12,637 --> 00:17:16,431 Arthure, ten rozhodčí vyhrožuje, že půjde na policii... 207 00:17:16,475 --> 00:17:17,878 "Ježíš... 208 00:17:18,828 --> 00:17:20,368 se sklonil 209 00:17:20,412 --> 00:17:23,517 a psal prstem po zemi." 210 00:17:23,548 --> 00:17:26,249 Arthure... brácho... 211 00:17:28,026 --> 00:17:29,944 lidi se ti smějou. 212 00:17:32,619 --> 00:17:35,874 Tak jsem brnknul tomu našemu pánbíčkářskýmu rozhodčímu. Znova. 213 00:17:35,918 --> 00:17:38,346 Poslal mě do prdele. 214 00:17:38,381 --> 00:17:42,235 Nedělal kolem toho žádný cavyky. Na plnou hubu mě poslal... 215 00:17:42,279 --> 00:17:43,347 do prdele. 216 00:17:43,382 --> 00:17:45,133 Nepovídej. 217 00:17:45,168 --> 00:17:48,432 - Tak co, víš to? - Mě snad jebne. 218 00:17:48,467 --> 00:17:51,511 - Víš, co psal po zemi? - Ne. 219 00:17:51,538 --> 00:17:54,232 - Víš to? Nevíš, co? - Ne, nevím. 220 00:17:54,267 --> 00:17:57,346 - Billy, ty víš, co psal po zemi? - Já... 221 00:17:58,476 --> 00:18:00,499 Víš, co psal Ježíš po zemi? 222 00:18:00,543 --> 00:18:05,400 Sklonil se a jedním prstem psal po zkurvený zemi. 223 00:18:05,443 --> 00:18:07,475 Víš to? Víš, co psal? 224 00:18:07,511 --> 00:18:09,317 - No tak, Billy. - Ne. 225 00:18:09,364 --> 00:18:11,485 Arthure, co uděláme? 226 00:18:12,734 --> 00:18:14,546 Přiveď mi toho rozhodčího. 227 00:18:15,092 --> 00:18:18,065 Přiveď mi tu černou svini. 228 00:19:26,587 --> 00:19:28,626 Vím, že je tady s námi. 229 00:19:31,401 --> 00:19:32,860 Pořád. 230 00:19:38,504 --> 00:19:40,747 Ale stejně jsme jenom ty a já. 231 00:19:48,755 --> 00:19:52,476 Myslel jsem, že nám prospěje být jinde. 232 00:19:54,055 --> 00:19:56,437 Nenávidím ten dům. 233 00:19:56,472 --> 00:19:58,839 S radostí bych ho vyhodila do povětří. 234 00:20:09,048 --> 00:20:14,820 Kdysi jsme po tom nic neříkali, protože jsme nic říkat nemuseli. 235 00:20:18,746 --> 00:20:21,403 Teď už si nemáme co říct. 236 00:20:26,031 --> 00:20:27,555 Je tu obchod. 237 00:20:31,461 --> 00:20:33,282 Jaký obchod? 238 00:20:36,642 --> 00:20:38,146 Ten Američan. 239 00:20:39,932 --> 00:20:41,718 Přijede do Birminghamu. 240 00:20:42,369 --> 00:20:44,454 Staví se tady cestou do Liverpoolu. 241 00:20:45,721 --> 00:20:48,124 Zítra večer přijde k nám. 242 00:20:48,162 --> 00:20:51,365 Frances o tom ví. Chystá menu. 243 00:20:55,284 --> 00:20:56,581 A potom... 244 00:20:57,809 --> 00:20:59,648 budeme na tahu. 245 00:21:03,150 --> 00:21:05,676 Chceš vědět, jaký uděláme tah, Lizzie? 246 00:21:07,761 --> 00:21:08,913 Ne. 247 00:21:11,473 --> 00:21:12,881 Už vím dost. 248 00:21:16,677 --> 00:21:18,718 Tvoje kniha výčitek. 249 00:21:23,090 --> 00:21:25,460 23, 24, 250 00:21:25,496 --> 00:21:27,471 52, 55. 251 00:21:29,992 --> 00:21:32,244 Kombinace k trezoru. 252 00:21:35,607 --> 00:21:36,962 Výčitky. 253 00:21:38,176 --> 00:21:39,590 Jsem tam. 254 00:21:40,103 --> 00:21:41,510 Na seznamu. 255 00:21:42,249 --> 00:21:45,680 Hned na prvním místě. 256 00:21:51,215 --> 00:21:52,332 Jo. 257 00:21:53,476 --> 00:21:54,741 Ano, jsi. 258 00:21:58,404 --> 00:22:00,765 Vyčítám si, že jsem si tě vzal, Lizzie. 259 00:22:03,651 --> 00:22:05,921 Tolik sis kvůli mně vytrpěla. 260 00:22:06,748 --> 00:22:08,438 Tohle všechno... 261 00:22:09,338 --> 00:22:10,710 Ruby... 262 00:22:12,795 --> 00:22:14,528 všechno, co přijde. 263 00:22:18,063 --> 00:22:21,261 Když sis mě vzala, vzala sis muže i jeho prokletí. 264 00:22:22,427 --> 00:22:24,538 Sdílíš můj osud. 265 00:22:27,809 --> 00:22:29,348 To si vyčítám. 266 00:22:33,455 --> 00:22:35,268 Ale říkám ti, Lizzie... 267 00:22:36,719 --> 00:22:38,494 v tuhle chvíli, 268 00:22:38,540 --> 00:22:40,133 právě tady... 269 00:22:42,711 --> 00:22:44,030 tě miluju. 270 00:22:51,549 --> 00:22:54,047 Mluvíš, jako bys odškrtával položku na seznamu, 271 00:22:54,091 --> 00:22:56,853 a já nevím, co na něm je. 272 00:23:00,153 --> 00:23:03,540 Nikdy mi do něj nedovolíš nahlídnout. 273 00:23:05,927 --> 00:23:09,015 I když znám kombinaci k trezoru. 274 00:23:47,768 --> 00:23:53,302 To je on, jo? Ten zkurvenej potížista. 275 00:23:53,346 --> 00:23:56,786 - Půjdu odtud rovnou na policii. - Jo? 276 00:23:56,830 --> 00:23:59,240 - Ten muž na mě mířil zbraní. - Tenhle? 277 00:23:59,276 --> 00:24:00,541 Jo. 278 00:24:02,427 --> 00:24:04,504 Fajn, brnknem na policii. 279 00:24:05,726 --> 00:24:07,530 Žádnej strach. 280 00:24:07,565 --> 00:24:10,169 - Vyřídíme to. - Haló? 281 00:24:10,204 --> 00:24:12,585 Ano. Spojte mě s policií. 282 00:24:12,621 --> 00:24:15,172 Ve Watery Lane viděli chlápka s revolverem. 283 00:24:16,342 --> 00:24:19,747 Tu máš. Chtěj inspektora Mosse. 284 00:24:20,477 --> 00:24:24,700 Vrchního komisaře Mosse. 285 00:24:25,413 --> 00:24:29,501 Watery Lane a Bordesley Green jsou jeho rajón. 286 00:24:29,539 --> 00:24:31,071 No jo. 287 00:24:31,115 --> 00:24:32,699 A víš, co je tohle? 288 00:24:34,870 --> 00:24:38,204 Sázkovej účet, co u nás má. 289 00:24:38,239 --> 00:24:43,069 Vydělává hromadu prachů na fotbalovejch zápasech. 290 00:24:43,101 --> 00:24:47,864 Protože mu řeknem předem, jak skončej. 291 00:24:56,875 --> 00:25:01,036 V sobotu odpoledne vezmeš tuhle píšťalku a zapískáš na ni. 292 00:25:01,538 --> 00:25:04,380 V poslední minutě odpískáš penaltu pro Birmingham City. 293 00:25:04,415 --> 00:25:09,663 Gólman ji pustí a Birmingham City vyhraje 1:0. 294 00:25:09,698 --> 00:25:11,344 Stačí jenom... 295 00:25:19,350 --> 00:25:20,274 Ne. 296 00:25:22,280 --> 00:25:23,515 To neudělám. 297 00:25:23,547 --> 00:25:26,115 Když to nezajímá policii, půjdu za novináři. 298 00:25:27,014 --> 00:25:28,221 Nebojím se vás. 299 00:25:30,594 --> 00:25:32,352 Byl jsem ve Francii. 300 00:25:32,388 --> 00:25:33,874 Zavolej Tommymu, Arthure. 301 00:25:35,000 --> 00:25:35,951 Sklapni. 302 00:25:36,954 --> 00:25:39,285 Žádnýmu Tommymu kurva nevolám. 303 00:25:39,320 --> 00:25:42,232 - Vyřídím to sám, jasný? - Odcházím. 304 00:25:42,276 --> 00:25:45,989 - Tady kurva zůstaň. - Někdo se vám musí vzepřít. 305 00:25:46,033 --> 00:25:49,152 Tohle není správné. 306 00:25:49,196 --> 00:25:51,994 Nevezmu peníze za podvádění. 307 00:25:52,038 --> 00:25:53,533 To mě poser. 308 00:25:53,577 --> 00:25:56,331 Ve Francii jsem běžel proti drátům. 309 00:25:57,140 --> 00:25:58,741 A nebál jsem se. 310 00:26:00,997 --> 00:26:02,158 Nebojím se. 311 00:26:03,320 --> 00:26:05,475 Neudělám špatnou věc. 312 00:26:05,862 --> 00:26:07,903 Těch už jsem viděl příliš mnoho. 313 00:26:09,466 --> 00:26:11,392 Výprask na tom nic nezmění. 314 00:26:13,108 --> 00:26:14,634 Já vím. 315 00:26:14,678 --> 00:26:17,111 Vidím ti to kurva na očích. 316 00:26:17,955 --> 00:26:19,038 Do prdele. 317 00:26:20,225 --> 00:26:23,709 - Vprostřed bezútěšný zimy... - Svatá Maria, Matko Boží. 318 00:26:25,953 --> 00:26:29,903 Tak jo, Billy. Už jseš v rodině dost dlouho. 319 00:26:29,934 --> 00:26:33,405 - Jo. Je čas na krvavej křest. - Arthure, to nemůžeš. 320 00:26:33,440 --> 00:26:35,591 - Arthure, prosím. - Jseš s náma dost dlouho. 321 00:26:35,632 --> 00:26:38,034 Kurva, Arthure! Ježíšikriste! 322 00:26:38,069 --> 00:26:40,229 To po mně nechtěj! Arthure, prosím! 323 00:26:40,264 --> 00:26:44,716 Buď dneska umřou dva chlapi, Billy, nebo jeden. Je to kurva na tobě. 324 00:26:46,035 --> 00:26:47,998 Nenávidíš ho, Billy. 325 00:26:48,755 --> 00:26:51,975 Neznáš ho, Billy. Směje se ti do ksichtu. 326 00:26:52,019 --> 00:26:53,867 No tak, nenávidíš ho. 327 00:26:53,911 --> 00:26:57,118 - Koukej se mu do očí. Dělej. - Ne! Nemůžu! 328 00:26:57,162 --> 00:26:58,393 Do očí. 329 00:26:59,607 --> 00:27:01,895 Omlouvám se... omlouvám se. 330 00:27:15,511 --> 00:27:17,148 To stačí. Dost, přestaň. 331 00:27:19,083 --> 00:27:21,204 To je dobrý. Billy, no tak. 332 00:27:24,834 --> 00:27:28,291 To nic, to nic, to nic. 333 00:27:29,180 --> 00:27:31,106 Koukni na sebe. 334 00:27:31,784 --> 00:27:33,438 Koukni na sebe. 335 00:27:36,767 --> 00:27:38,844 Krvavej křest máš za sebou, Billy. 336 00:27:40,524 --> 00:27:42,125 Máš to za sebou. 337 00:27:43,498 --> 00:27:46,040 Teď už nepůjdeš do ráje. 338 00:27:46,075 --> 00:27:47,985 Tam tě nepustěj. 339 00:27:52,199 --> 00:27:56,193 Isiahu, odnes ho do slévárny. Chtěj pana Patchese. 340 00:27:56,228 --> 00:27:58,842 Řekni mu, že máme topivo do pece. 341 00:29:28,109 --> 00:29:29,649 Kdo kurva jste? 342 00:29:36,392 --> 00:29:38,293 - Slyšel jsem... - Prosím. 343 00:29:38,337 --> 00:29:41,505 ...že jsi informátor v organizaci Shelbyových. 344 00:29:43,239 --> 00:29:44,928 A já kurva jsem... 345 00:29:45,922 --> 00:29:50,171 - ten, pro kterého pracuješ odteď. - Prosím, prosím. 346 00:29:50,211 --> 00:29:52,867 Potřebuju od tebe pár věcí a rád bych se ujistil... 347 00:29:52,911 --> 00:29:54,161 pevně... 348 00:29:54,196 --> 00:29:59,261 že chápeš, jak vážně to myslím. 349 00:29:59,305 --> 00:30:03,026 Víš, tohle bývalo moje živobytí. 350 00:30:04,188 --> 00:30:06,726 Někdy se mi po tom stýská. 351 00:30:07,350 --> 00:30:08,731 Jako panu Shelbymu, 352 00:30:08,775 --> 00:30:12,514 stýská se mi po elektrickém výboji, co ti proběhne kořínky vlasů, 353 00:30:12,558 --> 00:30:16,906 po kovové pachuti na špičce jazyka. 354 00:30:16,950 --> 00:30:18,912 Dám ti instrukci. 355 00:30:18,956 --> 00:30:22,625 Udělej, co ti řeknu, a nepřijdeš o mužství. 356 00:30:22,669 --> 00:30:24,039 Neuposlechni 357 00:30:24,075 --> 00:30:28,321 a pošlu lidi, co ti naservírujou tvoje koule na porcelánovém podnose. 358 00:30:30,978 --> 00:30:32,641 Udělám, co řeknete. 359 00:30:33,873 --> 00:30:36,248 Padlo rozhodnutí. 360 00:30:36,283 --> 00:30:39,644 Mí společníci se postarají o Tommyho Shelbyho 361 00:30:39,679 --> 00:30:42,243 a od tebe chceme jeho bratra. 362 00:30:42,287 --> 00:30:43,616 Arthura. 363 00:30:44,372 --> 00:30:45,948 Rozumíš? 364 00:30:45,983 --> 00:30:49,291 Jo, jo! Jo, kurva! Prosím! 365 00:30:54,171 --> 00:30:57,029 Jenom informace vedoucí k zabití Arthura Shelbyho 366 00:30:57,061 --> 00:30:59,554 tě zachrání před italskou smrtí. 367 00:31:00,557 --> 00:31:02,341 To Italové mě naučili, 368 00:31:02,380 --> 00:31:07,571 že víc než Boha, víc než svoje děti, víc než manželku a matku... 369 00:31:08,591 --> 00:31:11,187 nejvíc ze všeho chlap miluje svoje koule. 370 00:32:22,079 --> 00:32:23,320 Zdravím, Arthure. 371 00:32:35,415 --> 00:32:37,192 Měli bychom se pomodlit. 372 00:32:39,049 --> 00:32:40,245 Tím začneme. 373 00:32:41,019 --> 00:32:42,823 Chceš se modlit? 374 00:32:43,233 --> 00:32:47,263 Vybrala jsem kajícnou modlitbu, druhé znění. 375 00:32:48,635 --> 00:32:52,458 - Teď je z tebe katolička, Lindo? - Ty jsi katolík. 376 00:32:52,493 --> 00:32:54,156 Kvakeři se nemodlí. 377 00:32:56,355 --> 00:32:57,955 Skloň hlavu, Arthure. 378 00:32:57,990 --> 00:32:59,398 Zavři oči. 379 00:33:01,157 --> 00:33:03,625 A odříkej modlitbu. Znáš ji z dětství. 380 00:33:03,660 --> 00:33:06,597 Paměť mám vybílenou od fetu. 381 00:33:06,634 --> 00:33:08,375 Děravou jak zkurve... 382 00:33:08,411 --> 00:33:10,161 děravou jak řešeto. 383 00:33:13,362 --> 00:33:14,964 Lindo, prosím. 384 00:33:16,010 --> 00:33:18,861 Někde tam je, Arthure. Je to jako písnička. 385 00:33:18,887 --> 00:33:20,128 Jo. 386 00:33:21,610 --> 00:33:24,030 - Někde. - Spolu ji najdeme. 387 00:33:24,074 --> 00:33:27,285 Hledání slov ti pomůže očistit duši. 388 00:33:28,640 --> 00:33:29,959 Začnu. 389 00:33:32,342 --> 00:33:35,813 Odpusť mi mé viny, Pane, odpusť mi mé viny. 390 00:33:35,857 --> 00:33:37,203 Hříchy mého mládí. 391 00:33:38,268 --> 00:33:41,202 Hříchy mýho mládí, mý současný hříchy, 392 00:33:41,237 --> 00:33:43,102 hříchy mý duše... 393 00:33:44,765 --> 00:33:46,454 Hříchy mého těla. 394 00:33:47,434 --> 00:33:50,192 Hříchy vědomý i nevědomý... 395 00:33:51,507 --> 00:33:53,887 hříchy, který jsem tak dlouho skrejval. 396 00:33:53,926 --> 00:33:56,278 Tak dlouho, kur... 397 00:33:56,313 --> 00:33:57,773 tak dlouho. 398 00:34:17,731 --> 00:34:20,001 Načapal jsem ho, když chtěl štípnout auťák. 399 00:34:20,036 --> 00:34:22,948 A měl u sebe ruličku prachů ze sázkárny. 400 00:34:35,710 --> 00:34:39,607 Okrádej si, koho chceš, ale mě ne. 401 00:34:41,755 --> 00:34:42,846 Tu máš. 402 00:34:45,089 --> 00:34:48,432 Sedni na vlak, kam je libo. Zmiz. 403 00:34:48,476 --> 00:34:50,904 - Vlakem nejezdím. - Nepovídej. 404 00:34:53,866 --> 00:34:55,890 Curly má dvoukolák. 405 00:34:56,761 --> 00:34:59,963 Jsem snad nějakej pobuda? Chci čtyřkolák. 406 00:34:59,998 --> 00:35:02,471 A koně. Do kopců. 407 00:35:06,040 --> 00:35:07,835 Do jakých kopců? 408 00:35:07,870 --> 00:35:09,383 Do všech. 409 00:35:09,418 --> 00:35:11,592 Do všech kopců Anglie. 410 00:35:15,766 --> 00:35:17,384 Proč chceš pryč? 411 00:35:21,211 --> 00:35:23,512 Ta práce v sázkárně není nic pro mě. 412 00:35:27,092 --> 00:35:28,438 Slyšel jsi ho, Charlie. 413 00:35:29,626 --> 00:35:32,886 Vezmi starý tátův čtyřkolák a dva silné poníky. 414 00:35:32,921 --> 00:35:34,047 Jasně. 415 00:35:34,548 --> 00:35:37,261 Curly! Pojď sem. 416 00:35:42,992 --> 00:35:46,590 Než půjdeš, chceš o sobě slyšet pravdu? 417 00:35:48,464 --> 00:35:49,704 Ne. 418 00:35:49,748 --> 00:35:51,226 Kdo by chtěl. 419 00:35:52,696 --> 00:35:53,981 Stejně ti ji řeknu. 420 00:35:55,256 --> 00:35:59,083 Tehdy na jarmarku v Appleby mi tvoje máma ukradla kapesní hodinky. 421 00:35:59,127 --> 00:36:01,151 Pocházíš z dlouhé linie zlodějů. 422 00:36:01,899 --> 00:36:05,601 Na těch hodinkách byl vyrytý nápis "Saské pobřeží". 423 00:36:05,636 --> 00:36:08,944 Jako kluk jsem je ukradl jednomu opilci. 424 00:36:09,868 --> 00:36:13,046 Nejspíš ti řekla, že tvůj táta byl vévoda saského pobřeží. 425 00:36:13,082 --> 00:36:14,215 No... 426 00:36:15,359 --> 00:36:16,717 ten vévoda jsem já. 427 00:36:16,757 --> 00:36:18,297 Byly to moje hodinky. 428 00:36:18,922 --> 00:36:20,335 Já jsem tvůj otec. 429 00:36:22,640 --> 00:36:24,022 Taková je pravda. 430 00:36:25,025 --> 00:36:28,676 Když to zjistil její táta, střelil mě flobertkou. 431 00:36:29,661 --> 00:36:35,259 Jizva, ukradené hodinky a vymyšlená povídačka. 432 00:36:36,306 --> 00:36:38,409 To je všechno, co o sobě potřebuješ vědět, 433 00:36:38,444 --> 00:36:39,904 než se vydáš na cestu. 434 00:36:52,524 --> 00:36:55,190 Esme říkala, že se těšíš přízni duchů. 435 00:36:56,659 --> 00:36:58,401 Že máš v sobě zápal. 436 00:36:58,436 --> 00:37:01,370 Snažila se mě prodat jako jednoho z těch svejch koní, co? 437 00:37:01,995 --> 00:37:04,071 Kolik za mě dostala? 438 00:37:05,435 --> 00:37:07,554 Zlato už je mi k ničemu. 439 00:37:07,589 --> 00:37:11,751 Ale jestli jsi kůň, jsi na správném místě. 440 00:37:13,035 --> 00:37:14,381 Curly! 441 00:37:16,361 --> 00:37:18,138 Curly! Pospěš si! 442 00:37:18,754 --> 00:37:20,805 Kluka čeká plahočení do kopců! 443 00:37:23,752 --> 00:37:25,389 Ty hodinky si pamatuju. 444 00:37:27,694 --> 00:37:28,987 Jo? 445 00:37:30,341 --> 00:37:32,579 Nosila je na srdci. 446 00:37:35,465 --> 00:37:37,150 Pohřbili jsme je s ní. 447 00:37:40,497 --> 00:37:44,077 Tome, přední pravý kolo na čtyřkoláku je v háji. 448 00:37:44,121 --> 00:37:45,714 Stálo v mokru. 449 00:37:46,840 --> 00:37:48,529 Vyměň ho za nové, Curly. 450 00:37:51,068 --> 00:37:52,177 Jo. 451 00:37:55,071 --> 00:37:56,760 Opravujou tady povozy. 452 00:37:58,140 --> 00:38:02,592 Dobré rodiny z New Forest si sem jezdí nechat opravit vozy 453 00:38:02,636 --> 00:38:05,360 a přepřáhnout čerstvé koně před jarmarkem. 454 00:38:08,307 --> 00:38:09,565 Jo. 455 00:38:09,609 --> 00:38:11,096 Jo, líbí se mi tady. 456 00:38:11,879 --> 00:38:13,832 Víc než v tý sázkárně. 457 00:38:16,777 --> 00:38:17,870 Proč? 458 00:38:18,572 --> 00:38:19,663 Lidi. 459 00:38:20,666 --> 00:38:21,906 Vytáčej mě. 460 00:38:24,176 --> 00:38:26,534 A v tý sázkárně je hromada lidí. 461 00:38:27,670 --> 00:38:30,230 Tady jsem napočítal všehovšudy dva. 462 00:38:32,271 --> 00:38:33,661 Charlie a Curly. 463 00:38:33,696 --> 00:38:35,403 Zbytek jsou psi a koně. 464 00:38:35,438 --> 00:38:37,224 Curly je sám napůl kůň. 465 00:38:38,420 --> 00:38:39,964 Psi ujdou. 466 00:38:40,633 --> 00:38:42,841 Koně jsou lepší než lidi. 467 00:38:46,105 --> 00:38:49,096 Pro člověka, co se vyzná v koních, by se tu práce našla. 468 00:38:52,014 --> 00:38:53,255 Neznámej. 469 00:38:54,363 --> 00:38:57,011 Chci, aby se o mně nic nevědělo. 470 00:38:57,047 --> 00:39:00,566 Lepší místo sis vybrat nemohl. Tady nikdo o nikom nic neví. 471 00:39:02,266 --> 00:39:04,651 Pane, počkejte s tím kolem! 472 00:39:06,480 --> 00:39:07,677 Kde budu spát? 473 00:39:09,341 --> 00:39:12,982 Ve stájích, s ostatními hřebci. 474 00:39:13,827 --> 00:39:17,961 Teď, když se Finn oženil, je kolem k mání spousta děvčat. 475 00:39:17,997 --> 00:39:20,862 Většina otců nemá zbraň. 476 00:39:24,932 --> 00:39:27,474 Mám pro tebe budoucnost, Dukeu. 477 00:39:29,410 --> 00:39:30,949 Syna už máte. 478 00:39:32,802 --> 00:39:34,922 Moje podnikání má dvě strany. 479 00:39:35,582 --> 00:39:37,166 Světlou a temnou. 480 00:39:37,993 --> 00:39:39,796 Potřebuju někoho pro obě. 481 00:39:40,817 --> 00:39:42,977 A já jsem ta temná, co? 482 00:39:44,244 --> 00:39:47,481 Naučil jsem se, že stranu si nevybíráme. 483 00:39:48,766 --> 00:39:50,402 Temnota ví, co je temnota. 484 00:39:51,528 --> 00:39:54,266 A o moje záležitosti, světlé i temné... 485 00:39:55,146 --> 00:39:57,187 se co nevidět bude třeba postarat. 486 00:39:58,824 --> 00:40:00,161 Curly? 487 00:40:00,733 --> 00:40:03,908 Najdi tady vévodovi saského pobřeží lopatu. 488 00:40:04,621 --> 00:40:06,196 Ať vykydá hnůj. 489 00:40:07,040 --> 00:40:09,073 A nalij do člunu naftu. 490 00:40:09,117 --> 00:40:11,580 Jedu do Solihullu navštívit dámu. 491 00:40:50,926 --> 00:40:52,439 Jen se na něj podívejte. 492 00:40:54,093 --> 00:40:56,982 A teď si představte, že na něm žije deset lidí. 493 00:40:58,785 --> 00:41:00,769 Jen pojďte. Podívejte se dovnitř. 494 00:41:06,222 --> 00:41:09,246 Přišla mi odpověď z Guinnessova trustu. 495 00:41:09,281 --> 00:41:12,158 Ohledně výstavby charitativního bydlení 496 00:41:12,193 --> 00:41:15,426 po obou stranách sítě kanálů 497 00:41:15,470 --> 00:41:18,901 mezi Londýnem, Birminghamem a Liverpoolem. 498 00:41:19,649 --> 00:41:23,832 Tohle zdymadlo bude jedním ze stavenišť. 499 00:41:23,867 --> 00:41:28,028 Povolení mám, potřebujeme jen finance. 500 00:41:29,418 --> 00:41:32,770 Vím, že vy a váš manžel Bryan Guinness žijete odloučeně. 501 00:41:32,806 --> 00:41:37,614 Ale pokud je mi známo, pořád máte v jejich rodině vliv. 502 00:41:37,658 --> 00:41:40,386 Vaše přímluva by jim mohla pomoct rozhodnout se. 503 00:41:40,421 --> 00:41:41,908 Pomůžete mi? 504 00:41:51,501 --> 00:41:54,374 Zamluvila jsem apartmá v hotelu nedaleko odtud. 505 00:41:55,253 --> 00:41:57,402 Můj šofér nás tam odveze. 506 00:41:59,091 --> 00:42:02,636 Jste vážně fešák, když se obléknete jako dělník. 507 00:42:02,671 --> 00:42:06,340 Pravděpodobně vás pošlou do kotelny, ať tam složíte uhlí. 508 00:42:06,757 --> 00:42:09,763 Jo. Asi jo. 509 00:42:12,006 --> 00:42:13,863 Oswald šoustal s vaší ženou, 510 00:42:13,911 --> 00:42:17,764 takže můj návrh je o vyváženosti a přímé úměře. 511 00:42:17,808 --> 00:42:19,520 Bylo by to spravedlivé. 512 00:42:23,233 --> 00:42:27,350 Můžu počítat s vaší přímluvou? 513 00:42:30,872 --> 00:42:35,174 Tohle není o charitativním bydlení, ale o změně světa. 514 00:42:35,218 --> 00:42:37,837 Nemluvíme o penězích, ale o důvěře. 515 00:42:37,883 --> 00:42:39,712 Naprosté důvěře. 516 00:42:40,657 --> 00:42:43,032 Je před námi důležitý úkol. 517 00:42:45,378 --> 00:42:48,615 Je mnohem těžší klamat tělem než slovy. 518 00:42:49,425 --> 00:42:51,123 To už jsem se naučil. 519 00:42:58,745 --> 00:43:01,719 Většinou dělám, co chci já. 520 00:43:01,763 --> 00:43:04,481 Někdy proto, že to prospěje naší věci. 521 00:43:04,512 --> 00:43:06,839 V tomhle případě platí obojí. 522 00:43:09,508 --> 00:43:10,704 Pojďte. 523 00:43:36,765 --> 00:43:38,947 Aby bylo zcela jasno, 524 00:43:38,982 --> 00:43:44,053 u anglické aristokracie je tohle ekvivalent potřesení rukou. 525 00:43:47,012 --> 00:43:48,191 Takže... 526 00:43:49,079 --> 00:43:50,469 vítej. 527 00:46:35,155 --> 00:46:36,545 Když tohle uděláš... 528 00:46:38,823 --> 00:46:42,316 musíš počítat s válkou. 529 00:46:48,455 --> 00:46:51,420 Tohle způsobila ctižádost a pikle jediného člověka. 530 00:46:54,987 --> 00:46:57,653 V rodině vypukne válka. 531 00:46:58,357 --> 00:47:00,451 A jeden z vás zemře. 532 00:47:25,980 --> 00:47:28,883 Musíme odjet časně, abysme stihli první vlak do Liverpoolu. 533 00:47:28,927 --> 00:47:31,258 - Je to tak? - Jo. 534 00:47:31,294 --> 00:47:33,880 Takže večeřet brzy, skončit brzy. 535 00:47:38,501 --> 00:47:40,934 Změnil jsi kombinaci k trezoru. 536 00:47:41,928 --> 00:47:43,188 Proč? 537 00:47:43,956 --> 00:47:46,176 Máš nová tajemství? 538 00:47:46,217 --> 00:47:48,196 V té nové záležitosti... 539 00:47:49,613 --> 00:47:53,607 jsou věci, které si musím nechat pro sebe. 540 00:47:53,651 --> 00:47:55,513 Jaké věci? 541 00:48:00,958 --> 00:48:02,831 Co je to za prášky? 542 00:48:02,875 --> 00:48:05,594 - Dal mi je doktor. - Na bolest? 543 00:48:05,638 --> 00:48:06,993 Jo. 544 00:48:07,028 --> 00:48:08,488 Na jakou? 545 00:48:09,210 --> 00:48:11,709 Na každou, co přijde, Lizzie. 546 00:48:34,485 --> 00:48:38,189 Až budeš připravený, chci, abys mi všechno řekl. 547 00:48:41,217 --> 00:48:45,634 Je to, jako kdyby budík přestal tikat a já čekala, až ta bomba vybuchne. 548 00:48:49,608 --> 00:48:51,763 Jsme v té tiché minutě. 549 00:48:58,078 --> 00:48:59,274 Tommy? 550 00:49:07,536 --> 00:49:09,709 Tam teď žijeme. 551 00:49:11,398 --> 00:49:13,740 Až budu vědět všechno... 552 00:49:14,814 --> 00:49:16,705 všechno ti řeknu. 553 00:49:33,270 --> 00:49:35,347 Gina se odvázala, to vám teda řeknu. 554 00:49:35,382 --> 00:49:40,115 Harrods, drogy, amfetaminy, lordi a dámy, prostě typická anglická aristokracie. 555 00:49:40,159 --> 00:49:42,513 Do hajzlu s vínem, whisky. 556 00:49:42,548 --> 00:49:45,144 - Shelby, dáte si whisky? - Zůstanu u vína. 557 00:49:45,188 --> 00:49:47,980 Do hajzlu s vínem, ještě whisky. Oslavuju. 558 00:49:48,012 --> 00:49:51,636 Konečně vypadnu z tohohle podělanýho ostrova. 559 00:49:51,680 --> 00:49:55,775 Problém s Anglií je, že tady nejsou platidlem prachy. 560 00:49:55,811 --> 00:49:58,849 Ne, prachy vás znudily už dávno. 561 00:49:59,641 --> 00:50:02,548 Protože prachy může mít každý. Můžete ty poděla... 562 00:50:05,213 --> 00:50:07,351 můžete ty podělaný prachy najít v bahně. 563 00:50:08,310 --> 00:50:10,386 Můžete je padělat. 564 00:50:10,421 --> 00:50:13,287 Pan Shelby si je může nakrást, je to tak? 565 00:50:14,299 --> 00:50:17,476 Tady je platidlem... krev. 566 00:50:19,904 --> 00:50:22,913 A pan Shelby to ví ze všech nejlíp. 567 00:50:22,957 --> 00:50:25,587 Krev je jako archivní víno v téhle lahvi. 568 00:50:25,622 --> 00:50:30,512 Víno dělá viněta, terroir, hrozny. 569 00:50:30,557 --> 00:50:32,721 Koho kurva zajímá sklenka? 570 00:50:32,765 --> 00:50:35,168 A vy, příteli, vy jste Američan. 571 00:50:35,203 --> 00:50:37,710 Vy tu podělanou sklenku rozmlátíte, 572 00:50:37,754 --> 00:50:39,259 rozlijete krev 573 00:50:39,294 --> 00:50:42,470 a za to jejich platidlo si pořídíte, co se vám zachce. 574 00:50:43,121 --> 00:50:44,573 Nemám pravdu? 575 00:50:46,421 --> 00:50:50,855 Až přijedete do Ameriky, ukážu vám věci. 576 00:50:50,901 --> 00:50:52,341 Ty jedeš do Ameriky? 577 00:50:54,904 --> 00:50:58,529 Do Kanady, Lizzie. Převzít platbu za zásilku. 578 00:50:58,564 --> 00:51:00,147 Musím to udělat osobně. 579 00:51:01,423 --> 00:51:02,910 Kdo pojede s tebou? 580 00:51:02,954 --> 00:51:05,472 Bude tam Michael, aby mu hlídal záda. 581 00:51:05,516 --> 00:51:08,103 Další cesta, Tommy? 582 00:51:08,719 --> 00:51:12,521 Pět milionů dolarů za malý výlet stojí, nemyslíte, paní Shelbyová? 583 00:51:16,498 --> 00:51:19,917 Víte, whisky mluví, pane Nelsone. 584 00:51:19,947 --> 00:51:23,933 A někdy je velmi výřečná. 585 00:51:25,551 --> 00:51:30,109 Ale pět milionů dolarů, pane Nelsone... 586 00:51:31,432 --> 00:51:33,235 to je odkaz. 587 00:51:34,995 --> 00:51:38,954 A až se vrátím, budu vědět všechno. 588 00:51:40,889 --> 00:51:46,420 Když se na vás dívám, vidím sebe, Thomasi Shelby. 589 00:51:47,538 --> 00:51:51,822 Jste muž se zářnou a oslnivou budoucností. 590 00:51:54,086 --> 00:51:56,619 Pane Shelby, přijíždí nějaké auto. 591 00:51:56,739 --> 00:51:58,353 Rolls-Royce. 592 00:51:58,388 --> 00:52:00,446 Očekáváte další hosty? 593 00:52:01,757 --> 00:52:02,941 Ne. 594 00:52:10,598 --> 00:52:11,873 Omluvte mě. 595 00:52:19,526 --> 00:52:22,253 Byli jsme na cestě do mého okrsku ve Smethwicku, 596 00:52:22,289 --> 00:52:26,273 když se mi doneslo, že náš americký přítel je v Birminghamu a přijede sem. 597 00:52:26,317 --> 00:52:30,278 Tak jsme se přišli rozloučit. 598 00:52:33,040 --> 00:52:36,040 Šampaňské. Máme co slavit. 599 00:52:43,944 --> 00:52:47,094 Ne že bych panu Shelbymu nedůvěřoval, že se s vámi náležitě rozloučí, 600 00:52:47,138 --> 00:52:48,779 jen jsem měl pocit, 601 00:52:48,814 --> 00:52:54,955 když je tak snadné telegramy, kabelogramy a dopisy zadržet, 602 00:52:54,994 --> 00:52:58,091 že bychom mohli stvrdit vše, čeho jsme během vaší návštěvy dosáhli, 603 00:52:58,126 --> 00:52:59,780 sklenkou šampaňského. 604 00:53:00,431 --> 00:53:04,003 Je úžasné, jak rychle se naše vztahy prohloubily. 605 00:53:04,047 --> 00:53:06,635 Tolik trojúhelníků v jedné místnosti. 606 00:53:06,670 --> 00:53:10,964 S výjimkou pana Nelsona jsme všichni vrcholem trojúhelníku. 607 00:53:11,741 --> 00:53:13,782 Co jsem já za vrchol trojúhelníku? 608 00:53:13,817 --> 00:53:17,717 Pane Nelsone, máte vše, proč jste přijel? 609 00:53:17,741 --> 00:53:22,664 Potvrdil jsem si, že budoucnost Evropy je v rukou lidí, jako jste vy. 610 00:53:23,367 --> 00:53:28,113 A že naléhavé rozhovory mezi Washingtonem, Římem 611 00:53:28,149 --> 00:53:30,629 a samozřejmě Berlínem nyní mohou začít. 612 00:53:31,448 --> 00:53:34,404 Dvoutýdenní návštěva, která možná změnila běh dějin. 613 00:53:35,557 --> 00:53:37,316 Všichni jsme dostali, co jsme chtěli. 614 00:53:37,352 --> 00:53:39,032 Ano. 615 00:53:39,076 --> 00:53:42,446 Dostala jsem, co jsem chtěla od chvíle, kdy mi na to padl zrak. 616 00:53:48,223 --> 00:53:50,951 Elizabeth, jste velmi šťastná žena... 617 00:53:52,270 --> 00:53:55,871 že máte každý den, co já jsem okusila jen jednou. 618 00:54:19,113 --> 00:54:22,835 Odpusťte, pane Nelsone, nezbytná součást chodu domácnosti. 619 00:54:28,325 --> 00:54:29,785 Thomasi... 620 00:54:30,999 --> 00:54:33,515 netaktnost se nám velmi příčí, ale... 621 00:54:34,176 --> 00:54:35,981 už jsme vám říkali nesčetněkrát, 622 00:54:36,023 --> 00:54:41,645 že usilujete-li o moc v dnešní době lesklých časopisů 623 00:54:41,680 --> 00:54:43,844 a fotografií ze společnosti, 624 00:54:43,871 --> 00:54:47,161 budete si muset dříve či později najít příhodnější manželku. 625 00:54:48,327 --> 00:54:53,060 Žena s Lizziinou minulostí a zkušenostmi se vážně nehodí. 626 00:54:55,453 --> 00:54:57,890 Nezaslouží si vás, pane Shelby. 627 00:55:21,544 --> 00:55:23,488 Víte, Mosley... 628 00:55:24,746 --> 00:55:25,837 máte pravdu. 629 00:55:29,061 --> 00:55:31,389 Máte pravdu, nezaslouží si mě. 630 00:55:35,929 --> 00:55:37,979 Nezaslouží si, co jsem. 631 00:55:40,125 --> 00:55:42,428 Nezaslouží si, co ze mě bude. 632 00:55:42,912 --> 00:55:45,111 Co z vás bude? 633 00:55:45,155 --> 00:55:47,997 Pravda je, že patřím sem, k tomuhle stolu. 634 00:55:48,041 --> 00:55:50,302 K hajzlům jako jste vy. 635 00:55:52,611 --> 00:55:53,927 Ona ne. 636 00:55:57,212 --> 00:55:59,199 I když se to snažím skrývat... 637 00:56:01,319 --> 00:56:02,990 jsem jenom jeden z vás. 638 00:56:07,305 --> 00:56:10,002 Může být smutnější konec? 639 00:57:10,480 --> 00:57:13,436 Posílají mě vaše žena Gina a Jack Nelson. 640 00:57:14,263 --> 00:57:17,069 Pan Nelson je připravený dostat vás odtud. 641 00:57:17,113 --> 00:57:19,701 Ale nejdřív chce odpověď na svoji otázku. 642 00:57:21,461 --> 00:57:23,398 Pokud bude znít "ano"... 643 00:57:24,569 --> 00:57:26,328 pustí vás na svobodu. 644 00:57:28,161 --> 00:57:29,735 Pokud bude znít "ne"... 645 00:57:30,738 --> 00:57:32,234 zůstanete tady. 646 00:57:35,120 --> 00:57:37,266 Poradil jsem se s matkou. 647 00:57:37,952 --> 00:57:39,710 Vaše matka je mrtvá. 648 00:57:41,549 --> 00:57:44,021 Přesto jsem se s ní poradil... 649 00:57:47,074 --> 00:57:48,605 a ano... 650 00:57:49,747 --> 00:57:54,744 až mě pustí na svobodu, mám v úmyslu Tommyho Shelbyho zabít. 651 00:57:57,198 --> 00:57:58,382 x 652 00:57:58,382 --> 00:58:02,000 www.titulky.com 653 00:58:03,305 --> 00:59:03,486 Podpořte nás a staňte se VIP členem bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org