1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui ! 2 00:00:49,817 --> 00:00:54,209 En cet été, la ville respirait plus intensément que d'habitude. 3 00:00:54,233 --> 00:00:56,924 Elle exhalait la fumée dense 4 00:00:57,150 --> 00:01:00,251 d'une centaine de cheminées d'usine dans l'air pur. 5 00:01:00,275 --> 00:01:03,604 Nous trouvions soudain ce ciel inhabituel 6 00:01:03,650 --> 00:01:05,791 et difficilement supportable. 7 00:01:05,942 --> 00:01:08,395 L'air était pesant. 8 00:01:08,567 --> 00:01:11,946 Et l'eau, cette saleté d'eau qui pue la chimie 9 00:01:12,108 --> 00:01:15,900 depuis que nous sommes en âge de penser, avait un goût amer. 10 00:01:16,025 --> 00:01:17,697 Mais la terre continuait à nous porter 11 00:01:17,858 --> 00:01:20,962 et elle nous porterait toujours. 12 00:01:21,358 --> 00:01:23,811 Nous reprîmes donc notre travail quotidien 13 00:01:23,942 --> 00:01:26,083 que nous avions interrompu un instant. 14 00:01:26,233 --> 00:01:28,749 LE CIEL DIVISÉ 15 00:01:28,983 --> 00:01:31,224 Qui aurait cru que tout cela importait tant ? 16 00:01:31,317 --> 00:01:33,044 Nous vivions pleinement 17 00:01:33,192 --> 00:01:37,834 comme s'il y avait profusion de cette matière singulière appelée vie. 18 00:01:37,858 --> 00:01:40,462 Comme si elle ne pouvait jamais s'épuiser. 19 00:03:26,525 --> 00:03:27,802 Vous êtes en bonne santé. 20 00:03:27,983 --> 00:03:31,584 Une crise de nerfs. Vous en connaissez la raison ? 21 00:03:31,608 --> 00:03:34,624 Les études. Elle à dû se surmener. 22 00:03:34,692 --> 00:03:37,659 - Un homme ? - Non, je le saurais. 23 00:03:41,442 --> 00:03:44,133 Elle n'a pas de secrets pour moi. 24 00:04:12,525 --> 00:04:15,904 Et maintenant, la dernière danse. 25 00:04:20,733 --> 00:04:24,338 - Pourriez-vous en aimer un comme moi ? - Oui. 26 00:04:25,317 --> 00:04:28,045 C'est ainsi que commença leur histoire. 27 00:04:28,692 --> 00:04:30,933 Une histoire banale, si l'on veut. 28 00:04:32,817 --> 00:04:35,270 Au fait, elle fait partie de son passé. 29 00:04:36,692 --> 00:04:40,251 Deux années de sa vie se sont écoulées depuis. 30 00:04:40,275 --> 00:04:42,240 La brune demoiselle. 31 00:04:44,692 --> 00:04:49,410 Avec une toque de fourrure marron, comme dans un roman russe. 32 00:04:53,108 --> 00:04:55,799 Comme je me le suis imaginé : en plein froid, 33 00:04:55,858 --> 00:05:00,789 fixant des baignoires et des arrosoirs sans savoir que faire. 34 00:05:01,108 --> 00:05:05,764 Pourquoi ? Donnons libre cours au roman. 35 00:05:06,233 --> 00:05:09,249 - Par exemple ? - Par exemple... 36 00:05:09,733 --> 00:05:12,937 L'héroïne dit maintenant au héros : 37 00:05:13,817 --> 00:05:16,458 "Viens dans ma famille qui ignore ton existence. 38 00:05:16,567 --> 00:05:22,136 Elle doit faire ta connaissance pour t'inviter à partager l'oie de Noël." 39 00:05:23,483 --> 00:05:26,362 C'est suffisant pour une journée ? 40 00:05:27,025 --> 00:05:28,302 Suffisant ? 41 00:05:29,650 --> 00:05:31,152 Plus que suffisant. 42 00:05:38,817 --> 00:05:41,233 À votre doctorat ! 43 00:05:44,942 --> 00:05:48,096 - Et que tout se passe bien. - À vos chers parents ! 44 00:05:48,275 --> 00:05:49,401 Merci. 45 00:05:52,775 --> 00:05:57,106 Cette nuit, j'ai rêvé qu'on fêtait Noël à la maison. 46 00:05:57,858 --> 00:06:01,751 Mon père trinquait avec moi, alors j'ai. 47 00:06:01,775 --> 00:06:03,314 En rêve bien sûr, 48 00:06:03,858 --> 00:06:06,274 j'ai jeté assiettes et verres contre le mur. 49 00:06:06,942 --> 00:06:08,857 Faut-il vraiment que tu effraies les gens ? 50 00:06:09,358 --> 00:06:11,499 Pourquoi s'effraient-ils ? 51 00:06:12,483 --> 00:06:16,334 - Ton père... - Mon père est un vrai Allemand. 52 00:06:16,358 --> 00:06:19,168 Pendant la 1e guerre, il s'est préparé à la 2e en perdant un œil. 53 00:06:19,192 --> 00:06:22,834 Ille clame encore : sacrifie un œil et reste en vie ! 54 00:06:22,858 --> 00:06:24,860 Tu es injuste. 55 00:06:25,650 --> 00:06:30,456 Pourquoi ne comprennent-ils pas que nous avons tous grandi sans parents ? 56 00:06:43,358 --> 00:06:44,673 Chaude, 57 00:06:45,150 --> 00:06:46,928 douce et châtain. 58 00:06:50,983 --> 00:06:53,224 Regarde-moi ! 59 00:06:55,192 --> 00:06:56,469 Comme ça ? 60 00:06:57,233 --> 00:06:58,510 Comme ça. 61 00:07:14,358 --> 00:07:17,325 Je ne suis pas la première... 62 00:07:17,358 --> 00:07:20,462 - qui te plaît ? - Non. 63 00:07:23,775 --> 00:07:27,104 - Tu en as eu beaucoup ? - Plusieurs. 64 00:07:30,525 --> 00:07:32,978 Tu m'habitues à tout. 65 00:07:33,525 --> 00:07:35,252 Promets-moi une chose : 66 00:07:35,400 --> 00:07:39,280 ne f'habitue jamais à l'impossible, tu m'entends ? 67 00:07:42,275 --> 00:07:45,479 Que pourrait-il m'arriver d'impossible venant de toi ? 68 00:07:47,108 --> 00:07:48,647 Combien au total ? 69 00:07:49,650 --> 00:07:52,166 20 étudiants recrutés comme futurs profs. 70 00:07:52,233 --> 00:07:56,438 - 20, pas mal pour un arrondissement. - 19, M. Schwarzenbach. 71 00:07:57,608 --> 00:07:58,972 20. 72 00:08:07,692 --> 00:08:10,057 INSTITUT DE FORMATION À l'ENSEIGNEMENT 73 00:08:11,150 --> 00:08:15,876 - Je ne peux pas. - Bien sûr que si. Et vous le savez. 74 00:08:15,900 --> 00:08:17,627 J'ai peur. 75 00:08:22,817 --> 00:08:24,456 Qu'est-ce qu'il y a ? 76 00:08:24,733 --> 00:08:29,459 On peut être projeté du bord du monde vers le centre. 77 00:08:29,483 --> 00:08:35,704 Et tout d'un coup fout est possible. Tout miracle et tout acte majeur. 78 00:08:39,192 --> 00:08:43,760 Aujourd'hui encore une fille vient vivre pour la première fois à la ville. 79 00:08:44,108 --> 00:08:46,712 Mille visages étrangers à la minute. 80 00:08:47,358 --> 00:08:50,049 Ici personne ne prétait attention à l'autre. 81 00:08:50,442 --> 00:08:53,646 Comme on pouvait se perdre facilement ici. 82 00:08:54,275 --> 00:08:59,256 Y trouveras-tu assez de place pour tes propres expériences ? 83 00:09:00,400 --> 00:09:05,156 Partagé en cercueils où l'on habite, mange, dort et fait la cuisine. 84 00:09:05,525 --> 00:09:07,978 - Viens. - Pourquoi ? 85 00:09:08,942 --> 00:09:12,959 Rien de vivant ne s'y est passé depuis que je suis en âge de penser. 86 00:09:12,983 --> 00:09:18,189 N'aie pas peur, brune demoiselle. Je te montre où on va vivre réellement. 87 00:09:19,608 --> 00:09:21,849 En tout cas, aussi longtemps 88 00:09:21,983 --> 00:09:26,834 que tu m'ennuieras avec des cahiers, tes cours de soutien aux élèves 89 00:09:26,858 --> 00:09:29,874 et des parents qui se lamentent. 90 00:09:30,775 --> 00:09:34,617 Tu ne tiendras pas le coup. Tu ne connais pas la vie. 91 00:09:43,275 --> 00:09:44,375 Tiens donc. 92 00:10:08,775 --> 00:10:12,567 Les fleurs, c'est moi qui vais devoir m'en occuper. 93 00:10:13,233 --> 00:10:14,872 Tu es bienveillante. 94 00:10:16,358 --> 00:10:19,649 Aussi bienveillante qu'une fille peut l'être. 95 00:10:20,358 --> 00:10:24,375 Je te préparerai les plus belles salades pour le dîner. 96 00:10:24,525 --> 00:10:25,889 Et en hiver. 97 00:10:26,817 --> 00:10:31,110 - On fera griller du pain blanc sur la plaque du four. - Oui, 98 00:10:31,483 --> 00:10:33,811 c'est ainsi qu'il doit en être. 99 00:11:08,317 --> 00:11:09,594 Écoute. 100 00:11:11,275 --> 00:11:13,002 Si tu ne m'avais pas 101 00:11:13,775 --> 00:11:17,292 invitée pour la dernière danse. 102 00:11:19,900 --> 00:11:24,105 Si tu t'étais tu lorsque je voulais rentrer à la maison ? 103 00:11:24,483 --> 00:11:26,398 Impensable. 104 00:11:30,025 --> 00:11:33,079 Mais j'avais tout combiné à l'avance. 105 00:11:49,942 --> 00:11:52,633 - J'étais morte de peur. - On n'aurait pas cru. 106 00:11:52,733 --> 00:11:58,453 - Si. Avec vous ça allait. L'histoire est ma matière préférée. - Attendez. 107 00:12:09,900 --> 00:12:12,916 J'étais toujours assis là au fond. 108 00:12:12,942 --> 00:12:16,501 Je disais aussi : "L'histoire, c'est mon dada.” 109 00:12:16,525 --> 00:12:20,267 Plus tard, j'ai tout enseigné, mais très peu l'histoire. 110 00:12:22,900 --> 00:12:26,505 - Que faites-vous avant la rentrée ? - Je vais à l'usine de wagons. 111 00:12:40,067 --> 00:12:43,271 Ça sent le café de malt. Vent de l'Ouest. 112 00:12:43,650 --> 00:12:45,740 I ! va pleuvoir. Viens. 113 00:12:51,317 --> 00:12:53,195 Le chemin vers mon école. 114 00:12:57,150 --> 00:12:59,152 Et là-bas, derrière le coin... 115 00:13:06,233 --> 00:13:08,235 Le fleuve. 116 00:13:10,983 --> 00:13:13,311 Comme tout à changé. 117 00:13:37,692 --> 00:13:40,020 Demain, dans cette usine de wagons, 118 00:13:40,150 --> 00:13:43,804 - est-ce nécessaire ? - Je l'ai promis. 119 00:13:44,025 --> 00:13:47,404 - Et tu penses que ça vaut la peine ? - Je ne sais pas. 120 00:13:48,150 --> 00:13:49,652 Je veux essayer. 121 00:14:24,150 --> 00:14:25,965 BRIGADE ERMISCH 122 00:14:26,983 --> 00:14:28,898 LA CÉLÈBRE BRIGADE 123 00:14:49,483 --> 00:14:53,325 - Vous vous chargerez d'elle. - Génial, Ermisch. 124 00:14:57,275 --> 00:15:00,329 L'un est trop jeune et l'autre trop vieux, 125 00:15:02,775 --> 00:15:05,328 Bon appétit à vous tous. 126 00:15:16,858 --> 00:15:21,876 De mon temps, une jeune fille se préparait au mariage au pensionnat. 127 00:15:21,900 --> 00:15:26,168 Aujourd'hui, c'est à l'usine entourée d'un tas d'hommes. 128 00:15:26,192 --> 00:15:28,433 Mais Elfriede, c'était avant ! 129 00:15:28,525 --> 00:15:33,181 Mlle Rita est une femme moderne. Les temps changent. 130 00:15:33,775 --> 00:15:36,979 N'as-tu pas terminé ton travail, Ulrich ? 131 00:15:37,650 --> 00:15:42,456 Tu as pourtant laissé ton insigne du Parti dans le vestibule. 132 00:15:58,858 --> 00:16:02,512 Ça a l'air facile, mais tout s'apprend. 133 00:16:02,983 --> 00:16:05,261 Faites attention, barbouilleurs ! 134 00:16:08,025 --> 00:16:11,442 On n'a jamais fait autant de wagons qu'aujourd'hui. 135 00:16:11,483 --> 00:16:16,289 - D'ici peu on les empilera. - Ou pas. 136 00:16:16,983 --> 00:16:19,161 Tu as dit quelque chose, Kuhl ? 137 00:16:20,608 --> 00:16:24,576 - Non, on est une brigade renommée. - Justement. 138 00:16:27,233 --> 00:16:30,501 Voilà, tu sais le plus important, jeune fille. 139 00:16:30,525 --> 00:16:35,556 - Oui, Monsieur Meternagel. - Cette brigade est un État dans l'État. 140 00:16:36,025 --> 00:16:41,056 Mais ça ne durera pas. Pense à ce que je t'ai dit. 141 00:16:43,900 --> 00:16:46,916 Meternagel est bien. 142 00:16:48,067 --> 00:16:50,946 Meternagel ? Tiens, il est encore là ? 143 00:16:51,275 --> 00:16:54,918 Tu crois que ceux que père fait trébucher ne se relèvent pas ? 144 00:16:54,942 --> 00:16:57,270 Je t'interdis de parler sur ce ton ! 145 00:17:00,067 --> 00:17:05,186 Depuis longtemps, mon fils se plait à diffamer ma fonction de responsable. 146 00:17:05,275 --> 00:17:08,242 Personne ne peut dire de moi que je suis un despote. 147 00:17:08,317 --> 00:17:11,008 Mais il y a des limites tout de même. 148 00:17:11,192 --> 00:17:13,796 Ulrich, encore du potage ? 149 00:17:14,817 --> 00:17:19,293 Je ne supporterai pas davantage ce comportement insultant. 150 00:17:19,317 --> 00:17:23,043 Si être irréfléchie est le privilège de la jeunesse, 151 00:17:23,067 --> 00:17:29,043 le respect que tu dois à ton père devrait te préserver de toute rudesse. 152 00:17:29,067 --> 00:17:31,708 Je connais la chanson, j'en ai assez. 153 00:17:31,817 --> 00:17:34,508 Je n'ai plus envie que tu me dises quoi que ce soit. 154 00:17:34,567 --> 00:17:39,410 Manfred, c'est ton père ! Tu ne peux pas couper les ponts ! 155 00:17:40,025 --> 00:17:42,541 Tout ça à cause de ce Meternagel. 156 00:17:42,775 --> 00:17:44,916 Comme s'il s'agissait de lui ! 157 00:17:45,358 --> 00:17:47,999 Je ne le connais même pas. 158 00:17:51,358 --> 00:17:55,751 Si tu me dis que c'est un homme bien, je te crois sur parole. 159 00:17:56,233 --> 00:17:59,200 L'an passé, il était encore contremaître dans votre usine. 160 00:17:59,233 --> 00:18:02,112 Il ne te l'a pas dit, hein ? 161 00:18:02,275 --> 00:18:06,518 Il a eu la malchance d'avoir des subordonnés malhonnêtes 162 00:18:07,150 --> 00:18:09,703 et mon père comme supérieur. 163 00:18:10,650 --> 00:18:14,293 Il l'a laissé tomber dans un piège et l'a refermé au moment voulu. 164 00:18:14,317 --> 00:18:16,282 Une perte de 3000 marks. 165 00:18:16,400 --> 00:18:18,728 Il paraît que Meternagel était en rage. 166 00:18:18,942 --> 00:18:22,668 Je défends ma peau depuis que je suis en âge de penser. 167 00:18:22,692 --> 00:18:25,020 C'est la plus vieille histoire que je connaisse. 168 00:18:25,108 --> 00:18:29,918 Je l'ai entendue cent fois, comme d'autres le Petit Chaperon rouge. 169 00:18:29,942 --> 00:18:33,146 C'est le conte de ma naissance. 170 00:18:34,358 --> 00:18:39,751 Il était une fois un homme et une femme qui ne pouvaient avoir d'enfant. 171 00:18:39,775 --> 00:18:41,777 Il y eut des fausses couches. 172 00:18:42,525 --> 00:18:44,853 Mais ça ne fait pas partie du conte. 173 00:18:45,025 --> 00:18:48,079 L'enfant prodige et désiré finit par voir le jour : 174 00:18:48,108 --> 00:18:50,349 moi, un prématuré. 175 00:18:50,942 --> 00:18:53,670 Trop faible pour vivre, selon les médecins. 176 00:18:53,775 --> 00:18:57,709 - Ma mère me requinqua. - Elle me fait pitié. - À moi aussi. 177 00:18:57,733 --> 00:19:00,374 Je les entendais se disputer dans la chambre. 178 00:19:00,483 --> 00:19:03,262 Elle avait une fois de plus appris qu'il la trompait. 179 00:19:03,358 --> 00:19:06,459 Il était devenu fondé de pouvoir, avec voiture de fonction. 180 00:19:06,483 --> 00:19:09,537 Un uniforme marron pendait dans le vestibule. 181 00:19:09,567 --> 00:19:11,657 Meternagel le connaît depuis lors. 182 00:19:13,275 --> 00:19:17,480 Après 1945, nous en avions assez des adultes, 183 00:19:17,983 --> 00:19:22,276 On disait : “Qu'ils reviennent nous embêter !" 184 00:19:25,650 --> 00:19:28,892 À l'époque, tu apprenais tout juste à lire. 185 00:19:30,442 --> 00:19:35,251 Après 1945, ma mère s'est emparée énergiquement de la direction familiale. 186 00:19:35,275 --> 00:19:40,532 Un beau jour, mon père arriva, l'insigne du Parti à la boutonnière. 187 00:19:40,858 --> 00:19:42,585 Je lui ris au nez. 188 00:19:48,025 --> 00:19:51,129 Depuis, même ma présence l'offense. 189 00:19:51,525 --> 00:19:55,130 Depuis, plus rien ne m'amuse, 190 00:19:55,858 --> 00:19:58,186 Sauf mon métier qui est bien. 191 00:19:58,275 --> 00:20:02,292 Juste assez d'exactitude, juste assez de... 192 00:20:04,483 --> 00:20:06,261 fantaisie. 193 00:20:09,400 --> 00:20:12,328 Et toi. Tu es une bonne personne. 194 00:20:15,650 --> 00:20:19,805 Juste assez d'exactitude, juste assez de fantaisie ? 195 00:20:21,150 --> 00:20:22,551 Oui, 196 00:20:23,108 --> 00:20:25,712 brune demoiselle, c'est exactement ça. 197 00:20:33,900 --> 00:20:37,709 Trois vivats en son honneur ! 198 00:20:37,733 --> 00:20:40,561 Trois vivats ! 199 00:20:40,650 --> 00:20:44,667 À nos 230 % ! 200 00:20:45,900 --> 00:20:49,505 Vive le crayon malin de notre brigadier ! 201 00:21:05,900 --> 00:21:09,317 C'est rien du tout. Paris, c'est bien beau, mais... 202 00:21:18,733 --> 00:21:20,134 Une chanson ! 203 00:21:20,317 --> 00:21:21,819 Trois, quatre ! 204 00:21:22,525 --> 00:21:28,795 De l'eau coule des montagnes. 205 00:21:29,817 --> 00:21:33,659 Elle bruit tel un vin frais. 206 00:21:33,692 --> 00:21:40,325 Dans l'eau nage un petit poisson 207 00:21:41,108 --> 00:21:44,124 qui est plus heureux que moi. 208 00:21:44,233 --> 00:21:47,750 Les chansons de soldat, ça se retient. 209 00:21:47,775 --> 00:21:52,343 Heureux celui qui oublie 210 00:21:53,275 --> 00:21:58,293 puisqu'on ne peut faire autrement. 211 00:21:58,317 --> 00:22:01,834 Même si on n'en à pas besoin. 212 00:22:11,983 --> 00:22:15,137 Hé, chef ! Tu trinques à mon anniversaire ? 213 00:22:26,525 --> 00:22:27,802 Notre brigadier. 214 00:22:28,025 --> 00:22:31,793 Vive notre brigadier ! Vive notre brigadier ! 215 00:22:31,817 --> 00:22:34,370 Trois vivats en son honneur ! 216 00:22:34,442 --> 00:22:37,321 Quand on travaille bien, on mérite de faire la fête. 217 00:22:37,358 --> 00:22:41,050 Ou quelqu'un nous envie peut-être ? 218 00:22:48,192 --> 00:22:49,369 Si c'est comme ça. 219 00:22:54,608 --> 00:22:58,676 Un peu jeune pour être chef de production, non ? 220 00:22:59,442 --> 00:23:01,444 Je le savais. 221 00:23:06,942 --> 00:23:09,495 Ta bière a mauvais goût, tavernier. 222 00:23:17,567 --> 00:23:20,621 - Tu m'attendais ? - Et comment ! - Longtemps ? 223 00:23:20,692 --> 00:23:25,209 Si je dis oui, tu rentreras toujours tard en sentant la bière et le tabac. 224 00:23:25,233 --> 00:23:28,750 - La bière et le tabac des autres. - Comment le prouver ? 225 00:23:32,275 --> 00:23:34,365 - Bonsoir. - Bonsoir. 226 00:23:40,692 --> 00:23:45,535 - Mais je le connais. - C'est notre nouveau directeur. 227 00:23:46,858 --> 00:23:49,786 L'ancien n'est pas revenu 228 00:23:49,817 --> 00:23:52,145 d'un voyage d'affaires à Berlin. 229 00:23:52,233 --> 00:23:55,012 Berlin-Ouest, vous comprenez ? 230 00:23:55,400 --> 00:23:58,041 À l'usine, c'est la panique. 231 00:24:40,108 --> 00:24:41,647 Ça marche. 232 00:24:47,067 --> 00:24:48,382 Qu'est-ce que tu écris ? 233 00:24:48,608 --> 00:24:52,709 "Le CoCl2 précipité avec du 1-nitrose et du napht-2-ol, 234 00:24:52,733 --> 00:24:57,764 rougit fortement à 800° dans le four à moufle où du Co304 se forme." 235 00:24:57,900 --> 00:25:00,078 Et qu'écris-tu vraiment ? 236 00:25:00,192 --> 00:25:05,876 Que ton pull sera plus facilement bleu avec cette solution 237 00:25:05,900 --> 00:25:07,439 qu'avec l'autre. 238 00:25:08,983 --> 00:25:11,674 Tu vois, tu as raison. 239 00:25:12,483 --> 00:25:15,774 Tu penses que je devrais porter du bleu. 240 00:25:15,900 --> 00:25:17,026 Absolument. 241 00:25:18,317 --> 00:25:21,734 Du bleu cobalt et aucun autre. 242 00:25:32,192 --> 00:25:34,520 Quand fut-ce à nouveau ainsi ? 243 00:25:34,942 --> 00:25:39,001 La vie s'offrait à eux et ils devaient en décider. 244 00:25:39,025 --> 00:25:44,419 Tout était possible, mais il était impossible qu'ils se perdent. 245 00:25:45,317 --> 00:25:48,245 Une visite rouvre la blessure. 246 00:25:48,317 --> 00:25:53,084 Le sifflement de la locomotive partant le soir avec les nouveaux wagons. 247 00:25:53,108 --> 00:25:54,886 Où allaient-ils ? 248 00:25:55,025 --> 00:25:57,953 En Sibérie ? Dans la Taïga ? Sur la mer Noire ? 249 00:25:58,150 --> 00:26:00,515 Partout, si on voulait. 250 00:26:02,983 --> 00:26:06,274 Toutes les nouvelles sont attachées à des souvenirs. 251 00:26:06,317 --> 00:26:09,245 En quoi cette usine étrangère la concernait-elle ? 252 00:26:09,275 --> 00:26:14,209 Une usine comme beaucoup d'autres. Pas particulièrement grande ni moderne. 253 00:26:14,233 --> 00:26:19,127 Mais nous avions le sentiment que tout dépendait de nous. 254 00:26:19,442 --> 00:26:22,668 Attention ! Ici la radio de l'usine. 255 00:26:22,692 --> 00:26:26,935 Chers collègues, voici le concert que vous avez choisi pour votre pause. 256 00:26:30,983 --> 00:26:32,160 Pas de travail. 257 00:26:34,442 --> 00:26:35,542 Viens. 258 00:26:36,233 --> 00:26:37,685 Pas de matériel. 259 00:26:38,358 --> 00:26:41,462 Le vieux l'avait bien prédit. 260 00:26:42,733 --> 00:26:46,876 - Mes chers compatriotes. - Fautif ? Il est parti à temps. 261 00:26:46,900 --> 00:26:52,251 Je savais depuis longtemps que mon combat était perdu d'avance. 262 00:26:52,275 --> 00:26:55,154 Ce n'est que récemment que je suis parvenu 263 00:26:55,192 --> 00:26:59,376 à me libérer de mon cas de conscience en prenant la bonne décision. 264 00:26:59,400 --> 00:27:02,416 On ne peut pas me rendre responsable de tout ! 265 00:27:03,108 --> 00:27:06,251 Qui n'aurait pas signé un papier écrit par le directeur ? 266 00:27:06,275 --> 00:27:09,154 Ne t'énerve pas. Qu'as-tu à craindre ? 267 00:27:09,317 --> 00:27:11,558 Je n'avais pas d'autre choix... 268 00:27:11,733 --> 00:27:16,959 Où vont-ils trouver un directeur des ventes compétent ? 269 00:27:16,983 --> 00:27:20,876 Je salue mes collègues dont je connais l'attachement à la liberté 270 00:27:20,900 --> 00:27:23,591 depuis la partie heureuse de l'Allemagne. 271 00:27:23,650 --> 00:27:29,293 Un jour, ils seront confrontés à la même décision que moi. 272 00:27:29,317 --> 00:27:30,919 Puis vint le nouveau : 273 00:27:31,108 --> 00:27:37,168 un jeune homme compétent à l'ambition saine, pourquoi pas ? 274 00:27:37,192 --> 00:27:40,418 Un véritable organisateur. 275 00:27:40,442 --> 00:27:45,648 Dommage, on ne lui donne pas le temps de jeter sa gourme. 276 00:27:48,483 --> 00:27:53,464 - Que se passe-t-il ? - Ce qu'il se passe ? Une chose normale. 277 00:27:53,692 --> 00:27:55,470 Ce qui devait arriver. 278 00:27:55,608 --> 00:27:59,709 Quand personne ne se sent responsable, chacun bricole dans son coin 279 00:27:59,733 --> 00:28:01,974 et ça va jusqu'en haut. 280 00:28:02,067 --> 00:28:06,135 Et puis un beau jour, les petits coups dégueulasses 281 00:28:06,233 --> 00:28:08,874 deviennent des grands coups. 282 00:28:13,192 --> 00:28:15,470 Pourquoi tu me fixes comme ça ? 283 00:28:16,108 --> 00:28:19,399 - Y a quelque chose à voir ? - Beaucoup. 284 00:28:19,442 --> 00:28:21,444 Tu n'as qu'à te regarder toi-même. 285 00:28:37,108 --> 00:28:39,349 Pourquoi vous ne parlez pas, M. Meternagel ? 286 00:28:40,817 --> 00:28:45,210 Moi ? J'étais cadre et on m'a rétrogradé. 287 00:28:46,650 --> 00:28:48,828 Chers camarades, 288 00:28:49,192 --> 00:28:50,469 chers collègues. 289 00:28:53,942 --> 00:28:58,043 Je vous lis à présent le rapport de la commission de contrôle 290 00:28:58,067 --> 00:29:02,510 - sur les dysfonctionnements de notre usine. - Je ne l'envie pas. 291 00:29:03,775 --> 00:29:07,104 En contrôlant l'ensemble de l'usine. 292 00:29:07,150 --> 00:29:08,276 Tout y est. 293 00:29:08,692 --> 00:29:10,694 ÉTUDES SUR LE LIEU DE TRAVAIL 294 00:29:10,817 --> 00:29:15,376 Si j'ai appris une chose ces 12 dernières années, c'est bien d'attendre. 295 00:29:15,400 --> 00:29:19,242 IL n'y a rien de plus bête que l'héroïsme mal placé. 296 00:29:20,983 --> 00:29:26,841 Wendland, je le connais, il est en train de balloter et de triturer l'usine. 297 00:29:26,942 --> 00:29:28,944 Tu peux y compter. 298 00:29:29,400 --> 00:29:32,729 Wendland viendra aussi chez nous, un jour. 299 00:29:32,900 --> 00:29:35,416 J'attends ce jour. 300 00:29:36,358 --> 00:29:41,802 Nous manquons de main d'œuvre : de serruriers, de menuisiers et soudeurs. 301 00:29:42,150 --> 00:29:44,666 C'est comme ça dans toute la circonscription. 302 00:29:44,983 --> 00:29:47,036 Personne ne nous aidera. 303 00:29:47,900 --> 00:29:49,502 La solution : 304 00:29:49,942 --> 00:29:52,670 chacun donnera autant qu'il peut. 305 00:29:53,650 --> 00:29:55,252 Honnêtement. 306 00:30:07,817 --> 00:30:11,559 Tu ne peux pas aller plus vite, mon cher docteur tout neuf ? 307 00:30:12,358 --> 00:30:13,484 Encore plus vite ! 308 00:30:37,067 --> 00:30:40,672 Tu es une magicienne, brune demoiselle. 309 00:30:41,942 --> 00:30:45,509 Tu fais de moi un homme heureux, 310 00:30:46,108 --> 00:30:49,675 Tu as exactement les mains qu'il me fallait. 311 00:30:50,858 --> 00:30:53,586 Comment ai-je pu supporter la vie sans toi ? 312 00:30:53,817 --> 00:30:57,384 Et là-bas, c'est le grand canon Isabella. 313 00:30:57,608 --> 00:31:03,277 Une trouvaille espagnole datant de 1583. 314 00:31:04,108 --> 00:31:08,543 Et là, vous voyez l'Allemagne de l'Ouest. 315 00:31:08,567 --> 00:31:11,395 - Ah oui ? - Ahoui. 316 00:31:11,775 --> 00:31:16,001 On lira dans les dépliants touristiques : “Vue sur l'Allemagne de l'Ouest”. 317 00:31:16,025 --> 00:31:19,542 La plus curieuse des curiosités de cette ville. 318 00:31:37,983 --> 00:31:41,500 Je veux un ballon rouge. 319 00:31:47,358 --> 00:31:49,273 Tu ne veux pas la jolie poupée ? 320 00:31:51,650 --> 00:31:54,166 Une grande fille comme toi ne pleure pas. 321 00:32:18,067 --> 00:32:21,171 Tu vois, c'est un juste retour des choses, 322 00:32:23,567 --> 00:32:25,257 Un ballon. 323 00:32:28,733 --> 00:32:34,177 Und jour, ma tante en a refusé un à une autre enfant. 324 00:32:34,858 --> 00:32:36,259 À cause de moi. 325 00:32:40,858 --> 00:32:42,222 Tu comprends ça, toi ? 326 00:32:42,942 --> 00:32:46,959 Encore aujourd'hui, je pleurerais presque en y repensant. 327 00:32:51,233 --> 00:32:53,374 Tu es un corbeau blanc. 328 00:32:54,525 --> 00:32:58,267 - Et le mieux c'est que tu l'ignores. - Ce que j'ignore tu le sais, toi. 329 00:33:00,900 --> 00:33:03,265 Je le connais, mais d'où ? 330 00:33:04,400 --> 00:33:06,365 Viens, allons le voir. 331 00:33:09,358 --> 00:33:10,572 Bonjour. 332 00:33:11,442 --> 00:33:12,542 Bonjour. 333 00:33:13,567 --> 00:33:17,447 - On se connaît, n'est-ce pas ? - Exact. 334 00:33:17,942 --> 00:33:20,083 - Je sais aussi d'où. - Moi aussi. 335 00:33:20,192 --> 00:33:23,296 À l'école, on avait un club. Rien de bien méchant. 336 00:33:23,358 --> 00:33:26,600 On a voulu en faire un centre d'opposition et il nous a tirés du pétrin. 337 00:33:26,650 --> 00:33:30,001 Vous dirigiez la Jeunesse libre allemande. 338 00:33:30,025 --> 00:33:33,959 Vos profs voulaient vous mener en bateau. Alors, je suis intervenu. 339 00:33:33,983 --> 00:33:39,126 - Cette négociation aurait peut-être été d'ordre politique. - Sans doute. 340 00:33:39,150 --> 00:33:44,709 Selon la théorie que tout ce qu'un homme dit, fait, ressent et pense est politique. 341 00:33:44,733 --> 00:33:46,823 Notre génération est politique. 342 00:33:46,983 --> 00:33:48,109 Monfils ! 343 00:33:48,317 --> 00:33:51,922 Je n'interprète pas les choses autant à la légère. 344 00:33:59,567 --> 00:34:01,808 - Et maintenant ? - Une belle journée. 345 00:34:01,900 --> 00:34:06,251 - Oublie ta dispute avec Wendland. - Tu ignores cette vieille histoire. 346 00:34:06,275 --> 00:34:07,489 Mais je te connais. 347 00:34:07,692 --> 00:34:11,572 Et quand tu as tort, tu fais cette tête. 348 00:34:12,025 --> 00:34:15,129 Tu veux me rendre meilleur, toi aussi ? 349 00:34:15,317 --> 00:34:20,574 - Tu n'as pas voulu d'une telle femme. - Non, mais à quoi bon les regrets ? 350 00:34:21,192 --> 00:34:23,833 À dada ! À dada ! 351 00:34:24,442 --> 00:34:27,133 Non, on rentre à la maison. 352 00:34:27,942 --> 00:34:30,032 Le voilà, ton dada ! 353 00:34:33,858 --> 00:34:39,501 - Que fait la brigade Meternagel ? - Comme d'habitude. Elle se dispute. 354 00:34:39,525 --> 00:34:43,376 - I ! vous met la pression, Meternagel ? - Pas du tout. Il se tait. 355 00:34:43,400 --> 00:34:45,765 - Et ça vous déçoit ? - Oui. 356 00:34:47,650 --> 00:34:49,051 Je comprends. 357 00:34:50,817 --> 00:34:52,544 Il ressent une méfiance. 358 00:34:53,025 --> 00:34:56,251 Cette méfiance nous atteint toujours. 359 00:34:56,275 --> 00:34:59,668 Pour les plus âgés, c'est comme une seconde peau, 360 00:34:59,692 --> 00:35:03,297 une sorte de couche de protection historique. 361 00:35:04,483 --> 00:35:07,862 En cachette ils l'appellent “chef”. 362 00:35:09,942 --> 00:35:13,359 - C'est là qu'on habite. - Moi, pas toi. 363 00:35:13,525 --> 00:35:16,078 Je suis divorcé. C'est ma mère qui l'élève. 364 00:35:20,108 --> 00:35:24,726 Sais-tu que je n'avais jamais passé une aussi belle journée ? 365 00:35:27,650 --> 00:35:31,209 Que je ne pouvais pas imaginer ce que c'était ? 366 00:35:31,233 --> 00:35:35,626 À cet instant, quelqu'un vient d'avoir vingt ans. 367 00:35:36,067 --> 00:35:38,069 Il est minuit. 368 00:36:11,900 --> 00:36:14,041 Passez à la cadence 8 ! 369 00:36:15,400 --> 00:36:18,959 Les heures sup' sont accordées. Le fric va recommencer à couler. 370 00:36:18,983 --> 00:36:22,087 Tu sais sacrément bien compter, brigadier. 371 00:36:22,233 --> 00:36:24,474 Comment s'y est-il pris encore, Ermisch ? 372 00:36:24,567 --> 00:36:25,882 À partir de quand ? 373 00:36:27,275 --> 00:36:30,291 - Aujourd'hui ! - Ma petite a besoin d'un nouveau chapeau. 374 00:36:30,317 --> 00:36:32,495 - Deux heures sup'. - Bien. 375 00:36:34,483 --> 00:36:37,918 Chacun travaille autant qu'il peut. 376 00:36:37,942 --> 00:36:41,184 Honnêtement. C'est le directeur de l'usine qui l'a dit. 377 00:36:41,275 --> 00:36:45,418 Quand on ne peut pas faire autrement, on est les derniers à dire non. 378 00:36:45,442 --> 00:36:47,770 Bien sûr. Et les premiers à empocher l'argent. 379 00:36:47,858 --> 00:36:53,716 - Notre argent. Tu pourrais être content ! - Notre argent ? Tu en es sûr ? 380 00:36:54,650 --> 00:36:56,465 Prouve le contraire. 381 00:36:57,067 --> 00:37:01,084 Ils t'ont fait passer l'envie de le prouver, hein chef ? 382 00:37:14,275 --> 00:37:16,553 - Pourquoi fait-il ça ? - Quoi ? 383 00:37:16,692 --> 00:37:17,792 Se taire. 384 00:37:17,942 --> 00:37:21,233 Le contremaître ? Il en a ras-le-bol de parler. 385 00:37:21,317 --> 00:37:23,833 Il était furieux à cause des 3000 marks. 386 00:37:23,942 --> 00:37:26,358 Vous l'avez volé. 387 00:37:26,692 --> 00:37:28,570 Demande à Ermisch. 388 00:37:28,692 --> 00:37:31,746 On l'a rétrogradé, un point c'est tout. 389 00:37:33,692 --> 00:37:37,434 C'est quoi, un cadre rétrogradé ? 390 00:37:56,442 --> 00:37:58,583 Il fait comme si de rien n'était. 391 00:37:58,692 --> 00:38:01,296 Mais ça le travaille. Je ne suis pas dupe. 392 00:38:01,358 --> 00:38:07,253 - Il devrait. - Pour qu'ils disent qu'il veut redevenir contremaître ? 393 00:38:22,567 --> 00:38:24,932 J'en ai trouvé d'autres. 394 00:38:28,983 --> 00:38:32,312 Pas très palpitantes, hein ? Prises d'en haut. 395 00:38:32,442 --> 00:38:34,770 Hé, le contremaître regarde l'heure. 396 00:38:34,858 --> 00:38:38,375 Toute l'usine la connaît, l'heure de Meternagel. 397 00:38:38,400 --> 00:38:42,693 - C'est qui, le brigadier ici, toi ou moi ? - Bien sûr que c'est toi. 398 00:38:44,067 --> 00:38:48,785 Meternagel veut plus. On est des pions pour lui. 399 00:38:49,108 --> 00:38:52,399 Personne n'a besoin de connaître ses intentions. 400 00:38:53,317 --> 00:38:56,145 On agit chacun pour soi, on ne fait qu'obéir. 401 00:38:56,192 --> 00:38:59,793 Un jour, il sera le plus grand et nous... 402 00:38:59,817 --> 00:39:01,732 Je ne parle pas de moi. 403 00:39:01,858 --> 00:39:05,337 Et nous on aura encore le droit de se laisser convaincre. 404 00:39:06,233 --> 00:39:08,924 J'ai raison, camarade Meternagel ? 405 00:39:11,775 --> 00:39:14,053 La 2e équipe, au travail. 406 00:39:15,358 --> 00:39:19,288 Vous savez que vous coûtez le double à l'usine ? 407 00:39:20,525 --> 00:39:21,840 Oh, Ernst ! 408 00:39:28,275 --> 00:39:32,155 - Si t'as pas besoin de nos heures sup'. - Mais vous, oui. 409 00:39:34,275 --> 00:39:37,154 Vous faites combien de châssis par équipe ? 410 00:39:37,233 --> 00:39:38,735 Huit. 411 00:39:39,608 --> 00:39:42,212 Et combien pourriez-vous en faire ? 412 00:39:54,400 --> 00:39:55,677 Au revoir, M. Meternagel. 413 00:39:56,775 --> 00:39:58,553 Mademoiselle Rita ! 414 00:39:58,858 --> 00:40:01,686 Quelle heure est-il exactement ? 415 00:40:07,817 --> 00:40:09,595 18h 54. 416 00:40:22,817 --> 00:40:25,508 Venez ici avec votre montre. 417 00:41:11,567 --> 00:41:14,020 - L'heure ? - 19h 08. 418 00:41:18,983 --> 00:41:20,522 14 minutes. 419 00:41:23,358 --> 00:41:24,997 Par châssis. 420 00:41:25,525 --> 00:41:29,317 Meternagel ne verra pas ça. 421 00:41:36,608 --> 00:41:40,043 - La norme prévoit 60 minutes par châssis. - Tule sais bien. 422 00:41:40,067 --> 00:41:42,483 Pourquoi ne changez-vous pas ça, M. Meternagel ? 423 00:41:42,567 --> 00:41:45,208 Tu vas m'appeler M. Meternagel encore longtemps ? 424 00:41:45,275 --> 00:41:49,806 Je m'appelle Rolf. Tout le monde a réussi à le retenir jusqu'à présent. 425 00:41:50,650 --> 00:41:52,189 Tu dis 14 minutes. 426 00:41:55,775 --> 00:41:57,139 Il est formidable. 427 00:41:58,692 --> 00:42:01,145 Il me provoque. 428 00:42:01,650 --> 00:42:02,864 Qu'il le fasse. 429 00:42:04,108 --> 00:42:06,473 Il à de l'étoffe. 430 00:42:07,150 --> 00:42:10,626 Ça le titille, mais il se gratte au mauvais endroit. 431 00:42:10,650 --> 00:42:13,704 Je n'arrive pas à l'approcher. 432 00:42:15,025 --> 00:42:17,904 - S'il coopérait ! - Hänschen dit 433 00:42:17,983 --> 00:42:22,000 qu'ils tordent le cou à celui qui ose toucher à la norme. 434 00:42:27,483 --> 00:42:30,124 C'est maintenant que j'ouvre mon registre. 435 00:42:33,817 --> 00:42:35,732 TEMPS GASPILLÉ LE MOIS DERNIER 436 00:42:36,025 --> 00:42:39,959 - 117 heures. - Montre ça à la direction ! - J'ai aussi une fiche pour elle. 437 00:42:39,983 --> 00:42:42,311 - C'est à nous que je pense. - Pas moi. 438 00:42:42,442 --> 00:42:44,995 Faut vraiment que vous exagériez tout le temps ? 439 00:42:45,108 --> 00:42:48,584 - On peut encore faire quelque chose. - Oui. 440 00:42:48,608 --> 00:42:52,501 "Si le coq chante dès potron-minet sur le tas de fumier, 441 00:42:52,525 --> 00:42:56,730 c'est que le temps va changer ou rester comme il est." 442 00:42:58,067 --> 00:43:00,483 Ne te trompe pas, toi ! 443 00:43:06,025 --> 00:43:07,627 10 châssis par équipe. 444 00:43:07,942 --> 00:43:12,147 OBLIGATION 10 FENÊTRES PAR ÉQUIPE AU LIEU DE 8 ! 445 00:43:12,817 --> 00:43:16,876 Et ne dites pas que c'est impossible. 446 00:43:16,900 --> 00:43:18,402 Y a beaucoup de choses possibles. 447 00:43:18,567 --> 00:43:23,668 Mais salir son propre nid, c'est impossible pour les gens normaux, 448 00:43:23,692 --> 00:43:27,751 - Tu appelles ça normaux ? - Je vais te dire ce qui est normal. 449 00:43:27,775 --> 00:43:30,654 C'est ce qui nous sert, 450 00:43:30,733 --> 00:43:32,974 c'est ce qui fait de nous des hommes 451 00:43:33,067 --> 00:43:35,583 et non les lèche-bottes, 452 00:43:35,692 --> 00:43:39,760 les exécuteurs d'ordres que nous avons longtemps été. 453 00:43:40,067 --> 00:43:43,672 Tu ne comprendras jamais, mon lieutenant. 454 00:43:56,483 --> 00:43:58,936 Tu as fait une erreur, Rolf. 455 00:43:59,025 --> 00:44:01,992 Je la referai volontiers ! 456 00:44:11,733 --> 00:44:14,186 Que veut-il, ton Meternagel ? 457 00:44:15,400 --> 00:44:18,228 L'augmentation de la norme ? Produire plus. 458 00:44:21,858 --> 00:44:25,700 Ce n'est pas nouveau dans l'histoire mondiale. 459 00:44:27,692 --> 00:44:29,294 Mais il faut 460 00:44:30,067 --> 00:44:32,620 poursuivre son objectif 461 00:44:32,692 --> 00:44:35,383 sans ennuyer inutilement les gens. 462 00:44:35,442 --> 00:44:38,793 Crois-tu que Kuhl ne changera jamais ? 463 00:44:38,817 --> 00:44:41,370 Je ne suis pas un rêveur. 464 00:44:41,775 --> 00:44:43,865 Pour quoi travaille-t-on, alors ? 465 00:44:54,692 --> 00:44:57,659 Tute fiches de nous ? 466 00:44:58,858 --> 00:45:03,063 On est au Parti ou on ne l'est pas. 467 00:45:04,733 --> 00:45:08,663 Est-ce que je ne fais pas tout pour le Parti ? 468 00:45:16,775 --> 00:45:21,168 ILS RATTRAPENT LE RETARD. 10 FENÊTRES PAR ÉQUIPE. 469 00:45:22,483 --> 00:45:23,891 15 ANS DE CONSTRUCTION DE WAGONS 470 00:45:24,025 --> 00:45:28,584 Concluons maintenant la partie officielle. 471 00:45:28,608 --> 00:45:34,793 Laissons parler notre grand poète national, Johann Wolfgang von Goethe, 472 00:45:34,817 --> 00:45:36,632 qui a déclaré : 473 00:45:37,358 --> 00:45:42,168 "La journée pour le travail, le soir pour les invités." 474 00:45:42,192 --> 00:45:43,644 Dans ce sens. 475 00:45:43,817 --> 00:45:47,418 Il l'a sortie d'une de ses cartes, hein ? 476 00:45:47,442 --> 00:45:51,709 - Pas facile d'être orateur. - Mais ça a plu aux gens. 477 00:45:51,733 --> 00:45:54,149 Ils estiment que ça doit être comme ça. 478 00:46:02,525 --> 00:46:06,918 Mademoiselle, vous êtes la reine du bal. 479 00:46:33,692 --> 00:46:38,751 Sais-tu que nous dansons ensemble pour la deuxième fois de notre vie ? 480 00:46:38,775 --> 00:46:40,377 Vraiment ? 481 00:46:41,692 --> 00:46:44,746 Chacune de nos joies est encore à compter. 482 00:46:44,817 --> 00:46:48,559 - Tu trouves ça bien, hein ? - Oui, ça me plaît. 483 00:47:31,275 --> 00:47:33,516 Je vous ai vu danser. 484 00:47:41,025 --> 00:47:42,803 Une belle soirée. 485 00:47:44,567 --> 00:47:47,208 Après tant d'efforts. 486 00:47:52,442 --> 00:47:54,895 - Tenez, servez-vous. - Merci. 487 00:47:56,150 --> 00:47:58,566 Beaucoup de responsabilités en tant que directeur ? 488 00:47:58,650 --> 00:48:03,459 - Oui, mais on s'habitue. - Bien sûr, comme à tout dans l'histoire. 489 00:48:03,483 --> 00:48:06,362 L'homme s'habitude à toutes sortes de choses. 490 00:48:13,233 --> 00:48:14,410 Vous en êtes sûr ? 491 00:48:14,775 --> 00:48:15,952 Je te remercie. 492 00:48:16,400 --> 00:48:19,328 Ils se chamaillent sur l'histoire. 493 00:48:19,358 --> 00:48:22,687 C'est ce que tu crois. Mais laisse-les, 494 00:48:23,108 --> 00:48:25,286 Wendland est vraiment devenu un homme. 495 00:48:25,400 --> 00:48:28,091 - Bois ton café. - Oui, oui, je le bois. 496 00:48:29,983 --> 00:48:33,274 Quel âge avez... as-tu, Rolf ? 497 00:48:33,317 --> 00:48:35,044 Presque 50 ans. 498 00:48:35,192 --> 00:48:38,751 Tu peux encore visiter la maison où je suis né. 499 00:48:38,775 --> 00:48:42,567 Deuxième arrière-cour. Cinq garçons. 500 00:48:42,817 --> 00:48:46,471 Vous ne niez pas que l'histoire se fonde sur l'indifférence. 501 00:48:46,525 --> 00:48:50,493 Mon père a été tué à la guerre, ma mère était blanchisseuse. 502 00:48:50,608 --> 00:48:55,865 "Y a pas pénurie là où c'est propre, disait la surintendante. 503 00:48:56,483 --> 00:48:58,624 Depuis quand la raison comble l'homme ? 504 00:48:58,900 --> 00:49:03,793 Pourtant, un pantalon en bon état nous aurait mieux servi à l'époque. 505 00:49:03,817 --> 00:49:05,544 Qu'était-on ? 506 00:49:05,692 --> 00:49:09,793 Un menuisier qualifié. Et en plus on en était fier. 507 00:49:09,817 --> 00:49:14,168 La guerre a couvé jusqu'à ce qu'on soit grands. 508 00:49:14,192 --> 00:49:17,396 Pendant trois ans, j'ai coupé des arbres en Sibérie. Plus tard, 509 00:49:17,525 --> 00:49:21,626 j'ai compris que ça se rapprochait plus de mon métier que de la guerre. 510 00:49:21,650 --> 00:49:24,876 Ne tirons-nous pas des aléas de l'histoire 511 00:49:24,900 --> 00:49:27,679 trop d'exigences pour nous-mêmes ? 512 00:49:27,733 --> 00:49:32,418 Alors : "Vous qui entrez, abandonnez toute espérance." 513 00:49:32,442 --> 00:49:34,583 Non, mais les illusions. 514 00:49:34,692 --> 00:49:38,418 "Et l'esprit de Dieu se mouvait au-dessus des eaux." 515 00:49:38,442 --> 00:49:39,944 Dites-moi, Docteur, 516 00:49:40,150 --> 00:49:43,078 a-t-on inventé la lutte des classes par méchanceté ? 517 00:49:43,317 --> 00:49:45,870 J'ai compris qu'ils avaient le pouvoir. 518 00:49:45,942 --> 00:49:49,584 Ils m'ont tout de suite muté à un poste d'instructeur vacant. 519 00:49:49,608 --> 00:49:52,161 Cela à été ma dernière minute de paix. 520 00:49:52,233 --> 00:49:56,025 Comme j'ai dirigé, gouverné et guidé ! 521 00:49:56,858 --> 00:49:59,549 Et entre-temps, les jeunes gens ont appris 522 00:49:59,608 --> 00:50:04,539 - tout ce qu'il fallait pour me remplacer. - Mais c'est injuste. 523 00:50:05,025 --> 00:50:06,564 Çate tracasse ? 524 00:50:07,567 --> 00:50:10,671 On tte confie des tâches, 525 00:50:11,650 --> 00:50:13,340 qui sont trop difficiles. 526 00:50:13,942 --> 00:50:15,995 On va même jusqu'à te duper. 527 00:50:16,567 --> 00:50:18,532 Une faute est une faute. 528 00:50:20,858 --> 00:50:21,958 J'ai dû la payer. 529 00:50:22,400 --> 00:50:26,418 Ne niez pas que la vie sur cette Terre est due à un hasard cosmique. 530 00:50:26,442 --> 00:50:32,011 N'essayez pas ça avec moi. Pour voir un saut périlleux je vais au cirque. 531 00:50:33,400 --> 00:50:35,541 - Alors, Rolf ? - Alors, Ernst ? 532 00:50:58,775 --> 00:51:02,930 - Que désires-tu maintenant ? - La même chose. 533 00:51:05,108 --> 00:51:10,777 Qu'on ne fasse plus qu'un corps, qu'un souffle à nous deux. 534 00:51:12,900 --> 00:51:14,539 J'ai rêvé 535 00:51:15,358 --> 00:51:20,001 que nous traversions les rues d'une ville dans un petit canot. 536 00:51:20,025 --> 00:51:21,752 I ! pleut sans interruption. 537 00:51:21,942 --> 00:51:26,698 Les rues sont désertes. L'eau ne cesse de monter. 538 00:51:27,025 --> 00:51:31,001 Les maisons, les arbres, les églises disparaissent sous les flots. 539 00:51:31,025 --> 00:51:35,593 Et nous ne sommes que deux à être bercés par les vagues. 540 00:51:36,608 --> 00:51:41,051 Tout seuls, dans une barque très fragile. 541 00:51:49,192 --> 00:51:52,120 - Que fais-tu ? - Nous sommes le phare. 542 00:51:52,192 --> 00:51:54,833 Et notre petit canot est au large, sur la mer. 543 00:51:54,900 --> 00:51:58,229 Il envoie des signaux de détresse. On lui répond. 544 00:51:59,942 --> 00:52:03,547 - Arrivera-t-il au port ? - Forcément ! 545 00:52:03,817 --> 00:52:08,084 Et trouvera-t-il encore des hommes dans la ville immergée ? 546 00:52:08,108 --> 00:52:13,277 Oui, elle n'a pas disparu. C'est la barque qui a dérivé trop loin. 547 00:52:13,608 --> 00:52:17,543 Tous ceux qui sont en détresse voient donc notre phare. 548 00:52:17,567 --> 00:52:18,968 Oui, tous. 549 00:52:20,900 --> 00:52:22,177 S'ils le veulent. 550 00:52:25,275 --> 00:52:30,256 - Et personne ne fera naufrage seul. - Personne. 551 00:52:33,358 --> 00:52:36,737 Huit mois plus tard, le canot avait fait naufrage. 552 00:52:39,358 --> 00:52:42,837 Les voilà chacun sur une autre rive. 553 00:52:44,317 --> 00:52:47,284 Personne n'a-t-il répondu à leurs signaux 554 00:52:47,483 --> 00:52:49,811 et remarqué leur détresse ? 555 00:52:52,192 --> 00:52:54,007 Longtemps, elle a cherché à oublier. 556 00:52:54,983 --> 00:52:59,209 Et maintenant elle a peur d'être capable d'oublier. 557 00:52:59,233 --> 00:53:00,960 Son visage à lui. 558 00:53:01,275 --> 00:53:04,668 Elle parcourt cent fois chaque trait de ce visage 559 00:53:04,692 --> 00:53:08,809 qui s'estompe lorsqu'elle veut le voir tout entier. 560 00:53:11,442 --> 00:53:14,133 Elle n'a pas pu jouir de cet été. 561 00:53:14,358 --> 00:53:18,050 À l'époque, cette année était encore devant eux. 562 00:53:18,317 --> 00:53:22,848 Plus tard, on dira peut-être : une année historique. 563 00:53:47,150 --> 00:53:48,965 Ça ne va pas, Sigrid ? 564 00:53:50,692 --> 00:53:55,084 Et comme le travail productif n'est possible 565 00:53:55,108 --> 00:53:58,212 que dans et par l'intermédiaire de la société, 566 00:53:58,275 --> 00:54:03,043 son produit appartient à tous les membres de celle-ci. 567 00:54:03,067 --> 00:54:05,671 Votre citation était fausse. 568 00:54:05,942 --> 00:54:09,359 Fausse ? Vous croyez vraiment ? 569 00:54:11,025 --> 00:54:13,266 Laissez-moi regarder. 570 00:54:18,233 --> 00:54:19,835 En effet. 571 00:54:20,192 --> 00:54:21,593 Une erreur. 572 00:54:22,025 --> 00:54:24,203 C'était correct sur le manuscrit. 573 00:54:24,650 --> 00:54:29,218 Vérifiez par vous-même, camarade Mangold, je vous en prie. 574 00:54:31,108 --> 00:54:35,959 Vous permettez, chère Demoiselle ? Une place à la fenêtre ! 575 00:54:35,983 --> 00:54:37,585 Tu m'aimes ? 576 00:54:38,817 --> 00:54:40,595 On peut dire que oui. 577 00:54:42,525 --> 00:54:44,303 Ils t'embêtent ? 578 00:54:45,525 --> 00:54:47,527 Tu es dépassée ? 579 00:54:49,150 --> 00:54:51,754 Qu'y at-il ? 580 00:54:52,483 --> 00:54:54,448 Ils sont tous si intelligents. 581 00:54:54,567 --> 00:54:57,120 Ils savent déjà tout, rien ne les étonne. 582 00:54:57,233 --> 00:55:00,793 Je connais ça, mais ça ne dure pas. 583 00:55:00,817 --> 00:55:05,293 - Attends qu'il leur arrive quelque chose. - Il ne leur arrive jamais rien. 584 00:55:05,317 --> 00:55:09,434 Ça arrive à chacun. Tu peux y compter. 585 00:55:09,900 --> 00:55:12,141 Regarde-moi. 586 00:55:12,775 --> 00:55:14,052 Que veux-tu dire ? 587 00:55:14,567 --> 00:55:16,345 Rien de particulier. 588 00:55:17,317 --> 00:55:20,333 Ils ne veulent pas de mon procédé. 589 00:55:20,400 --> 00:55:25,418 - Mais... - Il est bien. Meilleur que l'ancien. Et alors ? 590 00:55:25,442 --> 00:55:29,043 Qui dit qu'on doit produire ici selon le meilleur procédé ? 591 00:55:29,067 --> 00:55:30,468 Ne te laisse pas faire ! 592 00:55:33,358 --> 00:55:37,375 “Niez-vous que les choses se répètent ?" 593 00:55:39,942 --> 00:55:42,909 Ce Julien Sorel. 594 00:55:43,108 --> 00:55:47,126 N'est-il vraiment qu'une figure historique ? 595 00:55:47,150 --> 00:55:51,293 Celle d'une décennie ? Foutaises. 596 00:55:51,317 --> 00:55:54,096 Je pourrais très bien me mettre dans sa peau. 597 00:55:54,150 --> 00:55:57,459 Peu importe quelle révolution nous attend ou nous précède. 598 00:55:57,483 --> 00:56:01,638 Les personnalités durent plus longtemps que les gouvernements. 599 00:56:04,233 --> 00:56:05,548 Bon. 600 00:56:05,942 --> 00:56:11,837 On naît aujourd'hui et ici par hasard, 601 00:56:12,483 --> 00:56:15,709 mais c'est idiot d'en faire une loi 602 00:56:15,733 --> 00:56:20,126 comprenant des dérives morales possibles. C'est pour ceux qui sont terre à terre ! 603 00:56:20,567 --> 00:56:23,984 - Alors, je suis affreusement terre à terre. - Toi ? 604 00:56:24,025 --> 00:56:25,715 Non, affreusement modeste. 605 00:56:25,858 --> 00:56:30,189 - Si par exemple aujourd'hui Julien Sorel... - Sorel. 606 00:56:30,650 --> 00:56:33,666 Je ne me souviens pas qu'il soit chimiste. 607 00:56:33,692 --> 00:56:36,333 - Indiscutable pour nous. - Je te présente : 608 00:56:36,400 --> 00:56:39,834 aide-assistant Martin Jung. Optimiste breveté. 609 00:56:39,858 --> 00:56:43,237 Profession annexe : porte-bannière de notre procédé. 610 00:56:45,233 --> 00:56:48,112 - Du pain d'épice de chez moi. - Demain, c'est le grand jour. 611 00:56:48,192 --> 00:56:52,043 On ira trouver le directeur. On ne se contentera pas de bagatelles. 612 00:56:52,067 --> 00:56:53,281 Oui, bien sûr ! 613 00:56:57,317 --> 00:56:58,919 L'essentiel : être sûr de soi. 614 00:56:59,067 --> 00:57:03,685 Ils doivent se sentir honorés qu'on leur offre à eux le nouveau procédé. 615 00:57:04,192 --> 00:57:07,793 - Vous comprenez ? - Mais pas de banderole. 616 00:57:07,817 --> 00:57:10,370 Je vous glisse un mot d'ordre dans votre poche. 617 00:57:10,483 --> 00:57:13,862 - Quel mot d'ordre ? - "Par amour de la justice" ! 618 00:57:13,900 --> 00:57:16,541 C'est le mot-clé pour l'eau de vie. 619 00:57:20,108 --> 00:57:24,951 Manfred est un veinard. D'abord, il trouve ce procédé et ensuite. 620 00:57:25,692 --> 00:57:28,333 - Pain d'épice. - Vous n'avez pas de petite amie ? 621 00:57:28,400 --> 00:57:32,468 - Les filles me courent après. - Ça rend les hommes orgueilleux. 622 00:57:34,525 --> 00:57:36,127 Écoutez, Martin. 623 00:57:36,942 --> 00:57:40,046 Si demain Manfred est nerveux, 624 00:57:40,108 --> 00:57:43,584 - il risque d'être impoli. - Impoli ? Il est grossier. 625 00:57:43,608 --> 00:57:47,450 Il ne sait pas parler aux gens, devient arrogant. 626 00:57:49,317 --> 00:57:50,819 Mais son procédé est bon. 627 00:57:53,317 --> 00:57:56,793 Vous savez, ce n'est pas forcément un héros. 628 00:57:56,817 --> 00:58:00,959 Ils ont besoin d'un chimiste, pas d'un héros. 629 00:58:00,983 --> 00:58:03,624 Vous le retiendrez ? 630 00:58:14,733 --> 00:58:19,026 Tu m'as porté bonheur, brune demoiselle. 631 00:58:38,692 --> 00:58:41,057 Elle à dû prendre du retard. 632 00:58:41,942 --> 00:58:48,212 Cet après-midi, peu de tramways circulaient à cause du brouillard. 633 00:58:51,233 --> 00:58:53,749 Regardez-ça au moins. 634 00:59:06,275 --> 00:59:08,691 Elles sont pour toi, mon fils. 635 00:59:11,442 --> 00:59:16,043 - D'où ça sort ? - Tante Agnès s'est souvenue de nous. 636 00:59:16,067 --> 00:59:20,543 - Je croyais que vous étiez brouillées. - Des malentendus. 637 00:59:20,567 --> 00:59:24,626 En ces temps difficiles, les sœurs doivent s'entraider. 638 00:59:24,650 --> 00:59:27,941 Viens lui écrire un petit mot. 639 00:59:35,608 --> 00:59:39,350 - Je pourrais parler à M. Schwarzenbach ? - Oui. 640 00:59:39,858 --> 00:59:42,136 Mais entrez donc. 641 00:59:53,442 --> 00:59:57,410 Elle ne devrait pas te faire attendre si longtemps. 642 00:59:59,108 --> 01:00:01,936 On finit par s'inquiéter. 643 01:00:04,733 --> 01:00:06,185 Je vais la chercher. 644 01:00:49,858 --> 01:00:51,259 Où étais-tu ? 645 01:00:52,108 --> 01:00:53,886 Chez Schwarzenbach. 646 01:01:11,900 --> 01:01:13,264 I ! fait humide. 647 01:01:15,067 --> 01:01:17,620 Tu vas prendre froid. 648 01:01:17,692 --> 01:01:21,751 Il n'a pas dit : "Attendez un peu, vous vous y ferez." 649 01:01:21,775 --> 01:01:23,227 De quoi s'agissait-il ? 650 01:01:23,775 --> 01:01:26,791 Schwarzenbach m'a tout de suite comprise quand j'ai dit 651 01:01:26,817 --> 01:01:29,508 qu'on nous encourageait à prendre Mangold comme exemple. 652 01:01:31,275 --> 01:01:35,205 J'ai dit : "Je ne le peux pas." Et je ne le veux pas. 653 01:01:36,067 --> 01:01:39,997 - Faut-il vraiment être comme lui ? - Comment est-il ? 654 01:01:40,817 --> 01:01:43,833 Il sait tout mieux que quiconque. 655 01:01:43,858 --> 01:01:47,975 - Un donneur de leçons qui nous intimide. - Tu es sensible. 656 01:01:48,108 --> 01:01:51,312 Ça ne fait rien. Il nous faut des gens sensibles. 657 01:01:51,525 --> 01:01:56,959 Je conseille aux gens sensibles de se débarrasser de leur susceptibilité. 658 01:01:56,983 --> 01:02:01,501 Mangold a dû passer des années à apprendre toutes les citations par cœur. 659 01:02:01,525 --> 01:02:04,078 Tout progrès à son prix. 660 01:02:04,150 --> 01:02:07,942 Nous devons composer avec ces Mangold, c'est le prix à payer. 661 01:02:08,025 --> 01:02:13,251 On n'a pas le droit d'avoir peur d'eux et de les considérer comme incorrigibles. 662 01:02:13,275 --> 01:02:15,603 Il ne faut pas dramatiser non plus. 663 01:02:15,692 --> 01:02:19,501 Un jeune empli d'idéaux funambulesques se lance dans la vie 664 01:02:19,525 --> 01:02:22,404 et encaisse des coups à deux ou trois reprises. 665 01:02:22,442 --> 01:02:24,444 Il rentre la tête. 666 01:02:24,983 --> 01:02:27,999 Puis il se met lui-même à taper. C'est Mangold. 667 01:02:28,150 --> 01:02:32,126 Personne n'ose plus rien dire. Sigrid m'évite depuis une semaine. 668 01:02:32,150 --> 01:02:35,354 - Que va-t-il advenir ? - C'est grave. 669 01:02:35,400 --> 01:02:37,765 Perdre courage serait plus grave. 670 01:02:37,900 --> 01:02:39,778 Croyez-moi, Rita, 671 01:02:39,900 --> 01:02:43,191 - c'est eux ou nous. - Son "nous" s'adressait aussi à moi. 672 01:02:45,192 --> 01:02:48,793 IL n'y rien de plus coriace qu'un petit bourgeois. 673 01:02:48,817 --> 01:02:52,609 Les opportunistes sont les plus dangereux, 674 01:02:52,775 --> 01:02:57,068 Ils ont l'air de nous servir, mais nous nuisent encore plus. 675 01:02:58,900 --> 01:03:02,692 Ton Schwarzenbach est communiste. Mais pas toi. 676 01:03:03,400 --> 01:03:08,519 Qu'il lutte autant qu'il veut. Mais qu'exige-t-il de toi ? 677 01:03:11,608 --> 01:03:12,923 Je ne sais pas. 678 01:03:13,983 --> 01:03:17,462 Il à pensé qu'on partageait le même point de vue. 679 01:03:19,067 --> 01:03:22,358 Si tu veux mon conseil, ne t'en mêle pas. 680 01:03:24,233 --> 01:03:25,685 J'aimerais bien. 681 01:03:29,358 --> 01:03:32,374 Un beau matin, tout a changé. 682 01:03:33,858 --> 01:03:37,100 La lumière sobre du présent nous aveugle encore 683 01:03:37,150 --> 01:03:41,834 quand on a longtemps aspiré aux contours flous du passé. 684 01:03:41,858 --> 01:03:45,062 Maintenant il s'agit d'exister dans cette lumière. 685 01:03:45,483 --> 01:03:50,793 Plus besoin d'être malade. Nous pouvons supporter tous les mots. 686 01:03:50,817 --> 01:03:52,958 On entend même son nom, 687 01:03:53,108 --> 01:03:56,850 comme si quelqu'un disait maison” ou "lune". 688 01:03:58,483 --> 01:04:00,999 L'attente n'était pas le plus difficile. 689 01:04:01,108 --> 01:04:07,066 Mais le fait de cesser d'attendre une lettre, un miracle. 690 01:04:08,692 --> 01:04:10,607 Tout cela aussi est révolu. 691 01:04:10,983 --> 01:04:13,224 Personne n'est épargné. 692 01:04:14,108 --> 01:04:16,561 Et nous l'avons pourtant su. 693 01:04:17,025 --> 01:04:21,831 Il faut regarder le malheur en face pour l'affronter. 694 01:04:22,067 --> 01:04:23,945 Tu sais tout maintenant. 695 01:04:31,400 --> 01:04:36,168 - Tu aurais dû lui parler. - À mon père ? 696 01:04:36,192 --> 01:04:38,157 Tu ne le connais pas. 697 01:04:38,900 --> 01:04:44,344 Je ne suis pas rentrée à la maison une nuit et un jour. 698 01:04:44,692 --> 01:04:46,970 Puis l'appartement était vide. 699 01:04:50,358 --> 01:04:52,136 Ils sont de l'autre côté maintenant. 700 01:04:53,817 --> 01:04:58,084 C'est bien beau, mais ailleurs la science s'infiltre plus vite dans le quotidien. 701 01:04:58,108 --> 01:05:01,312 - À l'ouest de l'Elbe par exemple. - Par exemple. 702 01:05:02,192 --> 01:05:04,883 - Quand ? - Il y a deux semaines. 703 01:05:07,692 --> 01:05:09,007 Et depuis ? 704 01:05:09,858 --> 01:05:13,626 Depuis, à l'usine je dis que mon père est malade 705 01:05:13,650 --> 01:05:17,255 et à l'école que mes frères ont la rougeole. 706 01:05:17,608 --> 01:05:21,763 Depuis, j'invente jour et nuit de nouvelles excuses. 707 01:05:22,025 --> 01:05:24,578 À notre directeur ! 708 01:05:24,650 --> 01:05:27,804 À toi, qui l'as fait plier. 709 01:05:30,358 --> 01:05:32,536 C'était comment déjà ? 710 01:05:32,692 --> 01:05:37,084 “Personne ne peut, à la longue, voir tomber une pierre sur le sol 711 01:05:37,108 --> 01:05:41,209 et entendre dire qu'elle ne tombe pas." 712 01:05:41,233 --> 01:05:43,048 Fêtons la victoire de la raison. 713 01:05:43,358 --> 01:05:47,418 Tu crois qu'ils vont me garder, à l'Institut, si ça s'apprend ? 714 01:05:47,442 --> 01:05:50,370 Mais moi, je suis restée. 715 01:05:53,650 --> 01:05:55,428 Que dois-je faire ? 716 01:05:57,775 --> 01:05:59,090 IL n'y a qu'une solution. 717 01:05:59,483 --> 01:06:01,999 Que nous veulent-ils, ces gens moyens ? 718 01:06:02,067 --> 01:06:04,846 Une maison qui fonctionne comme une machine bien huilée. 719 01:06:04,942 --> 01:06:09,168 Des villes qui se régénèrent toutes seules. La vie éternelle. 720 01:06:09,192 --> 01:06:13,397 - Un élevage d'enfants automatique. - Ça aussi. 721 01:06:15,108 --> 01:06:18,626 - Je m'en vais. - Dis la vérité dès que possible. 722 01:06:18,650 --> 01:06:19,864 Je sais. 723 01:06:20,150 --> 01:06:24,334 C'est toujours bien de tout dire. Les hommes aiment ça. 724 01:06:24,358 --> 01:06:25,860 Rasseyez-vous, 725 01:06:26,025 --> 01:06:29,079 Mangeons les éclairs. 726 01:06:30,567 --> 01:06:33,621 Et les responsables ? Ils nous font la leçon ! 727 01:06:33,692 --> 01:06:37,660 "Les conditions générales, notre situation particulière" etc. 728 01:06:38,317 --> 01:06:39,417 Tiens. 729 01:06:40,483 --> 01:06:42,573 C'est là qu'il faudrait qu'on soit. 730 01:06:42,692 --> 01:06:47,168 - Dépêchez-vous, les alchimistes. - Comment parlez-vous à votre chef ? 731 01:06:47,192 --> 01:06:48,507 En démocrate. 732 01:06:49,400 --> 01:06:52,554 Et les gars d'IG Farben, ils ne font pas d'erreurs ? 733 01:06:52,608 --> 01:06:56,501 Ils leur ont fait perdre l'habitude. C'est un appareil bien rodé 734 01:06:56,525 --> 01:06:59,253 qui rejette quiconque est une entrave. 735 01:07:00,525 --> 01:07:02,164 En ce qui me concerne, 736 01:07:03,317 --> 01:07:06,045 je préfère être critiqué que rejeté. 737 01:07:07,233 --> 01:07:09,561 Non seulement je dois te supporter, 738 01:07:09,650 --> 01:07:13,767 mais ce monsieur s'y met aussi et me rend la vie dure. 739 01:07:14,025 --> 01:07:15,840 J'y vais cette fois. 740 01:07:17,275 --> 01:07:20,880 Va voir Schwarzenbach. Dès demain. 741 01:07:22,317 --> 01:07:23,417 Laisse-moi du temps. 742 01:07:23,650 --> 01:07:25,740 Se taire pendant trois semaines ? 743 01:07:26,650 --> 01:07:28,791 - Je le savais. - Ben voyons. 744 01:07:29,692 --> 01:07:32,208 En voilà une jolie conspiration. 745 01:07:32,358 --> 01:07:36,426 Un ouvrier abandonne son État. Sa fille ment à ce même État. 746 01:07:37,108 --> 01:07:39,712 Et son amie lui vient en aide. 747 01:07:40,442 --> 01:07:44,043 - On en reparlera. - Exact, on en reparlera. 748 01:07:44,067 --> 01:07:47,121 Allez-y, parlez-en tout de suite ! 749 01:07:48,192 --> 01:07:51,246 Il faut se préparer à ce genre de choses. 750 01:07:52,942 --> 01:07:55,996 Ils vont nous mettre à la porte. 751 01:07:57,817 --> 01:07:58,943 Je le savais. 752 01:08:05,942 --> 01:08:08,032 - Je dois partir. - C'est le grand jour. 753 01:08:08,150 --> 01:08:10,391 Une usine va tester notre procédé. 754 01:08:10,483 --> 01:08:13,262 On doit être là, sinon ça va capoter. 755 01:08:13,358 --> 01:08:16,286 - Pour combien de temps ? - Quelques jours. 756 01:08:17,858 --> 01:08:20,786 Après, on fera la fête. 757 01:08:34,900 --> 01:08:38,104 C'est toujours pareil. Nos revendications doivent être... 758 01:08:38,150 --> 01:08:41,029 Enfin quelqu'un de raisonnable. 759 01:08:41,192 --> 01:08:44,543 Entrez. Dites-leur de ne pas crier ainsi ! 760 01:08:44,567 --> 01:08:47,534 Demander“, "prier" ! Pourquoi pas "humblement" ! 761 01:08:47,567 --> 01:08:49,206 - Nous exigeons ! - Entre donc. 762 01:08:49,400 --> 01:08:53,668 - Alors ? "Demander" ou "exiger" ? - De quoi s'agit-il ? 763 01:08:53,692 --> 01:08:58,251 C'est pour la direction qui repousse sans cesse la chaîne de montage. 764 01:08:58,275 --> 01:09:00,090 - “Exiger", alors. - Tu vois. 765 01:09:00,442 --> 01:09:04,184 Au moins, tes études ce n'est pas de l'argent perdu. 766 01:09:04,525 --> 01:09:05,802 Ça ne va pas ? 767 01:09:13,817 --> 01:09:15,218 Ah, c'est vous. 768 01:09:16,942 --> 01:09:22,148 Notre fils doit être opéré. De l'appendicite. 769 01:09:23,692 --> 01:09:28,172 Il était seul à la maison hier après-midi. 770 01:09:28,650 --> 01:09:31,103 On était occupés tous les deux. 771 01:09:32,067 --> 01:09:34,758 Je ne me le pardonnerai jamais. 772 01:10:00,358 --> 01:10:02,360 Vous partez en voyage ? 773 01:10:03,483 --> 01:10:05,848 - Vous avez des vacances ? - Non. 774 01:10:05,983 --> 01:10:10,959 Vous faites bien de vous reposer pour de bon. 775 01:10:10,983 --> 01:10:15,209 Vous croyez que je ne vois pas comme vous êtes mal en point parfois ? 776 01:10:15,233 --> 01:10:18,287 Bien le bonjour à votre mère de ma part. 777 01:10:19,733 --> 01:10:22,186 Elle va bien vous remettre d'aplomb. 778 01:10:22,275 --> 01:10:26,668 Oui, oui, ma chère enfant, on revient toujours vers sa mère. 779 01:10:26,692 --> 01:10:29,846 Dois-je laisser un message à Manfred ? 780 01:10:34,442 --> 01:10:36,132 Inutile. 781 01:11:14,650 --> 01:11:15,776 Oui ? 782 01:11:16,817 --> 01:11:19,095 J'avais peur pour foi. 783 01:11:20,317 --> 01:11:22,921 Allez, dis quelque chose. 784 01:11:22,983 --> 01:11:27,000 - Je ne peux pas. - Ah, tu n'es pas seule ? 785 01:11:28,608 --> 01:11:30,698 D'accord. À moi de parler, alors. 786 01:11:30,858 --> 01:11:34,237 - Je sais exactement quelle tête tu fais. - Moi aussi. 787 01:11:34,275 --> 01:11:36,640 As-tu toujours cette ride quand tu te fâches ? 788 01:11:36,775 --> 01:11:39,879 Oui, mais je ne me fâche pas. 789 01:11:39,942 --> 01:11:42,032 - Tout va bien ici. - Ici aussi. 790 01:11:42,192 --> 01:11:44,282 Alors, je me suis trompé. 791 01:11:44,483 --> 01:11:46,085 Oui, tu t'es trompé. 792 01:11:46,233 --> 01:11:48,474 - Parole d'honneur ? - Parole d'honneur. 793 01:11:48,567 --> 01:11:53,373 - Tu ne peux pas me jouer la comédie. - Je n'oserais pas. 794 01:11:54,525 --> 01:11:56,890 - Je reviens bientôt. - Oui, viens ! 795 01:11:58,442 --> 01:12:00,257 Je récapitule : 796 01:12:00,400 --> 01:12:03,501 sévère punition de Sigrid et Rita 797 01:12:03,525 --> 01:12:07,455 parce qu'elles ont abusé de notre confiance. 798 01:12:08,942 --> 01:12:12,751 Sigrid a gardé le silence sur la fuite de ses parents. 799 01:12:12,775 --> 01:12:17,334 Elle ne possède donc pas les qualités morales d'une institutrice. 800 01:12:17,358 --> 01:12:21,375 C'est pourquoi nous demandons son renvoi de l'Institut. 801 01:12:24,150 --> 01:12:26,065 Au nom de qui parlez-vous ? 802 01:12:27,317 --> 01:12:30,626 Au nom des camarades. Il y a eu délibération. 803 01:12:30,650 --> 01:12:34,943 - Au cours de laquelle il a été décidé... - Une délibération ? 804 01:12:35,775 --> 01:12:39,843 Que nous dit-elle sur les raisons du comportement de Sigrid ? 805 01:12:41,067 --> 01:12:45,398 - Pourquoi n'avait-elle pas confiance en nous ? - Pourquoi ? 806 01:12:45,900 --> 01:12:48,316 Elle ne comprend pas la ligne du Parti. 807 01:12:48,400 --> 01:12:50,765 Qu'entendez-vous par là ? 808 01:12:51,858 --> 01:12:55,584 D'aller tout droit, sans détours, c'est ça, le sens du Parti. 809 01:12:55,608 --> 01:12:58,712 Vous devriez lui montrer que le Parti la soutient. 810 01:12:59,483 --> 01:13:01,022 Quoi qu'il puisse lui arriver. 811 01:13:05,942 --> 01:13:07,632 Qui soutiendrait-il 812 01:13:08,525 --> 01:13:11,904 - sinon elle ? - Quelle naïveté politique ! 813 01:13:11,942 --> 01:13:15,959 L'impérialisme mondial se prépare à porter un coup décisif. 814 01:13:15,983 --> 01:13:19,725 - Et nous ? - Quel âge aviez-vous à la fin de la guerre ? 815 01:13:21,192 --> 01:13:22,369 18 ans. 816 01:13:31,442 --> 01:13:32,719 Savez-vous 817 01:13:34,067 --> 01:13:37,271 que moi, le fils d'un ouvrier, 818 01:13:37,358 --> 01:13:43,628 je voulais m'engager dans la Werwolf ou me suicider à la fin de la guerre ? 819 01:13:48,108 --> 01:13:52,043 À l'époque, on s'attendait à la haine et au mépris. On les méritait. 820 01:13:52,067 --> 01:13:56,293 Mais le Parti à été indulgent et patient avec nous. 821 01:13:56,317 --> 01:13:59,876 Et depuis lors, j'apprécie ces qualités. 822 01:13:59,900 --> 01:14:03,554 Des vertus révolutionnaires, camarade Mangold. 823 01:14:05,692 --> 01:14:08,796 Vous n'en avez jamais eu besoin. 824 01:14:08,858 --> 01:14:12,425 Ça n'a pas dû être facile pour Mangold. 825 01:14:15,567 --> 01:14:18,721 Il a probablement fait trop de tristes expériences 826 01:14:18,775 --> 01:14:20,653 pour avoir foi en l'homme. 827 01:14:20,942 --> 01:14:24,421 Regarde, elle va avec mon costume au moins ? 828 01:14:26,608 --> 01:14:29,387 Et toi ? Tu crois en l'homme ? 829 01:14:30,233 --> 01:14:33,287 Il y a des années, j'avais un ami. 830 01:14:33,317 --> 01:14:35,733 Le seul, excepté Martin. 831 01:14:36,317 --> 01:14:40,376 On passait des nuits entières à discuter de tout. 832 01:14:40,400 --> 01:14:42,728 Tu crois que je peux encore le mettre ? 833 01:14:42,942 --> 01:14:45,546 - Mets l'autre. - Le gris ? 834 01:14:45,650 --> 01:14:50,368 - Chez le chef, le noir s'impose. - Alors, mets celui-ci. 835 01:14:51,442 --> 01:14:53,220 Il est devenu journaliste. 836 01:14:53,900 --> 01:14:57,584 Je l'ai revu deux ans plus tard, lors d'une rencontre des universités. 837 01:14:57,608 --> 01:15:01,709 J'y faisais un discours sur les mauvaises méthodes pédagogiques, 838 01:15:01,733 --> 01:15:07,214 - sur l'hypocrisie récompensée par de bonnes notes. - Vraiment ? 839 01:15:08,108 --> 01:15:10,286 Moi aussi j'ai eu des idéaux. 840 01:15:11,733 --> 01:15:15,024 Ils ont tous été contre moi. 841 01:15:15,067 --> 01:15:19,547 Selon eux, mes opinions étaient dangereuses et corrompues. 842 01:15:22,192 --> 01:15:25,346 Je regardais mon ami. 843 01:15:25,442 --> 01:15:27,169 Il me connaissait. 844 01:15:27,608 --> 01:15:30,436 Il savait exactement ce que je voulais dire. 845 01:15:30,567 --> 01:15:33,534 I ne m'a même pas regardé. 846 01:15:34,067 --> 01:15:35,882 Il à été le premier à quitter la salle. 847 01:15:38,442 --> 01:15:40,495 Quelquefois, je pense 848 01:15:41,608 --> 01:15:44,937 qu'il faudrait que je sois un peu plus âgée pour toi. 849 01:15:45,067 --> 01:15:48,358 - Ainsi est votre époux, n'est-ce pas ? - Oui. - Mais non. 850 01:15:48,983 --> 01:15:51,073 Vous avez raison, naturellement. 851 01:15:51,233 --> 01:15:56,376 Il faut le forcer à délaisser son aisance intellectuelle pour une idée nouvelle. 852 01:15:56,400 --> 01:15:58,365 Je capitule. 853 01:15:59,983 --> 01:16:02,224 - Idolâtrie. - Pourquoi êtes-vous venu ? 854 01:16:02,317 --> 01:16:06,168 C'est un grand chimiste, mais pas nécessairement un grand homme. 855 01:16:06,192 --> 01:16:07,593 Nous avons tous péché. 856 01:16:07,775 --> 01:16:11,334 J'entends que votre procédé s'impose, Dr Herrfurth. 857 01:16:11,358 --> 01:16:16,389 - C'est presque sûr, Professeur. - Félicitations ! Vous l'avez mérité. 858 01:16:17,442 --> 01:16:22,543 "Personne ne se dit heureux avant d'être sous terre." 859 01:16:22,567 --> 01:16:24,345 D'après les anciens latinistes. 860 01:16:24,483 --> 01:16:28,088 Vous êtes trop méfiant, mon cher Docteur Seifert. 861 01:16:40,942 --> 01:16:42,669 Alors, Monsieur Schwabe... 862 01:16:45,858 --> 01:16:49,788 Comment vous sentez-vous dans notre cercle ? 863 01:16:50,900 --> 01:16:56,376 [ci, on ne reconnaît aucune autorité, si ce n'est la science. 864 01:16:56,400 --> 01:17:00,968 Je suis si content de travailler avec Monsieur Schwabe. 865 01:17:02,692 --> 01:17:06,418 Il y a tant de problèmes délicats au vice-rectorat 866 01:17:06,442 --> 01:17:09,959 - qu'il règle avec beaucoup de tact. - Eh oui, la science. 867 01:17:09,983 --> 01:17:13,137 "Tu adoreras Dieu seul et tu l'aimeras plus que tout." 868 01:17:13,192 --> 01:17:16,793 C'est pourquoi l'État dépend d'elle, n'est-ce pas ? 869 01:17:16,817 --> 01:17:19,270 Chaque État, Monsieur Schwabe. 870 01:17:19,358 --> 01:17:21,085 Bien sûr, Docteur. 871 01:17:21,400 --> 01:17:25,005 Voilà pourquoi l'État soutient ses scientifiques. 872 01:17:25,983 --> 01:17:28,036 Allons boire un verre. 873 01:17:28,317 --> 01:17:30,370 On les supporte mieux ainsi. 874 01:17:32,025 --> 01:17:34,027 Keep smiling, chef. 875 01:17:34,608 --> 01:17:37,987 - Nous sommes refusés. - Refusés, c'est-à-dire ? 876 01:17:38,567 --> 01:17:42,293 Il y a des gens qui veulent imposer leur procédé. 877 01:17:42,317 --> 01:17:44,370 On leur barre la route. 878 01:17:48,775 --> 01:17:53,376 - Et alors ? - Je le savais. On doit se battre. 879 01:17:53,400 --> 01:17:57,968 - On doit leur prouver que ton procédé est meilleur. - Le faut-il vraiment ? 880 01:17:58,567 --> 01:17:59,844 Je dois ? 881 01:18:00,067 --> 01:18:02,395 Je ne dois plus rien du tout. 882 01:18:03,858 --> 01:18:06,136 On devrait le secouer. 883 01:18:09,317 --> 01:18:14,251 Aujourd'hui on fait tout en double en Allemagne. La chimie aussi. 884 01:18:14,275 --> 01:18:18,343 C'est pourquoi : si certaines circonstances forcent un scientifique 885 01:18:18,483 --> 01:18:22,834 à changer d'État, il ne change ni de langue ni de peuple. 886 01:18:22,858 --> 01:18:26,584 Il donne juste son nom allemand à une autre entreprise allemande. 887 01:18:26,608 --> 01:18:28,386 Changement d'entreprise. 888 01:18:29,983 --> 01:18:31,485 Tout à fait légitime. 889 01:18:31,817 --> 01:18:36,543 - À quelles circonstances pensez-vous ? - Ehbien, 890 01:18:36,567 --> 01:18:39,258 à des privilèges accordés trop tard. 891 01:18:39,942 --> 01:18:43,751 Nous, fils de la science, en sommes dépendants. 892 01:18:43,775 --> 01:18:45,777 La retraite, par exemple. 893 01:18:45,942 --> 01:18:48,358 Vous pensez déjà à la mort, Docteur ? 894 01:18:54,983 --> 01:18:56,109 Alors ? 895 01:19:00,567 --> 01:19:03,120 Allons-nous surmonter tout cela ? 896 01:19:05,733 --> 01:19:07,134 Le temps devrait s'arrêter. 897 01:19:08,733 --> 01:19:11,043 L'Allemagne a toujours dominé le domaine de la chimie. 898 01:19:11,067 --> 01:19:14,034 On ne compromet pas ce genre de choses, 899 01:19:14,067 --> 01:19:17,221 Mais quelle Allemagne poursuit cette tradition ? 900 01:19:17,400 --> 01:19:18,764 L'Est ? 901 01:19:19,108 --> 01:19:20,710 Ou l'Ouest ? 902 01:19:23,233 --> 01:19:25,786 Cela dépend des réalités, 903 01:19:26,525 --> 01:19:29,404 et nos cerveaux en sont une. 904 01:19:30,108 --> 01:19:32,561 - Pas vrai, Herrfurth ? - Sûrement. 905 01:19:46,400 --> 01:19:48,215 Erreur. 906 01:19:48,358 --> 01:19:51,709 Mais certains ont besoin des erreurs de la révolution 907 01:19:51,733 --> 01:19:55,876 - pour excuser leur paresse ou leur lâcheté. - La révolution. 908 01:19:55,900 --> 01:19:59,742 La révolution en Allemagne ? Une contradiction en soi. 909 01:20:00,358 --> 01:20:05,652 - Pas vrai ? - On vit tout de même pas mal avec. 910 01:20:40,525 --> 01:20:44,918 Ici la radio libre allemande 904 avec une annonce importante : 911 01:20:44,942 --> 01:20:48,872 Attention, attention, nous appelons Alligator. 912 01:20:49,025 --> 01:20:50,340 Terre en vue. 913 01:20:57,150 --> 01:20:58,752 On revient 914 01:20:59,817 --> 01:21:01,732 sans rentrer chez soi. 915 01:21:04,067 --> 01:21:06,795 La douleur l'atteint encore. 916 01:21:08,692 --> 01:21:11,620 Peut-on venir à bout de tout ? 917 01:21:13,525 --> 01:21:14,977 Chère Rita, 918 01:21:15,692 --> 01:21:18,333 j'ai mûrement réfléchi pour savoir si je devais 919 01:21:18,400 --> 01:21:22,834 vous écrire et accroître ainsi votre chagrin et votre amertume. 920 01:21:22,858 --> 01:21:25,311 Mais vous serez sûrement heureuse d'apprendre 921 01:21:25,400 --> 01:21:28,179 que notre procédé est tout de même adopté. 922 01:21:28,275 --> 01:21:33,669 Une commission du Parti se trouve dans l'entreprise et s'y intéresse. 923 01:21:34,275 --> 01:21:40,001 Manfred m'a écrit de Berlin-Ouest. Une tentative de se justifier. 924 01:21:40,025 --> 01:21:45,382 Tous ceux qui partaient fentaient de se justifier. 925 01:21:46,817 --> 01:21:51,459 Ils sentaient tous qu'ils laissaient derrière eux l'irremplaçable. 926 01:21:51,483 --> 01:21:53,761 Quelques personnes. 927 01:21:54,567 --> 01:21:56,983 Peut-être un ami. 928 01:21:58,192 --> 01:22:00,007 Une femme. 929 01:22:04,817 --> 01:22:06,507 Tenir bon 8 mois durant, 930 01:22:06,900 --> 01:22:09,867 c'était déjà trop long pour certains. 931 01:22:09,900 --> 01:22:16,084 Devant nos yeux un homme pouvait se perdre. 932 01:22:16,108 --> 01:22:19,713 Terre en vue. Fin de l'annonce. 933 01:22:22,942 --> 01:22:25,670 Martin est flanqué à la porte de l'Institut. 934 01:22:25,733 --> 01:22:27,272 Pourquoi ? 935 01:22:31,400 --> 01:22:34,876 Il s'est mis en colère. Dans l'entreprise, il a hurlé sur tout le monde, 936 01:22:34,900 --> 01:22:38,780 - les a traités de saboteurs. - I ! L'a fait pour toi. 937 01:22:39,775 --> 01:22:41,828 J'étais chez Schwabe. 938 01:22:44,983 --> 01:22:48,225 Comme il m'a regardé quand j'ai dit que Martin était mon ami ! 939 01:22:48,275 --> 01:22:52,126 "Ah ? Votre ami ? Il a été drôlement immature. 940 01:22:52,150 --> 01:22:55,441 On va devoir le renvoyer de l'Institut." 941 01:22:56,900 --> 01:23:00,868 Et je parle et parle à en devenir malade. 942 01:23:02,067 --> 01:23:05,168 Il n'écoute même pas ce qu'on lui dit. 943 01:23:05,192 --> 01:23:07,245 Et Martin, que fait-il maintenant ? 944 01:23:09,317 --> 01:23:13,668 Il est devenu fou. Il retourne dans l'entreprise qui l'a anéanti. 945 01:23:13,692 --> 01:23:16,620 - À sa place, je... - Oui ? Toi ? 946 01:23:21,483 --> 01:23:24,174 Tout ça m'écœure ! 947 01:23:26,650 --> 01:23:29,529 Le fondement de l'histoire. 948 01:23:30,150 --> 01:23:33,304 Repose toujours sur le malheur de l'individu. 949 01:23:37,483 --> 01:23:38,609 Toi ? 950 01:23:41,442 --> 01:23:44,370 Écoute, quoi qu'il arrive nous nous aimons. 951 01:23:46,650 --> 01:23:49,578 Ne peut-on plus me parler ? 952 01:23:50,275 --> 01:23:52,416 Suis-je devenu insupportable ? 953 01:23:52,525 --> 01:23:55,492 Tu te fais des idées. 954 01:23:56,192 --> 01:23:57,970 Embrasse-moi. 955 01:24:07,192 --> 01:24:12,543 Imagine que nous partons en voyage en train pour de vrai. 956 01:24:12,567 --> 01:24:15,346 En Sibérie, dans le Caucase. 957 01:24:15,442 --> 01:24:16,806 Viens, je te montre le wagon. 958 01:24:18,108 --> 01:24:23,402 Un, deux, trois, quatre. Gaston, Anatole. 959 01:24:24,608 --> 01:24:26,886 On teste les freins dans quatre minutes. 960 01:24:33,775 --> 01:24:36,291 Alors, il vous plaît notre wagon ? 961 01:24:38,108 --> 01:24:39,423 Il est bien. 962 01:24:40,275 --> 01:24:44,931 Une pierre sur a longue route du socialisme. 963 01:24:45,192 --> 01:24:48,334 - Où voulez-vous en venir ? - À un détail : 964 01:24:48,358 --> 01:24:54,115 au retard historique que nous devrions connaître, nous autres les Allemands. 965 01:24:54,442 --> 01:24:58,168 Nous qui sommes corrompus par l'individualisme et la civilisation, 966 01:24:58,192 --> 01:25:02,834 ne pouvons revenir aux simples avantages de la nouvelle société. 967 01:25:02,858 --> 01:25:06,975 - Que d'erreurs dans un si petit espace ! - Il n'a pas voulu dire ça. 968 01:25:08,983 --> 01:25:10,861 C'est ce qu'il veut dire. 969 01:25:11,275 --> 01:25:16,081 Ne voyez-vous pas ? Ce qu'il vous faut, ce sont des héros entiers. 970 01:25:16,483 --> 01:25:18,936 Et vous n'avez qu'une génération brisée. 971 01:25:19,108 --> 01:25:20,780 Tout est prêt pour le test des freins. 972 01:25:20,942 --> 01:25:25,698 - Contradiction tragique. - Votre résignation manque de rage, 973 01:25:25,733 --> 01:25:28,700 mon cher Faust d'aujourd'hui. 974 01:25:32,900 --> 01:25:38,294 Entre Faust et nous, il y a des siècles. 975 01:25:42,358 --> 01:25:43,897 Voilà ce que je dis. 976 01:26:23,942 --> 01:26:25,907 Distance de freinage trop longue. 977 01:26:30,525 --> 01:26:33,216 Hé ! Vous êtes déjà au courant ? 978 01:26:33,942 --> 01:26:36,583 Il y à un Russe dans l'espace ! 979 01:26:37,025 --> 01:26:39,666 "Je voyais les nuages et leurs ombres légères 980 01:26:39,733 --> 01:26:43,024 sur la Terre lointaine et pourtant tant aimée. 981 01:26:43,192 --> 01:26:47,084 Pendant un instant, le fils de paysans se réveilla en moi. 982 01:26:47,108 --> 01:26:51,959 Le ciel complètement noir ressemblait à un champ fraîchement labouré. 983 01:26:51,983 --> 01:26:55,251 Les étoiles étaient les graines semées." 984 01:26:55,275 --> 01:26:59,017 Tout ce qui se produit a un sens. 985 01:26:59,858 --> 01:27:02,874 Un paysan laboure le ciel 986 01:27:02,900 --> 01:27:07,468 et y sème les étoiles qui sont graines. 987 01:27:07,817 --> 01:27:12,293 La chaleur humaine, résistera-t-elle au froid cosmique ? 988 01:27:12,317 --> 01:27:16,009 On va assister à un assaut de propagande de taille. 989 01:27:16,108 --> 01:27:20,501 Mais les extravagances stratosphériques ne faciliteront pas les choses. 990 01:27:20,525 --> 01:27:23,904 Les années soixante. Le grand ouf de l'humanité ! 991 01:27:24,150 --> 01:27:28,251 Mon Dieu ! Faut-il prendre ce hasard plutôt futile 992 01:27:28,275 --> 01:27:31,918 qui créa la vie sur cette planète à ce point au sérieux ? 993 01:27:31,942 --> 01:27:36,043 - Votre père s'est bien adapté ? - De quoi parlez-vous ? 994 01:27:36,067 --> 01:27:40,084 Il ne vous pas dit qu'il est chef comptable depuis un mois ? 995 01:27:40,108 --> 01:27:41,747 Rétrogradé, alors ? 996 01:27:43,775 --> 01:27:47,043 - Je crois qu'il se sent plus à l'aise. - Ahbon. 997 01:27:47,067 --> 01:27:51,668 L'éternelle ritournelle : "Le Maure a accompli son devoir, il peut." 998 01:27:51,692 --> 01:27:53,331 Permettez une question : 999 01:27:53,483 --> 01:27:58,501 quelle utilité voyez-vous à cette méfiance aujourd'hui si répandue 1000 01:27:58,525 --> 01:28:00,666 qu'on appelle vigilance ? 1001 01:28:01,817 --> 01:28:04,871 - Vous faites un amalgame. - Tiens donc. 1002 01:28:04,900 --> 01:28:06,953 Un amalgame. Si vous le dites. 1003 01:28:07,067 --> 01:28:10,876 Il n'empêche que je flaire le piquant de certaines contradictions. 1004 01:28:10,900 --> 01:28:15,043 Par exemple, la contradiction entre la fin et les moyens. 1005 01:28:15,067 --> 01:28:19,959 Oui, il est souvent difficile de les faire coïncider. 1006 01:28:19,983 --> 01:28:23,918 Dites que c'est impossible. La franchise sied à tous. 1007 01:28:23,942 --> 01:28:26,583 Elle te siérait à toi aussi. 1008 01:28:27,275 --> 01:28:29,879 Oui, je vais faire mon possible. 1009 01:28:29,983 --> 01:28:32,950 Il me semble qu'on ne me comprend pas ici. 1010 01:28:33,067 --> 01:28:35,671 Je déplore juste la quantité d'énergie et d'illusion 1011 01:28:35,733 --> 01:28:37,874 gaspillée pour des choses impossibles. 1012 01:28:37,983 --> 01:28:42,964 - Pourquoi avez-vous besoin de ce soutien ? - Soutien ? 1013 01:28:43,983 --> 01:28:46,348 Je parle d'expériences faites avec l'humanité. 1014 01:28:46,942 --> 01:28:51,785 On peut toujours compter sur la cupidité, l'égoïsme, la méfiance, la jalousie. 1015 01:28:51,942 --> 01:28:54,918 - Mais sur l'humanité ? - On ne traîne la boue que le temps nécessaire. 1016 01:28:54,942 --> 01:28:57,395 Je ne suis pas en charge des grands sentiments. 1017 01:28:57,483 --> 01:29:02,464 Faites une croix sur les grands discours. Et les grands sentiments. 1018 01:29:03,567 --> 01:29:05,382 Faites une croix. 1019 01:29:16,067 --> 01:29:17,669 Qu'est-ce que tu as ? 1020 01:29:20,442 --> 01:29:22,081 Je cherche... 1021 01:29:22,858 --> 01:29:25,737 le point fixe dont on à besoin 1022 01:29:26,650 --> 01:29:29,254 pour ne pas se perdre complètement. 1023 01:29:29,317 --> 01:29:31,370 Tu le cherches en moi ? 1024 01:29:32,025 --> 01:29:33,840 Où le chercher sinon ? 1025 01:29:35,150 --> 01:29:38,392 Tu as douté de moi ? 1026 01:29:38,775 --> 01:29:40,953 Non, brune demoiselle. 1027 01:29:43,483 --> 01:29:46,036 Donne-moi la sécurité à jamais. 1028 01:29:46,733 --> 01:29:47,833 D'accord ? 1029 01:29:50,108 --> 01:29:52,799 Autant que tu le voudras. 1030 01:30:04,608 --> 01:30:09,777 Ma chère... Mon fils est enfin devenu raisonnable. 1031 01:30:16,192 --> 01:30:19,418 - Il est parti. - Il n'est pas revenu. C'est différent. 1032 01:30:19,442 --> 01:30:22,270 Le professeur lui-même l'a envoyé à ce congrès. 1033 01:30:24,067 --> 01:30:26,583 Il à aussi pensé à vous. 1034 01:30:27,108 --> 01:30:32,640 En attendant de le rejoindre, vous resterez chez nous, bien sûr. 1035 01:30:35,358 --> 01:30:38,501 On pourra faire nos valises dans deux heures. 1036 01:30:38,525 --> 01:30:39,702 Et nous en aller. 1037 01:30:40,608 --> 01:30:42,298 Partir ? Pour aller où ? 1038 01:30:43,358 --> 01:30:46,649 Mon Dieu ! I ! ne le sait pas. 1039 01:30:47,358 --> 01:30:49,962 Les parents doivent être auprès de leur enfant. 1040 01:30:50,900 --> 01:30:54,467 Quelle firme à l'Ouest embauche des vieux ? 1041 01:30:55,775 --> 01:30:57,465 Mes gouttes. 1042 01:30:58,067 --> 01:30:59,569 Vite ! 1043 01:31:17,317 --> 01:31:18,819 IL FAUT QUE TU VIENNES ! 1044 01:31:19,025 --> 01:31:21,992 JE NE VIS QUE POUR LE JOUR DE NOS RETROUVAILLES ! 1045 01:31:22,900 --> 01:31:24,114 Salut, Rita ! 1046 01:31:24,983 --> 01:31:26,298 Au revoir ! 1047 01:31:31,733 --> 01:31:33,272 Salut, Rita ! 1048 01:31:35,942 --> 01:31:38,721 Tu arrives à point nommé. J'ai été sacrément critiqué. 1049 01:31:38,775 --> 01:31:41,016 Pourquoi ça ? Tout va bien. 1050 01:31:41,108 --> 01:31:44,036 L'Ouest a annulé les envois de métaux. 1051 01:31:44,108 --> 01:31:48,676 - Et on te critique, toi ? - Faut-il critiquer l'aciérie Krupp ? 1052 01:31:53,358 --> 01:31:56,412 Les gens disent qu'il va y avoir la guerre. 1053 01:31:58,275 --> 01:32:00,053 Et toi, que penses-tu ? 1054 01:32:02,108 --> 01:32:03,710 J'ai peur, parfois. 1055 01:32:03,900 --> 01:32:08,001 Les gens disent qu'une fois la mi-septembre passée 1056 01:32:08,025 --> 01:32:10,953 - le danger d'une guerre sera écarté. - Vraiment ? 1057 01:32:12,858 --> 01:32:16,237 Les gens ont de l'expérience en la matière. 1058 01:32:19,192 --> 01:32:21,194 Souvent, je ne parle pas assez. 1059 01:32:21,317 --> 01:32:24,751 Avec Manfred, c'était la même chose. 1060 01:32:24,775 --> 01:32:28,617 On pense toujours qu'on aura le temps de tout régler. 1061 01:32:28,900 --> 01:32:31,867 Et soudain on n'a plus le temps. 1062 01:32:33,650 --> 01:32:39,131 Je regretterais de ne pas t'avoir assez parlé ou dit les mots justes. 1063 01:32:43,275 --> 01:32:45,553 Tu sais que tu peux compter sur moi. 1064 01:33:37,775 --> 01:33:39,052 Tenez. 1065 01:33:39,817 --> 01:33:41,732 - Merci. - Vous fumez ? 1066 01:33:47,358 --> 01:33:49,811 - Merci. - Je vous en prie. 1067 01:33:58,317 --> 01:34:02,418 La tête de Méduse de notre époque. On a tous nos problèmes. 1068 01:34:02,442 --> 01:34:06,885 Les uns, les bombes en plastique, les autres, ce sourire pour dentifrice. 1069 01:34:07,067 --> 01:34:10,121 Si l'on en croit les illustrés. 1070 01:34:12,400 --> 01:34:17,206 - Ils sont différents tout de même, non ? - Sûrement. 1071 01:34:18,233 --> 01:34:19,835 Comme vous voulez. 1072 01:34:22,817 --> 01:34:25,333 Vous allez voir quelqu'un à Berlin ? 1073 01:34:27,775 --> 01:34:29,090 Mon fiancé. 1074 01:34:36,025 --> 01:34:40,681 Préparez vos cartes d'identité pour le contrôle ! 1075 01:34:42,525 --> 01:34:45,453 J'espère que votre fiancé habite à Berlin-Est. 1076 01:34:45,483 --> 01:34:46,760 Pourquoi ? 1077 01:34:46,983 --> 01:34:49,624 On pourrait vous poser la question. 1078 01:34:50,358 --> 01:34:51,722 Oui, à Pankow. 1079 01:34:53,983 --> 01:34:55,622 Il habite à Pankow. 1080 01:34:56,192 --> 01:34:57,469 Ça fait 20. 1081 01:35:02,775 --> 01:35:05,829 Et pour le retour ? 1082 01:35:06,775 --> 01:35:08,139 Dans ce cas, ça fait 40. 1083 01:36:58,692 --> 01:36:59,906 Rita. 1084 01:37:17,817 --> 01:37:19,181 Tu as changé. 1085 01:37:36,150 --> 01:37:37,789 L'antichambre de l'enfer. 1086 01:37:42,108 --> 01:37:44,073 Regarde ! 1087 01:37:44,275 --> 01:37:47,566 Le monde libre est à tes pieds. 1088 01:37:50,650 --> 01:37:55,959 Je me suis toujours demandé quel était le sens de la vie. 1089 01:37:55,983 --> 01:38:00,126 Avec lui, la question disparut comme si la réponse était trouvée. 1090 01:38:00,150 --> 01:38:04,443 Vous n'avez jamais voulu le suivre ? 1091 01:38:06,108 --> 01:38:08,887 Je l'ai suivi. 1092 01:38:10,275 --> 01:38:11,552 Et alors ? 1093 01:38:13,858 --> 01:38:15,636 I ! me manquait. 1094 01:38:19,150 --> 01:38:23,956 Je me souviens qu'il faisait extrêmement chaud ce dimanche-là. 1095 01:38:24,858 --> 01:38:27,411 Je l'avais à peine remarqué ce jour-là. 1096 01:38:29,108 --> 01:38:33,263 Les rues en enfilade s'apparentaient à des puits de chaleur. 1097 01:38:35,233 --> 01:38:36,634 À propos... 1098 01:38:37,358 --> 01:38:40,374 Les maisons se ressemblent partout. 1099 01:38:41,442 --> 01:38:46,736 Bien sûr, il y a plus de verre et de cellophane dans les rues commerçantes. 1100 01:38:47,025 --> 01:38:52,056 Je m'imaginais combien ça pourrait être agréable de faire ses courses là. 1101 01:38:52,150 --> 01:38:55,418 Mais au final tout se réduit à manger et à boire. 1102 01:38:55,442 --> 01:38:58,083 À s'habiller et à dormir. 1103 01:38:58,150 --> 01:39:02,751 Pour quoi mangeait-on ? Où allait-on dans ces grosses voitures ? 1104 01:39:02,775 --> 01:39:07,793 Et à quoi pensait-on dans cette ville avant de s'endormir ? 1105 01:39:07,817 --> 01:39:10,458 Vous pensez ça aujourd'hui. 1106 01:39:10,567 --> 01:39:14,584 - Êtes-vous déjà allé là-bas ? - Oui, il y à des années. 1107 01:39:14,983 --> 01:39:17,762 Alors vous savez comment c'est. 1108 01:39:18,067 --> 01:39:20,946 Il y a des choses qui nous plaisent, 1109 01:39:21,858 --> 01:39:25,425 mais on ne les apprécie pas vraiment. 1110 01:39:27,150 --> 01:39:30,254 On est affreusement seul. 1111 01:39:31,858 --> 01:39:36,251 C'est pire qu'à l'étranger car on entend la même langue. 1112 01:39:37,233 --> 01:39:40,387 Bien sûr, tu vois encore tout sous l'angle politique. 1113 01:39:40,442 --> 01:39:44,168 Je sais par expérience qu'il est dur de s'en débarrasser. 1114 01:39:44,192 --> 01:39:47,959 - Mais tout est différent à l'Ouest. - Wendiland a dit : 1115 01:39:47,983 --> 01:39:53,240 "Je pardonne à certains, mais pas à lui. Il savait ce qu'il faisait." 1116 01:39:53,525 --> 01:39:55,127 Wendland ? 1117 01:39:57,483 --> 01:40:02,201 Je veux te dire une chose : ici, je sais à quoi m'en tenir. 1118 01:40:03,983 --> 01:40:08,100 Je m'attends à tout. Alors que là-bas... 1119 01:40:09,442 --> 01:40:13,597 - Wendland me fait pitié. - Pourquoi es-tu si furieux ? 1120 01:40:22,942 --> 01:40:26,822 - Nous traversons une époque difficile. - C'est qui "nous" ? 1121 01:40:26,858 --> 01:40:30,512 Tous. La pression augmente. 1122 01:40:30,733 --> 01:40:33,186 Même à l'usine on l'a remarqué. 1123 01:40:33,275 --> 01:40:38,418 C'est du passé pour moi, ces difficultés absurdes. 1124 01:40:38,442 --> 01:40:41,793 Je vais avoir un travail où d'autres sont payés pour organiser 1125 01:40:41,817 --> 01:40:45,834 les choses afin que je ne rencontre aucune difficulté. 1126 01:40:46,942 --> 01:40:49,458 C'est ce que j'ai toujours souhaité. 1127 01:40:51,317 --> 01:40:56,574 Vous avez toujours dit : I ! nous faut du temps. Juste du temps. 1128 01:40:57,650 --> 01:40:59,740 Un jour, je vous ai compris. 1129 01:40:59,858 --> 01:41:02,962 J'ai vu combien Kuhl avait changé. 1130 01:41:04,650 --> 01:41:08,876 Meternagel exigeait encore qu'on produise plus, Ils rechignaient tous. 1131 01:41:08,900 --> 01:41:13,017 Soudain, en une nuit, Kuhl a construit 14 châssis. 1132 01:41:13,067 --> 01:41:16,751 Ça te chiffonne que je sois le premier à faire plus ? 1133 01:41:16,775 --> 01:41:20,918 Tu es entêté. J'aimerais savoir pourquoi tu fais ça. 1134 01:41:20,942 --> 01:41:23,220 Oui, je m'en doute. 1135 01:41:23,983 --> 01:41:27,543 Tous les autres peuvent en faire moins, ce sont des héros. 1136 01:41:27,567 --> 01:41:30,171 Il n'y a qu'à moi que tu poses cette question. 1137 01:41:30,275 --> 01:41:33,709 Pourquoi moi ? Parce que j'ai été lieutenant ? 1138 01:41:33,733 --> 01:41:36,149 Eh bien, oui. Lieutenant corps et âme. 1139 01:41:36,275 --> 01:41:39,003 Je n'ai jamais fait les choses à moitié. 1140 01:41:41,192 --> 01:41:44,346 On peut faire de tout homme un salopard. 1141 01:41:45,942 --> 01:41:48,546 Hé, calme-toi maintenant. 1142 01:41:50,692 --> 01:41:55,023 Tu as voulu te prouver pendant dix ans que tu étais un salaud. 1143 01:41:56,942 --> 01:41:59,270 Et maintenant ? Tu te sabordes ! 1144 01:41:59,942 --> 01:42:02,670 Le secrétaire du Parti a dit à Meternagel 1145 01:42:02,733 --> 01:42:08,584 qu'il arrête d'exagérer et qu'il fait fuir les gens vers l'Ouest. 1146 01:42:08,608 --> 01:42:11,336 Bon Dieu, pas si fort ! 1147 01:42:15,150 --> 01:42:20,376 Tu te rappelles que les habitudes des adultes nous épouvantaient parfois ? 1148 01:42:20,400 --> 01:42:24,793 Aujourd'hui, j'ai peur de pouvoir m'habituer au pire. 1149 01:42:24,817 --> 01:42:26,695 - Et toi aussi. - À quoi donc ? 1150 01:42:26,858 --> 01:42:33,168 À dire autre chose que ce qu'on pense. À travailler moins qu'on ne le pourrait. 1151 01:42:33,192 --> 01:42:38,293 À ce qu'il y ait plus de bombes qu'il n'en faut pour faire exploser la Terre. 1152 01:42:38,317 --> 01:42:41,418 Et à ce qu'un être qui vous est cher 1153 01:42:41,442 --> 01:42:44,543 puisse s'éloigner de vous à jamais. 1154 01:42:44,567 --> 01:42:47,809 - En ne laissant qu'une lettre. - Rita. 1155 01:42:48,900 --> 01:42:52,834 Tu crois que c'était plus facile pour moi ? 1156 01:42:52,858 --> 01:42:56,168 C'était trop, pour toi. Tu mélanges tout. 1157 01:42:56,192 --> 01:42:59,296 Ton usine, la bombe et moi. 1158 01:43:10,067 --> 01:43:14,723 Une ville sans arrière-pays, c'est cruel je te dis. 1159 01:43:18,858 --> 01:43:21,311 Tu m'en rends responsable ? 1160 01:43:24,525 --> 01:43:25,802 Excuse-moi. 1161 01:43:28,400 --> 01:43:30,002 Je suis moi-même fou. 1162 01:43:30,192 --> 01:43:34,001 Cessons de nous accuser mutuellement comme... 1163 01:43:34,025 --> 01:43:36,804 deux politiciens ennemis. 1164 01:43:48,317 --> 01:43:52,501 C'est toi que j'aime. Aucune autre. Pour toujours. 1165 01:43:52,525 --> 01:43:54,766 Et je sais ce que je dis. 1166 01:43:55,025 --> 01:43:57,953 Je ne l'ai dit à aucune autre que toi. 1167 01:43:59,025 --> 01:44:02,129 Est-ce trop te demander de me suivre ? 1168 01:44:02,192 --> 01:44:06,072 Ferme les yeux. Écoute certains noms : 1169 01:44:06,192 --> 01:44:08,433 Lac de Constance. Rhin. 1170 01:44:08,900 --> 01:44:10,177 Forêt Noire. 1171 01:44:11,025 --> 01:44:13,992 N'est-ce pas aussi l'Allemagne ? 1172 01:44:26,983 --> 01:44:29,911 Cette ville ne laisse rien paraître. 1173 01:44:29,983 --> 01:44:32,911 Les gens ont même pitié de nous. 1174 01:44:32,942 --> 01:44:35,307 Ils pensent qu'on devrait pouvoir 1175 01:44:35,400 --> 01:44:39,242 distinguer les pauvres des riches dans ce pays. 1176 01:44:40,733 --> 01:44:45,852 Ily aun an, je l'aurais suivi partout où il voulait. 1177 01:44:45,900 --> 01:44:47,502 Aujourd'hui ? 1178 01:44:47,692 --> 01:44:50,020 Parfois, je me demande 1179 01:44:50,150 --> 01:44:54,543 si on peut évaluer le monde à l'aune de nos critères du bien et du mal. 1180 01:44:54,567 --> 01:44:58,172 N'est-il pas là, tout simplement ? 1181 01:44:59,650 --> 01:45:02,751 Mais alors il serait absurde de ne pas être restée à ses côtés. 1182 01:45:02,775 --> 01:45:05,979 Savez-vous pourquoi je voulais vous parler ? 1183 01:45:06,025 --> 01:45:11,084 Pour savoir si cela avait un sens de dire toujours la vérité, à tout prix ? 1184 01:45:11,108 --> 01:45:12,835 Vous vouliez me l'entendre dire ? 1185 01:45:12,983 --> 01:45:16,362 - Je l'ai entendu de votre bouche. - Quoi ? 1186 01:45:16,525 --> 01:45:20,179 Vous savez bien que parfois tout arrive en même temps. 1187 01:45:20,817 --> 01:45:24,251 On m'a dit que trop de confiance pervertissait l'homme. 1188 01:45:24,275 --> 01:45:26,277 Il y a une once de vérité. 1189 01:45:28,942 --> 01:45:31,633 Je ne suis plus sûr. 1190 01:45:32,983 --> 01:45:36,462 Mais les gens sont si avides de sincérité. 1191 01:45:37,442 --> 01:45:41,009 Nous sommes mûrs pour voir la vérité en face. 1192 01:45:41,608 --> 01:45:46,793 Ne pas alléger la lourdeur et éclaircir l'obscur. 1193 01:45:46,817 --> 01:45:49,421 Et ne pas abuser de la confiance. 1194 01:45:51,025 --> 01:45:54,129 C'est notre bien le plus sûr. 1195 01:45:54,317 --> 01:45:58,001 Guéris petit chaton, guéris ! 1196 01:45:58,025 --> 01:46:02,126 Le chaton a quatre pattes. 1197 01:46:02,150 --> 01:46:06,481 Quatre pattes et une longue queue. 1198 01:46:06,525 --> 01:46:10,367 Demain, le bonheur sera revenu. 1199 01:46:29,150 --> 01:46:33,080 "Je te suivrai à travers les mers et les forêts. 1200 01:46:33,900 --> 01:46:38,193 À travers la glace et le danger. Au milieu d'une armée hostile." 1201 01:46:39,650 --> 01:46:41,377 Ce n'est pas ça ? 1202 01:46:42,317 --> 01:46:44,319 Que savaient-ils 1203 01:46:44,858 --> 01:46:47,311 en écrivant de telles chansons ? 1204 01:46:51,775 --> 01:46:55,918 Autrefois, avant de se quitter, les amoureux cherchaient une étoile 1205 01:46:55,942 --> 01:46:59,046 où leurs regards pourraient se rencontrer le soir. 1206 01:47:01,567 --> 01:47:03,708 Et nous, que devons-nous chercher ? 1207 01:47:04,900 --> 01:47:08,459 Le ciel, au moins, ils ne peuvent pas le diviser. 1208 01:47:08,483 --> 01:47:11,411 Si. Il est le premier à se diviser. 1209 01:47:15,817 --> 01:47:17,507 Adieu. 1210 01:47:19,858 --> 01:47:21,310 Brune demoiselle. 1211 01:48:28,192 --> 01:48:30,833 C'est ainsi que l'histoire se termine. 1212 01:48:30,983 --> 01:48:34,462 Une histoire banale, si l'on veut. 1213 01:48:34,858 --> 01:48:39,251 Si cela n'arrive qu'une seule fois, elle l'a surmonté. 1214 01:48:39,942 --> 01:48:43,146 Rien ne sera plus comme avant. 1215 01:48:50,233 --> 01:48:55,501 Excusez ma franchise, mais vous êtes un être étrange. 1216 01:48:55,525 --> 01:49:00,919 Votre retour reste un mystère pour moi. 1217 01:49:02,317 --> 01:49:06,009 À mon époque, l'amour était plus romantique. 1218 01:49:07,025 --> 01:49:09,716 Pourquoi mon fils me haïssait-il ? 1219 01:49:12,817 --> 01:49:15,333 Il ne vous hait plus. 1220 01:49:15,692 --> 01:49:16,969 Vraiment pas. 1221 01:49:21,775 --> 01:49:24,929 Martin Jung est à nouveau à l'Institut. 1222 01:49:26,525 --> 01:49:28,853 Certains donneraient beaucoup 1223 01:49:28,942 --> 01:49:32,668 pour ne pas l'avoir brusqué autrefois. 1224 01:49:32,692 --> 01:49:36,834 Vous voyez comme le présent dépend du hasard. 1225 01:49:36,858 --> 01:49:38,736 Et Rolf Meternagel ? 1226 01:49:40,025 --> 01:49:44,168 Avez-vous rayé de son dossier le hasard qui lui a coûté sa place ? 1227 01:49:44,192 --> 01:49:47,418 Et comment ! Il est redevenu contremaître. 1228 01:49:47,442 --> 01:49:50,733 Quant aux 3000 marks, une bagatelle. 1229 01:49:53,692 --> 01:49:55,782 Mon mari est malade. 1230 01:49:55,900 --> 01:50:01,344 - Je trouverai bien autre chose. - Il ne vous laisserait pas partir. 1231 01:50:03,150 --> 01:50:06,166 Il n'est pas comme les autres. 1232 01:50:07,067 --> 01:50:09,895 Les autres s'achètent un téléviseur, un frigo 1233 01:50:09,942 --> 01:50:12,633 et une machine à laver pour leur femme. 1234 01:50:12,692 --> 01:50:17,223 Savez-vous ce qu'il fait de son argent ? Il fait des économies. 1235 01:50:18,192 --> 01:50:22,543 Il croit que je ne sais pas pourquoi, mais je le sais. 1236 01:50:22,567 --> 01:50:25,083 I ! veut... 1237 01:50:25,192 --> 01:50:30,449 rendre les 3000 marks qu'il a versés en trop à l'époque. 1238 01:50:30,650 --> 01:50:32,152 Il est fou. 1239 01:50:32,692 --> 01:50:34,745 Il est vraiment fou. 1240 01:50:34,858 --> 01:50:39,001 Comme si les 3000 marks manquaient à une telle usine. Mais à moi oui ! 1241 01:50:39,025 --> 01:50:41,753 Vous n'imaginez pas tout ce qu'il fait. 1242 01:50:41,817 --> 01:50:46,986 Je le sais. C'est pour ça qu'il est comme il est. 1243 01:50:57,733 --> 01:51:01,418 Qui t'a dit que tu devais prendre ma place ? 1244 01:51:01,442 --> 01:51:02,944 Assieds-toi, jeune fille. 1245 01:51:06,025 --> 01:51:07,340 Et voilà. 1246 01:51:08,525 --> 01:51:10,703 C'est à mon tour maintenant : 1247 01:51:11,692 --> 01:51:14,057 le cœur, les nerfs, 1248 01:51:14,483 --> 01:51:19,201 trouble circulatoire et que diable encore. 1249 01:51:20,150 --> 01:51:25,501 Je pars en cure pour qu'on me remette d'aplomb. 1250 01:51:25,525 --> 01:51:27,440 Et qui te remplacera ? 1251 01:51:29,275 --> 01:51:34,206 Si on savait toujours à l'avance ce qui nous attend. 1252 01:51:35,900 --> 01:51:38,041 I ! fut un temps 1253 01:51:38,358 --> 01:51:42,238 où je pensais que rien ne pourrait m'arriver. 1254 01:51:43,608 --> 01:51:46,124 Qu'on ne pourrait pas m'ébranler si vite. 1255 01:51:46,233 --> 01:51:50,201 Tu n'as qu'à le penser. Rien ne peut t'ébranler. 1256 01:51:58,942 --> 01:52:01,958 Peut-être comprendra-t-on maintenant 1257 01:52:01,983 --> 01:52:04,911 que c'est de la force d'innombrables personnes 1258 01:52:04,983 --> 01:52:07,811 que dépend le destin des générations à venir, 1259 01:52:07,858 --> 01:52:10,499 à chaque instant. 1260 01:52:32,400 --> 01:52:35,091 Parfois nous serons fatigués, 1261 01:52:35,233 --> 01:52:37,686 parfois furieux ou fâchés, 1262 01:52:38,692 --> 01:52:41,383 mais nous n'avons pas peur. 1263 01:52:41,483 --> 01:52:43,624 Et c'est ça, notre récompense : 1264 01:52:43,775 --> 01:52:47,334 nous nous habituons à dormir en paix, 1265 01:52:47,358 --> 01:52:50,459 à vivre pleinement. 1266 01:52:50,483 --> 01:52:55,464 Comme s'il y avait profusion de cette matière singulière appelée vie. 1267 01:52:56,650 --> 01:52:59,478 Comme si elle ne pouvait jamais s'épuiser. 1268 01:53:19,942 --> 01:53:24,473 Sous-titrage : SUBS Hamburg Aya Kouamé 1269 01:53:25,305 --> 01:54:25,508 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm