1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:31,031 --> 00:00:33,783 BANCO DO TEXAS 4 GRAUS CELCIUS 3 00:00:37,787 --> 00:00:41,082 {\an8}PARQUE PÚBLICO DE ARLEN CITY 4 00:00:52,302 --> 00:00:54,971 {\an8}Chamo-me Buck Strickland e, se não me reconhecem, 5 00:00:55,055 --> 00:00:56,806 {\an8}estão no evento errado. 6 00:00:56,890 --> 00:00:59,059 {\an8}Agora, os subgerentes 7 00:00:59,059 --> 00:01:01,436 {\an8}das cinco filiais da Strickland Propane e eu 8 00:01:01,436 --> 00:01:04,773 {\an8}damos-vos as boas-vindas ao piquenique anual de inverno. 9 00:01:04,773 --> 00:01:08,526 {\an8}Estamos aqui para celebrar o propano. 10 00:01:08,610 --> 00:01:10,195 {\an8}O gás de Deus. 11 00:01:10,195 --> 00:01:12,155 {\an8}Quem podia animar melhor a celebração 12 00:01:12,155 --> 00:01:15,492 {\an8}do que o nosso subgerente sénior, o Sr. Hank Hill? 13 00:01:15,492 --> 00:01:16,993 {\an8}Hank, fazes as honras? 14 00:01:17,077 --> 00:01:18,286 Seria uma honra. 15 00:01:21,790 --> 00:01:22,999 Despacha-te, Hank. 16 00:01:23,083 --> 00:01:24,584 Transforma o inverno em verão. 17 00:01:28,254 --> 00:01:29,339 PIQUENIQUE VERÃO EM JANEIRO 18 00:01:37,305 --> 00:01:39,682 {\an8}Uau. Sr. Strickland, parece encontrar sempre 19 00:01:39,766 --> 00:01:42,519 {\an8}o momento certo para virar os hambúrgueres. 20 00:01:42,519 --> 00:01:45,105 {\an8}E também descobrirá que agora é o momento certo 21 00:01:45,105 --> 00:01:47,524 {\an8}para a minha proposta de gestão de qualidade. 22 00:01:47,524 --> 00:01:48,983 Por amor de Deus. 23 00:01:49,067 --> 00:01:52,028 {\an8}Vickers, por quem torces no próximo Super Bowl? 24 00:01:52,112 --> 00:01:54,489 Os Otários ou os Tontos? 25 00:01:57,617 --> 00:02:01,121 {\an8}Certo. Muito engraçado, mas torço pelos Buffalo Bills. 26 00:02:09,420 --> 00:02:11,422 Olha, mãe. Cinza. 27 00:02:11,506 --> 00:02:13,591 Deve haver algum vulcão. 28 00:02:15,552 --> 00:02:17,428 Está... a nevar. 29 00:02:17,512 --> 00:02:20,265 - Oh, não. - Não pode ser verdade. 30 00:02:20,265 --> 00:02:22,976 OK. Já passei por isto em Montana. 31 00:02:22,976 --> 00:02:25,395 Ninguém lambe mastros de bandeiras. 32 00:02:26,396 --> 00:02:28,231 Neve! 33 00:02:28,231 --> 00:02:31,109 Os texanos não estão preparados para este pesadelo, senhor. 34 00:02:31,109 --> 00:02:32,152 Temos de ser rápidos. 35 00:02:32,152 --> 00:02:35,405 Vou desbloquear as reservas de gás enquanto reúne as tropas. 36 00:02:35,405 --> 00:02:36,865 Engulam isso, pessoal. 37 00:02:36,865 --> 00:02:39,409 É uma emergência de gás propano, não há tempo para mastigar! 38 00:02:39,409 --> 00:02:43,454 Se não levarmos aquecimento às pessoas, a empresa de eletricidade fá-lo-á. 39 00:02:52,130 --> 00:02:54,883 Joe Jack, liga o camião. 40 00:02:54,883 --> 00:02:56,885 Não sejas um herói, Hank. 41 00:02:56,885 --> 00:02:58,178 É demasiado tarde. 42 00:03:00,138 --> 00:03:01,556 Também posso ir, pai? 43 00:03:01,556 --> 00:03:02,724 Podes crer, filho. 44 00:03:02,724 --> 00:03:06,477 Se conseguires entrar num camião em andamento, és bem-vindo na empresa. 45 00:03:06,561 --> 00:03:07,687 Vá lá. 46 00:03:09,856 --> 00:03:11,232 Abranda, Joe Jack. 47 00:03:13,234 --> 00:03:14,736 Mais devagar. 48 00:03:14,736 --> 00:03:16,279 Mais... 49 00:03:16,279 --> 00:03:17,906 Para o camião. 50 00:03:24,454 --> 00:03:29,125 Ui! É um paraíso de inverno! 51 00:03:29,209 --> 00:03:30,710 Ui! 52 00:03:30,710 --> 00:03:33,004 Digo-te uma coisa, meu. Não vás para a Antártida. 53 00:03:33,004 --> 00:03:37,133 Não vai funcionar com um rabinho grande como o teu. 54 00:03:38,218 --> 00:03:39,510 Ui! 55 00:03:39,594 --> 00:03:42,180 Não, senhora, o propano não congela. 56 00:03:42,180 --> 00:03:44,015 Boas notícias, Buck. 57 00:03:44,015 --> 00:03:46,351 Podemos levar propano aos lares de idosos 58 00:03:46,351 --> 00:03:49,938 desviando-o do Museu de Arte Moderna. 59 00:03:49,938 --> 00:03:52,941 Se alguém perguntar, foi uma decisão difícil. 60 00:03:54,901 --> 00:03:57,278 É por isso que o teu pai é um dos melhores. 61 00:03:57,362 --> 00:03:59,197 Vê e aprende, rapaz. 62 00:03:59,197 --> 00:04:01,950 Talvez um dia te sentes nesta posição. 63 00:04:01,950 --> 00:04:03,785 Onde se sentaria ele? 64 00:04:03,785 --> 00:04:06,621 Como as coisas vão, estará na cadeira do patrão. 65 00:04:06,621 --> 00:04:09,582 Não, senhor. Vou ficar com a cadeira que tenho 66 00:04:09,666 --> 00:04:12,543 e levo-a para a sua secretária, quando chegar a altura. 67 00:04:12,627 --> 00:04:15,672 Caramba, estou estoirado! Acho que chega por hoje. 68 00:04:15,672 --> 00:04:17,548 Só tenho de tratar da papelada. 69 00:04:17,632 --> 00:04:20,134 Está. Acabei. 70 00:04:21,177 --> 00:04:22,262 Ei, pai. 71 00:04:22,262 --> 00:04:24,889 Porque nunca recebi um calendário da Strickland? 72 00:04:24,973 --> 00:04:28,893 Não é para ti. Não tens idade suficiente. 73 00:04:28,977 --> 00:04:31,729 Olá, Miss Novembro. 74 00:04:31,813 --> 00:04:33,690 Tem cuidado. É inflamável. 75 00:04:35,733 --> 00:04:40,530 Bobby, porque não vais lá fora fazer anjos de neve? 76 00:04:40,530 --> 00:04:41,906 Está bem. 77 00:04:42,907 --> 00:04:45,952 Por falar em anjos, olha para as asas 78 00:04:45,952 --> 00:04:47,704 neste naco? 79 00:04:49,872 --> 00:04:52,083 É atraente, sem dúvida, senhor. 80 00:04:52,083 --> 00:04:54,127 Mas não sei se é a melhor forma 81 00:04:54,127 --> 00:04:56,504 de falar da nossa senhora da limpeza. 82 00:05:02,302 --> 00:05:03,886 Feliz Natal! 83 00:05:03,970 --> 00:05:06,597 Vejo que as suas meias estão bem penduradas. 84 00:05:09,559 --> 00:05:11,060 - Buck! Buck! - Caramba! 85 00:05:11,144 --> 00:05:12,437 Estou a ter um enfarte. 86 00:05:12,437 --> 00:05:13,771 - O quê? - Jesus! 87 00:05:13,855 --> 00:05:17,150 Não! Oh, meu Deus! Vou chamar uma ambulância. 88 00:05:18,192 --> 00:05:19,694 Vamos ao hospital. 89 00:05:19,694 --> 00:05:20,945 Aguenta, Buck. 90 00:05:21,029 --> 00:05:23,573 Ainda temos muito propano para vender juntos. 91 00:05:23,573 --> 00:05:25,825 Estou? Urgências, por favor. 92 00:05:28,328 --> 00:05:29,620 Raios, não. 93 00:05:32,749 --> 00:05:36,961 Sr. Strickland, tem de usar os dois braços, como eu. 94 00:05:44,552 --> 00:05:45,386 O que achas? 95 00:05:45,470 --> 00:05:47,847 Se eu aparecer no hospital de gravata, 96 00:05:47,847 --> 00:05:49,390 é um pouco mórbido. 97 00:05:49,474 --> 00:05:52,352 É como dizer: "Porque é que ainda não morreste?" 98 00:05:52,352 --> 00:05:54,479 Por outro lado, estamos em crise, 99 00:05:54,479 --> 00:05:56,856 e eu terei de dar ordens. 100 00:05:56,856 --> 00:06:00,193 Vês? Já estás a pensar como quem manda. 101 00:06:00,193 --> 00:06:03,196 Isto é tão emocionante. 102 00:06:03,196 --> 00:06:04,822 Guarda a gravata para o funeral. 103 00:06:04,906 --> 00:06:07,408 URGÊNCIAS 104 00:06:10,203 --> 00:06:11,287 Muito bem. 105 00:06:11,371 --> 00:06:15,083 Ouçam todos. A Strickland é uma família. 106 00:06:15,083 --> 00:06:18,002 Eu sou como o papá e o papá não se sente bem. 107 00:06:18,086 --> 00:06:20,380 Por isso, cabe-vos a vocês, miúdos, tornarem-se líderes. 108 00:06:20,380 --> 00:06:23,341 Certifiquem-se de que o negócio do pai não vai por água abaixo. 109 00:06:23,341 --> 00:06:24,592 Trabalhas para mim? 110 00:06:24,592 --> 00:06:26,094 Sim, Sr. Strickland. 111 00:06:26,094 --> 00:06:27,720 Sou o teu papá. 112 00:06:27,804 --> 00:06:29,972 Vocês os cinco vão ter de contribuir. 113 00:06:30,056 --> 00:06:33,101 Assumir responsabilidade acrescida. 114 00:06:33,101 --> 00:06:35,895 As senhoras podem sair por um instante, por favor? 115 00:06:35,895 --> 00:06:38,648 Vou levar uma injeção e é muito rude. 116 00:06:38,648 --> 00:06:42,068 Fazer duas raparigas tão bonitas olharem para o meu rabo nu. 117 00:06:44,737 --> 00:06:46,697 Agora que as saias estão no corredor, 118 00:06:46,781 --> 00:06:48,241 podemos tratar de negócios. 119 00:06:48,241 --> 00:06:50,493 Um de vocês tem de gerir a empresa. 120 00:06:50,493 --> 00:06:53,246 Hank, és o meu braço direito. 121 00:06:53,246 --> 00:06:55,123 Preciso que alimentes os meus cães. 122 00:06:56,124 --> 00:06:58,709 Promete-me que cuidas dos meus cães, Hank. 123 00:06:58,793 --> 00:07:01,045 Eu trato deles. Claro. 124 00:07:01,129 --> 00:07:04,048 Diz-me que vais adorá-los, Hank. 125 00:07:04,132 --> 00:07:06,259 Eu vou... 126 00:07:06,259 --> 00:07:08,511 Está bem, assim farei. 127 00:07:08,511 --> 00:07:10,263 Vickers, ficas à frente da empresa. 128 00:07:10,263 --> 00:07:11,556 Tudo. 129 00:07:11,556 --> 00:07:14,100 Vejamos quanto vale a tua licenciatura em gestão. 130 00:07:14,100 --> 00:07:15,143 Pode apostar. 131 00:07:15,143 --> 00:07:16,769 Vai pô-lo a ele no comando? 132 00:07:16,853 --> 00:07:20,231 Sr. Strickland, estou na empresa há 15 anos. 133 00:07:20,231 --> 00:07:22,108 Hank, deixo-te acender o grelhador. 134 00:07:22,108 --> 00:07:24,235 Neste momento, os meus cães estão esfomeados. 135 00:07:34,203 --> 00:07:35,663 Comprei comida enlatada 136 00:07:35,663 --> 00:07:38,291 para esta tempestade e a agitação civil 137 00:07:38,291 --> 00:07:40,084 que inevitavelmente se seguirá. 138 00:07:40,168 --> 00:07:42,336 Espero que gostem de castanhas-d'água. 139 00:07:47,133 --> 00:07:48,259 Olá, vizinha! 140 00:07:48,259 --> 00:07:49,594 Trouxe-te uma coisa. 141 00:07:49,594 --> 00:07:51,179 Castanhas-d'água. 142 00:07:51,179 --> 00:07:53,014 Obrigada. 143 00:07:53,014 --> 00:07:56,601 Na verdade, há algo que podes dar-me em troca. 144 00:07:56,601 --> 00:07:59,562 Só tenho propano para três semanas. 145 00:07:59,562 --> 00:08:01,522 Mas vais pedir ao Hank para me ajudar. 146 00:08:01,606 --> 00:08:02,899 Estás em dívida para comigo. 147 00:08:02,899 --> 00:08:04,192 Lamento, Dale. 148 00:08:04,192 --> 00:08:05,860 Se calhar, agora é o Hank que manda, 149 00:08:05,860 --> 00:08:08,446 mas não vais ter tratamento especial. 150 00:08:08,446 --> 00:08:11,741 As prioridades do Hank são propano em primeiro lugar, família em segundo, 151 00:08:11,741 --> 00:08:13,826 amigo em terceiro, por essa ordem. 152 00:08:13,910 --> 00:08:16,662 Está bem. Terei de regatear por ele. 153 00:08:19,749 --> 00:08:22,710 Bill, gostas de recheio de tarte de abóbora? 154 00:08:39,644 --> 00:08:40,686 Hank! 155 00:08:46,192 --> 00:08:47,527 O que se passa, Hank? 156 00:08:48,736 --> 00:08:51,989 O Strickland escolheu o Lloyd Vickers como gestor interino. 157 00:08:52,073 --> 00:08:56,452 O quê? Esse lambe-botas nem serve para alimentar os cães do Strickland. 158 00:08:57,662 --> 00:09:00,665 Na verdade, isso agora é responsabilidade minha. 159 00:09:01,666 --> 00:09:02,667 Oh, bem... 160 00:09:02,667 --> 00:09:05,127 Terá os seus próprios desafios. 161 00:09:09,549 --> 00:09:11,133 Alguém sabe o que isto significa? 162 00:09:11,217 --> 00:09:13,052 Vais fazer um teste de drogas? 163 00:09:13,052 --> 00:09:15,972 Estás a pensar em pó de anjo. E sim, vamos. 164 00:09:15,972 --> 00:09:18,683 PDP: Pico, Demanda, Preço. 165 00:09:18,683 --> 00:09:21,018 {\an8}Este tempo criou escassez de propano, 166 00:09:21,102 --> 00:09:24,313 {\an8}portanto, as forças do mercado ditam que aumentemos os preços. 167 00:09:24,397 --> 00:09:28,025 {\an8}Na escola de gestão, chama-se a isto oferta e procura. 168 00:09:28,109 --> 00:09:30,945 No mundo real chama-se lixar as pessoas 169 00:09:30,945 --> 00:09:32,196 quando precisam mais de nós. 170 00:09:32,280 --> 00:09:35,825 Hank, podemos "dialogar" por um momento? 171 00:09:35,825 --> 00:09:37,827 Sei que isto deve ser difícil para ti. 172 00:09:37,827 --> 00:09:39,370 Terás um horário flexível 173 00:09:39,370 --> 00:09:42,832 para poderes alimentar os cães e limpar a porcaria deles. 174 00:09:42,832 --> 00:09:46,627 Deixa-me contar-te algo que só se aprende com experiência. 175 00:09:46,711 --> 00:09:48,879 Há que tratar as pessoas com respeito. 176 00:09:48,963 --> 00:09:51,632 Sabes quem me ensinou isso? Buck Strickland. 177 00:09:52,800 --> 00:09:56,846 SACOS PARA COCÓ 178 00:09:56,846 --> 00:10:00,641 Ele tem a lata de me dar "horário flexível". 179 00:10:00,725 --> 00:10:03,853 É o que dão às grávidas e a outros incapacitados. 180 00:10:03,853 --> 00:10:07,064 Não sei, Hank. Parece que te está a tentar capacitar. 181 00:10:07,148 --> 00:10:10,276 É o quinto alicerce de gestão de qualidade total. 182 00:10:10,276 --> 00:10:11,527 Sim. 183 00:10:11,611 --> 00:10:14,155 Não serás tão rápido a defender este tipo 184 00:10:14,155 --> 00:10:17,575 quando aumentar o preço do propano em 10 cêntimos por galão. 185 00:10:17,575 --> 00:10:18,618 - Dez cêntimos? - Como? 186 00:10:18,618 --> 00:10:21,120 E o meu velho jacúzi, meu? 187 00:10:21,120 --> 00:10:22,204 Bem, digo-vos uma coisa. 188 00:10:22,288 --> 00:10:24,457 Quando o Strickland voltar do hospital 189 00:10:24,457 --> 00:10:27,877 e souber disto, vai ter outro ataque cardíaco. 190 00:10:27,877 --> 00:10:30,463 Alguém tem de ensinar uma lição ao Vickers. 191 00:10:30,463 --> 00:10:33,049 Se quiseres, ensino-te a fazer uma bomba 192 00:10:33,049 --> 00:10:36,802 de um rolo de papel higiénico e uma barra de dinamite. 193 00:10:38,721 --> 00:10:41,807 Porque é que o Buck Strickland não te escolheu para chefe? 194 00:10:41,891 --> 00:10:45,019 Bem, às vezes na vida... 195 00:10:47,355 --> 00:10:49,523 Bolas curvas e assim... 196 00:10:52,360 --> 00:10:54,612 É a tua boleia, rapaz. 197 00:10:56,405 --> 00:10:59,200 Joe Jack, podes levar o meu filho a casa? 198 00:10:59,200 --> 00:11:00,159 Desculpa, Hank. 199 00:11:00,159 --> 00:11:03,079 O raio do Vickers pôs controlos nos camiões. 200 00:11:03,079 --> 00:11:04,872 O quê? Ele não pode fazer isso. 201 00:11:04,872 --> 00:11:06,290 O que é um controlo? 202 00:11:06,374 --> 00:11:10,836 É um medidor que diz ao chefe quando o condutor para e por quanto tempo. 203 00:11:10,920 --> 00:11:12,755 É para prevenir asneiras, 204 00:11:12,755 --> 00:11:15,508 pausas para almoço, paragens não agendadas. 205 00:11:15,508 --> 00:11:19,220 Todas as coisas pelas quais o sindicato dos camionistas lutou tanto. 206 00:11:21,681 --> 00:11:23,641 Miau, olha para mim, sou uma gatinha. 207 00:11:23,641 --> 00:11:24,558 Miau! 208 00:11:25,559 --> 00:11:27,895 Miau! Miau! Olhem para mim, cãezinhos. Sou uma gatinha. 209 00:11:27,895 --> 00:11:33,317 Miau! Miau! 210 00:11:33,401 --> 00:11:36,779 Cão lindo. Olha para mim. Tenho bigodes. Sou uma gatinha. 211 00:11:36,779 --> 00:11:38,489 Foge, querido. Já te viram! 212 00:11:46,831 --> 00:11:48,666 Isto é ridículo. 213 00:11:48,666 --> 00:11:50,710 Há uma crise de neve. 214 00:11:50,710 --> 00:11:53,629 E eu estou aqui sentado a limpar baba de cão. 215 00:11:53,713 --> 00:11:55,297 Não te culpes. 216 00:11:55,381 --> 00:11:58,008 Foi o Strickland que te ignorou. 217 00:11:58,092 --> 00:12:02,012 Ninguém é perfeito. O Strickland é um bom homem. 218 00:12:02,096 --> 00:12:04,014 É o único outro tipo na empresa 219 00:12:04,098 --> 00:12:07,226 que tem a mesma paixão por propano que eu. 220 00:12:07,226 --> 00:12:10,146 Oh, meu Deus! 221 00:12:10,146 --> 00:12:11,689 O quê? 222 00:12:11,689 --> 00:12:12,773 O fogão. 223 00:12:12,857 --> 00:12:14,984 Não é a propano. É elétrico. 224 00:12:14,984 --> 00:12:16,861 - Não! - Sim. 225 00:12:16,861 --> 00:12:21,741 É bom que se lave sozinho, porque vou vomitar. 226 00:12:24,744 --> 00:12:26,078 Como pôde, senhor? 227 00:12:26,162 --> 00:12:30,708 Comprou um fogão elétrico depois de tudo o que o propano lhe deu? 228 00:12:30,708 --> 00:12:33,961 Raios, Hank. Somos ambos homens do mundo. 229 00:12:33,961 --> 00:12:36,213 Tenho imensos eletrodomésticos. 230 00:12:36,297 --> 00:12:38,048 Vieram com a casa. 231 00:12:38,132 --> 00:12:42,553 Mas, Sr. Strickland, sempre disse que o propano era o gás de Deus. 232 00:12:42,553 --> 00:12:44,138 É um chamamento superior. 233 00:12:44,138 --> 00:12:46,307 Credo, Hank. É só um negócio. 234 00:12:46,307 --> 00:12:49,935 Trata-se de fazer o máximo de dinheiro possível enquanto se pode. 235 00:12:50,019 --> 00:12:52,354 Foi por isso que deixei o Vickers pôr os controlos. 236 00:12:52,438 --> 00:12:54,565 O quê? Sabia disso? 237 00:12:54,565 --> 00:12:58,194 Claro. Há anos que os uso de vez em quando. 238 00:12:58,194 --> 00:13:00,362 Antigamente, usávamos anões. 239 00:13:00,446 --> 00:13:03,324 Punha-as atrás dos bancos com um balde de gelo para estarem frescos. 240 00:13:03,324 --> 00:13:04,533 Depois, veio o Min. do Trabalho 241 00:13:04,617 --> 00:13:06,619 e pô-los na rua, coitados. 242 00:13:06,619 --> 00:13:09,079 É como eles gostam que lhes chamem, Hank. Pequenas pessoas. 243 00:13:09,163 --> 00:13:14,668 Os 15 anos que trabalhei consigo foram os mais felizes da minha vida. 244 00:13:14,752 --> 00:13:17,171 Agora, descubro que foi tudo mentira. 245 00:13:18,464 --> 00:13:20,007 Nunca pensei dizer isto, 246 00:13:20,007 --> 00:13:25,304 mas, Sr. Strickland, não vou trabalhar amanhã. 247 00:13:25,304 --> 00:13:28,724 Despedes-te ou tiras um dia de folga? 248 00:13:28,808 --> 00:13:29,850 O senhor ouviu. 249 00:13:36,982 --> 00:13:39,276 Só preciso de passar uns dias no lago 250 00:13:39,360 --> 00:13:42,196 para descobrir o que devo fazer nesta vida. 251 00:13:42,196 --> 00:13:45,199 Tenho analisado bem o negócio do propano 252 00:13:45,199 --> 00:13:49,161 e é como ver uma mulher sem maquilhagem. 253 00:13:49,245 --> 00:13:52,748 A Sharona Johnson veio para a escola de beleza uma vez sem maquilhagem 254 00:13:52,832 --> 00:13:54,375 e ninguém lhe disse. 255 00:13:56,335 --> 00:13:58,087 Isso foi mau. 256 00:13:58,087 --> 00:14:00,339 Pai, tenho o fogão. 257 00:14:00,339 --> 00:14:02,967 Onde está a coisa de propano que se liga? 258 00:14:04,301 --> 00:14:05,511 Arruma isso, filho. 259 00:14:05,511 --> 00:14:08,597 Não há espaço para propano nesta viagem. 260 00:14:12,685 --> 00:14:14,228 Ouve-me, Joe Jack. 261 00:14:14,228 --> 00:14:15,938 Estamos a dois passos do sucesso. 262 00:14:15,938 --> 00:14:19,191 Primeiro, voltam a pôr as caixas dos controlos nos camiões. 263 00:14:19,275 --> 00:14:21,652 Segundo passo: mantêm os postos de trabalho. 264 00:14:21,652 --> 00:14:24,572 Tenho um terceiro passo para ti, querido. Demitimo-nos. 265 00:14:26,115 --> 00:14:27,449 Certo. Demitam-se. 266 00:14:27,533 --> 00:14:31,120 Tenho uma newsletter de ex-alunos cheia de amigos a quem posso ligar. 267 00:14:31,120 --> 00:14:33,956 Vão conduzir os camiões só pela experiência de vida. 268 00:14:35,332 --> 00:14:38,294 Os teus amigos também têm certificação HAZMAT. 269 00:14:38,294 --> 00:14:40,004 HAZMAT? 270 00:14:40,004 --> 00:14:43,883 Materiais perigosos, Vickers! Seu idiota! 271 00:14:43,883 --> 00:14:47,136 É precisa uma licença especial para conduzir um camião de propano! 272 00:14:47,136 --> 00:14:48,971 Muito bem, senhor. 273 00:14:48,971 --> 00:14:51,223 Vou já contratar outro grupo de condutores. 274 00:14:51,307 --> 00:14:53,392 Ouve-me, raios partam! 275 00:14:53,392 --> 00:14:56,145 Estamos no pico da temporada. 276 00:14:56,145 --> 00:15:00,399 Não há condutores em lado nenhum. 277 00:15:00,399 --> 00:15:02,026 Estás despedido! 278 00:15:03,027 --> 00:15:04,111 Aqui tem, irmã. 279 00:15:07,573 --> 00:15:09,575 MERCEARIA DO PA E DA MA 280 00:15:11,744 --> 00:15:14,997 Eu disse que devíamos ter parado no Mega Lo Mart. 281 00:15:14,997 --> 00:15:17,708 Nem têm um corredor de doces aqui. 282 00:15:17,708 --> 00:15:20,502 Bobby Hill, estamos numa cabana isolada na natureza. 283 00:15:20,586 --> 00:15:22,087 Faremos o nosso doce. 284 00:15:25,215 --> 00:15:26,800 BRIQUETES DE CARVÃO DO PA E DA MA 285 00:15:30,304 --> 00:15:31,805 Hank, o que estás a fazer? 286 00:15:31,889 --> 00:15:34,183 Pousa isso. Alguém pode ver. 287 00:15:34,183 --> 00:15:35,392 Vá lá, Peggy. 288 00:15:35,476 --> 00:15:38,729 Nunca te perguntaste como é fazer churrasco com carvão? 289 00:15:38,729 --> 00:15:42,358 Sem propano? Mas eu não penso que... 290 00:15:43,525 --> 00:15:46,654 Bem, sim, acho que estou curiosa. 291 00:15:46,654 --> 00:15:48,614 Ligou para a casa dos Hill. 292 00:15:48,614 --> 00:15:50,449 Deixe mensagem após o sinal. 293 00:15:51,617 --> 00:15:53,744 Hank, é o teu amigo Buck Strickland. 294 00:15:53,744 --> 00:15:57,081 Aquele Vickers fez mais asneira do que o Jack Kennedy na baía do porquinhos. 295 00:15:57,081 --> 00:15:58,624 Por isso, não tenho camionistas. 296 00:15:58,624 --> 00:16:01,460 Não tenho braço direito! Preciso de ti, velho amigo. 297 00:16:01,460 --> 00:16:03,295 Preciso muito de ti. 298 00:16:03,379 --> 00:16:05,506 O JACK KENNEDY LIGOU 299 00:16:09,301 --> 00:16:11,178 Dá 21,24 dólares. 300 00:16:13,263 --> 00:16:14,139 Raios! 301 00:16:14,223 --> 00:16:16,934 Só tenho uma de 20. Vou buscar ao carro. 302 00:16:16,934 --> 00:16:18,519 Vinte chegam. 303 00:16:18,519 --> 00:16:20,562 Não nos importa um dólar a mais ou a menos. 304 00:16:20,646 --> 00:16:22,606 Eu digo sempre: "Pessoas antes de trocos." 305 00:16:23,607 --> 00:16:26,318 Obrigado, amigo. São boas pessoas. 306 00:16:27,528 --> 00:16:29,905 "Não nos importa um dólar a mais ou a menos." 307 00:16:29,989 --> 00:16:34,284 Agora já sei porque te chamam Pa, porque és Pa-tético. 308 00:16:34,368 --> 00:16:36,286 E sei porque te chamam Ma, 309 00:16:36,370 --> 00:16:38,497 porque estás sempre a Ma-chatear. 310 00:16:40,124 --> 00:16:42,876 Hank, fala o Rudy do restaurante Goobersmooches. 311 00:16:42,960 --> 00:16:44,878 Não tenho propano para os fogões. 312 00:16:44,962 --> 00:16:47,381 Vou ficar com dez quilos de costeleta podre. 313 00:17:06,817 --> 00:17:09,403 - Salvei-te a vida, pai. - Hã? 314 00:17:09,403 --> 00:17:10,988 Salvei-te a vida. 315 00:17:10,988 --> 00:17:14,283 Ia empurrar-te e depois salvei-te. 316 00:17:14,283 --> 00:17:15,909 Ias empurrar-me? 317 00:17:15,993 --> 00:17:17,411 Era uma piada. 318 00:17:20,789 --> 00:17:23,375 Eu disse para não o incomodares. 319 00:17:35,846 --> 00:17:36,680 MA E PA 320 00:17:36,764 --> 00:17:40,225 Não nos importa um dólar a mais ou a menos. 321 00:17:40,309 --> 00:17:42,603 Pessoas antes de trocos. 322 00:17:42,603 --> 00:17:45,022 Pessoas. Claro. 323 00:17:45,022 --> 00:17:46,440 Pessoas. 324 00:17:46,440 --> 00:17:47,983 Peggy! 325 00:17:48,067 --> 00:17:49,651 O quê? O que foi? 326 00:17:49,735 --> 00:17:51,653 Prepara o carro. Já percebi tudo. 327 00:17:51,737 --> 00:17:54,990 Não se trata de caixas de controlo ou de quem manda. 328 00:17:55,074 --> 00:17:58,243 Trata-se de servir com um sorriso e fazer as pessoas felizes. 329 00:17:58,327 --> 00:18:00,871 Eu sabia. Vais voltar para a Strickland. 330 00:18:00,871 --> 00:18:03,874 Raios, não! Vou abrir uma mercearia. 331 00:18:03,874 --> 00:18:05,417 Desculpa? 332 00:18:05,501 --> 00:18:08,295 Tudo o que pensava que ia encontrar no propano, 333 00:18:08,295 --> 00:18:09,254 não está lá. 334 00:18:09,338 --> 00:18:12,925 Está na loja, onde põem as pessoas antes de trocos. 335 00:18:12,925 --> 00:18:15,719 Um tipo não tem dinheiro e não pode pagar a conta? 336 00:18:15,803 --> 00:18:17,221 Isso basta-nos. 337 00:18:17,221 --> 00:18:20,057 Depois, esse tipo conta a outro tipo e, em menos de nada, 338 00:18:20,057 --> 00:18:22,768 terei clientes a fazer fila à volta do quarteirão. 339 00:18:22,768 --> 00:18:25,354 Bobby, vem cá! 340 00:18:25,354 --> 00:18:30,067 Vou sair do negócio do propano e abrir uma mercearia. 341 00:18:30,067 --> 00:18:31,193 Está bem. 342 00:18:32,194 --> 00:18:33,946 Não consigo fazê-lo sozinho, Peggy. 343 00:18:33,946 --> 00:18:36,490 As mercearias são "Ma e Pa". 344 00:18:36,490 --> 00:18:39,493 Se não estiveres, as pessoas vão fazer suposições. 345 00:18:39,493 --> 00:18:41,411 O pai matou a mãe? 346 00:18:41,495 --> 00:18:43,539 Não me vão querer comprar pilhas, 347 00:18:43,539 --> 00:18:47,251 se pensarem que estás no congelador, pendurada de um gancho de carne. 348 00:18:47,251 --> 00:18:48,418 Estou errado? 349 00:18:48,502 --> 00:18:49,837 Não sei. Não sei. 350 00:18:49,837 --> 00:18:53,757 As pessoas precisam de pilhas, mas está a ser tudo muito rápido. 351 00:18:53,841 --> 00:18:56,760 Pensas nisso, Ma? 352 00:18:57,761 --> 00:18:59,513 BEM-VINDO A ARLEN 353 00:18:59,513 --> 00:19:02,224 Podíamos ter uma secção de livros. Livros infantis. 354 00:19:02,224 --> 00:19:03,684 E nem teríamos de cobrar por eles, 355 00:19:03,684 --> 00:19:05,602 desde que os miúdos os trouxessem de volta. 356 00:19:05,686 --> 00:19:09,064 É uma ótima ideia, Peggy. Os miúdos são pessoas. 357 00:19:09,148 --> 00:19:12,693 Sabes, criaste um novo público para a nossa loja. 358 00:19:12,693 --> 00:19:14,444 Oh, bem... 359 00:19:14,528 --> 00:19:17,406 Caramba! Sabes que mais? Eu faço-o. 360 00:19:18,782 --> 00:19:23,453 Vou escrever a carta de demissão à direção da escola de Arlen agora mesmo. 361 00:19:23,537 --> 00:19:25,956 É melhor escrever também a minha carta. 362 00:19:29,918 --> 00:19:33,046 "É com arrependimento... 363 00:19:35,507 --> 00:19:37,384 REPRODUZIR 364 00:19:37,384 --> 00:19:39,386 Hank, fala a Velma Throckmorton. 365 00:19:39,386 --> 00:19:42,598 As minhas mãos congelaram e tive de descongelar no micro-ondas. 366 00:19:42,598 --> 00:19:44,099 Preciso do propano. 367 00:19:45,100 --> 00:19:48,729 É com grande pesar... 368 00:19:50,856 --> 00:19:53,775 Sr. Hill, é o Hugh Jimmerson. Fiquei sem aquecimento. 369 00:19:53,859 --> 00:19:56,945 Já tentei usar gola alta, mas fazem-me parecer francês. 370 00:19:57,029 --> 00:19:58,864 Onde estão os seus camiões? 371 00:19:58,864 --> 00:20:03,202 É com muitíssimo pesar... 372 00:20:05,120 --> 00:20:07,497 Sr. Hill, fala a Leta Anderson. 373 00:20:07,581 --> 00:20:11,293 Os três miúdos estão doentes e estou sem propano. 374 00:20:11,293 --> 00:20:14,004 Está frio. Está muito frio. 375 00:20:16,965 --> 00:20:18,884 Já está, Hank! 376 00:20:19,885 --> 00:20:20,719 OK. 377 00:20:20,719 --> 00:20:25,265 Aqui está. Uma carta de demissão, assinada e autoautenticada. 378 00:20:25,349 --> 00:20:26,350 Hank? 379 00:20:28,477 --> 00:20:33,148 "Peggy, voltei ao trabalho. Com amor, Hank Hill." 380 00:20:39,571 --> 00:20:40,822 És tu, Hank? 381 00:20:40,906 --> 00:20:43,283 Voltaste para dançar na minha sepultura? 382 00:20:43,367 --> 00:20:45,786 Não, senhor. Não me apetece dançar. 383 00:20:45,786 --> 00:20:49,414 Há uma cidade em crise e precisam de propano. 384 00:20:49,498 --> 00:20:50,832 Isso não vai acontecer, Hank. 385 00:20:50,916 --> 00:20:54,586 O Vickers estragou tudo. Todos os camionistas se despediram. 386 00:20:54,670 --> 00:20:57,673 Um verdadeiro homem do propano não conhece a palavra "despedir". 387 00:20:57,673 --> 00:21:00,175 Não sei como o disseram. 388 00:21:00,259 --> 00:21:02,928 Mas os condutores já não trabalham aqui. 389 00:21:02,928 --> 00:21:05,472 E nós não podemos conduzir aqueles camiões de gás propano 390 00:21:05,472 --> 00:21:08,392 porque não temos licenças HAZMAT. 391 00:21:08,392 --> 00:21:09,685 Acabou. 392 00:21:09,685 --> 00:21:10,936 Não, não acabou. 393 00:21:19,486 --> 00:21:23,782 Não precisa de licença HAZMAT para conduzir um reboque. 394 00:21:41,300 --> 00:21:42,884 Salvei-te a vida, pai. 395 00:21:45,012 --> 00:21:46,680 "Salvaste-me a vida." 396 00:21:46,680 --> 00:21:47,889 Já percebi. 397 00:22:26,261 --> 00:22:28,513 Olhem para mim, sou uma gatinha! Miau! 398 00:22:29,681 --> 00:22:31,683 Tradução: João Araújo 398 00:22:32,305 --> 00:23:32,866 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm