1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os anúncios do % url%
2
00:00:15,306 --> 00:00:16,599
Bom dia, querida.
3
00:00:16,683 --> 00:00:18,226
Bom dia, Tio Hank.
4
00:00:20,270 --> 00:00:22,397
Chamei-te querida e estou nu.
5
00:00:24,566 --> 00:00:27,027
Desculpa, Tio Hank.
6
00:00:27,027 --> 00:00:28,194
Em que estás a tocar?
7
00:00:28,278 --> 00:00:30,405
É a minha roupa interior pessoal.
8
00:00:31,573 --> 00:00:33,575
Algumas são minhas.
9
00:00:33,575 --> 00:00:36,119
Vês o que a tua sobrinha fez?
10
00:00:36,119 --> 00:00:39,956
Ela pôs as minhas cuecas
a lavar com as coisas dela.
11
00:00:40,040 --> 00:00:41,291
Sim.
12
00:00:41,291 --> 00:00:43,543
Escandaloso, o meu café?
13
00:00:45,045 --> 00:00:47,464
Roupa lavada, quentinha do secador.
14
00:00:55,597 --> 00:00:58,266
Seis da manhã e o miúdo já não está bem.
15
00:01:28,463 --> 00:01:30,590
PROPANO ILUSTRADO
16
00:01:32,300 --> 00:01:34,010
Olá, vive aqui uma Luanne Plater?
17
00:01:35,011 --> 00:01:36,346
Bem, quem quer saber?
18
00:01:36,346 --> 00:01:40,391
{\an8}A Sra. Plater deve seis meses de renda
ao Parque de Caravanas Shiny Pines.
19
00:01:40,475 --> 00:01:41,935
Deve ter-se enganado, senhor.
20
00:01:41,935 --> 00:01:45,355
{\an8}A Luanne não tem caravana,
daí viver aqui.
21
00:01:45,355 --> 00:01:46,648
Afinal, vive mesmo aqui.
22
00:01:46,648 --> 00:01:50,193
{\an8}Não brinques comigo, meu.
Não estou com disposição.
23
00:01:50,193 --> 00:01:52,362
Somos pessoas muito sensatas.
24
00:01:52,362 --> 00:01:53,696
Tem razão, amigo.
25
00:01:53,780 --> 00:01:56,324
{\an8}O registo mostra
uma caravana no canto da rua
26
00:01:56,324 --> 00:01:58,034
{\an8}em acesso não pavimentado.
27
00:01:58,118 --> 00:02:00,370
{\an8}Residente: Luanne Plater.
28
00:02:00,370 --> 00:02:01,746
Não pode ser.
29
00:02:01,830 --> 00:02:03,540
{\an8}A Luanne vivia numa caravana,
30
00:02:03,540 --> 00:02:06,000
{\an8}mas os pais dela lutaram,
o atrelado tombou,
31
00:02:06,084 --> 00:02:08,962
{\an8}a mãe dela foi presa
e a polícia rebocou-a.
32
00:02:08,962 --> 00:02:10,421
{\an8}Senhor, se me está a chamar mentiroso,
33
00:02:10,505 --> 00:02:13,049
{\an8}espero que tenhas algo mais forte
do que um guarda-chuva.
34
00:02:13,133 --> 00:02:14,676
{\an8}Ferro nove.
35
00:02:14,676 --> 00:02:16,010
{\an8}Tenham um bom dia.
36
00:02:19,013 --> 00:02:21,432
Pediram-me para substituir
uma aula de alemão
37
00:02:21,516 --> 00:02:24,394
e eu disse "nein",
que pensava significar "sim",
38
00:02:24,394 --> 00:02:27,522
{\an8}mas parece que "nein" significa "não".
39
00:02:27,522 --> 00:02:29,732
{\an8}Desperdicei uma grande oportunidade.
40
00:02:29,816 --> 00:02:32,443
Luanne, porque vives aqui?
41
00:02:34,320 --> 00:02:36,781
Porque não tenho para onde ir.
42
00:02:36,865 --> 00:02:40,785
{\an8}Apareceu hoje um senhor
do Parque de Caravanas Shiny Pines,
43
00:02:40,869 --> 00:02:43,079
e ele diz que ainda tens lá uma caravana.
44
00:02:43,163 --> 00:02:45,081
Não tenho. Tombou.
45
00:02:45,165 --> 00:02:46,749
Mas ainda está lá.
46
00:02:46,833 --> 00:02:48,084
Não, tombou.
47
00:02:48,168 --> 00:02:50,670
{\an8}Luanne, deixa-me tentar explicar.
48
00:02:50,670 --> 00:02:54,507
{\an8}Tenho uma lata de cerveja, faço-a cair.
49
00:02:54,591 --> 00:02:56,801
{\an8}Ainda lá está?
50
00:02:56,885 --> 00:02:58,845
Não posso viver numa lata de cerveja,
51
00:02:58,845 --> 00:03:00,805
posso viver numa caravana,
52
00:03:00,889 --> 00:03:04,642
mas não tenho caravana,
porque a caravana tombou.
53
00:03:04,726 --> 00:03:06,561
Aquela caravana não pode ser habitável.
54
00:03:06,561 --> 00:03:09,147
Está cheia de pratos e sonhos desfeitos.
55
00:03:09,147 --> 00:03:10,607
Então? Limpamo-la.
56
00:03:10,607 --> 00:03:13,776
Hank, se tivessem uma esponja
que resolvesse sonhos desfeitos,
57
00:03:13,860 --> 00:03:15,737
a Wall Worth's ainda estaria aberta.
58
00:03:17,405 --> 00:03:19,699
Olá, Hank! O que vais rebocar?
59
00:03:19,699 --> 00:03:21,576
A caravana do pai da Luanne.
60
00:03:21,576 --> 00:03:23,828
Vou pô-la de pé e arranjá-la.
61
00:03:23,912 --> 00:03:27,916
Sabes como os egípcios puseram
a pirâmide direita, não sabes?
62
00:03:27,916 --> 00:03:30,210
Com um guincho, um tijolo de cimento
63
00:03:30,210 --> 00:03:32,795
e 50 mil escravos hebreus.
64
00:03:34,130 --> 00:03:36,049
Tens um tijolo de cimento?
65
00:03:36,049 --> 00:03:38,843
Posso arranjar-te
um tanque militar da base.
66
00:03:38,927 --> 00:03:40,762
Sabes que nada é melhor para empurrar,
67
00:03:40,762 --> 00:03:42,347
exceto talvez um buldózer,
68
00:03:42,347 --> 00:03:45,266
mas claro que eles os trancam.
69
00:03:45,350 --> 00:03:48,228
Tenho uma carrinha e um guincho.
Querem ficar a falar
70
00:03:48,228 --> 00:03:49,854
ou pôr a caravana direita?
71
00:03:49,938 --> 00:03:52,148
Nancy, vou ajudar o Hank
a rebocar uma caravana.
72
00:03:52,232 --> 00:03:53,608
Vemo-nos ao jantar!
73
00:03:53,608 --> 00:03:56,945
Desculpa, doce.
Vou apresentar a meteorologia.
74
00:03:56,945 --> 00:03:59,614
Há vento forte, pode ser um tornado.
75
00:03:59,614 --> 00:04:01,616
Pode ser o desastre por que eu esperava,
76
00:04:01,616 --> 00:04:03,534
por isso, faz figas.
77
00:04:03,618 --> 00:04:05,870
Então e o meu jantar?
78
00:04:05,954 --> 00:04:08,498
Deixei o maço de tabaco na mesa.
79
00:04:09,999 --> 00:04:11,459
Acho que vou ficar com ela.
80
00:04:11,459 --> 00:04:12,961
PARQUE DE CARAVANAS
81
00:04:12,961 --> 00:04:14,337
Sabem, rapazes,
82
00:04:14,337 --> 00:04:18,007
os parques de caravanas são
dos maiores consumidores de propano.
83
00:04:18,091 --> 00:04:21,719
Logo após os autocarros escolares
e os crematórios.
84
00:04:21,803 --> 00:04:23,930
Bonita, bonita.
85
00:04:23,930 --> 00:04:26,099
Vejam todas aquelas caravanas bonitas.
86
00:04:26,099 --> 00:04:27,934
Meu, são velhas, meu.
87
00:04:27,934 --> 00:04:29,435
Cem dólares por mês, meu,
88
00:04:29,519 --> 00:04:31,771
arranjas uns engates, metes o tubo velho,
89
00:04:31,771 --> 00:04:33,356
a abanar por todo o lado, meu.
90
00:04:33,356 --> 00:04:35,483
Não passa de lixo velho, meu.
91
00:04:42,448 --> 00:04:44,867
Muito bem, Boomhauer. Aciona o guincho.
92
00:04:49,247 --> 00:04:50,665
Tu consegues...
93
00:04:56,379 --> 00:04:57,672
Vamos a isso.
94
00:04:59,799 --> 00:05:02,719
Continua, continua! Usa o impulso.
95
00:05:04,762 --> 00:05:05,596
Muito bem.
96
00:05:05,680 --> 00:05:08,224
Boomhauer, é assim mesmo. Sim!
97
00:05:08,308 --> 00:05:10,184
VENDE-SE
98
00:05:20,320 --> 00:05:23,197
Achas que o Alex Trebek é sensual,
Tia Pegg?
99
00:05:23,281 --> 00:05:25,033
Sai da minha cabeça, Luanne.
100
00:05:27,577 --> 00:05:29,120
Olá, Luanne!
101
00:05:29,120 --> 00:05:30,079
Pegg Leg!
102
00:05:30,163 --> 00:05:32,206
Olá, querido. O que fizeste o dia todo?
103
00:05:33,291 --> 00:05:34,834
Isto e aquilo.
104
00:05:34,834 --> 00:05:36,669
Ei, Luanne, eis uma ideia.
105
00:05:36,753 --> 00:05:39,088
Não gostavas de ter um quarto só para ti?
106
00:05:39,172 --> 00:05:40,465
Bem...
107
00:05:40,465 --> 00:05:42,383
Claro que sim.
108
00:05:42,467 --> 00:05:44,510
Também queria
um encontro com o Alex Trebek,
109
00:05:44,594 --> 00:05:46,262
mas nem sei para quê,
110
00:05:46,346 --> 00:05:48,556
já que nem tenho um quarto só meu.
111
00:05:48,556 --> 00:05:50,975
Sabes, se a caravana não estivesse caída,
112
00:05:51,059 --> 00:05:53,686
terias mais do que só um quarto teu.
113
00:05:53,770 --> 00:05:55,021
Onde queres chegar?
114
00:05:55,021 --> 00:05:57,774
A caravana já não está tombada.
115
00:05:57,774 --> 00:05:59,359
Eu e os rapazes tratámos disso.
116
00:05:59,359 --> 00:06:01,652
Podes mudar-te para lá amanhã,
se quiseres.
117
00:06:01,736 --> 00:06:04,072
Porque me estás a fazer isto?
118
00:06:04,072 --> 00:06:05,031
De nada.
119
00:06:05,031 --> 00:06:06,908
Hank Hill, como pudeste?
120
00:06:06,908 --> 00:06:09,619
Estás praticamente
a empurrá-la porta fora.
121
00:06:09,619 --> 00:06:11,329
Às vezes, é preciso parar
122
00:06:11,329 --> 00:06:14,791
de vomitar na boca do passarinho
e expulsá-lo do ninho.
123
00:06:14,791 --> 00:06:16,918
Bem, essa analogia é inteligente,
124
00:06:16,918 --> 00:06:18,586
mas sabes do nosso passeio
125
00:06:18,586 --> 00:06:22,298
que estamos sempre a destruir
aqueles passarinhos.
126
00:06:22,382 --> 00:06:23,841
A Luanne não está pronta.
127
00:06:26,177 --> 00:06:28,388
Fofa, estás bem?
128
00:06:28,388 --> 00:06:30,807
Desculpa ter-me passado, Tia Pegg.
129
00:06:30,807 --> 00:06:33,559
Pensei que nunca mais teria
de voltar àquela caravana.
130
00:06:33,643 --> 00:06:35,269
Não tens de voltar, Luanne.
131
00:06:35,353 --> 00:06:37,438
Só quando estiveres bem e pronta.
132
00:06:37,522 --> 00:06:41,401
Sabias que fui a primeira da minha família
a frequentar a escola de beleza?
133
00:06:41,401 --> 00:06:43,361
Não, não sabia.
134
00:06:43,361 --> 00:06:44,904
E não vou parar aí.
135
00:06:44,904 --> 00:06:46,864
Tive sonhos, Tia Pegg.
136
00:06:46,948 --> 00:06:49,951
Quero fazer maquilhagem e cabelo
para a TV.
137
00:06:49,951 --> 00:06:51,661
Eu sei que seria boa.
138
00:06:51,661 --> 00:06:53,621
Acredito que posso ser a primeira
139
00:06:53,621 --> 00:06:56,332
a esconder os sacos debaixo
dos olhos do Michael Douglas.
140
00:06:56,416 --> 00:06:58,376
São grandes sonhos.
141
00:07:00,336 --> 00:07:03,631
Aponto para o céu, Tia Pegg.
142
00:07:03,631 --> 00:07:05,925
Vou ficar bem no Shiny Pines,
143
00:07:05,925 --> 00:07:08,845
porque dá para ver
as mesmas estrelas sobre a caravana
144
00:07:08,845 --> 00:07:10,346
que se vê aqui.
145
00:07:11,681 --> 00:07:13,433
À noite!
146
00:07:13,433 --> 00:07:14,725
Muito bem!
147
00:07:14,809 --> 00:07:17,437
Bem, já fizeste as malas.
148
00:07:17,437 --> 00:07:19,313
É melhor começares as despedidas.
149
00:07:20,523 --> 00:07:21,399
Queremos ir
150
00:07:21,399 --> 00:07:24,402
antes de o Dr. Demento começar
a empestar a transmissões.
151
00:07:26,737 --> 00:07:28,614
Adeus, Ladybird.
152
00:07:28,698 --> 00:07:31,325
Pareces tão triste.
153
00:07:31,409 --> 00:07:33,453
Mostra lá esse sorriso!
154
00:07:35,204 --> 00:07:37,498
É a minha menina!
155
00:07:37,582 --> 00:07:38,791
Adeus, Luanne.
156
00:07:38,875 --> 00:07:42,128
Só queria que soubesses
que nunca li o teu diário.
157
00:07:42,128 --> 00:07:44,297
Apesar de suspeitares secretamente disso,
158
00:07:44,297 --> 00:07:46,716
a 18 de junho de 1995.
159
00:07:46,716 --> 00:07:49,051
Fiz mal em duvidar de ti, Bobby.
160
00:07:49,135 --> 00:07:50,261
Tudo bem.
161
00:07:50,261 --> 00:07:52,722
Oh, Tio Hank.
162
00:07:52,722 --> 00:07:54,432
Só te queria dizer
163
00:07:54,432 --> 00:07:56,350
que tens sido como um pai para mim.
164
00:07:57,685 --> 00:08:00,730
E eu só te queria dizer que...
165
00:08:02,690 --> 00:08:04,942
Toma. Vou dar-te o meu cartão.
166
00:08:05,026 --> 00:08:07,653
Guarda isso. Dá-te 10 % de desconto
167
00:08:07,737 --> 00:08:09,864
em todas as tuas necessidades de propano.
168
00:08:11,282 --> 00:08:13,201
Que sorte a minha!
169
00:08:13,201 --> 00:08:16,162
Luanne, querida, vai esperar no carro.
170
00:08:19,373 --> 00:08:20,333
O que foi?
171
00:08:20,333 --> 00:08:22,585
O cartão é como dinheiro.
172
00:08:22,585 --> 00:08:26,297
Reparaste que a Luanne estava
a chorar quando saiu daqui?
173
00:08:26,297 --> 00:08:28,174
Quando é que ela não chora?
174
00:08:28,174 --> 00:08:30,593
Ela chora nos casamentos, nos funerais,
175
00:08:30,593 --> 00:08:33,137
não tem qualquer razão para acontecer.
176
00:08:33,221 --> 00:08:36,807
Passei seis horas a virar a caravana, ontem.
177
00:08:36,891 --> 00:08:39,268
Doem-me as costas,
mas não me vês a chorar.
178
00:08:39,352 --> 00:08:41,145
Não, mas gostava de ver.
179
00:08:41,229 --> 00:08:42,688
Vá lá, querido.
180
00:08:42,772 --> 00:08:45,024
Um membro da tua família
está a despedir-se.
181
00:08:45,024 --> 00:08:48,236
A Luanne não é família, é companhia.
182
00:08:48,236 --> 00:08:50,738
Se fosse da família.
Não tinha de dar dois nós
183
00:08:50,738 --> 00:08:54,283
ao cinto do meu roupão de banho
só para petiscar a meio da noite.
184
00:08:54,367 --> 00:08:56,118
Bem, esse é um problema teu.
185
00:08:56,202 --> 00:08:59,455
A Luanne adora-te
e não sentes nada por ela?
186
00:08:59,539 --> 00:09:01,624
Tenho muitas emoções.
187
00:09:01,624 --> 00:09:04,085
Temia que ela me abraçasse.
188
00:09:04,085 --> 00:09:08,089
Estava preocupado que ela não fosse embora
e fiquei feliz quando acabou.
189
00:09:08,089 --> 00:09:10,508
Não sei como é suposto alguém saber
190
00:09:10,508 --> 00:09:12,510
o que sentes, aí sentando como...
191
00:09:12,510 --> 00:09:14,512
... um bloco de madeira?
192
00:09:14,512 --> 00:09:17,223
Às vezes é isso que és, um cabeça dura.
193
00:09:17,223 --> 00:09:18,641
Um cabeça dura?
194
00:09:18,641 --> 00:09:20,518
Esse é um golpe baixo!
195
00:09:20,518 --> 00:09:21,894
Bem, lamento.
196
00:09:21,978 --> 00:09:25,356
Mas, às vezes, fazes-me pensar:
"O que raio se passa contigo?"
197
00:09:25,356 --> 00:09:26,357
A sério?
198
00:09:26,357 --> 00:09:28,067
Bem, por falar nisso,
199
00:09:28,067 --> 00:09:30,653
se não controlasse tanto
as minhas emoções,
200
00:09:30,653 --> 00:09:34,824
podia dizer que é esse o tipo
de lugar que devias considerar...
201
00:09:34,824 --> 00:09:37,159
... visitar.
202
00:09:52,258 --> 00:09:55,219
Filho, lamento muito
que tenhas ouvido aquilo.
203
00:09:55,303 --> 00:09:56,929
Perdi o controlo
204
00:09:57,013 --> 00:09:58,764
e falei de uma forma
205
00:09:58,848 --> 00:10:01,309
na qual um homem nunca
deve falar com a esposa.
206
00:10:01,309 --> 00:10:03,227
Não ouço a TV.
207
00:10:03,311 --> 00:10:05,396
O Serviço Nacional de Meteorologia
208
00:10:05,396 --> 00:10:08,149
emitiu um alerta de tornado
para a nossa região.
209
00:10:08,149 --> 00:10:09,525
Isto não é um teste.
210
00:10:09,609 --> 00:10:11,902
O Chanel 84 não faz esse tipo de jogos.
211
00:10:11,986 --> 00:10:14,363
Os residentes devem
estar atentos a um tornado,
212
00:10:14,447 --> 00:10:16,616
sobretudo se viverem
num parque de caravanas
213
00:10:16,616 --> 00:10:18,117
Porque, como todos sabemos, Jim,
214
00:10:18,117 --> 00:10:20,786
os parques de caravanas
podem ser infernais num tornado.
215
00:10:20,870 --> 00:10:22,496
Não é engraçado, pai?
216
00:10:22,580 --> 00:10:26,292
Porque tu como que disseste à mãe
para ir para o inferno, certo?
217
00:10:26,292 --> 00:10:27,960
E depois dizem na TV,
218
00:10:28,044 --> 00:10:31,505
que num tornado,
um parque de caravanas é um inferno.
219
00:10:31,589 --> 00:10:33,507
É para onde a mãe vai!
220
00:10:45,686 --> 00:10:47,271
Não é preciso entrar em pânico.
221
00:10:47,355 --> 00:10:49,565
Eu mandar a tua mãe para o inferno
222
00:10:49,649 --> 00:10:52,860
não serão as últimas palavras
que trocaremos.
223
00:10:52,860 --> 00:10:55,363
Eu e tu vamos até ao parque de caravanas,
224
00:10:55,363 --> 00:10:57,114
pegamos na Peggy e na Luanne
225
00:10:57,198 --> 00:10:59,367
e voltamos sem incidentes.
226
00:10:59,367 --> 00:11:02,787
Agora, caso eu fique incapacitado
por algum motivo,
227
00:11:02,787 --> 00:11:06,457
sabes como reanimar um coração
com um cabo elétrico caído?
228
00:11:06,457 --> 00:11:07,750
Não.
229
00:11:07,750 --> 00:11:08,793
Bem...
230
00:11:08,793 --> 00:11:11,128
Não há maneira errada de o fazer.
231
00:11:11,212 --> 00:11:14,924
Gostava de ficar com vocês,
cidadãos comuns,
232
00:11:14,924 --> 00:11:16,884
mas o meu condado precisa de mim.
233
00:11:16,884 --> 00:11:18,135
Sim.
234
00:11:18,219 --> 00:11:20,137
Assumo certos poderes,
235
00:11:20,221 --> 00:11:21,681
quando visto este uniforme.
236
00:11:21,681 --> 00:11:24,266
Tal como os heróis da Marvel,
237
00:11:24,350 --> 00:11:27,520
Stretch Armstrong e Homem-Aranha.
238
00:11:27,520 --> 00:11:30,439
A tua Bat Caverna está aberta, Bill.
239
00:11:34,985 --> 00:11:39,073
Não me importo
que gozem comigo diariamente,
240
00:11:39,073 --> 00:11:42,952
mas quando visto este uniforme,
agradecia algum respeito.
241
00:11:42,952 --> 00:11:44,620
Desculpa, tens razão.
242
00:11:44,704 --> 00:11:47,873
De todos barbeiros do exército que
conheço, sei que és o mais corajoso.
243
00:11:47,957 --> 00:11:50,960
Essa doeu, Bill.
244
00:11:54,463 --> 00:11:57,091
É melhor agarrares bem
essa câmara de filmar,
245
00:11:57,091 --> 00:11:59,927
porque eu vou conduzir colado ao tornado.
246
00:11:59,927 --> 00:12:02,179
A Hard Copies está a pagar 500 dólares
247
00:12:02,263 --> 00:12:04,181
por vídeo de vaca voadora.
248
00:12:04,265 --> 00:12:06,809
Digo-te uma coisa, meu.
Queres uma vaca voadora?
249
00:12:06,809 --> 00:12:09,854
Carregas dinamite
num canhão velho como aquele.
250
00:12:09,854 --> 00:12:10,896
Fazes, bum, meu.
251
00:12:10,980 --> 00:12:12,898
O gato e a vaca voam por todo o lado.
252
00:12:12,982 --> 00:12:16,235
Não é altura para piadas, Boomhauer.
253
00:12:16,235 --> 00:12:18,988
Este tornado já está
classificado no nível dois
254
00:12:18,988 --> 00:12:20,698
na escala de Fujisaki.
255
00:12:20,698 --> 00:12:24,201
Uma tempestade assim tão forte manda
um ovo por uma porta de um celeiro.
256
00:12:24,285 --> 00:12:26,495
Duas portas de celeiro
se uma delas estiver aberta.
257
00:12:26,579 --> 00:12:29,123
O que faz um nível três do Sr. Gribble?
258
00:12:29,123 --> 00:12:32,877
O nível 3 atira um ovo
por uma parede de tijolo.
259
00:12:32,877 --> 00:12:36,213
Os caçadores de tornados
chamam-lhe a vingança de Humpty.
260
00:12:36,297 --> 00:12:37,256
Uau.
261
00:12:37,256 --> 00:12:40,134
O momento do tornado é
como o fim do mundo, Bobby.
262
00:12:40,134 --> 00:12:42,678
O mole será lançado através do duro.
263
00:12:42,762 --> 00:12:45,473
O caos cairá sobre os bem organizados.
264
00:12:45,473 --> 00:12:49,769
E o homem mais forte tornar-se-á
como uma mulher de força mediana.
265
00:12:49,769 --> 00:12:51,812
Já chega, Dale.
266
00:12:51,896 --> 00:12:53,481
Vamos, Bobby.
267
00:12:53,481 --> 00:12:54,982
Só um minuto, pai.
268
00:12:54,982 --> 00:12:57,902
Esqueci-me de uma coisa importante.
269
00:13:03,407 --> 00:13:06,285
Nancy Hicks Gribble,
no Alerta de Tornado 97,
270
00:13:06,285 --> 00:13:08,537
apresentado pelo Mega Lo Mart.
271
00:13:08,621 --> 00:13:10,247
Mencione que a sua casa foi destruída
272
00:13:10,331 --> 00:13:13,793
e receba dois quilos de cebolas grátis.
273
00:13:13,793 --> 00:13:16,378
Um série de tornados
chegou ao condado de Arlene.
274
00:13:16,462 --> 00:13:19,965
Até ao momento, não há registo
de feridos ou vídeos de ferimentos.
275
00:13:20,049 --> 00:13:22,009
Mas se souber de alguém ferido
276
00:13:22,009 --> 00:13:24,845
ou que provavelmente estará ferido
ligue para esta estação, por favor.
277
00:13:24,929 --> 00:13:26,680
PARQUE DE CARAVANAS
278
00:13:42,404 --> 00:13:45,199
Tantas más memórias.
279
00:13:45,199 --> 00:13:48,077
Aqui está o garfo
com que a mãe esfaqueou o pai.
280
00:13:48,077 --> 00:13:51,330
Oh! E as garrafas vazias
daquela noite horrível.
281
00:13:51,330 --> 00:13:52,790
E, não!
282
00:13:52,790 --> 00:13:55,334
Aquelas calças palazzo cor de manga
283
00:13:55,334 --> 00:13:57,127
que deixavam o meu rabo grande.
284
00:13:57,211 --> 00:13:59,547
Isto é muito mais difícil do que pensei.
285
00:14:01,298 --> 00:14:04,385
Houve muitas discussões
quando vivemos aqui.
286
00:14:04,385 --> 00:14:07,388
Acho que tenho esse efeito nas pessoas.
287
00:14:07,388 --> 00:14:09,098
Não! Não sejas tonta.
288
00:14:09,098 --> 00:14:12,601
A discussão que eu e o Hank
tivemos hoje foi sobre ele, não sobre ti.
289
00:14:12,685 --> 00:14:15,729
Estou furiosa com ele
e com o seu precioso autocontrolo.
290
00:14:15,813 --> 00:14:18,691
"Decerto gosto de ti, Peggy.
291
00:14:18,691 --> 00:14:20,568
Sabes que mais?"
292
00:14:20,568 --> 00:14:22,486
Que raio de pedido de casamento é este?
293
00:14:25,781 --> 00:14:28,742
O clube do Wheezie estava
no caminho de ventos fortes.
294
00:14:28,826 --> 00:14:31,287
- Wheezie?
- Destruiu o clube.
295
00:14:31,287 --> 00:14:32,329
As strippers estão ótimas,
296
00:14:32,413 --> 00:14:35,916
mas um cliente teve a anca partida
por uma das dançarinas.
297
00:14:36,959 --> 00:14:38,502
Não te preocupes.
298
00:14:38,586 --> 00:14:42,131
Aquele parque de caravanas fica pelo menos
a três clubes de striptease do Wheezie's.
299
00:14:43,799 --> 00:14:44,633
O quê?
300
00:14:48,846 --> 00:14:51,473
É outra vez aquele filtro de combustível.
301
00:14:51,557 --> 00:14:53,684
Só há uma bomba de gasolina a quilómetros.
302
00:14:55,144 --> 00:14:56,437
Vai para o Mega Lo Mart.
303
00:14:56,437 --> 00:14:59,231
Eles têm tudo e muito mais.
304
00:14:59,315 --> 00:15:03,652
Então, talvez, apenas talvez,
tenham tartes de fruta.
305
00:15:04,695 --> 00:15:06,030
Vamos, Bobby, despacha-te!
306
00:15:06,030 --> 00:15:08,991
HIPERMERCADO
307
00:15:10,034 --> 00:15:13,078
Muito bem, tornado, agora somos só nós.
308
00:15:13,162 --> 00:15:15,789
Há dez anos, tiraste-me a camisa.
309
00:15:15,873 --> 00:15:19,293
Achaste que me esquecia, vamos lá.
310
00:15:20,628 --> 00:15:22,755
Não, por favor! Deixa-me ir!
311
00:15:24,214 --> 00:15:26,175
Caramba! Olá, meu!
312
00:15:31,263 --> 00:15:32,473
VENENO DE FORMIGAS
313
00:15:33,682 --> 00:15:35,768
Com licença! Vamos, Bobby.
314
00:15:35,768 --> 00:15:38,938
PROMOÇÃO
315
00:15:42,816 --> 00:15:45,402
Doze filtros de combustível
por 60 dólares?
316
00:15:45,486 --> 00:15:46,820
Mas só preciso de um.
317
00:15:47,905 --> 00:15:48,739
Raios.
318
00:15:50,324 --> 00:15:51,909
Um filtro de combustível.
319
00:15:51,909 --> 00:15:55,245
Lamento, querido, mas têm
de ser comprados em pacotes de 12.
320
00:15:57,414 --> 00:15:58,916
Doze filtros de combustível.
321
00:15:58,916 --> 00:16:01,835
Lamento, coração doce, mas não
te posso vender um pacote aberto.
322
00:16:01,919 --> 00:16:04,838
Eu abri-o. Fui eu que o abri.
323
00:16:04,922 --> 00:16:08,050
Desculpa, bebé,
mas por motivo de seguro, não posso.
324
00:16:08,050 --> 00:16:09,385
Motivo de seguro?
325
00:16:09,385 --> 00:16:12,930
O que poderia acontecer com uma embalagem
aberta de filtros de combustível?
326
00:16:12,930 --> 00:16:13,931
Filtros de combustível!
327
00:16:13,931 --> 00:16:17,434
Querido, depressa! O idiota está a comprar
todos os filtros de combustível.
328
00:16:17,518 --> 00:16:19,395
O quê? Deixa-nos alguns, idiota!
329
00:16:19,395 --> 00:16:22,231
Preciso de um filtro de combustível.
Para que são? Preciso de um.
330
00:16:22,231 --> 00:16:25,150
- Aquele homem compra às dezenas.
- Alguém o pare!
331
00:16:29,655 --> 00:16:31,824
VENENO DE FORMIGAS
332
00:16:33,575 --> 00:16:35,077
Vá lá!
333
00:16:39,373 --> 00:16:41,041
Vá lá, vamos!
334
00:16:41,125 --> 00:16:44,378
Mexa esse carrinha.
A minha mulher está presa no Shiny Pines.
335
00:16:44,378 --> 00:16:46,714
Não estou autorizado
a conduzir a carrinha.
336
00:16:46,714 --> 00:16:49,675
A minha mulher corre perigo!
337
00:16:49,675 --> 00:16:51,218
Faça alguma coisa.
338
00:16:52,261 --> 00:16:53,679
Segurança!
339
00:16:53,679 --> 00:16:54,972
Bill, graças a Deus!
340
00:16:54,972 --> 00:16:57,016
Faz este idiota deixar-me passar.
341
00:16:57,016 --> 00:16:59,018
Como faria isso, Hank?
342
00:16:59,018 --> 00:17:01,311
Com o meu secador,
o meu tesoura e o meu pente.
343
00:17:01,395 --> 00:17:02,896
Bill, vá lá!
344
00:17:02,980 --> 00:17:04,023
Não, desculpa.
345
00:17:04,023 --> 00:17:06,567
Devo ter um caso grave
de orelha de barbeiro.
346
00:17:06,567 --> 00:17:09,445
Não consigo ouvir nada
do que dizes até me tratares
347
00:17:09,445 --> 00:17:10,696
por Sargento Dauterive.
348
00:17:10,696 --> 00:17:12,031
Bill, por favor.
349
00:17:12,031 --> 00:17:14,700
Não te ouço!
350
00:17:14,700 --> 00:17:17,244
Muito bem, Sargento Dauterive.
351
00:17:17,244 --> 00:17:19,788
Não sei se gosto do teu tom, recruta.
352
00:17:19,872 --> 00:17:22,332
Oh. O que fiz para merecer isto?
353
00:17:22,416 --> 00:17:25,210
Não quis amaldiçoar
a minha mulher ao inferno.
354
00:17:34,511 --> 00:17:35,971
Não!
355
00:17:41,143 --> 00:17:43,145
REPORTAGEM ESPECIAL
356
00:17:43,937 --> 00:17:46,523
Nancy Gribble no Vigia da Morte '97.
357
00:17:46,607 --> 00:17:50,319
Um tornado de nível cinco dirige-se
para o Parque de Caravanas Shiny Pines.
358
00:17:50,319 --> 00:17:53,739
Residentes do Shiny Pines,
pedimos-vos que mantenham a calma.
359
00:17:53,739 --> 00:17:57,409
Contudo, se houver questões pessoais
por que tem esperado para resolver,
360
00:17:57,493 --> 00:18:00,746
ou se nunca experienciaram
o milagre de fazer amor,
361
00:18:00,746 --> 00:18:02,414
talvez seja o momento certo.
362
00:18:05,959 --> 00:18:08,796
Peggy! Luanne, onde estão?
363
00:18:08,796 --> 00:18:11,298
Olha, pai, é um flamingo.
364
00:18:11,298 --> 00:18:12,800
O tornado vem aí!
365
00:18:12,800 --> 00:18:15,010
Fujam para o buraco secreto!
366
00:18:15,094 --> 00:18:16,804
Leve o meu filho!
367
00:18:17,930 --> 00:18:18,806
Peggy!
368
00:18:20,182 --> 00:18:21,642
Peggy, estás aqui?
369
00:18:21,642 --> 00:18:23,769
Hank, aqui!
370
00:18:23,769 --> 00:18:24,937
Peggy!
371
00:18:26,980 --> 00:18:29,566
Este é o momento pelo qual tenho esperado.
372
00:18:35,656 --> 00:18:36,824
Cuidado!
373
00:18:38,617 --> 00:18:39,660
Despacha-te, Hank!
374
00:18:43,789 --> 00:18:45,833
Agarre-se, Tio Hank!
375
00:18:45,833 --> 00:18:47,835
O que raio fazes aqui?
376
00:18:47,835 --> 00:18:50,879
Vim à vossa procura.
377
00:18:50,963 --> 00:18:53,465
Não sei quanto tempo aguento,
378
00:18:53,549 --> 00:18:55,467
por isso, é melhor dizer isto agora.
379
00:18:55,551 --> 00:18:58,846
Sinto-me mal pelo que te disse, Peggy.
380
00:18:58,846 --> 00:19:01,223
Não quero que vás para o inferno.
381
00:19:01,223 --> 00:19:02,724
Eu só...
382
00:19:02,808 --> 00:19:04,101
Quer dizer, eu...
383
00:19:04,101 --> 00:19:06,728
Não sou bom nestas coisas.
384
00:19:06,812 --> 00:19:09,815
Continua, estás a ir muito bem, querido!
385
00:19:09,815 --> 00:19:11,608
Não edites o que dizes.
386
00:19:11,692 --> 00:19:14,653
O que quer que saia, deixa sair!
387
00:19:14,653 --> 00:19:16,697
És a minha melhor amiga.
388
00:19:16,697 --> 00:19:19,283
Significas tudo para mim.
389
00:19:19,283 --> 00:19:22,703
Quando estivemos separados hoje,
foi um inferno.
390
00:19:22,703 --> 00:19:24,621
Não conseguia acordar de manhã
391
00:19:24,705 --> 00:19:27,791
sem a tua linda cara ao meu lado.
392
00:19:28,792 --> 00:19:30,335
Amo-te.
393
00:19:30,419 --> 00:19:33,755
E ao Bobby e à Luanne,
394
00:19:33,839 --> 00:19:36,300
em menor escala.
395
00:19:39,052 --> 00:19:40,345
Segura-te!
396
00:20:03,076 --> 00:20:04,203
Depressa, Hank!
397
00:20:04,203 --> 00:20:07,080
É o olho da furacão. Vem para o abrigo.
398
00:20:07,164 --> 00:20:08,624
Corre!
399
00:20:09,875 --> 00:20:11,919
A Luanne está viva?
400
00:20:13,003 --> 00:20:15,047
Diz-lhe para tapar os olhos.
401
00:20:15,047 --> 00:20:16,298
Estão tapados.
402
00:20:16,298 --> 00:20:18,342
Oh, corre, seu imbecil!
403
00:20:18,342 --> 00:20:21,595
Não me digas que a velhota também está aí.
404
00:20:21,595 --> 00:20:24,723
Não se importa comigo.
Já vi muitos no meu tempo.
405
00:20:26,058 --> 00:20:27,643
Está bem. Estou a ir.
406
00:21:00,175 --> 00:21:02,386
Bem, já não tens caravana.
407
00:21:02,386 --> 00:21:04,054
Está virada.
408
00:21:04,054 --> 00:21:06,932
Parece que vais ficar connosco.
409
00:21:06,932 --> 00:21:08,350
Obrigada, Tio Hank!
410
00:21:13,772 --> 00:21:16,024
Sabes o que nunca esquecerei?
411
00:21:16,108 --> 00:21:18,318
Quando o tio Hank estava nu.
412
00:21:19,319 --> 00:21:20,946
Isso nunca aconteceu.
413
00:21:20,946 --> 00:21:22,990
Mas o vento levou toda a roupa dele.
414
00:21:22,990 --> 00:21:25,075
- Não levou as minhas cuecas.
- Levou, sim!
415
00:21:25,075 --> 00:21:26,827
Não levou as minhas cuecas.
416
00:21:26,827 --> 00:21:29,329
Não levou as cuecas dele.
417
00:22:09,828 --> 00:22:12,789
Não te ouço.
418
00:22:13,915 --> 00:22:15,917
Tradução: João Araújo
418
00:22:16,305 --> 00:23:16,699
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm