1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:19,980 --> 00:00:23,300 ♪Chasing wind, I set out afar♪ 3 00:00:23,540 --> 00:00:26,780 ♪The road ahead lost, my voice unheard♪ 4 00:00:26,980 --> 00:00:28,900 ♪I've tasted joy and sorrow♪ 5 00:00:29,060 --> 00:00:32,420 ♪Laying low, I plan every move♪ 6 00:00:32,620 --> 00:00:35,940 ♪With a mortal heart and lingering ties♪ 7 00:00:36,140 --> 00:00:37,860 ♪I'm roaming far and wide♪ 8 00:00:38,220 --> 00:00:41,500 ♪A twist of fate in desperate times♪ 9 00:00:41,780 --> 00:00:45,020 ♪A bond that outlives the dust of life♪ 10 00:00:46,300 --> 00:00:49,700 ♪Still chasing what immortality means♪ 11 00:00:50,540 --> 00:00:55,140 ♪Even eternity flashes by in a blink♪ 12 00:00:58,980 --> 00:01:00,860 ♪Don't mock my ordinary life♪ 13 00:01:01,180 --> 00:01:04,860 ♪I fight alone as chaos shakes the world♪ 14 00:01:07,980 --> 00:01:09,900 ♪Don't scorn my humble roots♪ 15 00:01:10,140 --> 00:01:13,380 ♪Kind at heart, ruthless when I must be♪ 16 00:01:13,620 --> 00:01:15,540 ♪Fate stirs with joy and grief beneath♪ 17 00:01:15,780 --> 00:01:17,660 ♪I hold the tide between life and death♪ 18 00:01:18,100 --> 00:01:20,020 ♪Faith carries me through endless dark♪ 19 00:01:20,300 --> 00:01:22,180 ♪And I return with a heart refined♪ 20 00:01:26,020 --> 00:01:29,740 ♪Forged by trial, I rise through three realms♪ 21 00:01:29,740 --> 00:01:32,380 ♪Reborn in the wheel of fate♪ 22 00:01:32,380 --> 00:01:33,580 [The Immortal Ascension] 23 00:01:33,580 --> 00:01:34,780 [Adapted from the webnovel, The Immortal Ascension by Wangyu] 24 00:01:34,780 --> 00:01:35,980 [serialized in www.qidian.com under China Literature Limited] 25 00:01:36,060 --> 00:01:38,940 [Episode 16] 26 00:01:55,000 --> 00:01:56,330 You've exceeded your permission! 27 00:01:59,280 --> 00:02:00,620 I came to bring Yan some medicine. 28 00:02:01,670 --> 00:02:03,010 It is a secret concoction from my sect, 29 00:02:03,480 --> 00:02:04,460 capable of preserving one's power 30 00:02:04,550 --> 00:02:06,370 for a brief moment. 31 00:02:07,030 --> 00:02:07,780 Would you 32 00:02:08,520 --> 00:02:09,650 like to try it, Lord Yan? 33 00:03:14,790 --> 00:03:16,690 I was told you kept staring at a woman 34 00:03:17,040 --> 00:03:19,020 from Yellow Maple Valley in the city. 35 00:03:22,200 --> 00:03:23,570 You're mistaken. 36 00:03:24,150 --> 00:03:25,540 I already have Yan. 37 00:03:25,680 --> 00:03:27,130 I don't need another woman. 38 00:03:28,350 --> 00:03:30,330 But I have need of that woman from Yellow Maple Valley, 39 00:03:30,590 --> 00:03:31,980 so I need to scour more information. 40 00:03:32,400 --> 00:03:33,210 Worry not. 41 00:03:34,280 --> 00:03:36,020 No one knows my identity. 42 00:03:37,680 --> 00:03:38,490 In that case, 43 00:03:39,040 --> 00:03:41,380 perhaps we can postpone the plan against the common folks 44 00:03:41,840 --> 00:03:42,620 for the moment. 45 00:03:48,240 --> 00:03:48,850 Lord Yan, 46 00:03:53,030 --> 00:03:54,340 are you having a moment of compassion? 47 00:03:56,240 --> 00:03:56,940 Impossible. 48 00:03:57,680 --> 00:03:59,010 Those cultivators just arrived. 49 00:03:59,870 --> 00:04:01,100 I don't want anything 50 00:04:01,360 --> 00:04:02,450 to happen to you 51 00:04:02,800 --> 00:04:04,170 before the ceremony tomorrow. 52 00:04:07,360 --> 00:04:07,940 All right then. 53 00:04:08,910 --> 00:04:10,130 As you wish. 54 00:04:16,660 --> 00:04:19,540 [Lower City, Yan Clan Stronghold] 55 00:04:21,860 --> 00:04:32,060 [Mo's Apothecary] 56 00:04:44,150 --> 00:04:45,170 The plague is almost over. 57 00:04:46,560 --> 00:04:48,500 - Make sure to take the medicine. - Thanks, Miss Mo. 58 00:04:50,190 --> 00:04:50,690 Here. 59 00:04:51,520 --> 00:04:52,410 Thank you. 60 00:04:52,870 --> 00:04:53,340 Take this. 61 00:04:53,520 --> 00:04:54,260 Thanks. 62 00:04:57,870 --> 00:04:59,060 Take the medicine on time. 63 00:04:59,190 --> 00:05:00,500 Okay. Thank you. 64 00:05:05,590 --> 00:05:06,260 Mister. 65 00:05:07,800 --> 00:05:08,730 Miss Mo! 66 00:05:09,750 --> 00:05:10,730 Miss Mo! 67 00:05:12,680 --> 00:05:13,890 I have 20 gems here. 68 00:05:14,190 --> 00:05:15,380 Like what you said previously, 69 00:05:15,710 --> 00:05:17,660 I should have enough for two Moongazing Grass. 70 00:05:19,750 --> 00:05:21,660 Unfortunately, Miss Mo, 71 00:05:22,400 --> 00:05:23,600 many cultivators have arrived 72 00:05:23,600 --> 00:05:25,100 in this city. 73 00:05:26,080 --> 00:05:26,980 Moongazing Grass 74 00:05:27,190 --> 00:05:28,570 has become a scarcity. 75 00:05:29,470 --> 00:05:30,540 20 gems 76 00:05:30,870 --> 00:05:32,540 was the price from three months ago. 77 00:05:33,430 --> 00:05:34,340 You know what? 78 00:05:35,120 --> 00:05:36,100 I don't need the grass. 79 00:05:37,120 --> 00:05:37,890 Can I buy 80 00:05:38,190 --> 00:05:39,690 some seeds from you? 81 00:05:41,310 --> 00:05:41,730 That's 82 00:05:41,800 --> 00:05:42,820 a fool's errand. 83 00:05:43,800 --> 00:05:45,850 The spiritual power is weak in the Lower City. 84 00:05:45,870 --> 00:05:47,450 It's not conducive for cultivating herbs. 85 00:05:48,840 --> 00:05:49,500 Miss Mo, 86 00:05:50,000 --> 00:05:51,340 have you thought about 87 00:05:51,630 --> 00:05:52,410 moving 88 00:05:53,390 --> 00:05:54,780 to the upper level? 89 00:05:56,720 --> 00:05:57,540 Thank you. 90 00:05:58,160 --> 00:05:58,900 It's 91 00:05:59,390 --> 00:06:00,250 okay then. 92 00:06:00,750 --> 00:06:02,020 Miss Mo. 93 00:06:02,360 --> 00:06:03,210 Hear me out. 94 00:06:03,310 --> 00:06:03,980 Like I said, 95 00:06:04,070 --> 00:06:05,160 be my second wife and you can have 96 00:06:05,240 --> 00:06:06,090 whatever herbs 97 00:06:06,090 --> 00:06:06,880 you want. 98 00:06:08,040 --> 00:06:08,660 Miss Mo. 99 00:06:09,070 --> 00:06:09,580 Miss Mo. 100 00:06:10,070 --> 00:06:11,050 Hear me out! 101 00:06:11,390 --> 00:06:13,250 I am the biggest herb supplier in this stronghold. 102 00:06:13,480 --> 00:06:14,660 You'll have a comfortable life, 103 00:06:14,950 --> 00:06:16,290 even as my second wife! 104 00:06:16,720 --> 00:06:17,220 Miss Mo. 105 00:06:17,720 --> 00:06:18,370 Listen to me. 106 00:06:19,070 --> 00:06:19,980 A comfortable life awaits. 107 00:06:20,000 --> 00:06:20,410 Just 108 00:06:20,560 --> 00:06:21,290 come with me! 109 00:06:43,600 --> 00:06:44,290 Li? 110 00:06:51,480 --> 00:06:51,980 Miss Mo. 111 00:06:54,780 --> 00:06:56,460 ♪The ripples disappear into the river♪ 112 00:06:56,900 --> 00:07:00,020 ♪My robe is soaked under the drizzle♪ 113 00:07:01,360 --> 00:07:02,020 Over here, 114 00:07:02,360 --> 00:07:02,850 Li. 115 00:07:06,500 --> 00:07:08,940 ♪The current flows swiftly, the mountains weigh heavily♪ 116 00:07:09,500 --> 00:07:11,660 ♪The setting sun outlines the returning fleet♪ 117 00:07:12,860 --> 00:07:17,620 ♪As I meander in the mortal world♪ 118 00:07:20,900 --> 00:07:22,700 ♪The breeze brushes through the corridor♪ 119 00:07:23,100 --> 00:07:26,220 ♪As the swallows whisper overhead♪ 120 00:07:27,140 --> 00:07:31,980 ♪The setting sun graces the bamboo forest, for whom do I harmonize?♪ 121 00:07:32,700 --> 00:07:35,100 ♪Leaning against the rails, water ripples below me♪ 122 00:07:35,620 --> 00:07:37,860 ♪The wind whispers to the forest♪ 123 00:07:38,820 --> 00:07:43,820 ♪I wander into the dream under the clear galaxy♪ 124 00:07:47,340 --> 00:07:49,660 ♪This journey that spans across the universe♪ 125 00:07:50,180 --> 00:07:52,380 ♪Feels both familiar and unfamiliar♪ 126 00:07:53,340 --> 00:07:58,500 ♪Looking at the various faces of our world♪ 127 00:07:59,300 --> 00:08:01,580 ♪Each word, each utterance♪ 128 00:08:01,980 --> 00:08:04,300 ♪Carries the hopes of a lifetime♪ 129 00:08:05,540 --> 00:08:10,500 ♪Let's make use of our present to build a legacy♪ 130 00:08:10,940 --> 00:08:13,180 ♪Reunion and departure, looking around...♪ 131 00:08:13,920 --> 00:08:14,780 It's been many years. 132 00:08:15,600 --> 00:08:17,930 And you are as reticent as ever, Miss Mo. 133 00:08:21,190 --> 00:08:22,340 It's been a decade. 134 00:08:23,680 --> 00:08:24,730 How have you been, 135 00:08:24,830 --> 00:08:25,700 Li? 136 00:08:25,700 --> 00:08:27,500 ♪And the gentle drizzle...♪ 137 00:08:28,920 --> 00:08:29,580 I'm doing great. 138 00:08:31,600 --> 00:08:32,700 I didn't expect 139 00:08:33,360 --> 00:08:34,250 to run into you here. 140 00:08:38,120 --> 00:08:39,410 How is your family? 141 00:08:46,040 --> 00:08:47,050 They are gone. 142 00:08:52,360 --> 00:08:53,100 Three years ago, 143 00:08:53,680 --> 00:08:55,850 the Five-Color Sect found an affluent ally 144 00:08:56,160 --> 00:08:57,130 and became powerful. 145 00:08:58,680 --> 00:08:59,490 As you already know, 146 00:09:00,830 --> 00:09:03,100 they have been trying to usurp my family's legacy. 147 00:09:03,830 --> 00:09:05,780 My family was slaughtered in a night. 148 00:09:07,040 --> 00:09:08,610 Only I survived. 149 00:09:13,070 --> 00:09:14,050 To be frank, 150 00:09:15,360 --> 00:09:16,980 my family has expected that. 151 00:09:18,310 --> 00:09:19,460 They just didn't know 152 00:09:19,480 --> 00:09:20,700 it would happen this soon. 153 00:09:22,240 --> 00:09:23,580 And this brutally. 154 00:09:29,390 --> 00:09:30,170 The Five-Color Sect. 155 00:09:34,560 --> 00:09:35,220 What about Qu Hun? 156 00:09:35,830 --> 00:09:36,730 Did he not protect you? 157 00:09:39,680 --> 00:09:41,540 Several months before the tragedy, 158 00:09:42,390 --> 00:09:44,340 he lost control and ran to the mountain. 159 00:09:46,240 --> 00:09:47,730 I couldn't catch up to him. 160 00:10:58,150 --> 00:10:58,980 It's fine, 161 00:11:02,510 --> 00:11:03,340 Li. 162 00:11:04,120 --> 00:11:05,300 It's 163 00:11:06,120 --> 00:11:07,460 history anyway. 164 00:11:08,360 --> 00:11:09,250 I 165 00:11:09,480 --> 00:11:10,650 found my way here, 166 00:11:11,320 --> 00:11:12,730 and founded this apothecary. 167 00:11:13,840 --> 00:11:15,300 Even though I'm all alone, 168 00:11:15,910 --> 00:11:16,850 I'm content 169 00:11:18,000 --> 00:11:19,460 with my life. 170 00:11:46,120 --> 00:11:47,220 The tea has gotten cold. 171 00:11:48,270 --> 00:11:49,180 Li, 172 00:11:49,440 --> 00:11:50,130 drink this instead. 173 00:11:50,390 --> 00:11:51,700 I just brewed it. 174 00:11:54,790 --> 00:11:56,700 How did you cross that cultivator just now? 175 00:12:03,120 --> 00:12:03,980 Li, 176 00:12:04,240 --> 00:12:05,730 no need to worry about me. 177 00:12:06,510 --> 00:12:08,340 I can protect myself. 178 00:12:10,630 --> 00:12:11,340 Okay. 179 00:12:13,480 --> 00:12:14,610 Just let me know 180 00:12:14,960 --> 00:12:15,770 if you need my help. 181 00:12:16,550 --> 00:12:17,130 Don't be shy. 182 00:12:23,960 --> 00:12:25,460 I'm fine. 183 00:12:26,150 --> 00:12:27,460 Li, 184 00:12:27,840 --> 00:12:29,340 stay here to rest up if you want. 185 00:12:30,440 --> 00:12:32,130 I still need to retrieve some herbs. 186 00:13:04,840 --> 00:13:05,460 Let me do it. 187 00:14:04,670 --> 00:14:05,490 Take a break. 188 00:14:10,480 --> 00:14:11,130 Let me do it. 189 00:14:11,550 --> 00:14:12,250 I can carry it. 190 00:14:30,030 --> 00:14:31,250 People roam here in haste. 191 00:14:31,670 --> 00:14:33,460 No one has the time to look up. 192 00:14:34,750 --> 00:14:37,300 To me, this is such a relief. 193 00:14:38,360 --> 00:14:39,310 Now I understand 194 00:14:39,310 --> 00:14:41,460 why Han Li wishes to avoid attention. 195 00:14:42,150 --> 00:14:44,650 Solitude feels good. 196 00:14:46,390 --> 00:14:47,980 Why must I have 197 00:14:48,390 --> 00:14:50,370 the gift of enchantment? 198 00:14:51,390 --> 00:14:52,490 A mortal 199 00:14:52,510 --> 00:14:53,940 can live freely. 200 00:14:54,870 --> 00:14:57,300 Yet I always attract conflicts 201 00:14:57,390 --> 00:14:59,220 even though I don't mean to hurt anyone. 202 00:14:59,840 --> 00:15:00,850 I have no freedom. 203 00:15:01,630 --> 00:15:02,890 I arrived here yesterday. 204 00:15:03,150 --> 00:15:04,370 And I heard that there were 205 00:15:04,600 --> 00:15:05,730 some mysteries in the Lower City. 206 00:15:06,750 --> 00:15:07,730 Are you aware of them? 207 00:15:08,550 --> 00:15:09,820 Mysteries? 208 00:15:10,550 --> 00:15:11,730 Like the sudden death of some commoners 209 00:15:11,910 --> 00:15:12,890 of some commoners 210 00:15:13,030 --> 00:15:14,010 or rookie cultivators. 211 00:15:14,790 --> 00:15:16,010 I did hear that some people 212 00:15:16,240 --> 00:15:18,250 disappeared under mysterious circumstances at night. 213 00:15:18,960 --> 00:15:21,060 But no one has found their bodies. 214 00:15:41,150 --> 00:15:41,980 Miss, 215 00:15:43,080 --> 00:15:44,130 it is a great evening tonight. 216 00:15:44,320 --> 00:15:45,370 Why are you sulking alone? 217 00:15:47,440 --> 00:15:48,300 Relax. 218 00:15:48,600 --> 00:15:49,100 We are not 219 00:15:49,240 --> 00:15:49,940 bad guys. 220 00:15:50,600 --> 00:15:51,890 We just hate to see 221 00:15:51,910 --> 00:15:52,820 a frown on your face. 222 00:15:54,150 --> 00:15:54,820 Miss, 223 00:15:55,390 --> 00:15:56,220 try this. 224 00:15:57,870 --> 00:15:58,490 It makes me 225 00:15:58,910 --> 00:15:59,700 feel happy? 226 00:16:02,150 --> 00:16:03,730 Have you not heard of this saying? 227 00:16:04,360 --> 00:16:05,490 Liquor can drown 228 00:16:05,670 --> 00:16:06,060 your sorrow 229 00:16:06,240 --> 00:16:06,730 away. 230 00:16:08,320 --> 00:16:09,530 We're not trying to make you drunk. 231 00:16:10,390 --> 00:16:11,610 We just don't want 232 00:16:12,000 --> 00:16:13,130 to see you sulk. 233 00:16:14,480 --> 00:16:16,180 And I know you're not bad guys. 234 00:16:16,750 --> 00:16:18,820 I just can't bring myself to drink the moon in this cup. 235 00:16:19,870 --> 00:16:21,580 You worry for naught. 236 00:16:23,440 --> 00:16:25,060 The moon will appear in all things that flow. 237 00:16:25,440 --> 00:16:27,130 Just as all things that flow will reflect the moon. 238 00:16:28,910 --> 00:16:30,770 So long as your cup is filled, 239 00:16:33,270 --> 00:16:33,610 I... 240 00:16:34,270 --> 00:16:35,770 The moon will always be in your hands. 241 00:16:37,630 --> 00:16:38,100 Well said. 242 00:16:39,480 --> 00:16:39,890 Thank you. 243 00:16:40,720 --> 00:16:41,250 It's beautiful. 244 00:16:41,550 --> 00:16:41,980 Cheers. 245 00:16:42,390 --> 00:16:43,300 - Cheers. - Cheers. 246 00:16:47,550 --> 00:16:48,250 It burns. 247 00:16:48,750 --> 00:16:49,460 That's it. 248 00:16:50,630 --> 00:16:51,010 Again. 249 00:16:51,840 --> 00:16:52,340 You can drink. 250 00:16:53,390 --> 00:16:53,730 Okay. 251 00:16:53,790 --> 00:16:54,490 You can drink, miss. 252 00:16:54,600 --> 00:16:55,060 You hold your cup. 253 00:16:55,910 --> 00:16:56,370 Let me fill it. 254 00:17:08,120 --> 00:17:08,890 Li, 255 00:17:09,550 --> 00:17:11,530 you must be a powerful cultivator now. 256 00:17:13,240 --> 00:17:14,340 I only reached the Foundation Establishment Stage. 257 00:17:17,960 --> 00:17:18,490 Well, 258 00:17:19,360 --> 00:17:20,130 just strong enough 259 00:17:20,360 --> 00:17:21,130 to protect myself. 260 00:17:30,880 --> 00:17:31,630 Beautiful. 261 00:17:32,390 --> 00:17:33,050 Look over there. 262 00:17:35,490 --> 00:17:36,240 It's so beautiful. 263 00:17:40,080 --> 00:17:40,890 So pretty. 264 00:17:41,270 --> 00:17:42,060 Look there. 265 00:17:51,270 --> 00:17:52,490 I am Dong Xuan'er of Yellow Maple Valley. 266 00:17:52,720 --> 00:17:54,130 How may I address you? 267 00:17:55,120 --> 00:17:56,530 I am Wuyouzi of Clear Void Sect. 268 00:17:57,240 --> 00:17:58,850 I am Ba Chushui of Giant Sword Sect. 269 00:17:59,630 --> 00:18:00,370 Are you here 270 00:18:00,480 --> 00:18:01,820 for the betrothal ceremony? 271 00:18:03,200 --> 00:18:04,610 We're here to catch the bad guys. 272 00:18:05,480 --> 00:18:05,850 But 273 00:18:06,480 --> 00:18:07,130 this doesn't matter. 274 00:18:07,200 --> 00:18:08,610 Come. Drink up. 275 00:18:08,790 --> 00:18:09,130 Come. 276 00:18:09,390 --> 00:18:10,700 Yes, it doesn't matter. 277 00:18:11,200 --> 00:18:12,300 - Come. - Thank you. 278 00:18:26,340 --> 00:18:26,910 Great! 279 00:18:31,520 --> 00:18:32,380 There's more. 280 00:18:36,200 --> 00:18:36,990 Wow! 281 00:18:39,930 --> 00:18:40,850 Bravo. 282 00:18:44,310 --> 00:18:46,460 I've never seen him this happy before. 283 00:18:47,310 --> 00:18:48,900 He found a new girl 284 00:18:49,440 --> 00:18:51,620 this soon in a foreign place. 285 00:18:55,160 --> 00:18:55,700 Let's go down 286 00:18:56,070 --> 00:18:56,770 and check it out. 287 00:18:57,640 --> 00:18:58,010 Well, 288 00:18:58,110 --> 00:18:59,570 we shall take our leave. 289 00:18:59,680 --> 00:19:00,490 We'll be admiring the fireworks. 290 00:19:00,790 --> 00:19:01,770 Enjoy the drink. 291 00:19:03,070 --> 00:19:03,730 Thank you. 292 00:19:05,000 --> 00:19:05,330 Let's go. 293 00:19:05,480 --> 00:19:05,860 Let's go. 294 00:19:27,620 --> 00:19:31,540 ♪Shards of dreams inside a dream...♪ 295 00:19:31,550 --> 00:19:32,570 Li, 296 00:19:33,480 --> 00:19:34,730 is it impossible to be 297 00:19:35,440 --> 00:19:36,330 a cultivator 298 00:19:36,730 --> 00:19:39,010 without a spirit root? 299 00:19:39,900 --> 00:19:42,580 ♪Years slipped by as I lingered on♪ 300 00:19:43,140 --> 00:19:45,420 ♪Old scenes rise again♪ 301 00:19:46,540 --> 00:19:52,540 ♪Too hard to forget, easier just to miss♪ 302 00:19:54,540 --> 00:19:58,940 ♪They say the past fades like smoke♪ 303 00:20:00,620 --> 00:20:05,060 ♪But looking back still stirs the ache♪ 304 00:20:06,580 --> 00:20:09,340 ♪This noisy world, this lonely page♪ 305 00:20:10,060 --> 00:20:12,180 ♪Swept away by time♪ 306 00:20:13,580 --> 00:20:19,300 ♪Eyes once looked far now lost in the shift♪ 307 00:20:20,500 --> 00:20:25,460 ♪Autumn winds stir, smoke curls once more♪ 308 00:20:26,620 --> 00:20:31,500 ♪Like clouds on the edge of sky returning to my eyes♪ 309 00:20:33,260 --> 00:20:38,140 ♪Looking back from the mountaintop, time lost its name♪ 310 00:20:39,580 --> 00:20:45,700 ♪Was it yesterday or tomorrow?♪ 311 00:20:46,820 --> 00:20:51,860 ♪The world has changed beyond recall♪ 312 00:20:52,500 --> 00:20:55,260 ♪Time will fade♪ 313 00:20:55,860 --> 00:20:58,060 ♪All the words ever spoken♪ 314 00:20:59,620 --> 00:21:02,620 ♪Only this longing remains♪ 315 00:21:03,220 --> 00:21:08,580 ♪Crossing centuries and days♪ 316 00:21:09,820 --> 00:21:16,500 ♪In a fleeting moment we call eternity♪ 317 00:21:20,270 --> 00:21:20,860 You there. 318 00:21:22,200 --> 00:21:22,530 Come. 319 00:21:25,000 --> 00:21:27,330 You're hit by my enchantment. 320 00:21:28,000 --> 00:21:28,810 Look at me. 321 00:21:29,160 --> 00:21:29,770 Look at me. 322 00:21:30,000 --> 00:21:32,660 I am Dong Xuan'er of Yellow Maple Valley. 323 00:21:49,550 --> 00:21:52,010 You are all enchanted. 324 00:21:52,550 --> 00:21:53,180 Look at me. 325 00:21:53,680 --> 00:21:54,290 Look at me. 326 00:21:54,510 --> 00:21:55,380 Oh, no. 327 00:21:55,400 --> 00:21:55,900 She's in danger. 328 00:21:58,240 --> 00:21:58,810 Miss Mo, 329 00:21:59,160 --> 00:21:59,940 please go home first. 330 00:22:00,350 --> 00:22:00,900 I still have things to do. 331 00:22:01,350 --> 00:22:02,010 I must go now. 332 00:22:11,000 --> 00:22:11,730 Keep this. 333 00:22:12,350 --> 00:22:14,090 If those cultivators give you trouble, 334 00:22:14,640 --> 00:22:15,660 throw it at them. 335 00:22:18,400 --> 00:22:19,570 These are the seeds of mystic herbs 336 00:22:19,880 --> 00:22:21,180 and the pills good for mortals. 337 00:22:21,640 --> 00:22:22,460 You can take them, 338 00:22:22,960 --> 00:22:23,900 or sell them after refining. 339 00:22:25,440 --> 00:22:26,570 Don't sell them for too cheap. 340 00:22:27,030 --> 00:22:27,700 They are good pills. 341 00:22:31,310 --> 00:22:32,090 If anything, 342 00:22:32,550 --> 00:22:33,180 leave a message 343 00:22:33,400 --> 00:22:33,900 at the inn. 344 00:22:35,160 --> 00:22:36,460 Will we meet again? 345 00:22:42,110 --> 00:22:43,220 I'll see you off. 346 00:22:44,270 --> 00:22:44,860 Go home. 347 00:22:46,110 --> 00:22:46,620 Okay. 348 00:23:21,310 --> 00:23:22,420 So beautiful. 349 00:23:22,550 --> 00:23:23,180 My dear, 350 00:23:23,270 --> 00:23:24,700 just come with me. 351 00:23:25,160 --> 00:23:26,860 I'll make you feel good. 352 00:23:26,880 --> 00:23:28,010 I'm not your dear. 353 00:23:28,440 --> 00:23:30,980 I'm Dong Xuan'er of Yellow Maple Valley. 354 00:23:31,920 --> 00:23:32,660 I 355 00:23:32,680 --> 00:23:34,490 know that. 356 00:23:35,680 --> 00:23:36,660 You know me? 357 00:23:37,920 --> 00:23:38,570 I know 358 00:23:38,590 --> 00:23:40,570 your father, mother, grandmother, and grandfather. 359 00:23:40,590 --> 00:23:41,860 All of them. 360 00:23:42,030 --> 00:23:43,490 I can recite your family lineage. 361 00:23:44,830 --> 00:23:45,620 Oh, I know now. 362 00:23:46,070 --> 00:23:48,330 You're enchanted by me. 363 00:23:49,000 --> 00:23:50,050 Yes. 364 00:23:51,350 --> 00:23:53,490 I'm so enchanted by you. 365 00:24:09,680 --> 00:24:11,050 Where does this guy come from? 366 00:24:11,350 --> 00:24:12,050 Who are you? 367 00:24:12,590 --> 00:24:13,420 Don't get in our way. 368 00:24:14,720 --> 00:24:16,050 You want to play the hero? 369 00:24:16,310 --> 00:24:17,010 Are you strong enough? 370 00:24:19,000 --> 00:24:20,700 You want to play the hero? 371 00:24:20,830 --> 00:24:22,290 Are you strong enough? 372 00:24:22,880 --> 00:24:24,010 You two 373 00:24:24,160 --> 00:24:24,770 should fight. 374 00:24:26,110 --> 00:24:27,730 I'll go with the winner. 375 00:24:27,920 --> 00:24:28,330 Okay? 376 00:24:29,030 --> 00:24:29,330 All right. 377 00:24:29,680 --> 00:24:30,010 Come. 378 00:24:30,400 --> 00:24:31,140 Fight. 379 00:24:35,830 --> 00:24:36,380 Fight now. 380 00:24:36,680 --> 00:24:36,980 Fight. 381 00:24:46,750 --> 00:24:48,090 What a weird technique. 382 00:24:48,920 --> 00:24:50,460 Why won't he show his face? 383 00:24:51,270 --> 00:24:52,700 Perhaps he doesn't want to draw attention. 384 00:25:04,160 --> 00:25:04,810 Wow. 385 00:25:05,070 --> 00:25:06,180 That's amazing. 386 00:25:08,720 --> 00:25:09,420 Who's there? 387 00:25:15,000 --> 00:25:16,010 He fled. 388 00:25:19,830 --> 00:25:20,530 You won. 389 00:25:20,960 --> 00:25:21,620 I'll come with you! 390 00:25:32,640 --> 00:25:35,290 You are all enchanted by me. 391 00:25:35,790 --> 00:25:38,010 I am Dong Xuan'er of Yellow Maple Valley. 392 00:25:38,750 --> 00:25:40,420 Can you resist my enchantment? 393 00:25:50,200 --> 00:25:50,700 Oh, no. 394 00:25:51,550 --> 00:25:52,420 If my master 395 00:25:53,030 --> 00:25:54,380 and mentors see her like this, 396 00:25:54,920 --> 00:25:56,180 they'll hold me accountable. 397 00:25:57,000 --> 00:25:57,940 I need to sort this out first. 398 00:26:10,200 --> 00:26:10,980 Han, 399 00:26:11,790 --> 00:26:12,660 where am I? 400 00:26:17,030 --> 00:26:17,660 Drink the medicine. 401 00:26:18,750 --> 00:26:19,900 What medicine is this? 402 00:26:20,270 --> 00:26:20,980 Stop staring at me. 403 00:26:21,510 --> 00:26:21,810 Drink it. 404 00:26:29,880 --> 00:26:30,380 Dong Xuan'er, 405 00:26:31,350 --> 00:26:33,090 I told you to stop using your enchantment. 406 00:26:33,480 --> 00:26:34,570 That man took advantage of you and damaged 407 00:26:35,000 --> 00:26:35,900 your spirit. 408 00:26:36,590 --> 00:26:37,900 You need a few days to fully recover. 409 00:26:44,200 --> 00:26:45,810 We promised to stay out 410 00:26:46,030 --> 00:26:47,180 of each other's business. 411 00:26:47,480 --> 00:26:49,250 Why are you following me? 412 00:26:53,030 --> 00:26:53,770 Following you? 413 00:26:54,200 --> 00:26:54,700 I'm following 414 00:26:54,750 --> 00:26:55,810 your kidnapper. 415 00:26:56,750 --> 00:26:57,490 I've sensed 416 00:26:57,920 --> 00:26:58,940 his gaze on you many times 417 00:26:59,350 --> 00:27:00,140 in the city. 418 00:27:00,590 --> 00:27:01,460 He's following me? 419 00:27:01,750 --> 00:27:02,090 Yes. 420 00:27:05,350 --> 00:27:06,420 I have an ominous feeling. 421 00:27:07,720 --> 00:27:08,730 Stay close to me tomorrow. 422 00:27:08,960 --> 00:27:09,620 We'll go back as soon 423 00:27:09,790 --> 00:27:10,570 as the ceremony ends. 424 00:27:11,110 --> 00:27:12,050 Obey 425 00:27:12,680 --> 00:27:13,770 my order for now. 426 00:27:14,310 --> 00:27:16,010 Then, we stay out of each other's business. 427 00:27:16,510 --> 00:27:17,220 This is not a negotiation. 428 00:27:18,480 --> 00:27:19,330 Okay. 429 00:27:21,550 --> 00:27:22,770 Where are you going, Han? 430 00:27:23,350 --> 00:27:24,140 I mean, 431 00:27:24,310 --> 00:27:26,330 can you stay the night? 432 00:27:29,240 --> 00:27:30,140 I will keep watch tonight. 433 00:27:46,480 --> 00:27:48,010 I hope you won't 434 00:27:48,480 --> 00:27:50,460 tell my master about what happened today. 435 00:27:56,270 --> 00:27:58,660 I never intend to cross anyone. 436 00:27:59,070 --> 00:28:01,420 Why is it my fault every time? 437 00:28:09,110 --> 00:28:09,810 All right. 438 00:28:11,240 --> 00:28:11,730 I know 439 00:28:12,510 --> 00:28:13,860 you don't mean to use your gift. 440 00:28:14,920 --> 00:28:15,620 I won't 441 00:28:16,110 --> 00:28:16,810 tell anyone 442 00:28:17,440 --> 00:28:18,330 about today. 443 00:28:22,880 --> 00:28:23,530 You promise? 444 00:28:31,160 --> 00:28:31,860 I promise. 445 00:28:39,200 --> 00:28:40,140 Han, I'm hungry. 446 00:28:40,750 --> 00:28:41,220 Sleep. 447 00:28:42,160 --> 00:28:43,660 But what about my tummy? 448 00:28:44,440 --> 00:28:45,530 You don't feel hungry when you're asleep. 449 00:28:45,790 --> 00:28:47,460 But I want to... 450 00:28:52,160 --> 00:28:53,530 You're boring. 451 00:29:03,550 --> 00:29:04,420 Han, 452 00:29:05,200 --> 00:29:06,490 is it cold over there? 453 00:29:10,820 --> 00:29:13,740 [Quarry, Yan Clan Stronghold] 454 00:29:30,880 --> 00:29:31,570 Quit staring. 455 00:29:32,030 --> 00:29:32,860 Where are you from? 456 00:29:33,640 --> 00:29:34,660 I am Xuan Yue of Moonshadow Sect. 457 00:29:34,920 --> 00:29:35,940 My sect has instructed me 458 00:29:36,200 --> 00:29:37,940 to retrieve this month's gems. 459 00:29:46,750 --> 00:29:47,250 Xuan. 460 00:29:48,350 --> 00:29:48,980 Xuan. 461 00:29:52,110 --> 00:29:53,700 They are our loyal patron. 462 00:29:53,790 --> 00:29:54,420 No need to check. 463 00:29:54,550 --> 00:29:55,330 Go back to your work. 464 00:29:58,720 --> 00:29:59,090 Follow me. 465 00:30:05,480 --> 00:30:07,180 How come you're early, Xuan? 466 00:30:07,880 --> 00:30:09,180 We're two days 467 00:30:09,310 --> 00:30:10,180 before the deadline. 468 00:30:10,920 --> 00:30:11,700 My sect needs it 469 00:30:11,750 --> 00:30:12,810 urgently. 470 00:30:14,200 --> 00:30:14,860 Can you 471 00:30:18,750 --> 00:30:19,660 help us? 472 00:30:26,240 --> 00:30:27,490 Oh, come on. 473 00:30:27,720 --> 00:30:28,770 We always reserve the best 474 00:30:29,030 --> 00:30:30,730 for your sect. 475 00:30:31,160 --> 00:30:31,700 Enjoy your tea 476 00:30:31,790 --> 00:30:32,290 first. 477 00:30:42,070 --> 00:30:42,570 My friend, 478 00:30:43,830 --> 00:30:44,730 what has happened 479 00:30:45,440 --> 00:30:46,460 to the quarry? 480 00:30:47,480 --> 00:30:48,810 I see many new faces. 481 00:30:50,270 --> 00:30:51,570 Young Lady is getting married. 482 00:30:51,960 --> 00:30:53,330 So we station more people here 483 00:30:53,550 --> 00:30:54,290 for better security. 484 00:30:56,160 --> 00:30:56,900 The groom 485 00:30:57,790 --> 00:30:59,050 is so fortunate then. 486 00:30:59,720 --> 00:31:00,660 He will own 487 00:31:01,790 --> 00:31:02,730 the entire quarry. 488 00:31:04,350 --> 00:31:05,250 He got lucky. 489 00:31:07,720 --> 00:31:08,900 Which sect does the groom 490 00:31:09,240 --> 00:31:10,180 hail from? 491 00:31:11,310 --> 00:31:12,140 He is fortunate enough 492 00:31:12,350 --> 00:31:12,940 to marry 493 00:31:12,960 --> 00:31:14,940 the daughter of Lord Yan. 494 00:31:17,160 --> 00:31:18,090 I heard he's 495 00:31:18,110 --> 00:31:19,050 a foreign cultivator. 496 00:31:20,000 --> 00:31:20,940 A foreign cultivator? 497 00:31:23,480 --> 00:31:24,140 From where? 498 00:31:24,750 --> 00:31:25,420 What background? 499 00:31:26,750 --> 00:31:28,180 Stop asking already. 500 00:31:28,510 --> 00:31:29,460 This is for the higher-up. 501 00:31:29,550 --> 00:31:30,490 We should just stay quiet. 502 00:31:30,790 --> 00:31:31,770 Come. Have some tea. 503 00:31:39,480 --> 00:31:40,730 The Mountain Barrier is hit? 504 00:31:41,590 --> 00:31:41,940 Xuan, 505 00:31:42,270 --> 00:31:42,810 stay here. 506 00:31:42,920 --> 00:31:43,570 I'll be back soon. 507 00:31:45,590 --> 00:31:46,010 Ouch. 508 00:31:46,160 --> 00:31:46,620 Easy. 509 00:31:46,680 --> 00:31:47,420 Tell me now. 510 00:31:48,270 --> 00:31:49,220 Why mobilize so many people 511 00:31:49,590 --> 00:31:50,530 for the betrothal ceremony tomorrow? 512 00:31:51,750 --> 00:31:52,530 Ouch. 513 00:31:52,960 --> 00:31:53,330 Xuan. 514 00:31:53,640 --> 00:31:54,700 Stop asking. 515 00:31:55,200 --> 00:31:56,940 For old time's sake, 516 00:31:57,480 --> 00:31:58,490 listen to me. 517 00:32:00,200 --> 00:32:01,330 Run. 518 00:32:11,920 --> 00:32:13,940 I might not be able to return here again. 519 00:32:14,550 --> 00:32:15,530 I need to carry out 520 00:32:15,920 --> 00:32:17,050 my plan soon. 521 00:32:25,720 --> 00:32:26,330 Grandmaster. 522 00:32:26,550 --> 00:32:26,980 Yes? 523 00:32:28,110 --> 00:32:29,770 The Jiang Kingdom and The Cheqi Kingdom are no more. 524 00:32:30,440 --> 00:32:31,250 The whole royalty 525 00:32:31,350 --> 00:32:32,460 was eradicated. 526 00:32:33,000 --> 00:32:34,180 The Ghost Spirit Sect did it. 527 00:32:35,590 --> 00:32:36,730 Inform all elders 528 00:32:36,830 --> 00:32:37,660 to meet 529 00:32:38,400 --> 00:32:39,490 at Yellow Maple Valley for a discussion. 530 00:32:40,270 --> 00:32:41,460 And tell Xuan Yue 531 00:32:42,000 --> 00:32:43,730 to report back about the Yue Kingdom's border. 532 00:32:45,030 --> 00:32:46,050 Noted, Grandmaster. 533 00:32:46,350 --> 00:32:46,900 Go now. 534 00:32:50,590 --> 00:32:51,900 Is a war about to break out? 535 00:33:00,540 --> 00:33:02,740 [Wedding] 536 00:33:07,750 --> 00:33:08,580 It's so crowded. 537 00:33:12,590 --> 00:33:13,330 Han, Dong. 538 00:33:13,480 --> 00:33:13,810 Morning. 539 00:33:14,110 --> 00:33:14,860 - Morning. - Morning. 540 00:33:15,030 --> 00:33:15,770 Morning. 541 00:33:15,880 --> 00:33:16,570 - Morning. - Morning. 542 00:33:17,680 --> 00:33:18,490 Did you two 543 00:33:18,880 --> 00:33:20,090 find anything last night? 544 00:33:22,110 --> 00:33:22,700 Well... 545 00:33:23,240 --> 00:33:24,180 The fireworks were mesmerizing. 546 00:33:24,270 --> 00:33:25,290 The liquor was intoxicating. 547 00:33:25,720 --> 00:33:26,140 Yes. 548 00:33:26,590 --> 00:33:27,700 After the ceremony, 549 00:33:27,750 --> 00:33:28,490 we'll return to what we came here for. 550 00:33:29,030 --> 00:33:29,460 Exactly. 551 00:33:29,550 --> 00:33:29,980 Han, 552 00:33:30,310 --> 00:33:30,930 join us. 553 00:33:32,400 --> 00:33:32,730 Sure. 554 00:33:33,030 --> 00:33:33,420 I'll join you. 555 00:33:33,680 --> 00:33:34,660 - We do it together. - We do it together. 556 00:33:34,880 --> 00:33:35,620 Do what together? 557 00:33:36,750 --> 00:33:37,290 It's a secret. 558 00:33:39,440 --> 00:33:39,900 Listen. 559 00:33:40,070 --> 00:33:40,940 We can't... 560 00:33:41,110 --> 00:33:41,860 You said someone 561 00:33:42,350 --> 00:33:43,900 was following me last night. 562 00:33:44,200 --> 00:33:45,010 Did you find him? 563 00:33:46,110 --> 00:33:46,660 No. 564 00:33:47,960 --> 00:33:49,050 But you must stay close to me. 565 00:33:49,550 --> 00:33:50,010 Don't go anywhere. 566 00:34:21,880 --> 00:34:22,660 Look, Han. 567 00:34:22,920 --> 00:34:23,700 It's so festive in front. 568 00:34:23,960 --> 00:34:24,900 Let's check it out. 569 00:34:37,110 --> 00:34:37,810 How odd. 570 00:34:38,750 --> 00:34:40,050 I sense something ominous. 571 00:34:43,860 --> 00:34:47,540 [Yongning Gate] 572 00:34:53,710 --> 00:34:54,640 It's majestic. 573 00:34:55,500 --> 00:34:56,460 The grandeur! 574 00:35:16,310 --> 00:35:17,290 Let's stand in the front row. 575 00:35:18,240 --> 00:35:18,730 Stay behind me. 576 00:36:05,190 --> 00:36:06,610 Where is Lord Yan? 577 00:36:06,920 --> 00:36:07,300 I know, right? 578 00:36:08,000 --> 00:36:09,050 It's a betrothal ceremony. 579 00:36:09,280 --> 00:36:10,260 None of the elders is here. 580 00:36:14,400 --> 00:36:15,260 Yan Ruyan 581 00:36:15,760 --> 00:36:16,740 looks weird. 582 00:36:35,190 --> 00:36:35,980 He was the person 583 00:36:37,150 --> 00:36:37,740 from last night. 584 00:36:40,480 --> 00:36:41,300 Him? 585 00:36:42,190 --> 00:36:42,980 Why would Lord Yan 586 00:36:43,000 --> 00:36:44,780 pick someone like him to be his son-in-law? 587 00:36:44,920 --> 00:36:45,380 Hush. 588 00:36:46,880 --> 00:36:48,010 There's something off about this ceremony. 589 00:36:48,670 --> 00:36:49,170 Follow me. 590 00:36:50,000 --> 00:36:50,860 Welcome 591 00:36:51,550 --> 00:36:53,780 to the betrothal ceremony between Yan and me. 592 00:36:56,360 --> 00:36:57,130 The banquet 593 00:36:58,960 --> 00:36:59,900 begins now. 594 00:37:33,800 --> 00:37:34,130 Wait. 595 00:37:40,880 --> 00:37:41,820 My power is all gone. 596 00:37:49,510 --> 00:37:49,940 Oh, no. 597 00:37:50,320 --> 00:37:51,380 My power has been suppressed. 598 00:37:51,800 --> 00:37:52,610 The Wind Boat doesn't work here. 599 00:37:53,030 --> 00:37:53,570 Han. 600 00:37:53,800 --> 00:37:54,940 My power has been suppressed. 601 00:37:59,160 --> 00:38:00,410 My power has been suppressed too. 602 00:38:04,660 --> 00:38:05,120 Run! 603 00:38:58,000 --> 00:38:59,380 It's the Blood Spirit Spell by the Ghost Spirit Sect. 604 00:38:59,590 --> 00:38:59,940 Run! 605 00:39:00,070 --> 00:39:00,490 Run! 606 00:39:05,000 --> 00:39:06,090 Yan and I 607 00:39:06,480 --> 00:39:08,010 received your gifts with thanks. 608 00:39:15,070 --> 00:39:16,170 The so-called 609 00:39:16,880 --> 00:39:18,900 righteous seven sects pride themselves 610 00:39:19,230 --> 00:39:21,010 with their generosity. 611 00:39:24,000 --> 00:39:25,940 Then surrender your power 612 00:39:27,030 --> 00:39:29,460 to save the future heiress of the Yan Clan. 613 00:39:44,800 --> 00:39:47,210 At this critical juncture, 614 00:39:51,960 --> 00:39:54,210 forgive me. 615 00:40:30,440 --> 00:40:31,420 There is 616 00:40:33,590 --> 00:40:35,690 no turning back for my clan. 617 00:40:37,440 --> 00:40:38,340 Lord Yan, 618 00:40:39,070 --> 00:40:40,980 these people are not dead. 619 00:40:41,510 --> 00:40:43,340 They merely turn into power 620 00:40:44,440 --> 00:40:46,570 and are fused with Yan. 621 00:40:47,550 --> 00:40:49,610 They should thank me 622 00:40:51,920 --> 00:40:53,690 for this honor. 623 00:40:58,000 --> 00:40:58,420 No. 624 00:40:59,000 --> 00:41:00,380 They should thank you, 625 00:41:02,550 --> 00:41:04,010 Lord Yan. 626 00:41:05,590 --> 00:41:06,490 We made 627 00:41:06,590 --> 00:41:08,170 a Truedeath Oath. 628 00:41:08,800 --> 00:41:10,460 If you fail to save Yan, 629 00:41:12,920 --> 00:41:14,610 I will make you pay. 630 00:41:16,550 --> 00:41:18,570 Yan is my wife. 631 00:41:20,110 --> 00:41:22,050 I want her back more than you do. 632 00:41:48,960 --> 00:41:51,050 Yan is still unconscious. 633 00:41:51,670 --> 00:41:53,530 Despite all this power, 634 00:41:55,150 --> 00:41:56,570 she does not wake up. 635 00:41:57,000 --> 00:41:57,820 My wife 636 00:41:58,440 --> 00:42:00,860 sure has a big appetite. 637 00:42:15,000 --> 00:42:16,530 Be patient. 638 00:42:16,880 --> 00:42:19,090 A few escaped just now. 639 00:42:20,360 --> 00:42:22,610 I'll chase after them 640 00:42:23,320 --> 00:42:25,010 and feed them to Yan. 641 00:43:02,140 --> 00:43:07,460 ♪Shards of dreams inside a dream♪ 642 00:43:08,700 --> 00:43:14,100 ♪A pale moon falls into mirrored skies♪ 643 00:43:14,220 --> 00:43:17,420 ♪Years slipped by as I lingered on♪ 644 00:43:17,660 --> 00:43:19,900 ♪Old scenes rise again♪ 645 00:43:20,300 --> 00:43:23,140 ♪Too hard to forget♪ 646 00:43:23,660 --> 00:43:27,620 ♪Easier just to miss♪ 647 00:43:28,460 --> 00:43:33,940 ♪They say the past fades like smoke♪ 648 00:43:35,100 --> 00:43:40,380 ♪But looking back still stirs the ache♪ 649 00:43:40,980 --> 00:43:44,020 ♪This noisy world, this lonely page♪ 650 00:43:44,300 --> 00:43:46,420 ♪Swept away by time♪ 651 00:43:47,060 --> 00:43:49,700 ♪Eyes once looked far♪ 652 00:43:50,180 --> 00:43:54,140 ♪Now lost in the shift♪ 653 00:43:54,620 --> 00:43:57,460 ♪Autumn winds stir♪ 654 00:43:57,740 --> 00:43:59,660 ♪Smoke curls once more♪ 655 00:44:00,100 --> 00:44:02,540 ♪Like clouds on the edge of sky♪ 656 00:44:02,860 --> 00:44:06,380 ♪Returning to my eyes♪ 657 00:44:06,940 --> 00:44:09,900 ♪Looking back from the mountaintop♪ 658 00:44:10,220 --> 00:44:13,140 ♪Time lost its name♪ 659 00:44:13,540 --> 00:44:16,380 ♪Was it yesterday♪ 660 00:44:16,780 --> 00:44:20,340 ♪Or tomorrow?♪ 661 00:44:20,700 --> 00:44:23,540 ♪The world has changed♪ 662 00:44:23,940 --> 00:44:25,780 ♪Beyond recall♪ 663 00:44:26,340 --> 00:44:28,060 ♪Time will fade♪ 664 00:44:28,460 --> 00:44:33,260 ♪All the words ever spoken♪ 665 00:44:33,940 --> 00:44:36,820 ♪Only this longing remains♪ 666 00:44:37,300 --> 00:44:42,580 ♪Crossing centuries and days♪ 667 00:44:43,700 --> 00:44:50,340 ♪In a fleeting moment we call eternity♪ 668 00:44:50,820 --> 00:45:00,540 ♪In a fleeting moment called eternity♪ 669 00:45:01,305 --> 00:46:01,738