1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os anúncios do % url% 2 00:00:15,306 --> 00:00:16,599 Bom dia, querida. 3 00:00:16,683 --> 00:00:18,226 Bom dia, Tio Hank. 4 00:00:20,270 --> 00:00:22,397 Chamei-te querida e estou nu. 5 00:00:24,566 --> 00:00:27,027 Desculpa, Tio Hank. 6 00:00:27,027 --> 00:00:28,194 Em que estás a tocar? 7 00:00:28,278 --> 00:00:30,405 É a minha roupa interior pessoal. 8 00:00:31,573 --> 00:00:33,575 Algumas são minhas. 9 00:00:33,575 --> 00:00:36,119 Vês o que a tua sobrinha fez? 10 00:00:36,119 --> 00:00:39,956 Ela pôs as minhas cuecas a lavar com as coisas dela. 11 00:00:40,040 --> 00:00:41,291 Sim. 12 00:00:41,291 --> 00:00:43,543 Escandaloso, o meu café? 13 00:00:45,045 --> 00:00:47,464 Roupa lavada, quentinha do secador. 14 00:00:55,597 --> 00:00:58,266 Seis da manhã e o miúdo já não está bem. 15 00:01:28,463 --> 00:01:30,590 PROPANO ILUSTRADO 16 00:01:32,300 --> 00:01:34,010 Olá, vive aqui uma Luanne Plater? 17 00:01:35,011 --> 00:01:36,346 Bem, quem quer saber? 18 00:01:36,346 --> 00:01:40,391 {\an8}A Sra. Plater deve seis meses de renda ao Parque de Caravanas Shiny Pines. 19 00:01:40,475 --> 00:01:41,935 Deve ter-se enganado, senhor. 20 00:01:41,935 --> 00:01:45,355 {\an8}A Luanne não tem caravana, daí viver aqui. 21 00:01:45,355 --> 00:01:46,648 Afinal, vive mesmo aqui. 22 00:01:46,648 --> 00:01:50,193 {\an8}Não brinques comigo, meu. Não estou com disposição. 23 00:01:50,193 --> 00:01:52,362 Somos pessoas muito sensatas. 24 00:01:52,362 --> 00:01:53,696 Tem razão, amigo. 25 00:01:53,780 --> 00:01:56,324 {\an8}O registo mostra uma caravana no canto da rua 26 00:01:56,324 --> 00:01:58,034 {\an8}em acesso não pavimentado. 27 00:01:58,118 --> 00:02:00,370 {\an8}Residente: Luanne Plater. 28 00:02:00,370 --> 00:02:01,746 Não pode ser. 29 00:02:01,830 --> 00:02:03,540 {\an8}A Luanne vivia numa caravana, 30 00:02:03,540 --> 00:02:06,000 {\an8}mas os pais dela lutaram, o atrelado tombou, 31 00:02:06,084 --> 00:02:08,962 {\an8}a mãe dela foi presa e a polícia rebocou-a. 32 00:02:08,962 --> 00:02:10,421 {\an8}Senhor, se me está a chamar mentiroso, 33 00:02:10,505 --> 00:02:13,049 {\an8}espero que tenhas algo mais forte do que um guarda-chuva. 34 00:02:13,133 --> 00:02:14,676 {\an8}Ferro nove. 35 00:02:14,676 --> 00:02:16,010 {\an8}Tenham um bom dia. 36 00:02:19,013 --> 00:02:21,432 Pediram-me para substituir uma aula de alemão 37 00:02:21,516 --> 00:02:24,394 e eu disse "nein", que pensava significar "sim", 38 00:02:24,394 --> 00:02:27,522 {\an8}mas parece que "nein" significa "não". 39 00:02:27,522 --> 00:02:29,732 {\an8}Desperdicei uma grande oportunidade. 40 00:02:29,816 --> 00:02:32,443 Luanne, porque vives aqui? 41 00:02:34,320 --> 00:02:36,781 Porque não tenho para onde ir. 42 00:02:36,865 --> 00:02:40,785 {\an8}Apareceu hoje um senhor do Parque de Caravanas Shiny Pines, 43 00:02:40,869 --> 00:02:43,079 e ele diz que ainda tens lá uma caravana. 44 00:02:43,163 --> 00:02:45,081 Não tenho. Tombou. 45 00:02:45,165 --> 00:02:46,749 Mas ainda está lá. 46 00:02:46,833 --> 00:02:48,084 Não, tombou. 47 00:02:48,168 --> 00:02:50,670 {\an8}Luanne, deixa-me tentar explicar. 48 00:02:50,670 --> 00:02:54,507 {\an8}Tenho uma lata de cerveja, faço-a cair. 49 00:02:54,591 --> 00:02:56,801 {\an8}Ainda lá está? 50 00:02:56,885 --> 00:02:58,845 Não posso viver numa lata de cerveja, 51 00:02:58,845 --> 00:03:00,805 posso viver numa caravana, 52 00:03:00,889 --> 00:03:04,642 mas não tenho caravana, porque a caravana tombou. 53 00:03:04,726 --> 00:03:06,561 Aquela caravana não pode ser habitável. 54 00:03:06,561 --> 00:03:09,147 Está cheia de pratos e sonhos desfeitos. 55 00:03:09,147 --> 00:03:10,607 Então? Limpamo-la. 56 00:03:10,607 --> 00:03:13,776 Hank, se tivessem uma esponja que resolvesse sonhos desfeitos, 57 00:03:13,860 --> 00:03:15,737 a Wall Worth's ainda estaria aberta. 58 00:03:17,405 --> 00:03:19,699 Olá, Hank! O que vais rebocar? 59 00:03:19,699 --> 00:03:21,576 A caravana do pai da Luanne. 60 00:03:21,576 --> 00:03:23,828 Vou pô-la de pé e arranjá-la. 61 00:03:23,912 --> 00:03:27,916 Sabes como os egípcios puseram a pirâmide direita, não sabes? 62 00:03:27,916 --> 00:03:30,210 Com um guincho, um tijolo de cimento 63 00:03:30,210 --> 00:03:32,795 e 50 mil escravos hebreus. 64 00:03:34,130 --> 00:03:36,049 Tens um tijolo de cimento? 65 00:03:36,049 --> 00:03:38,843 Posso arranjar-te um tanque militar da base. 66 00:03:38,927 --> 00:03:40,762 Sabes que nada é melhor para empurrar, 67 00:03:40,762 --> 00:03:42,347 exceto talvez um buldózer, 68 00:03:42,347 --> 00:03:45,266 mas claro que eles os trancam. 69 00:03:45,350 --> 00:03:48,228 Tenho uma carrinha e um guincho. Querem ficar a falar 70 00:03:48,228 --> 00:03:49,854 ou pôr a caravana direita? 71 00:03:49,938 --> 00:03:52,148 Nancy, vou ajudar o Hank a rebocar uma caravana. 72 00:03:52,232 --> 00:03:53,608 Vemo-nos ao jantar! 73 00:03:53,608 --> 00:03:56,945 Desculpa, doce. Vou apresentar a meteorologia. 74 00:03:56,945 --> 00:03:59,614 Há vento forte, pode ser um tornado. 75 00:03:59,614 --> 00:04:01,616 Pode ser o desastre por que eu esperava, 76 00:04:01,616 --> 00:04:03,534 por isso, faz figas. 77 00:04:03,618 --> 00:04:05,870 Então e o meu jantar? 78 00:04:05,954 --> 00:04:08,498 Deixei o maço de tabaco na mesa. 79 00:04:09,999 --> 00:04:11,459 Acho que vou ficar com ela. 80 00:04:11,459 --> 00:04:12,961 PARQUE DE CARAVANAS 81 00:04:12,961 --> 00:04:14,337 Sabem, rapazes, 82 00:04:14,337 --> 00:04:18,007 os parques de caravanas são dos maiores consumidores de propano. 83 00:04:18,091 --> 00:04:21,719 Logo após os autocarros escolares e os crematórios. 84 00:04:21,803 --> 00:04:23,930 Bonita, bonita. 85 00:04:23,930 --> 00:04:26,099 Vejam todas aquelas caravanas bonitas. 86 00:04:26,099 --> 00:04:27,934 Meu, são velhas, meu. 87 00:04:27,934 --> 00:04:29,435 Cem dólares por mês, meu, 88 00:04:29,519 --> 00:04:31,771 arranjas uns engates, metes o tubo velho, 89 00:04:31,771 --> 00:04:33,356 a abanar por todo o lado, meu. 90 00:04:33,356 --> 00:04:35,483 Não passa de lixo velho, meu. 91 00:04:42,448 --> 00:04:44,867 Muito bem, Boomhauer. Aciona o guincho. 92 00:04:49,247 --> 00:04:50,665 Tu consegues... 93 00:04:56,379 --> 00:04:57,672 Vamos a isso. 94 00:04:59,799 --> 00:05:02,719 Continua, continua! Usa o impulso. 95 00:05:04,762 --> 00:05:05,596 Muito bem. 96 00:05:05,680 --> 00:05:08,224 Boomhauer, é assim mesmo. Sim! 97 00:05:08,308 --> 00:05:10,184 VENDE-SE 98 00:05:20,320 --> 00:05:23,197 Achas que o Alex Trebek é sensual, Tia Pegg? 99 00:05:23,281 --> 00:05:25,033 Sai da minha cabeça, Luanne. 100 00:05:27,577 --> 00:05:29,120 Olá, Luanne! 101 00:05:29,120 --> 00:05:30,079 Pegg Leg! 102 00:05:30,163 --> 00:05:32,206 Olá, querido. O que fizeste o dia todo? 103 00:05:33,291 --> 00:05:34,834 Isto e aquilo. 104 00:05:34,834 --> 00:05:36,669 Ei, Luanne, eis uma ideia. 105 00:05:36,753 --> 00:05:39,088 Não gostavas de ter um quarto só para ti? 106 00:05:39,172 --> 00:05:40,465 Bem... 107 00:05:40,465 --> 00:05:42,383 Claro que sim. 108 00:05:42,467 --> 00:05:44,510 Também queria um encontro com o Alex Trebek, 109 00:05:44,594 --> 00:05:46,262 mas nem sei para quê, 110 00:05:46,346 --> 00:05:48,556 já que nem tenho um quarto só meu. 111 00:05:48,556 --> 00:05:50,975 Sabes, se a caravana não estivesse caída, 112 00:05:51,059 --> 00:05:53,686 terias mais do que só um quarto teu. 113 00:05:53,770 --> 00:05:55,021 Onde queres chegar? 114 00:05:55,021 --> 00:05:57,774 A caravana já não está tombada. 115 00:05:57,774 --> 00:05:59,359 Eu e os rapazes tratámos disso. 116 00:05:59,359 --> 00:06:01,652 Podes mudar-te para lá amanhã, se quiseres. 117 00:06:01,736 --> 00:06:04,072 Porque me estás a fazer isto? 118 00:06:04,072 --> 00:06:05,031 De nada. 119 00:06:05,031 --> 00:06:06,908 Hank Hill, como pudeste? 120 00:06:06,908 --> 00:06:09,619 Estás praticamente a empurrá-la porta fora. 121 00:06:09,619 --> 00:06:11,329 Às vezes, é preciso parar 122 00:06:11,329 --> 00:06:14,791 de vomitar na boca do passarinho e expulsá-lo do ninho. 123 00:06:14,791 --> 00:06:16,918 Bem, essa analogia é inteligente, 124 00:06:16,918 --> 00:06:18,586 mas sabes do nosso passeio 125 00:06:18,586 --> 00:06:22,298 que estamos sempre a destruir aqueles passarinhos. 126 00:06:22,382 --> 00:06:23,841 A Luanne não está pronta. 127 00:06:26,177 --> 00:06:28,388 Fofa, estás bem? 128 00:06:28,388 --> 00:06:30,807 Desculpa ter-me passado, Tia Pegg. 129 00:06:30,807 --> 00:06:33,559 Pensei que nunca mais teria de voltar àquela caravana. 130 00:06:33,643 --> 00:06:35,269 Não tens de voltar, Luanne. 131 00:06:35,353 --> 00:06:37,438 Só quando estiveres bem e pronta. 132 00:06:37,522 --> 00:06:41,401 Sabias que fui a primeira da minha família a frequentar a escola de beleza? 133 00:06:41,401 --> 00:06:43,361 Não, não sabia. 134 00:06:43,361 --> 00:06:44,904 E não vou parar aí. 135 00:06:44,904 --> 00:06:46,864 Tive sonhos, Tia Pegg. 136 00:06:46,948 --> 00:06:49,951 Quero fazer maquilhagem e cabelo para a TV. 137 00:06:49,951 --> 00:06:51,661 Eu sei que seria boa. 138 00:06:51,661 --> 00:06:53,621 Acredito que posso ser a primeira 139 00:06:53,621 --> 00:06:56,332 a esconder os sacos debaixo dos olhos do Michael Douglas. 140 00:06:56,416 --> 00:06:58,376 São grandes sonhos. 141 00:07:00,336 --> 00:07:03,631 Aponto para o céu, Tia Pegg. 142 00:07:03,631 --> 00:07:05,925 Vou ficar bem no Shiny Pines, 143 00:07:05,925 --> 00:07:08,845 porque dá para ver as mesmas estrelas sobre a caravana 144 00:07:08,845 --> 00:07:10,346 que se vê aqui. 145 00:07:11,681 --> 00:07:13,433 À noite! 146 00:07:13,433 --> 00:07:14,725 Muito bem! 147 00:07:14,809 --> 00:07:17,437 Bem, já fizeste as malas. 148 00:07:17,437 --> 00:07:19,313 É melhor começares as despedidas. 149 00:07:20,523 --> 00:07:21,399 Queremos ir 150 00:07:21,399 --> 00:07:24,402 antes de o Dr. Demento começar a empestar a transmissões. 151 00:07:26,737 --> 00:07:28,614 Adeus, Ladybird. 152 00:07:28,698 --> 00:07:31,325 Pareces tão triste. 153 00:07:31,409 --> 00:07:33,453 Mostra lá esse sorriso! 154 00:07:35,204 --> 00:07:37,498 É a minha menina! 155 00:07:37,582 --> 00:07:38,791 Adeus, Luanne. 156 00:07:38,875 --> 00:07:42,128 Só queria que soubesses que nunca li o teu diário. 157 00:07:42,128 --> 00:07:44,297 Apesar de suspeitares secretamente disso, 158 00:07:44,297 --> 00:07:46,716 a 18 de junho de 1995. 159 00:07:46,716 --> 00:07:49,051 Fiz mal em duvidar de ti, Bobby. 160 00:07:49,135 --> 00:07:50,261 Tudo bem. 161 00:07:50,261 --> 00:07:52,722 Oh, Tio Hank. 162 00:07:52,722 --> 00:07:54,432 Só te queria dizer 163 00:07:54,432 --> 00:07:56,350 que tens sido como um pai para mim. 164 00:07:57,685 --> 00:08:00,730 E eu só te queria dizer que... 165 00:08:02,690 --> 00:08:04,942 Toma. Vou dar-te o meu cartão. 166 00:08:05,026 --> 00:08:07,653 Guarda isso. Dá-te 10 % de desconto 167 00:08:07,737 --> 00:08:09,864 em todas as tuas necessidades de propano. 168 00:08:11,282 --> 00:08:13,201 Que sorte a minha! 169 00:08:13,201 --> 00:08:16,162 Luanne, querida, vai esperar no carro. 170 00:08:19,373 --> 00:08:20,333 O que foi? 171 00:08:20,333 --> 00:08:22,585 O cartão é como dinheiro. 172 00:08:22,585 --> 00:08:26,297 Reparaste que a Luanne estava a chorar quando saiu daqui? 173 00:08:26,297 --> 00:08:28,174 Quando é que ela não chora? 174 00:08:28,174 --> 00:08:30,593 Ela chora nos casamentos, nos funerais, 175 00:08:30,593 --> 00:08:33,137 não tem qualquer razão para acontecer. 176 00:08:33,221 --> 00:08:36,807 Passei seis horas a virar a caravana, ontem. 177 00:08:36,891 --> 00:08:39,268 Doem-me as costas, mas não me vês a chorar. 178 00:08:39,352 --> 00:08:41,145 Não, mas gostava de ver. 179 00:08:41,229 --> 00:08:42,688 Vá lá, querido. 180 00:08:42,772 --> 00:08:45,024 Um membro da tua família está a despedir-se. 181 00:08:45,024 --> 00:08:48,236 A Luanne não é família, é companhia. 182 00:08:48,236 --> 00:08:50,738 Se fosse da família. Não tinha de dar dois nós 183 00:08:50,738 --> 00:08:54,283 ao cinto do meu roupão de banho só para petiscar a meio da noite. 184 00:08:54,367 --> 00:08:56,118 Bem, esse é um problema teu. 185 00:08:56,202 --> 00:08:59,455 A Luanne adora-te e não sentes nada por ela? 186 00:08:59,539 --> 00:09:01,624 Tenho muitas emoções. 187 00:09:01,624 --> 00:09:04,085 Temia que ela me abraçasse. 188 00:09:04,085 --> 00:09:08,089 Estava preocupado que ela não fosse embora e fiquei feliz quando acabou. 189 00:09:08,089 --> 00:09:10,508 Não sei como é suposto alguém saber 190 00:09:10,508 --> 00:09:12,510 o que sentes, aí sentando como... 191 00:09:12,510 --> 00:09:14,512 ... um bloco de madeira? 192 00:09:14,512 --> 00:09:17,223 Às vezes é isso que és, um cabeça dura. 193 00:09:17,223 --> 00:09:18,641 Um cabeça dura? 194 00:09:18,641 --> 00:09:20,518 Esse é um golpe baixo! 195 00:09:20,518 --> 00:09:21,894 Bem, lamento. 196 00:09:21,978 --> 00:09:25,356 Mas, às vezes, fazes-me pensar: "O que raio se passa contigo?" 197 00:09:25,356 --> 00:09:26,357 A sério? 198 00:09:26,357 --> 00:09:28,067 Bem, por falar nisso, 199 00:09:28,067 --> 00:09:30,653 se não controlasse tanto as minhas emoções, 200 00:09:30,653 --> 00:09:34,824 podia dizer que é esse o tipo de lugar que devias considerar... 201 00:09:34,824 --> 00:09:37,159 ... visitar. 202 00:09:52,258 --> 00:09:55,219 Filho, lamento muito que tenhas ouvido aquilo. 203 00:09:55,303 --> 00:09:56,929 Perdi o controlo 204 00:09:57,013 --> 00:09:58,764 e falei de uma forma 205 00:09:58,848 --> 00:10:01,309 na qual um homem nunca deve falar com a esposa. 206 00:10:01,309 --> 00:10:03,227 Não ouço a TV. 207 00:10:03,311 --> 00:10:05,396 O Serviço Nacional de Meteorologia 208 00:10:05,396 --> 00:10:08,149 emitiu um alerta de tornado para a nossa região. 209 00:10:08,149 --> 00:10:09,525 Isto não é um teste. 210 00:10:09,609 --> 00:10:11,902 O Chanel 84 não faz esse tipo de jogos. 211 00:10:11,986 --> 00:10:14,363 Os residentes devem estar atentos a um tornado, 212 00:10:14,447 --> 00:10:16,616 sobretudo se viverem num parque de caravanas 213 00:10:16,616 --> 00:10:18,117 Porque, como todos sabemos, Jim, 214 00:10:18,117 --> 00:10:20,786 os parques de caravanas podem ser infernais num tornado. 215 00:10:20,870 --> 00:10:22,496 Não é engraçado, pai? 216 00:10:22,580 --> 00:10:26,292 Porque tu como que disseste à mãe para ir para o inferno, certo? 217 00:10:26,292 --> 00:10:27,960 E depois dizem na TV, 218 00:10:28,044 --> 00:10:31,505 que num tornado, um parque de caravanas é um inferno. 219 00:10:31,589 --> 00:10:33,507 É para onde a mãe vai! 220 00:10:45,686 --> 00:10:47,271 Não é preciso entrar em pânico. 221 00:10:47,355 --> 00:10:49,565 Eu mandar a tua mãe para o inferno 222 00:10:49,649 --> 00:10:52,860 não serão as últimas palavras que trocaremos. 223 00:10:52,860 --> 00:10:55,363 Eu e tu vamos até ao parque de caravanas, 224 00:10:55,363 --> 00:10:57,114 pegamos na Peggy e na Luanne 225 00:10:57,198 --> 00:10:59,367 e voltamos sem incidentes. 226 00:10:59,367 --> 00:11:02,787 Agora, caso eu fique incapacitado por algum motivo, 227 00:11:02,787 --> 00:11:06,457 sabes como reanimar um coração com um cabo elétrico caído? 228 00:11:06,457 --> 00:11:07,750 Não. 229 00:11:07,750 --> 00:11:08,793 Bem... 230 00:11:08,793 --> 00:11:11,128 Não há maneira errada de o fazer. 231 00:11:11,212 --> 00:11:14,924 Gostava de ficar com vocês, cidadãos comuns, 232 00:11:14,924 --> 00:11:16,884 mas o meu condado precisa de mim. 233 00:11:16,884 --> 00:11:18,135 Sim. 234 00:11:18,219 --> 00:11:20,137 Assumo certos poderes, 235 00:11:20,221 --> 00:11:21,681 quando visto este uniforme. 236 00:11:21,681 --> 00:11:24,266 Tal como os heróis da Marvel, 237 00:11:24,350 --> 00:11:27,520 Stretch Armstrong e Homem-Aranha. 238 00:11:27,520 --> 00:11:30,439 A tua Bat Caverna está aberta, Bill. 239 00:11:34,985 --> 00:11:39,073 Não me importo que gozem comigo diariamente, 240 00:11:39,073 --> 00:11:42,952 mas quando visto este uniforme, agradecia algum respeito. 241 00:11:42,952 --> 00:11:44,620 Desculpa, tens razão. 242 00:11:44,704 --> 00:11:47,873 De todos barbeiros do exército que conheço, sei que és o mais corajoso. 243 00:11:47,957 --> 00:11:50,960 Essa doeu, Bill. 244 00:11:54,463 --> 00:11:57,091 É melhor agarrares bem essa câmara de filmar, 245 00:11:57,091 --> 00:11:59,927 porque eu vou conduzir colado ao tornado. 246 00:11:59,927 --> 00:12:02,179 A Hard Copies está a pagar 500 dólares 247 00:12:02,263 --> 00:12:04,181 por vídeo de vaca voadora. 248 00:12:04,265 --> 00:12:06,809 Digo-te uma coisa, meu. Queres uma vaca voadora? 249 00:12:06,809 --> 00:12:09,854 Carregas dinamite num canhão velho como aquele. 250 00:12:09,854 --> 00:12:10,896 Fazes, bum, meu. 251 00:12:10,980 --> 00:12:12,898 O gato e a vaca voam por todo o lado. 252 00:12:12,982 --> 00:12:16,235 Não é altura para piadas, Boomhauer. 253 00:12:16,235 --> 00:12:18,988 Este tornado já está classificado no nível dois 254 00:12:18,988 --> 00:12:20,698 na escala de Fujisaki. 255 00:12:20,698 --> 00:12:24,201 Uma tempestade assim tão forte manda um ovo por uma porta de um celeiro. 256 00:12:24,285 --> 00:12:26,495 Duas portas de celeiro se uma delas estiver aberta. 257 00:12:26,579 --> 00:12:29,123 O que faz um nível três do Sr. Gribble? 258 00:12:29,123 --> 00:12:32,877 O nível 3 atira um ovo por uma parede de tijolo. 259 00:12:32,877 --> 00:12:36,213 Os caçadores de tornados chamam-lhe a vingança de Humpty. 260 00:12:36,297 --> 00:12:37,256 Uau. 261 00:12:37,256 --> 00:12:40,134 O momento do tornado é como o fim do mundo, Bobby. 262 00:12:40,134 --> 00:12:42,678 O mole será lançado através do duro. 263 00:12:42,762 --> 00:12:45,473 O caos cairá sobre os bem organizados. 264 00:12:45,473 --> 00:12:49,769 E o homem mais forte tornar-se-á como uma mulher de força mediana. 265 00:12:49,769 --> 00:12:51,812 Já chega, Dale. 266 00:12:51,896 --> 00:12:53,481 Vamos, Bobby. 267 00:12:53,481 --> 00:12:54,982 Só um minuto, pai. 268 00:12:54,982 --> 00:12:57,902 Esqueci-me de uma coisa importante. 269 00:13:03,407 --> 00:13:06,285 Nancy Hicks Gribble, no Alerta de Tornado 97, 270 00:13:06,285 --> 00:13:08,537 apresentado pelo Mega Lo Mart. 271 00:13:08,621 --> 00:13:10,247 Mencione que a sua casa foi destruída 272 00:13:10,331 --> 00:13:13,793 e receba dois quilos de cebolas grátis. 273 00:13:13,793 --> 00:13:16,378 Um série de tornados chegou ao condado de Arlene. 274 00:13:16,462 --> 00:13:19,965 Até ao momento, não há registo de feridos ou vídeos de ferimentos. 275 00:13:20,049 --> 00:13:22,009 Mas se souber de alguém ferido 276 00:13:22,009 --> 00:13:24,845 ou que provavelmente estará ferido ligue para esta estação, por favor. 277 00:13:24,929 --> 00:13:26,680 PARQUE DE CARAVANAS 278 00:13:42,404 --> 00:13:45,199 Tantas más memórias. 279 00:13:45,199 --> 00:13:48,077 Aqui está o garfo com que a mãe esfaqueou o pai. 280 00:13:48,077 --> 00:13:51,330 Oh! E as garrafas vazias daquela noite horrível. 281 00:13:51,330 --> 00:13:52,790 E, não! 282 00:13:52,790 --> 00:13:55,334 Aquelas calças palazzo cor de manga 283 00:13:55,334 --> 00:13:57,127 que deixavam o meu rabo grande. 284 00:13:57,211 --> 00:13:59,547 Isto é muito mais difícil do que pensei. 285 00:14:01,298 --> 00:14:04,385 Houve muitas discussões quando vivemos aqui. 286 00:14:04,385 --> 00:14:07,388 Acho que tenho esse efeito nas pessoas. 287 00:14:07,388 --> 00:14:09,098 Não! Não sejas tonta. 288 00:14:09,098 --> 00:14:12,601 A discussão que eu e o Hank tivemos hoje foi sobre ele, não sobre ti. 289 00:14:12,685 --> 00:14:15,729 Estou furiosa com ele e com o seu precioso autocontrolo. 290 00:14:15,813 --> 00:14:18,691 "Decerto gosto de ti, Peggy. 291 00:14:18,691 --> 00:14:20,568 Sabes que mais?" 292 00:14:20,568 --> 00:14:22,486 Que raio de pedido de casamento é este? 293 00:14:25,781 --> 00:14:28,742 O clube do Wheezie estava no caminho de ventos fortes. 294 00:14:28,826 --> 00:14:31,287 - Wheezie? - Destruiu o clube. 295 00:14:31,287 --> 00:14:32,329 As strippers estão ótimas, 296 00:14:32,413 --> 00:14:35,916 mas um cliente teve a anca partida por uma das dançarinas. 297 00:14:36,959 --> 00:14:38,502 Não te preocupes. 298 00:14:38,586 --> 00:14:42,131 Aquele parque de caravanas fica pelo menos a três clubes de striptease do Wheezie's. 299 00:14:43,799 --> 00:14:44,633 O quê? 300 00:14:48,846 --> 00:14:51,473 É outra vez aquele filtro de combustível. 301 00:14:51,557 --> 00:14:53,684 Só há uma bomba de gasolina a quilómetros. 302 00:14:55,144 --> 00:14:56,437 Vai para o Mega Lo Mart. 303 00:14:56,437 --> 00:14:59,231 Eles têm tudo e muito mais. 304 00:14:59,315 --> 00:15:03,652 Então, talvez, apenas talvez, tenham tartes de fruta. 305 00:15:04,695 --> 00:15:06,030 Vamos, Bobby, despacha-te! 306 00:15:06,030 --> 00:15:08,991 HIPERMERCADO 307 00:15:10,034 --> 00:15:13,078 Muito bem, tornado, agora somos só nós. 308 00:15:13,162 --> 00:15:15,789 Há dez anos, tiraste-me a camisa. 309 00:15:15,873 --> 00:15:19,293 Achaste que me esquecia, vamos lá. 310 00:15:20,628 --> 00:15:22,755 Não, por favor! Deixa-me ir! 311 00:15:24,214 --> 00:15:26,175 Caramba! Olá, meu! 312 00:15:31,263 --> 00:15:32,473 VENENO DE FORMIGAS 313 00:15:33,682 --> 00:15:35,768 Com licença! Vamos, Bobby. 314 00:15:35,768 --> 00:15:38,938 PROMOÇÃO 315 00:15:42,816 --> 00:15:45,402 Doze filtros de combustível por 60 dólares? 316 00:15:45,486 --> 00:15:46,820 Mas só preciso de um. 317 00:15:47,905 --> 00:15:48,739 Raios. 318 00:15:50,324 --> 00:15:51,909 Um filtro de combustível. 319 00:15:51,909 --> 00:15:55,245 Lamento, querido, mas têm de ser comprados em pacotes de 12. 320 00:15:57,414 --> 00:15:58,916 Doze filtros de combustível. 321 00:15:58,916 --> 00:16:01,835 Lamento, coração doce, mas não te posso vender um pacote aberto. 322 00:16:01,919 --> 00:16:04,838 Eu abri-o. Fui eu que o abri. 323 00:16:04,922 --> 00:16:08,050 Desculpa, bebé, mas por motivo de seguro, não posso. 324 00:16:08,050 --> 00:16:09,385 Motivo de seguro? 325 00:16:09,385 --> 00:16:12,930 O que poderia acontecer com uma embalagem aberta de filtros de combustível? 326 00:16:12,930 --> 00:16:13,931 Filtros de combustível! 327 00:16:13,931 --> 00:16:17,434 Querido, depressa! O idiota está a comprar todos os filtros de combustível. 328 00:16:17,518 --> 00:16:19,395 O quê? Deixa-nos alguns, idiota! 329 00:16:19,395 --> 00:16:22,231 Preciso de um filtro de combustível. Para que são? Preciso de um. 330 00:16:22,231 --> 00:16:25,150 - Aquele homem compra às dezenas. - Alguém o pare! 331 00:16:29,655 --> 00:16:31,824 VENENO DE FORMIGAS 332 00:16:33,575 --> 00:16:35,077 Vá lá! 333 00:16:39,373 --> 00:16:41,041 Vá lá, vamos! 334 00:16:41,125 --> 00:16:44,378 Mexa esse carrinha. A minha mulher está presa no Shiny Pines. 335 00:16:44,378 --> 00:16:46,714 Não estou autorizado a conduzir a carrinha. 336 00:16:46,714 --> 00:16:49,675 A minha mulher corre perigo! 337 00:16:49,675 --> 00:16:51,218 Faça alguma coisa. 338 00:16:52,261 --> 00:16:53,679 Segurança! 339 00:16:53,679 --> 00:16:54,972 Bill, graças a Deus! 340 00:16:54,972 --> 00:16:57,016 Faz este idiota deixar-me passar. 341 00:16:57,016 --> 00:16:59,018 Como faria isso, Hank? 342 00:16:59,018 --> 00:17:01,311 Com o meu secador, o meu tesoura e o meu pente. 343 00:17:01,395 --> 00:17:02,896 Bill, vá lá! 344 00:17:02,980 --> 00:17:04,023 Não, desculpa. 345 00:17:04,023 --> 00:17:06,567 Devo ter um caso grave de orelha de barbeiro. 346 00:17:06,567 --> 00:17:09,445 Não consigo ouvir nada do que dizes até me tratares 347 00:17:09,445 --> 00:17:10,696 por Sargento Dauterive. 348 00:17:10,696 --> 00:17:12,031 Bill, por favor. 349 00:17:12,031 --> 00:17:14,700 Não te ouço! 350 00:17:14,700 --> 00:17:17,244 Muito bem, Sargento Dauterive. 351 00:17:17,244 --> 00:17:19,788 Não sei se gosto do teu tom, recruta. 352 00:17:19,872 --> 00:17:22,332 Oh. O que fiz para merecer isto? 353 00:17:22,416 --> 00:17:25,210 Não quis amaldiçoar a minha mulher ao inferno. 354 00:17:34,511 --> 00:17:35,971 Não! 355 00:17:41,143 --> 00:17:43,145 REPORTAGEM ESPECIAL 356 00:17:43,937 --> 00:17:46,523 Nancy Gribble no Vigia da Morte '97. 357 00:17:46,607 --> 00:17:50,319 Um tornado de nível cinco dirige-se para o Parque de Caravanas Shiny Pines. 358 00:17:50,319 --> 00:17:53,739 Residentes do Shiny Pines, pedimos-vos que mantenham a calma. 359 00:17:53,739 --> 00:17:57,409 Contudo, se houver questões pessoais por que tem esperado para resolver, 360 00:17:57,493 --> 00:18:00,746 ou se nunca experienciaram o milagre de fazer amor, 361 00:18:00,746 --> 00:18:02,414 talvez seja o momento certo. 362 00:18:05,959 --> 00:18:08,796 Peggy! Luanne, onde estão? 363 00:18:08,796 --> 00:18:11,298 Olha, pai, é um flamingo. 364 00:18:11,298 --> 00:18:12,800 O tornado vem aí! 365 00:18:12,800 --> 00:18:15,010 Fujam para o buraco secreto! 366 00:18:15,094 --> 00:18:16,804 Leve o meu filho! 367 00:18:17,930 --> 00:18:18,806 Peggy! 368 00:18:20,182 --> 00:18:21,642 Peggy, estás aqui? 369 00:18:21,642 --> 00:18:23,769 Hank, aqui! 370 00:18:23,769 --> 00:18:24,937 Peggy! 371 00:18:26,980 --> 00:18:29,566 Este é o momento pelo qual tenho esperado. 372 00:18:35,656 --> 00:18:36,824 Cuidado! 373 00:18:38,617 --> 00:18:39,660 Despacha-te, Hank! 374 00:18:43,789 --> 00:18:45,833 Agarre-se, Tio Hank! 375 00:18:45,833 --> 00:18:47,835 O que raio fazes aqui? 376 00:18:47,835 --> 00:18:50,879 Vim à vossa procura. 377 00:18:50,963 --> 00:18:53,465 Não sei quanto tempo aguento, 378 00:18:53,549 --> 00:18:55,467 por isso, é melhor dizer isto agora. 379 00:18:55,551 --> 00:18:58,846 Sinto-me mal pelo que te disse, Peggy. 380 00:18:58,846 --> 00:19:01,223 Não quero que vás para o inferno. 381 00:19:01,223 --> 00:19:02,724 Eu só... 382 00:19:02,808 --> 00:19:04,101 Quer dizer, eu... 383 00:19:04,101 --> 00:19:06,728 Não sou bom nestas coisas. 384 00:19:06,812 --> 00:19:09,815 Continua, estás a ir muito bem, querido! 385 00:19:09,815 --> 00:19:11,608 Não edites o que dizes. 386 00:19:11,692 --> 00:19:14,653 O que quer que saia, deixa sair! 387 00:19:14,653 --> 00:19:16,697 És a minha melhor amiga. 388 00:19:16,697 --> 00:19:19,283 Significas tudo para mim. 389 00:19:19,283 --> 00:19:22,703 Quando estivemos separados hoje, foi um inferno. 390 00:19:22,703 --> 00:19:24,621 Não conseguia acordar de manhã 391 00:19:24,705 --> 00:19:27,791 sem a tua linda cara ao meu lado. 392 00:19:28,792 --> 00:19:30,335 Amo-te. 393 00:19:30,419 --> 00:19:33,755 E ao Bobby e à Luanne, 394 00:19:33,839 --> 00:19:36,300 em menor escala. 395 00:19:39,052 --> 00:19:40,345 Segura-te! 396 00:20:03,076 --> 00:20:04,203 Depressa, Hank! 397 00:20:04,203 --> 00:20:07,080 É o olho da furacão. Vem para o abrigo. 398 00:20:07,164 --> 00:20:08,624 Corre! 399 00:20:09,875 --> 00:20:11,919 A Luanne está viva? 400 00:20:13,003 --> 00:20:15,047 Diz-lhe para tapar os olhos. 401 00:20:15,047 --> 00:20:16,298 Estão tapados. 402 00:20:16,298 --> 00:20:18,342 Oh, corre, seu imbecil! 403 00:20:18,342 --> 00:20:21,595 Não me digas que a velhota também está aí. 404 00:20:21,595 --> 00:20:24,723 Não se importa comigo. Já vi muitos no meu tempo. 405 00:20:26,058 --> 00:20:27,643 Está bem. Estou a ir. 406 00:21:00,175 --> 00:21:02,386 Bem, já não tens caravana. 407 00:21:02,386 --> 00:21:04,054 Está virada. 408 00:21:04,054 --> 00:21:06,932 Parece que vais ficar connosco. 409 00:21:06,932 --> 00:21:08,350 Obrigada, Tio Hank! 410 00:21:13,772 --> 00:21:16,024 Sabes o que nunca esquecerei? 411 00:21:16,108 --> 00:21:18,318 Quando o tio Hank estava nu. 412 00:21:19,319 --> 00:21:20,946 Isso nunca aconteceu. 413 00:21:20,946 --> 00:21:22,990 Mas o vento levou toda a roupa dele. 414 00:21:22,990 --> 00:21:25,075 - Não levou as minhas cuecas. - Levou, sim! 415 00:21:25,075 --> 00:21:26,827 Não levou as minhas cuecas. 416 00:21:26,827 --> 00:21:29,329 Não levou as cuecas dele. 417 00:22:09,828 --> 00:22:12,789 Não te ouço. 418 00:22:13,915 --> 00:22:15,917 Tradução: João Araújo 418 00:22:16,305 --> 00:23:16,699 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm