1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:31,656 --> 00:00:33,783
Ora viva, parceiros.
3
00:00:44,669 --> 00:00:48,506
{\an8}Levanta a perna, Bobby.
Arqueia as costas, prepara o braço
4
00:00:48,590 --> 00:00:49,716
{\an8}e usa o pulso.
5
00:00:51,676 --> 00:00:52,761
Cuidado!
6
00:00:52,761 --> 00:00:53,678
Ei, meu!
7
00:00:54,929 --> 00:00:58,141
Bobby, deixa-me lançar a última.
8
00:00:58,141 --> 00:01:00,518
Este homem tenta gerir um negócio.
9
00:01:04,564 --> 00:01:07,025
{\an8}As bolas de pingue-pongue são complicadas.
10
00:01:07,025 --> 00:01:08,318
{\an8}Não agarres com força.
11
00:01:08,318 --> 00:01:10,612
{\an8}Requerem delicadeza.
12
00:01:10,612 --> 00:01:12,489
Bobby, o que tens na boca?
13
00:01:12,489 --> 00:01:14,991
Olha, pai, sou o comissário.
14
00:01:18,703 --> 00:01:21,164
{\an8}Podes alinhar a mira, Bobby.
15
00:01:21,164 --> 00:01:22,248
{\an8}Não é batota.
16
00:01:28,254 --> 00:01:29,923
{\an8}Consegui!
17
00:01:29,923 --> 00:01:30,882
{\an8}Tiro de sorte, Bobby.
18
00:01:30,882 --> 00:01:32,175
{\an8}Muito bem.
19
00:01:32,175 --> 00:01:34,219
{\an8}Desta vez, podes querer...
20
00:01:37,388 --> 00:01:39,891
{\an8}Bobby, bela matança de patos.
21
00:01:41,726 --> 00:01:44,229
{\an8}Depois, apareceu outro pato
e ele matou esse.
22
00:01:44,229 --> 00:01:46,147
{\an8}E, depois, matei outro, também.
23
00:01:46,231 --> 00:01:47,357
{\an8}Sim, é verdade.
24
00:01:47,357 --> 00:01:49,943
{\an8}Deve ter matado uns mil patos.
25
00:01:49,943 --> 00:01:52,237
{\an8}Não. Mil patos?
26
00:01:52,237 --> 00:01:53,905
{\an8}Isso é maravilhoso.
27
00:01:53,905 --> 00:01:55,198
{\an8}Mataste coelhos?
28
00:01:56,991 --> 00:02:00,078
O rapaz mostra muito talento
para disparar, Peggy.
29
00:02:00,078 --> 00:02:01,579
Pode ser o desporto dele.
30
00:02:01,663 --> 00:02:03,331
Devíamos dar-lhe uma espingarda.
31
00:02:03,331 --> 00:02:04,874
Ele é muito novo para uma espingarda.
32
00:02:04,958 --> 00:02:06,084
É demasiado perigoso.
33
00:02:06,084 --> 00:02:07,335
Ele tem 12 anos.
34
00:02:07,335 --> 00:02:09,879
Há cinco anos que não é demasiado novo.
35
00:02:09,963 --> 00:02:11,047
Não.
36
00:02:11,131 --> 00:02:13,007
Não é apropriado à idade.
37
00:02:13,091 --> 00:02:16,094
Seria como dar o jogo Boggle
a um miúdo de oito anos,
38
00:02:16,094 --> 00:02:18,263
embora a caixa diga que não faz mal.
39
00:02:18,263 --> 00:02:22,767
Mas nunca posso criar laços
com o Bobby por não ser bom em muito.
40
00:02:22,851 --> 00:02:26,771
Alvejar coisas é algo que um pai
e um filho podem fazer juntos.
41
00:02:26,855 --> 00:02:29,399
Não quero esperar até não termos tempo
42
00:02:29,399 --> 00:02:33,153
e o Bobby andar muito ocupado
com o seu próprio negócio de propano.
43
00:02:34,737 --> 00:02:37,407
Hank, estás a fazer-me chorar.
44
00:02:42,203 --> 00:02:45,039
Onde é a secção de armas para crianças?
45
00:02:45,123 --> 00:02:46,249
Corredor 47.
46
00:02:47,750 --> 00:02:50,128
- Posso guardar a arma nova no quarto?
- Claro.
47
00:02:50,128 --> 00:02:52,172
Posso guardar as balas no bolso?
48
00:02:52,172 --> 00:02:53,131
Se quiseres.
49
00:02:53,131 --> 00:02:55,341
Posso pôr um suporte de armas
na bicicleta?
50
00:02:56,759 --> 00:03:00,180
Sabes há quanto tempo esperava
que me perguntasses isso?
51
00:03:06,019 --> 00:03:09,439
Tenho um bom pressentimento quanto a esta.
52
00:03:09,439 --> 00:03:10,982
Adoro esta espingarda.
53
00:03:10,982 --> 00:03:15,403
Sabes, essa é muito parecida à primeira
calibre 22 que o meu pai me deu.
54
00:03:15,403 --> 00:03:18,907
E é como aquela com que ele
começou quando era rapaz.
55
00:03:18,907 --> 00:03:20,825
É uma espécie de tradição dos Hill.
56
00:03:25,455 --> 00:03:28,541
Uau. Sempre pensei que isto
fosse um antro de drogas.
57
00:03:28,625 --> 00:03:29,876
CLUBE DE ARMAS DE ARLEN
A CONTRATAR
58
00:03:29,876 --> 00:03:34,380
Depois, o Ray entra com o mesmo
macacão de camuflagem de neve
59
00:03:34,464 --> 00:03:37,508
que ele sabia que eu
planeava usar na mesma caçada.
60
00:03:37,592 --> 00:03:39,469
Bem, bem.
61
00:03:39,469 --> 00:03:42,889
Hank Hill, finalmente decidiste
juntar-te ao nosso clube.
62
00:03:42,889 --> 00:03:43,890
Não me vou juntar.
63
00:03:43,890 --> 00:03:46,684
Só quero saber se posso
usar o campo de tiro, Dale.
64
00:03:46,768 --> 00:03:49,938
Quem não é membro
tem de pagar dois dólares.
65
00:03:49,938 --> 00:03:51,773
Quanto custa a mensalidade?
66
00:03:51,773 --> 00:03:53,816
A adesão vitalícia é grátis.
67
00:03:55,109 --> 00:03:56,903
PROCURAM-SE SOLDADOS
PARA REBELIÃO LOCAL
68
00:03:59,030 --> 00:04:00,990
Eu pago os dois dólares.
69
00:04:02,158 --> 00:04:05,620
O casaco do Hank é tão
Tempestade do Deserto.
70
00:04:05,620 --> 00:04:08,748
A segurança está sob o gatilho.
71
00:04:08,748 --> 00:04:11,960
Espero que estejas a ouvir,
porque não vou repetir.
72
00:04:15,338 --> 00:04:17,465
Bobby, tens de ir com calma...
73
00:04:17,465 --> 00:04:19,592
Oh, meu Deus!
74
00:04:19,676 --> 00:04:20,969
O rapaz sabe disparar.
75
00:04:20,969 --> 00:04:22,637
Sabe, sim! Ele é meu filho.
76
00:04:22,637 --> 00:04:25,765
O que fizeste aqui é muito bom.
77
00:04:25,765 --> 00:04:28,059
O grupo aborrece-me um pouco.
78
00:04:28,059 --> 00:04:30,687
Vão participar no torneio do condado?
79
00:04:30,687 --> 00:04:33,898
Se fores, talvez poupe a taxa de entrada.
80
00:04:33,982 --> 00:04:35,066
Qual torneio?
81
00:04:35,066 --> 00:04:39,404
Tiro Divertido Pai/Filho, patrocinado
pelo Fundo para as Artes de Arlen.
82
00:04:39,404 --> 00:04:41,406
Poupe o seu dinheiro, vamos entrar.
83
00:04:41,406 --> 00:04:42,740
Porreiro!
84
00:04:42,824 --> 00:04:46,411
Ser pai e filho vai compensar, por fim.
85
00:04:46,411 --> 00:04:50,373
Bobby, vai lá dentro comprar
alguns pacotes de balas.
86
00:04:51,457 --> 00:04:54,127
Esqueci-me da última vez
que disparei uma calibre 22,
87
00:04:54,127 --> 00:04:56,838
mas aposto que estava
um texano na casa branca.
88
00:04:56,838 --> 00:05:00,341
E não me refiro ao Herbert Walker Bush.
89
00:05:03,803 --> 00:05:05,680
De que estás à espera, rapaz?
90
00:05:05,680 --> 00:05:07,932
Prime o gatilho! Faz barulho!
91
00:05:11,936 --> 00:05:15,398
Nunca serás um herói de guerra como eu
se disparares assim.
92
00:05:15,398 --> 00:05:18,943
Não admira que o miúdo
te tenha roubado o balde no recreio.
93
00:05:19,027 --> 00:05:20,903
Ele sabe que não consegues disparar.
94
00:05:20,987 --> 00:05:22,739
Quero o meu peluche de volta.
95
00:05:22,739 --> 00:05:26,534
Se queres o peluche, tens de disparar!
96
00:05:26,534 --> 00:05:28,619
Agora, tenta outra vez!
97
00:05:50,266 --> 00:05:52,727
PRAZER E LAZER MORTAIS
98
00:05:52,727 --> 00:05:55,188
- É uma bela arma.
- Sim.
99
00:05:56,397 --> 00:05:57,648
É uma arma fixe.
100
00:05:59,317 --> 00:06:03,363
É tão bom ver-vos realmente a falar.
101
00:06:03,363 --> 00:06:05,656
Esta arma é muito fixe.
102
00:06:05,740 --> 00:06:08,785
São todas boas armas
e todas as armas o são.
103
00:06:08,785 --> 00:06:10,745
Como correu o tiro ao alvo ontem?
104
00:06:10,745 --> 00:06:13,414
Ótimo. Acerto sempre no centro.
105
00:06:13,498 --> 00:06:15,249
Isso é excelente, querido.
106
00:06:15,333 --> 00:06:17,794
Em breve, serás melhor do que o teu pai.
107
00:06:17,794 --> 00:06:19,754
O que queres dizer com isso?
108
00:06:19,754 --> 00:06:23,466
Vamos vê-lo manter um emprego
e ser tão bom.
109
00:06:23,466 --> 00:06:26,135
Vê estes ponchos para pai e filho.
110
00:06:26,219 --> 00:06:27,762
{\an8}Eles apertam juntos.
111
00:06:27,762 --> 00:06:30,098
Pai, podemos comprá-los para o torneio?
112
00:06:30,098 --> 00:06:34,977
Escuta, Bobby, antes de começarmos
a comprar muita parafernália e acessórios
113
00:06:35,061 --> 00:06:36,687
e seja o que for, vamos garantir
114
00:06:36,771 --> 00:06:40,108
que não é outra situação
de aulas de sapateado.
115
00:06:40,108 --> 00:06:42,902
Porque não nos inscrevemos
num curso de segurança?
116
00:06:42,902 --> 00:06:46,030
E se ainda estiveres interessado
depois de acabarem com a diversão,
117
00:06:46,114 --> 00:06:51,285
falamos dos ponchos e do torneio.
118
00:06:51,369 --> 00:06:56,457
{\an8}"Não sabia que estava carregada"
não é uma desculpa aceitável.
119
00:06:56,541 --> 00:07:02,046
"Eu não estava lá" ou "Nunca os conheci"
são desculpas melhores.
120
00:07:02,130 --> 00:07:07,468
Quando tinha a vossa idade,
entusiasmava-me tanto acertar no alvo
121
00:07:07,552 --> 00:07:10,054
que ia a correr para o campo de tiro.
122
00:07:10,138 --> 00:07:14,517
Foi assim que perdi este polegar
e, mais tarde, este olho.
123
00:07:14,517 --> 00:07:17,478
Se não fossem as diretrizes de segurança
da NRA
124
00:07:17,562 --> 00:07:21,983
que acabei por aceitar,
seria um toco aqui à vossa frente.
125
00:07:24,277 --> 00:07:27,947
OK. Primeiro, descarrego o carregador.
126
00:07:27,947 --> 00:07:29,949
Não, primeiro ponho a segurança.
127
00:07:29,949 --> 00:07:31,909
Acertaste seis tiros no centro.
128
00:07:31,993 --> 00:07:35,288
Eu sei. Então, descarrego...
129
00:07:35,288 --> 00:07:37,457
Vejam isto. Vejam, pessoal.
130
00:07:38,082 --> 00:07:39,333
CERTIFICADO DE SEGURANÇA.
131
00:07:39,417 --> 00:07:42,837
É que estou demasiado ocupado
para uma competição.
132
00:07:42,837 --> 00:07:45,381
Estamos a entrar na nova época de propano
133
00:07:45,465 --> 00:07:49,969
e para a semana talvez fosse
comprar a mota do Hecky Dorland.
134
00:07:49,969 --> 00:07:54,223
Mas prometeste, se eu ainda
estivesse interessado, e estou.
135
00:07:54,307 --> 00:07:57,852
Hank, tu adoras armas, o Bobby também.
136
00:07:57,852 --> 00:07:59,312
Aproveita o dia.
137
00:08:00,980 --> 00:08:02,190
{\an8}CLUBE DE TIRO DO CONDADO
138
00:08:02,190 --> 00:08:04,567
Porque temos de treinar tão cedo?
139
00:08:04,567 --> 00:08:08,905
Quero que te habitues à pressão
de disparar quando ninguém está a ver.
140
00:08:14,327 --> 00:08:15,328
O que se passa contigo?
141
00:08:15,328 --> 00:08:17,079
Porque não manténs o equilíbrio?
142
00:08:18,080 --> 00:08:20,082
É um exercício de treino.
143
00:08:20,166 --> 00:08:21,250
Fecha um olho.
144
00:08:21,334 --> 00:08:23,628
Como podes acertar a segurar assim?
145
00:08:23,628 --> 00:08:25,713
Não agarres o cano com tanta força.
146
00:08:25,713 --> 00:08:27,798
Requer delicadeza.
147
00:08:27,882 --> 00:08:32,762
Em breve,
serão todos recrutados para uma guerra.
148
00:08:32,762 --> 00:08:36,015
Alguns, como o Hank, serão mortos.
149
00:08:36,015 --> 00:08:39,101
Outros sabem disparar
e podem tornar-se heróis de guerra.
150
00:08:39,185 --> 00:08:41,729
Agora, comecem a disparar.
151
00:08:49,028 --> 00:08:50,404
Há algo de errado com a espingarda.
152
00:08:50,488 --> 00:08:51,989
Hoje não consigo.
153
00:08:52,073 --> 00:08:53,699
- Deixa-me ver.
- Não.
154
00:08:53,783 --> 00:08:56,452
Vá lá. Aposto que a arranjo.
155
00:08:56,536 --> 00:08:58,871
Não consegues. É a haste.
156
00:09:00,039 --> 00:09:02,333
Não há nenhuma haste numa arma.
157
00:09:12,885 --> 00:09:15,304
Está difícil disparar ali hoje.
158
00:09:15,388 --> 00:09:18,891
Sim, quer dizer, manter uma arma
estável tira muito de um homem.
159
00:09:19,976 --> 00:09:23,104
Importas-te?
Estou a tentar ficar aqui sentado.
160
00:09:23,104 --> 00:09:24,480
Talvez te possa ajudar.
161
00:09:24,564 --> 00:09:26,816
Sou psicólogo desportivo.
162
00:09:26,816 --> 00:09:28,859
Trabalhei com os Cowboys.
163
00:09:28,943 --> 00:09:30,236
- Quando?
- Na última época.
164
00:09:30,236 --> 00:09:31,279
Adeus.
165
00:09:31,279 --> 00:09:35,950
OK. Mas pensa nisto, estudos
demostram que o desempenho atlético
166
00:09:35,950 --> 00:09:39,412
é 10 % físico e 100 % mental.
167
00:09:39,412 --> 00:09:42,206
Isso dá 110 %.
168
00:09:42,290 --> 00:09:43,124
Revelação!
169
00:09:43,124 --> 00:09:46,836
Ficas o dia todo à espera
que alguém falhe muito?
170
00:09:46,836 --> 00:09:50,298
Só de manhã, quando vêm os maus.
171
00:09:50,298 --> 00:09:52,341
À tarde, vou para a pista de bowling.
172
00:09:52,425 --> 00:09:53,801
Os perdedores são previsíveis.
173
00:09:53,801 --> 00:09:55,928
Aqui tens o meu cartão.
174
00:09:56,012 --> 00:09:57,221
Vais rasgá-lo.
175
00:10:03,269 --> 00:10:06,439
E treinar para o torneio depois das aulas?
176
00:10:06,439 --> 00:10:11,861
Não, teria de vir cá buscar-te
e voltar a atravessar a cidade.
177
00:10:11,861 --> 00:10:14,196
Podia demorar dez minutos.
178
00:10:14,280 --> 00:10:15,990
E disparar depois do jantar?
179
00:10:15,990 --> 00:10:17,074
Não.
180
00:10:17,158 --> 00:10:19,577
Não se deve exercitar de estômago cheio.
181
00:10:19,577 --> 00:10:22,038
Talvez possa levar as armas para a escola
182
00:10:22,038 --> 00:10:25,124
e fazemos umas rondas
nos intervalos das aulas.
183
00:10:25,124 --> 00:10:27,710
Não devias levar armas para a escola.
184
00:10:27,710 --> 00:10:28,878
São perigosas.
185
00:10:28,878 --> 00:10:30,796
As armas são perigosas?
186
00:10:30,880 --> 00:10:33,299
- O quê?
- Oh, irmão.
187
00:10:35,343 --> 00:10:37,553
Bobby, vai limpar as armas.
188
00:10:37,637 --> 00:10:39,513
Já lá vou ter.
189
00:10:39,597 --> 00:10:42,683
Que história é essa
de as armas serem perigosas?
190
00:10:42,767 --> 00:10:44,518
Bem, é verdade.
191
00:10:44,602 --> 00:10:45,686
Matam pessoas.
192
00:10:45,770 --> 00:10:47,355
As armas não matam pessoas.
193
00:10:47,355 --> 00:10:48,689
É o governo que o faz.
194
00:10:48,773 --> 00:10:51,025
Hank, há por aí armas há anos.
195
00:10:51,025 --> 00:10:54,737
Se fossem perigosas,
acho que alguém teria dito algo.
196
00:10:54,737 --> 00:10:59,283
A maioria das mortes em casa é
por armas e acessórios de armas.
197
00:10:59,367 --> 00:11:00,951
Deixa-me perguntar-te isto.
198
00:11:01,035 --> 00:11:03,079
Um tipo invade a tua casa,
199
00:11:03,079 --> 00:11:06,707
mas não tens uma arma.
Como o vais alvejar?
200
00:11:06,791 --> 00:11:10,711
Dale, isso saiu na revista da NRA,
edição de agosto.
201
00:11:10,795 --> 00:11:13,339
Digo-te uma coisa,
a NRA com os nossos direitos.
202
00:11:13,339 --> 00:11:16,008
O seguro de desmembramento.
203
00:11:16,092 --> 00:11:19,220
Recebes 20 mil dólares
só por ficares sem braço.
204
00:11:19,220 --> 00:11:21,597
Não acredito em vocês.
205
00:11:21,681 --> 00:11:26,102
Dale, a NRA é uma organização
sediada em Washington, DC.
206
00:11:26,102 --> 00:11:29,146
Estás a dizer que apoias Washington, DC?
207
00:11:33,109 --> 00:11:34,443
Essa dá que pensar.
208
00:11:34,527 --> 00:11:36,362
Estou um pouco confuso.
209
00:11:36,362 --> 00:11:40,116
Como vais ganhar o concurso
de tiro sem uma espingarda?
210
00:11:40,116 --> 00:11:42,201
Não me ouviste?
211
00:11:42,201 --> 00:11:45,454
Não vou participar em nenhum concurso.
212
00:11:47,123 --> 00:11:48,332
Desculpa, Bobby.
213
00:11:56,966 --> 00:11:59,885
Bobby, querido, dormes com
esse colete há duas semanas.
214
00:11:59,969 --> 00:12:03,013
- O que se passa?
- Acho que fiz asneira.
215
00:12:03,097 --> 00:12:05,766
Fiz com que o pai
deixasse de gostar de armas.
216
00:12:05,850 --> 00:12:07,476
Filho, não pode ser verdade.
217
00:12:07,560 --> 00:12:10,229
O amor do teu pai por armas
é incondicional.
218
00:12:10,229 --> 00:12:13,607
Então, porque é que ele
não quer disparar comigo no torneio?
219
00:12:13,691 --> 00:12:15,818
Terá medo que eu o envergonhe?
220
00:12:15,818 --> 00:12:20,448
Tem de ser, porque ele adora armas.
221
00:12:22,324 --> 00:12:24,869
- O que te deu?
- Tinhas razão.
222
00:12:24,869 --> 00:12:27,079
O Bobby é muito novo para ter uma arma.
223
00:12:27,163 --> 00:12:28,831
Não, eu estava errada.
224
00:12:28,831 --> 00:12:30,958
As armas mantêm esta família unida.
225
00:12:30,958 --> 00:12:32,752
E o Bobby é muito bom.
226
00:12:32,752 --> 00:12:34,837
Ele não te vai desiludir no concurso.
227
00:12:36,213 --> 00:12:38,299
Não é por isso que vou desistir.
228
00:12:38,299 --> 00:12:39,925
Então, qual é a razão?
229
00:12:41,927 --> 00:12:44,263
Peggy, não sei disparar.
230
00:12:44,263 --> 00:12:46,223
- O quê?
- Não sei.
231
00:12:46,307 --> 00:12:49,685
A minha mira péssima.
Mal consigo estabilizar a arma.
232
00:12:55,441 --> 00:12:57,568
Ainda te amo.
233
00:12:57,568 --> 00:13:00,821
Sim,
mas será que o resto da cidade perdoa?
234
00:13:00,905 --> 00:13:03,365
É um risco que tens de correr, Hank.
235
00:13:03,449 --> 00:13:06,202
O Bobby descobriu finalmente
algo em que é muito bom.
236
00:13:06,202 --> 00:13:09,705
Não lhe tires isso. Não é justo.
237
00:13:09,789 --> 00:13:12,833
A vida não é justa.
É uma boa lição para o rapaz.
238
00:13:12,917 --> 00:13:15,586
E se nunca te tivessem
deixado jogar futebol, hã?
239
00:13:15,586 --> 00:13:17,838
Ainda terias aquele ossinho no tornozelo,
240
00:13:17,922 --> 00:13:20,299
mas não terias nenhuma das memórias.
241
00:13:30,559 --> 00:13:32,937
Tira as roupas do lixo.
242
00:13:32,937 --> 00:13:34,605
Vamos precisar delas para o concurso.
243
00:13:34,605 --> 00:13:36,357
A sério, pai?
244
00:13:36,357 --> 00:13:38,192
Vais disparar comigo?
245
00:13:38,192 --> 00:13:40,945
Sim! Na tua equipa, temos de ganhar.
246
00:13:40,945 --> 00:13:43,197
Nunca perdeste nada na vida.
247
00:13:43,197 --> 00:13:47,409
Bobby, nem sempre se pode esperar ganhar.
248
00:13:47,493 --> 00:13:49,537
Não, pai. Eu prometo.
249
00:13:49,537 --> 00:13:50,996
Não vou falhar.
250
00:13:51,080 --> 00:13:52,998
Às vezes, as pessoas falham, Bobby.
251
00:13:53,082 --> 00:13:57,211
Temos de nos orgulhar
por Deus nos ter dado um defeito.
252
00:13:57,211 --> 00:13:58,712
Isso é conversa de perdedor.
253
00:13:58,796 --> 00:13:59,797
Ensinaste-me isso.
254
00:13:59,797 --> 00:14:01,632
Nenhum Hill foi um falhado.
255
00:14:01,632 --> 00:14:03,843
Lutámos pelo Texas na Batalha do Álamo.
256
00:14:03,843 --> 00:14:05,970
Vamos ganhar um troféu!
257
00:14:09,682 --> 00:14:11,725
PSICOLOGIA DESPORTIVA, LDA.
RESPONSABILIDADE LIMITADA
258
00:14:14,270 --> 00:14:15,771
Certo. É o seguinte.
259
00:14:15,855 --> 00:14:19,525
Não acredito na palermice
sobre um subconsciente
260
00:14:19,525 --> 00:14:21,527
ou qualquer outra feitiçaria.
261
00:14:21,527 --> 00:14:25,197
Não tomo comprimidos, não deixo
que me hipnotize ou abuse de mim.
262
00:14:25,281 --> 00:14:28,492
Posso ajudá-lo sem usar bruxaria,
263
00:14:28,576 --> 00:14:31,370
comprimidos e abuso, mas não será fácil.
264
00:14:31,370 --> 00:14:34,290
A visualização é provavelmente
a única parte legítima
265
00:14:34,290 --> 00:14:36,333
do que pessoas como eu praticam.
266
00:14:36,417 --> 00:14:40,588
Imagine o dardo a voar
da sua arma para o alvo.
267
00:14:40,588 --> 00:14:43,465
Não puxe o gatilho até o ver.
268
00:14:45,134 --> 00:14:46,468
Ei! Tremelique!
269
00:14:46,552 --> 00:14:49,179
Fecha o outro olho ou arranco-o.
270
00:14:54,059 --> 00:14:56,812
Sempre que começo a disparar, até apontar,
271
00:14:56,896 --> 00:15:00,649
lembro-me de mim em criança,
do meu pai atrás de mim, a gritar.
272
00:15:01,650 --> 00:15:03,569
Eu desiludi-o sempre.
273
00:15:03,569 --> 00:15:05,404
- Tive tanto medo de...
- Hank, por favor.
274
00:15:05,404 --> 00:15:07,615
Está a desperdiçar tempo valioso.
275
00:15:07,615 --> 00:15:11,035
É importante que esteja relaxado.
276
00:15:11,035 --> 00:15:12,745
Porque não imagina algo gentil?
277
00:15:12,745 --> 00:15:14,622
Digamos, uma borboleta,
278
00:15:14,622 --> 00:15:17,166
a pegar no dardo e a levá-lo até ao alvo.
279
00:15:17,166 --> 00:15:19,960
Não vou imaginar uma borboleta.
280
00:15:20,044 --> 00:15:21,503
OK. Que tal um beija-flor?
281
00:15:21,587 --> 00:15:25,507
Que tal uma aeronave Mcdonnell-Douglas
L-1011 widebody?
282
00:15:32,056 --> 00:15:32,890
Boa!
283
00:15:32,890 --> 00:15:34,475
Agora, vamos fazer melhor.
284
00:15:34,475 --> 00:15:38,646
Adicionamos áudio à visualização
para atingirmos concentração total.
285
00:15:38,646 --> 00:15:41,190
Enquanto imagina o avião, diz alto:
286
00:15:41,190 --> 00:15:42,942
"até ao fim do arco-íris".
287
00:15:42,942 --> 00:15:45,945
- Não digo...
- Diga o que quiser.
288
00:15:45,945 --> 00:15:48,155
Preparar para velocidade máxima.
289
00:15:52,117 --> 00:15:53,953
CLUBE DE TIRO DO CONDADO
290
00:15:53,953 --> 00:15:55,329
Bem-vindos.
291
00:15:55,329 --> 00:15:56,455
Bem-vindos, atiradores.
292
00:15:56,455 --> 00:16:00,167
Bem-vindos, vencedores do ano passado,
John e Mike McKay.
293
00:16:01,543 --> 00:16:03,796
Estou a fazer figas por ti.
294
00:16:03,796 --> 00:16:07,216
O formato de hoje é igual
ao do ano passado.
295
00:16:07,216 --> 00:16:09,927
Começa com o disparo em conjunto.
296
00:16:09,927 --> 00:16:12,012
Depois, o sacar rápido.
297
00:16:12,096 --> 00:16:16,266
Seguido pelo fingir dormir,
agarrar a arma de debaixo da cama
298
00:16:16,350 --> 00:16:19,395
e disparar sob um vulto no escuro.
299
00:16:19,395 --> 00:16:21,105
Depois, é o nosso evento favorito,
300
00:16:21,105 --> 00:16:23,899
a nova e alargada
experiência de caça simulada
301
00:16:23,983 --> 00:16:26,443
a que gostamos de chamar "O Desafio".
302
00:16:29,029 --> 00:16:31,615
E, por fim, para o caso de alguns pais
303
00:16:31,699 --> 00:16:33,867
terem feito todo o trabalho
304
00:16:33,951 --> 00:16:37,538
o disparo de precisão
individual e de longo alcance.
305
00:16:37,538 --> 00:16:38,998
Vá, pai.
306
00:16:38,998 --> 00:16:41,417
Vamos ganhar um troféu.
307
00:16:41,417 --> 00:16:43,627
E divertirmo-nos.
308
00:16:45,963 --> 00:16:48,007
Este é o disparo em conjunto. Força.
309
00:16:49,591 --> 00:16:51,760
Preparar para velocidade máxima.
310
00:16:57,391 --> 00:17:00,853
- Um disparo certeiro.
- Isto não era uma ronda de treino.
311
00:17:00,853 --> 00:17:03,772
OK. Só preciso de fazer um pequeno ajuste.
312
00:17:03,856 --> 00:17:04,857
Prontos para o segundo tiro?
313
00:17:04,857 --> 00:17:07,192
Ei, Hank! Aqui!
314
00:17:10,821 --> 00:17:13,449
Algo, algo arco-íris.
315
00:17:13,449 --> 00:17:15,075
Vai para o arco-íris.
316
00:17:18,287 --> 00:17:19,663
Ei, bom trabalho.
317
00:17:25,502 --> 00:17:26,754
Sobre o arco-íris.
318
00:17:31,925 --> 00:17:34,303
Acho que estou a entrar no ritmo.
319
00:17:46,023 --> 00:17:48,192
Até ao fim da estrada de tijolos amarelos.
320
00:17:52,237 --> 00:17:54,531
Que tal um pouco de fogo, espantalho?
321
00:17:58,952 --> 00:18:00,496
Dedução de dois pontos.
322
00:18:16,178 --> 00:18:19,139
Olha só. Estamos em segundo lugar.
323
00:18:19,223 --> 00:18:20,349
Boas notícias!
324
00:18:20,349 --> 00:18:22,476
Os McKay acabaram O Desafio
325
00:18:22,476 --> 00:18:25,854
e o mais novo mandou pelo ar
uma família em piquenique completa.
326
00:18:25,938 --> 00:18:28,315
Estamos empatados em primeiro!
327
00:18:28,315 --> 00:18:29,483
Desculpem o atraso.
328
00:18:29,483 --> 00:18:32,111
Tive de ir ao museu de cera outra vez
329
00:18:32,111 --> 00:18:34,613
e mostrar o dedo ao FDR.
330
00:18:34,613 --> 00:18:36,406
Avô, vieste!
331
00:18:36,490 --> 00:18:38,784
Estou sempre aqui para apoiar o meu Bobby.
332
00:18:38,784 --> 00:18:40,911
E vou dar-te um ombro onde chorares.
333
00:18:40,911 --> 00:18:42,621
Vai precisar de um, certo, Hank?
334
00:18:42,621 --> 00:18:45,499
Na verdade,
estamos empatados em primeiro lugar.
335
00:18:45,499 --> 00:18:48,168
Só nos falta o disparo de precisão.
336
00:18:48,252 --> 00:18:49,545
Precisão?
337
00:18:49,545 --> 00:18:51,755
Espero que o alvo seja
a lateral de um celeiro.
338
00:18:51,839 --> 00:18:53,173
Vamos, Bobby.
339
00:19:00,597 --> 00:19:04,017
Lembra-te, filho,
só estamos aqui para dar o nosso melhor.
340
00:19:04,101 --> 00:19:06,353
Porque somos os melhores, pai.
341
00:19:14,570 --> 00:19:16,488
É o meu neto.
342
00:19:16,572 --> 00:19:18,282
E o pai dele.
343
00:19:21,410 --> 00:19:24,413
Pai, se ele falhar ganhamos.
344
00:19:24,413 --> 00:19:26,790
Não, Bobby. Não queremos ganhar assim.
345
00:19:29,293 --> 00:19:31,170
- Maldito.
- Vá, Hank.
346
00:19:31,170 --> 00:19:33,547
Apostei dinheiro neste tiro.
347
00:19:33,547 --> 00:19:35,132
Nos McKay.
348
00:19:41,221 --> 00:19:42,389
OK, Hank.
349
00:19:42,389 --> 00:19:44,474
Está na hora da descolagem.
350
00:19:44,558 --> 00:19:47,477
Sabes o que fazer não só por ti,
mas pelo Bobby.
351
00:19:47,561 --> 00:19:50,939
Por isso, concentra-te,
para de falar sozinho e fá-lo.
352
00:19:52,274 --> 00:19:54,109
Continuas a falar.
353
00:19:54,193 --> 00:19:56,153
Vieste falar ou disparar?
354
00:19:58,155 --> 00:20:00,782
Vim aqui para disparar. Acabou a conversa.
355
00:20:06,872 --> 00:20:07,831
Vamos a isso.
356
00:20:11,251 --> 00:20:12,127
Falhou.
357
00:20:12,211 --> 00:20:15,047
E os McKay voltam a ganhar.
358
00:20:27,392 --> 00:20:28,477
Onde está o Bobby?
359
00:20:31,688 --> 00:20:33,190
Conseguimos, pai!
360
00:20:33,190 --> 00:20:36,610
Segundo lugar
num torneio de pais e filhos.
361
00:20:36,610 --> 00:20:38,070
Posso pendurá-lo na parede?
362
00:20:38,070 --> 00:20:39,863
Fomos tão bons.
363
00:20:39,947 --> 00:20:41,448
Devíamos estar sempre a disparar.
364
00:20:41,448 --> 00:20:43,033
É o melhor dia de sempre.
365
00:20:43,033 --> 00:20:44,743
És o melhor pai de sempre.
366
00:20:44,743 --> 00:20:46,119
Sou o melhor filho de sempre.
367
00:20:46,203 --> 00:20:48,080
Podemos repetir para o ano?
368
00:20:51,875 --> 00:20:53,085
Sim.
369
00:20:53,085 --> 00:20:55,087
Sim, podemos repetir.
370
00:20:55,087 --> 00:20:56,672
Se é isso que queres.
371
00:20:59,341 --> 00:21:00,300
Ei, miúdo.
372
00:21:05,180 --> 00:21:07,140
Apetece-me gelado.
373
00:21:07,224 --> 00:21:08,558
Parece-me bem.
374
00:21:10,227 --> 00:21:11,770
Onde estacionámos?
375
00:21:11,770 --> 00:21:12,771
Por ali.
376
00:21:20,070 --> 00:21:21,530
Esquecemo-nos da mãe.
377
00:21:21,530 --> 00:21:23,949
Oh. Bem. Vamos buscá-la.
378
00:22:09,995 --> 00:22:11,621
Quero o meu peluche de volta.
379
00:22:13,290 --> 00:22:15,292
Tradução: João Araújo
379
00:22:16,305 --> 00:23:16,699
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org