1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:31,656 --> 00:00:33,783 Ora viva, parceiros. 3 00:00:44,669 --> 00:00:48,506 {\an8}Levanta a perna, Bobby. Arqueia as costas, prepara o braço 4 00:00:48,590 --> 00:00:49,716 {\an8}e usa o pulso. 5 00:00:51,676 --> 00:00:52,761 Cuidado! 6 00:00:52,761 --> 00:00:53,678 Ei, meu! 7 00:00:54,929 --> 00:00:58,141 Bobby, deixa-me lançar a última. 8 00:00:58,141 --> 00:01:00,518 Este homem tenta gerir um negócio. 9 00:01:04,564 --> 00:01:07,025 {\an8}As bolas de pingue-pongue são complicadas. 10 00:01:07,025 --> 00:01:08,318 {\an8}Não agarres com força. 11 00:01:08,318 --> 00:01:10,612 {\an8}Requerem delicadeza. 12 00:01:10,612 --> 00:01:12,489 Bobby, o que tens na boca? 13 00:01:12,489 --> 00:01:14,991 Olha, pai, sou o comissário. 14 00:01:18,703 --> 00:01:21,164 {\an8}Podes alinhar a mira, Bobby. 15 00:01:21,164 --> 00:01:22,248 {\an8}Não é batota. 16 00:01:28,254 --> 00:01:29,923 {\an8}Consegui! 17 00:01:29,923 --> 00:01:30,882 {\an8}Tiro de sorte, Bobby. 18 00:01:30,882 --> 00:01:32,175 {\an8}Muito bem. 19 00:01:32,175 --> 00:01:34,219 {\an8}Desta vez, podes querer... 20 00:01:37,388 --> 00:01:39,891 {\an8}Bobby, bela matança de patos. 21 00:01:41,726 --> 00:01:44,229 {\an8}Depois, apareceu outro pato e ele matou esse. 22 00:01:44,229 --> 00:01:46,147 {\an8}E, depois, matei outro, também. 23 00:01:46,231 --> 00:01:47,357 {\an8}Sim, é verdade. 24 00:01:47,357 --> 00:01:49,943 {\an8}Deve ter matado uns mil patos. 25 00:01:49,943 --> 00:01:52,237 {\an8}Não. Mil patos? 26 00:01:52,237 --> 00:01:53,905 {\an8}Isso é maravilhoso. 27 00:01:53,905 --> 00:01:55,198 {\an8}Mataste coelhos? 28 00:01:56,991 --> 00:02:00,078 O rapaz mostra muito talento para disparar, Peggy. 29 00:02:00,078 --> 00:02:01,579 Pode ser o desporto dele. 30 00:02:01,663 --> 00:02:03,331 Devíamos dar-lhe uma espingarda. 31 00:02:03,331 --> 00:02:04,874 Ele é muito novo para uma espingarda. 32 00:02:04,958 --> 00:02:06,084 É demasiado perigoso. 33 00:02:06,084 --> 00:02:07,335 Ele tem 12 anos. 34 00:02:07,335 --> 00:02:09,879 Há cinco anos que não é demasiado novo. 35 00:02:09,963 --> 00:02:11,047 Não. 36 00:02:11,131 --> 00:02:13,007 Não é apropriado à idade. 37 00:02:13,091 --> 00:02:16,094 Seria como dar o jogo Boggle a um miúdo de oito anos, 38 00:02:16,094 --> 00:02:18,263 embora a caixa diga que não faz mal. 39 00:02:18,263 --> 00:02:22,767 Mas nunca posso criar laços com o Bobby por não ser bom em muito. 40 00:02:22,851 --> 00:02:26,771 Alvejar coisas é algo que um pai e um filho podem fazer juntos. 41 00:02:26,855 --> 00:02:29,399 Não quero esperar até não termos tempo 42 00:02:29,399 --> 00:02:33,153 e o Bobby andar muito ocupado com o seu próprio negócio de propano. 43 00:02:34,737 --> 00:02:37,407 Hank, estás a fazer-me chorar. 44 00:02:42,203 --> 00:02:45,039 Onde é a secção de armas para crianças? 45 00:02:45,123 --> 00:02:46,249 Corredor 47. 46 00:02:47,750 --> 00:02:50,128 - Posso guardar a arma nova no quarto? - Claro. 47 00:02:50,128 --> 00:02:52,172 Posso guardar as balas no bolso? 48 00:02:52,172 --> 00:02:53,131 Se quiseres. 49 00:02:53,131 --> 00:02:55,341 Posso pôr um suporte de armas na bicicleta? 50 00:02:56,759 --> 00:03:00,180 Sabes há quanto tempo esperava que me perguntasses isso? 51 00:03:06,019 --> 00:03:09,439 Tenho um bom pressentimento quanto a esta. 52 00:03:09,439 --> 00:03:10,982 Adoro esta espingarda. 53 00:03:10,982 --> 00:03:15,403 Sabes, essa é muito parecida à primeira calibre 22 que o meu pai me deu. 54 00:03:15,403 --> 00:03:18,907 E é como aquela com que ele começou quando era rapaz. 55 00:03:18,907 --> 00:03:20,825 É uma espécie de tradição dos Hill. 56 00:03:25,455 --> 00:03:28,541 Uau. Sempre pensei que isto fosse um antro de drogas. 57 00:03:28,625 --> 00:03:29,876 CLUBE DE ARMAS DE ARLEN A CONTRATAR 58 00:03:29,876 --> 00:03:34,380 Depois, o Ray entra com o mesmo macacão de camuflagem de neve 59 00:03:34,464 --> 00:03:37,508 que ele sabia que eu planeava usar na mesma caçada. 60 00:03:37,592 --> 00:03:39,469 Bem, bem. 61 00:03:39,469 --> 00:03:42,889 Hank Hill, finalmente decidiste juntar-te ao nosso clube. 62 00:03:42,889 --> 00:03:43,890 Não me vou juntar. 63 00:03:43,890 --> 00:03:46,684 Só quero saber se posso usar o campo de tiro, Dale. 64 00:03:46,768 --> 00:03:49,938 Quem não é membro tem de pagar dois dólares. 65 00:03:49,938 --> 00:03:51,773 Quanto custa a mensalidade? 66 00:03:51,773 --> 00:03:53,816 A adesão vitalícia é grátis. 67 00:03:55,109 --> 00:03:56,903 PROCURAM-SE SOLDADOS PARA REBELIÃO LOCAL 68 00:03:59,030 --> 00:04:00,990 Eu pago os dois dólares. 69 00:04:02,158 --> 00:04:05,620 O casaco do Hank é tão Tempestade do Deserto. 70 00:04:05,620 --> 00:04:08,748 A segurança está sob o gatilho. 71 00:04:08,748 --> 00:04:11,960 Espero que estejas a ouvir, porque não vou repetir. 72 00:04:15,338 --> 00:04:17,465 Bobby, tens de ir com calma... 73 00:04:17,465 --> 00:04:19,592 Oh, meu Deus! 74 00:04:19,676 --> 00:04:20,969 O rapaz sabe disparar. 75 00:04:20,969 --> 00:04:22,637 Sabe, sim! Ele é meu filho. 76 00:04:22,637 --> 00:04:25,765 O que fizeste aqui é muito bom. 77 00:04:25,765 --> 00:04:28,059 O grupo aborrece-me um pouco. 78 00:04:28,059 --> 00:04:30,687 Vão participar no torneio do condado? 79 00:04:30,687 --> 00:04:33,898 Se fores, talvez poupe a taxa de entrada. 80 00:04:33,982 --> 00:04:35,066 Qual torneio? 81 00:04:35,066 --> 00:04:39,404 Tiro Divertido Pai/Filho, patrocinado pelo Fundo para as Artes de Arlen. 82 00:04:39,404 --> 00:04:41,406 Poupe o seu dinheiro, vamos entrar. 83 00:04:41,406 --> 00:04:42,740 Porreiro! 84 00:04:42,824 --> 00:04:46,411 Ser pai e filho vai compensar, por fim. 85 00:04:46,411 --> 00:04:50,373 Bobby, vai lá dentro comprar alguns pacotes de balas. 86 00:04:51,457 --> 00:04:54,127 Esqueci-me da última vez que disparei uma calibre 22, 87 00:04:54,127 --> 00:04:56,838 mas aposto que estava um texano na casa branca. 88 00:04:56,838 --> 00:05:00,341 E não me refiro ao Herbert Walker Bush. 89 00:05:03,803 --> 00:05:05,680 De que estás à espera, rapaz? 90 00:05:05,680 --> 00:05:07,932 Prime o gatilho! Faz barulho! 91 00:05:11,936 --> 00:05:15,398 Nunca serás um herói de guerra como eu se disparares assim. 92 00:05:15,398 --> 00:05:18,943 Não admira que o miúdo te tenha roubado o balde no recreio. 93 00:05:19,027 --> 00:05:20,903 Ele sabe que não consegues disparar. 94 00:05:20,987 --> 00:05:22,739 Quero o meu peluche de volta. 95 00:05:22,739 --> 00:05:26,534 Se queres o peluche, tens de disparar! 96 00:05:26,534 --> 00:05:28,619 Agora, tenta outra vez! 97 00:05:50,266 --> 00:05:52,727 PRAZER E LAZER MORTAIS 98 00:05:52,727 --> 00:05:55,188 - É uma bela arma. - Sim. 99 00:05:56,397 --> 00:05:57,648 É uma arma fixe. 100 00:05:59,317 --> 00:06:03,363 É tão bom ver-vos realmente a falar. 101 00:06:03,363 --> 00:06:05,656 Esta arma é muito fixe. 102 00:06:05,740 --> 00:06:08,785 São todas boas armas e todas as armas o são. 103 00:06:08,785 --> 00:06:10,745 Como correu o tiro ao alvo ontem? 104 00:06:10,745 --> 00:06:13,414 Ótimo. Acerto sempre no centro. 105 00:06:13,498 --> 00:06:15,249 Isso é excelente, querido. 106 00:06:15,333 --> 00:06:17,794 Em breve, serás melhor do que o teu pai. 107 00:06:17,794 --> 00:06:19,754 O que queres dizer com isso? 108 00:06:19,754 --> 00:06:23,466 Vamos vê-lo manter um emprego e ser tão bom. 109 00:06:23,466 --> 00:06:26,135 Vê estes ponchos para pai e filho. 110 00:06:26,219 --> 00:06:27,762 {\an8}Eles apertam juntos. 111 00:06:27,762 --> 00:06:30,098 Pai, podemos comprá-los para o torneio? 112 00:06:30,098 --> 00:06:34,977 Escuta, Bobby, antes de começarmos a comprar muita parafernália e acessórios 113 00:06:35,061 --> 00:06:36,687 e seja o que for, vamos garantir 114 00:06:36,771 --> 00:06:40,108 que não é outra situação de aulas de sapateado. 115 00:06:40,108 --> 00:06:42,902 Porque não nos inscrevemos num curso de segurança? 116 00:06:42,902 --> 00:06:46,030 E se ainda estiveres interessado depois de acabarem com a diversão, 117 00:06:46,114 --> 00:06:51,285 falamos dos ponchos e do torneio. 118 00:06:51,369 --> 00:06:56,457 {\an8}"Não sabia que estava carregada" não é uma desculpa aceitável. 119 00:06:56,541 --> 00:07:02,046 "Eu não estava lá" ou "Nunca os conheci" são desculpas melhores. 120 00:07:02,130 --> 00:07:07,468 Quando tinha a vossa idade, entusiasmava-me tanto acertar no alvo 121 00:07:07,552 --> 00:07:10,054 que ia a correr para o campo de tiro. 122 00:07:10,138 --> 00:07:14,517 Foi assim que perdi este polegar e, mais tarde, este olho. 123 00:07:14,517 --> 00:07:17,478 Se não fossem as diretrizes de segurança da NRA 124 00:07:17,562 --> 00:07:21,983 que acabei por aceitar, seria um toco aqui à vossa frente. 125 00:07:24,277 --> 00:07:27,947 OK. Primeiro, descarrego o carregador. 126 00:07:27,947 --> 00:07:29,949 Não, primeiro ponho a segurança. 127 00:07:29,949 --> 00:07:31,909 Acertaste seis tiros no centro. 128 00:07:31,993 --> 00:07:35,288 Eu sei. Então, descarrego... 129 00:07:35,288 --> 00:07:37,457 Vejam isto. Vejam, pessoal. 130 00:07:38,082 --> 00:07:39,333 CERTIFICADO DE SEGURANÇA. 131 00:07:39,417 --> 00:07:42,837 É que estou demasiado ocupado para uma competição. 132 00:07:42,837 --> 00:07:45,381 Estamos a entrar na nova época de propano 133 00:07:45,465 --> 00:07:49,969 e para a semana talvez fosse comprar a mota do Hecky Dorland. 134 00:07:49,969 --> 00:07:54,223 Mas prometeste, se eu ainda estivesse interessado, e estou. 135 00:07:54,307 --> 00:07:57,852 Hank, tu adoras armas, o Bobby também. 136 00:07:57,852 --> 00:07:59,312 Aproveita o dia. 137 00:08:00,980 --> 00:08:02,190 {\an8}CLUBE DE TIRO DO CONDADO 138 00:08:02,190 --> 00:08:04,567 Porque temos de treinar tão cedo? 139 00:08:04,567 --> 00:08:08,905 Quero que te habitues à pressão de disparar quando ninguém está a ver. 140 00:08:14,327 --> 00:08:15,328 O que se passa contigo? 141 00:08:15,328 --> 00:08:17,079 Porque não manténs o equilíbrio? 142 00:08:18,080 --> 00:08:20,082 É um exercício de treino. 143 00:08:20,166 --> 00:08:21,250 Fecha um olho. 144 00:08:21,334 --> 00:08:23,628 Como podes acertar a segurar assim? 145 00:08:23,628 --> 00:08:25,713 Não agarres o cano com tanta força. 146 00:08:25,713 --> 00:08:27,798 Requer delicadeza. 147 00:08:27,882 --> 00:08:32,762 Em breve, serão todos recrutados para uma guerra. 148 00:08:32,762 --> 00:08:36,015 Alguns, como o Hank, serão mortos. 149 00:08:36,015 --> 00:08:39,101 Outros sabem disparar e podem tornar-se heróis de guerra. 150 00:08:39,185 --> 00:08:41,729 Agora, comecem a disparar. 151 00:08:49,028 --> 00:08:50,404 Há algo de errado com a espingarda. 152 00:08:50,488 --> 00:08:51,989 Hoje não consigo. 153 00:08:52,073 --> 00:08:53,699 - Deixa-me ver. - Não. 154 00:08:53,783 --> 00:08:56,452 Vá lá. Aposto que a arranjo. 155 00:08:56,536 --> 00:08:58,871 Não consegues. É a haste. 156 00:09:00,039 --> 00:09:02,333 Não há nenhuma haste numa arma. 157 00:09:12,885 --> 00:09:15,304 Está difícil disparar ali hoje. 158 00:09:15,388 --> 00:09:18,891 Sim, quer dizer, manter uma arma estável tira muito de um homem. 159 00:09:19,976 --> 00:09:23,104 Importas-te? Estou a tentar ficar aqui sentado. 160 00:09:23,104 --> 00:09:24,480 Talvez te possa ajudar. 161 00:09:24,564 --> 00:09:26,816 Sou psicólogo desportivo. 162 00:09:26,816 --> 00:09:28,859 Trabalhei com os Cowboys. 163 00:09:28,943 --> 00:09:30,236 - Quando? - Na última época. 164 00:09:30,236 --> 00:09:31,279 Adeus. 165 00:09:31,279 --> 00:09:35,950 OK. Mas pensa nisto, estudos demostram que o desempenho atlético 166 00:09:35,950 --> 00:09:39,412 é 10 % físico e 100 % mental. 167 00:09:39,412 --> 00:09:42,206 Isso dá 110 %. 168 00:09:42,290 --> 00:09:43,124 Revelação! 169 00:09:43,124 --> 00:09:46,836 Ficas o dia todo à espera que alguém falhe muito? 170 00:09:46,836 --> 00:09:50,298 Só de manhã, quando vêm os maus. 171 00:09:50,298 --> 00:09:52,341 À tarde, vou para a pista de bowling. 172 00:09:52,425 --> 00:09:53,801 Os perdedores são previsíveis. 173 00:09:53,801 --> 00:09:55,928 Aqui tens o meu cartão. 174 00:09:56,012 --> 00:09:57,221 Vais rasgá-lo. 175 00:10:03,269 --> 00:10:06,439 E treinar para o torneio depois das aulas? 176 00:10:06,439 --> 00:10:11,861 Não, teria de vir cá buscar-te e voltar a atravessar a cidade. 177 00:10:11,861 --> 00:10:14,196 Podia demorar dez minutos. 178 00:10:14,280 --> 00:10:15,990 E disparar depois do jantar? 179 00:10:15,990 --> 00:10:17,074 Não. 180 00:10:17,158 --> 00:10:19,577 Não se deve exercitar de estômago cheio. 181 00:10:19,577 --> 00:10:22,038 Talvez possa levar as armas para a escola 182 00:10:22,038 --> 00:10:25,124 e fazemos umas rondas nos intervalos das aulas. 183 00:10:25,124 --> 00:10:27,710 Não devias levar armas para a escola. 184 00:10:27,710 --> 00:10:28,878 São perigosas. 185 00:10:28,878 --> 00:10:30,796 As armas são perigosas? 186 00:10:30,880 --> 00:10:33,299 - O quê? - Oh, irmão. 187 00:10:35,343 --> 00:10:37,553 Bobby, vai limpar as armas. 188 00:10:37,637 --> 00:10:39,513 Já lá vou ter. 189 00:10:39,597 --> 00:10:42,683 Que história é essa de as armas serem perigosas? 190 00:10:42,767 --> 00:10:44,518 Bem, é verdade. 191 00:10:44,602 --> 00:10:45,686 Matam pessoas. 192 00:10:45,770 --> 00:10:47,355 As armas não matam pessoas. 193 00:10:47,355 --> 00:10:48,689 É o governo que o faz. 194 00:10:48,773 --> 00:10:51,025 Hank, há por aí armas há anos. 195 00:10:51,025 --> 00:10:54,737 Se fossem perigosas, acho que alguém teria dito algo. 196 00:10:54,737 --> 00:10:59,283 A maioria das mortes em casa é por armas e acessórios de armas. 197 00:10:59,367 --> 00:11:00,951 Deixa-me perguntar-te isto. 198 00:11:01,035 --> 00:11:03,079 Um tipo invade a tua casa, 199 00:11:03,079 --> 00:11:06,707 mas não tens uma arma. Como o vais alvejar? 200 00:11:06,791 --> 00:11:10,711 Dale, isso saiu na revista da NRA, edição de agosto. 201 00:11:10,795 --> 00:11:13,339 Digo-te uma coisa, a NRA com os nossos direitos. 202 00:11:13,339 --> 00:11:16,008 O seguro de desmembramento. 203 00:11:16,092 --> 00:11:19,220 Recebes 20 mil dólares só por ficares sem braço. 204 00:11:19,220 --> 00:11:21,597 Não acredito em vocês. 205 00:11:21,681 --> 00:11:26,102 Dale, a NRA é uma organização sediada em Washington, DC. 206 00:11:26,102 --> 00:11:29,146 Estás a dizer que apoias Washington, DC? 207 00:11:33,109 --> 00:11:34,443 Essa dá que pensar. 208 00:11:34,527 --> 00:11:36,362 Estou um pouco confuso. 209 00:11:36,362 --> 00:11:40,116 Como vais ganhar o concurso de tiro sem uma espingarda? 210 00:11:40,116 --> 00:11:42,201 Não me ouviste? 211 00:11:42,201 --> 00:11:45,454 Não vou participar em nenhum concurso. 212 00:11:47,123 --> 00:11:48,332 Desculpa, Bobby. 213 00:11:56,966 --> 00:11:59,885 Bobby, querido, dormes com esse colete há duas semanas. 214 00:11:59,969 --> 00:12:03,013 - O que se passa? - Acho que fiz asneira. 215 00:12:03,097 --> 00:12:05,766 Fiz com que o pai deixasse de gostar de armas. 216 00:12:05,850 --> 00:12:07,476 Filho, não pode ser verdade. 217 00:12:07,560 --> 00:12:10,229 O amor do teu pai por armas é incondicional. 218 00:12:10,229 --> 00:12:13,607 Então, porque é que ele não quer disparar comigo no torneio? 219 00:12:13,691 --> 00:12:15,818 Terá medo que eu o envergonhe? 220 00:12:15,818 --> 00:12:20,448 Tem de ser, porque ele adora armas. 221 00:12:22,324 --> 00:12:24,869 - O que te deu? - Tinhas razão. 222 00:12:24,869 --> 00:12:27,079 O Bobby é muito novo para ter uma arma. 223 00:12:27,163 --> 00:12:28,831 Não, eu estava errada. 224 00:12:28,831 --> 00:12:30,958 As armas mantêm esta família unida. 225 00:12:30,958 --> 00:12:32,752 E o Bobby é muito bom. 226 00:12:32,752 --> 00:12:34,837 Ele não te vai desiludir no concurso. 227 00:12:36,213 --> 00:12:38,299 Não é por isso que vou desistir. 228 00:12:38,299 --> 00:12:39,925 Então, qual é a razão? 229 00:12:41,927 --> 00:12:44,263 Peggy, não sei disparar. 230 00:12:44,263 --> 00:12:46,223 - O quê? - Não sei. 231 00:12:46,307 --> 00:12:49,685 A minha mira péssima. Mal consigo estabilizar a arma. 232 00:12:55,441 --> 00:12:57,568 Ainda te amo. 233 00:12:57,568 --> 00:13:00,821 Sim, mas será que o resto da cidade perdoa? 234 00:13:00,905 --> 00:13:03,365 É um risco que tens de correr, Hank. 235 00:13:03,449 --> 00:13:06,202 O Bobby descobriu finalmente algo em que é muito bom. 236 00:13:06,202 --> 00:13:09,705 Não lhe tires isso. Não é justo. 237 00:13:09,789 --> 00:13:12,833 A vida não é justa. É uma boa lição para o rapaz. 238 00:13:12,917 --> 00:13:15,586 E se nunca te tivessem deixado jogar futebol, hã? 239 00:13:15,586 --> 00:13:17,838 Ainda terias aquele ossinho no tornozelo, 240 00:13:17,922 --> 00:13:20,299 mas não terias nenhuma das memórias. 241 00:13:30,559 --> 00:13:32,937 Tira as roupas do lixo. 242 00:13:32,937 --> 00:13:34,605 Vamos precisar delas para o concurso. 243 00:13:34,605 --> 00:13:36,357 A sério, pai? 244 00:13:36,357 --> 00:13:38,192 Vais disparar comigo? 245 00:13:38,192 --> 00:13:40,945 Sim! Na tua equipa, temos de ganhar. 246 00:13:40,945 --> 00:13:43,197 Nunca perdeste nada na vida. 247 00:13:43,197 --> 00:13:47,409 Bobby, nem sempre se pode esperar ganhar. 248 00:13:47,493 --> 00:13:49,537 Não, pai. Eu prometo. 249 00:13:49,537 --> 00:13:50,996 Não vou falhar. 250 00:13:51,080 --> 00:13:52,998 Às vezes, as pessoas falham, Bobby. 251 00:13:53,082 --> 00:13:57,211 Temos de nos orgulhar por Deus nos ter dado um defeito. 252 00:13:57,211 --> 00:13:58,712 Isso é conversa de perdedor. 253 00:13:58,796 --> 00:13:59,797 Ensinaste-me isso. 254 00:13:59,797 --> 00:14:01,632 Nenhum Hill foi um falhado. 255 00:14:01,632 --> 00:14:03,843 Lutámos pelo Texas na Batalha do Álamo. 256 00:14:03,843 --> 00:14:05,970 Vamos ganhar um troféu! 257 00:14:09,682 --> 00:14:11,725 PSICOLOGIA DESPORTIVA, LDA. RESPONSABILIDADE LIMITADA 258 00:14:14,270 --> 00:14:15,771 Certo. É o seguinte. 259 00:14:15,855 --> 00:14:19,525 Não acredito na palermice sobre um subconsciente 260 00:14:19,525 --> 00:14:21,527 ou qualquer outra feitiçaria. 261 00:14:21,527 --> 00:14:25,197 Não tomo comprimidos, não deixo que me hipnotize ou abuse de mim. 262 00:14:25,281 --> 00:14:28,492 Posso ajudá-lo sem usar bruxaria, 263 00:14:28,576 --> 00:14:31,370 comprimidos e abuso, mas não será fácil. 264 00:14:31,370 --> 00:14:34,290 A visualização é provavelmente a única parte legítima 265 00:14:34,290 --> 00:14:36,333 do que pessoas como eu praticam. 266 00:14:36,417 --> 00:14:40,588 Imagine o dardo a voar da sua arma para o alvo. 267 00:14:40,588 --> 00:14:43,465 Não puxe o gatilho até o ver. 268 00:14:45,134 --> 00:14:46,468 Ei! Tremelique! 269 00:14:46,552 --> 00:14:49,179 Fecha o outro olho ou arranco-o. 270 00:14:54,059 --> 00:14:56,812 Sempre que começo a disparar, até apontar, 271 00:14:56,896 --> 00:15:00,649 lembro-me de mim em criança, do meu pai atrás de mim, a gritar. 272 00:15:01,650 --> 00:15:03,569 Eu desiludi-o sempre. 273 00:15:03,569 --> 00:15:05,404 - Tive tanto medo de... - Hank, por favor. 274 00:15:05,404 --> 00:15:07,615 Está a desperdiçar tempo valioso. 275 00:15:07,615 --> 00:15:11,035 É importante que esteja relaxado. 276 00:15:11,035 --> 00:15:12,745 Porque não imagina algo gentil? 277 00:15:12,745 --> 00:15:14,622 Digamos, uma borboleta, 278 00:15:14,622 --> 00:15:17,166 a pegar no dardo e a levá-lo até ao alvo. 279 00:15:17,166 --> 00:15:19,960 Não vou imaginar uma borboleta. 280 00:15:20,044 --> 00:15:21,503 OK. Que tal um beija-flor? 281 00:15:21,587 --> 00:15:25,507 Que tal uma aeronave Mcdonnell-Douglas L-1011 widebody? 282 00:15:32,056 --> 00:15:32,890 Boa! 283 00:15:32,890 --> 00:15:34,475 Agora, vamos fazer melhor. 284 00:15:34,475 --> 00:15:38,646 Adicionamos áudio à visualização para atingirmos concentração total. 285 00:15:38,646 --> 00:15:41,190 Enquanto imagina o avião, diz alto: 286 00:15:41,190 --> 00:15:42,942 "até ao fim do arco-íris". 287 00:15:42,942 --> 00:15:45,945 - Não digo... - Diga o que quiser. 288 00:15:45,945 --> 00:15:48,155 Preparar para velocidade máxima. 289 00:15:52,117 --> 00:15:53,953 CLUBE DE TIRO DO CONDADO 290 00:15:53,953 --> 00:15:55,329 Bem-vindos. 291 00:15:55,329 --> 00:15:56,455 Bem-vindos, atiradores. 292 00:15:56,455 --> 00:16:00,167 Bem-vindos, vencedores do ano passado, John e Mike McKay. 293 00:16:01,543 --> 00:16:03,796 Estou a fazer figas por ti. 294 00:16:03,796 --> 00:16:07,216 O formato de hoje é igual ao do ano passado. 295 00:16:07,216 --> 00:16:09,927 Começa com o disparo em conjunto. 296 00:16:09,927 --> 00:16:12,012 Depois, o sacar rápido. 297 00:16:12,096 --> 00:16:16,266 Seguido pelo fingir dormir, agarrar a arma de debaixo da cama 298 00:16:16,350 --> 00:16:19,395 e disparar sob um vulto no escuro. 299 00:16:19,395 --> 00:16:21,105 Depois, é o nosso evento favorito, 300 00:16:21,105 --> 00:16:23,899 a nova e alargada experiência de caça simulada 301 00:16:23,983 --> 00:16:26,443 a que gostamos de chamar "O Desafio". 302 00:16:29,029 --> 00:16:31,615 E, por fim, para o caso de alguns pais 303 00:16:31,699 --> 00:16:33,867 terem feito todo o trabalho 304 00:16:33,951 --> 00:16:37,538 o disparo de precisão individual e de longo alcance. 305 00:16:37,538 --> 00:16:38,998 Vá, pai. 306 00:16:38,998 --> 00:16:41,417 Vamos ganhar um troféu. 307 00:16:41,417 --> 00:16:43,627 E divertirmo-nos. 308 00:16:45,963 --> 00:16:48,007 Este é o disparo em conjunto. Força. 309 00:16:49,591 --> 00:16:51,760 Preparar para velocidade máxima. 310 00:16:57,391 --> 00:17:00,853 - Um disparo certeiro. - Isto não era uma ronda de treino. 311 00:17:00,853 --> 00:17:03,772 OK. Só preciso de fazer um pequeno ajuste. 312 00:17:03,856 --> 00:17:04,857 Prontos para o segundo tiro? 313 00:17:04,857 --> 00:17:07,192 Ei, Hank! Aqui! 314 00:17:10,821 --> 00:17:13,449 Algo, algo arco-íris. 315 00:17:13,449 --> 00:17:15,075 Vai para o arco-íris. 316 00:17:18,287 --> 00:17:19,663 Ei, bom trabalho. 317 00:17:25,502 --> 00:17:26,754 Sobre o arco-íris. 318 00:17:31,925 --> 00:17:34,303 Acho que estou a entrar no ritmo. 319 00:17:46,023 --> 00:17:48,192 Até ao fim da estrada de tijolos amarelos. 320 00:17:52,237 --> 00:17:54,531 Que tal um pouco de fogo, espantalho? 321 00:17:58,952 --> 00:18:00,496 Dedução de dois pontos. 322 00:18:16,178 --> 00:18:19,139 Olha só. Estamos em segundo lugar. 323 00:18:19,223 --> 00:18:20,349 Boas notícias! 324 00:18:20,349 --> 00:18:22,476 Os McKay acabaram O Desafio 325 00:18:22,476 --> 00:18:25,854 e o mais novo mandou pelo ar uma família em piquenique completa. 326 00:18:25,938 --> 00:18:28,315 Estamos empatados em primeiro! 327 00:18:28,315 --> 00:18:29,483 Desculpem o atraso. 328 00:18:29,483 --> 00:18:32,111 Tive de ir ao museu de cera outra vez 329 00:18:32,111 --> 00:18:34,613 e mostrar o dedo ao FDR. 330 00:18:34,613 --> 00:18:36,406 Avô, vieste! 331 00:18:36,490 --> 00:18:38,784 Estou sempre aqui para apoiar o meu Bobby. 332 00:18:38,784 --> 00:18:40,911 E vou dar-te um ombro onde chorares. 333 00:18:40,911 --> 00:18:42,621 Vai precisar de um, certo, Hank? 334 00:18:42,621 --> 00:18:45,499 Na verdade, estamos empatados em primeiro lugar. 335 00:18:45,499 --> 00:18:48,168 Só nos falta o disparo de precisão. 336 00:18:48,252 --> 00:18:49,545 Precisão? 337 00:18:49,545 --> 00:18:51,755 Espero que o alvo seja a lateral de um celeiro. 338 00:18:51,839 --> 00:18:53,173 Vamos, Bobby. 339 00:19:00,597 --> 00:19:04,017 Lembra-te, filho, só estamos aqui para dar o nosso melhor. 340 00:19:04,101 --> 00:19:06,353 Porque somos os melhores, pai. 341 00:19:14,570 --> 00:19:16,488 É o meu neto. 342 00:19:16,572 --> 00:19:18,282 E o pai dele. 343 00:19:21,410 --> 00:19:24,413 Pai, se ele falhar ganhamos. 344 00:19:24,413 --> 00:19:26,790 Não, Bobby. Não queremos ganhar assim. 345 00:19:29,293 --> 00:19:31,170 - Maldito. - Vá, Hank. 346 00:19:31,170 --> 00:19:33,547 Apostei dinheiro neste tiro. 347 00:19:33,547 --> 00:19:35,132 Nos McKay. 348 00:19:41,221 --> 00:19:42,389 OK, Hank. 349 00:19:42,389 --> 00:19:44,474 Está na hora da descolagem. 350 00:19:44,558 --> 00:19:47,477 Sabes o que fazer não só por ti, mas pelo Bobby. 351 00:19:47,561 --> 00:19:50,939 Por isso, concentra-te, para de falar sozinho e fá-lo. 352 00:19:52,274 --> 00:19:54,109 Continuas a falar. 353 00:19:54,193 --> 00:19:56,153 Vieste falar ou disparar? 354 00:19:58,155 --> 00:20:00,782 Vim aqui para disparar. Acabou a conversa. 355 00:20:06,872 --> 00:20:07,831 Vamos a isso. 356 00:20:11,251 --> 00:20:12,127 Falhou. 357 00:20:12,211 --> 00:20:15,047 E os McKay voltam a ganhar. 358 00:20:27,392 --> 00:20:28,477 Onde está o Bobby? 359 00:20:31,688 --> 00:20:33,190 Conseguimos, pai! 360 00:20:33,190 --> 00:20:36,610 Segundo lugar num torneio de pais e filhos. 361 00:20:36,610 --> 00:20:38,070 Posso pendurá-lo na parede? 362 00:20:38,070 --> 00:20:39,863 Fomos tão bons. 363 00:20:39,947 --> 00:20:41,448 Devíamos estar sempre a disparar. 364 00:20:41,448 --> 00:20:43,033 É o melhor dia de sempre. 365 00:20:43,033 --> 00:20:44,743 És o melhor pai de sempre. 366 00:20:44,743 --> 00:20:46,119 Sou o melhor filho de sempre. 367 00:20:46,203 --> 00:20:48,080 Podemos repetir para o ano? 368 00:20:51,875 --> 00:20:53,085 Sim. 369 00:20:53,085 --> 00:20:55,087 Sim, podemos repetir. 370 00:20:55,087 --> 00:20:56,672 Se é isso que queres. 371 00:20:59,341 --> 00:21:00,300 Ei, miúdo. 372 00:21:05,180 --> 00:21:07,140 Apetece-me gelado. 373 00:21:07,224 --> 00:21:08,558 Parece-me bem. 374 00:21:10,227 --> 00:21:11,770 Onde estacionámos? 375 00:21:11,770 --> 00:21:12,771 Por ali. 376 00:21:20,070 --> 00:21:21,530 Esquecemo-nos da mãe. 377 00:21:21,530 --> 00:21:23,949 Oh. Bem. Vamos buscá-la. 378 00:22:09,995 --> 00:22:11,621 Quero o meu peluche de volta. 379 00:22:13,290 --> 00:22:15,292 Tradução: João Araújo 379 00:22:16,305 --> 00:23:16,699 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org