1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:31,031 --> 00:00:33,783
BANCO DO TEXAS
4 GRAUS CELCIUS
3
00:00:37,787 --> 00:00:41,082
{\an8}PARQUE PÚBLICO DE ARLEN CITY
4
00:00:52,302 --> 00:00:54,971
{\an8}Chamo-me Buck Strickland
e, se não me reconhecem,
5
00:00:55,055 --> 00:00:56,806
{\an8}estão no evento errado.
6
00:00:56,890 --> 00:00:59,059
{\an8}Agora, os subgerentes
7
00:00:59,059 --> 00:01:01,436
{\an8}das cinco filiais da Strickland Propane
e eu
8
00:01:01,436 --> 00:01:04,773
{\an8}damos-vos as boas-vindas
ao piquenique anual de inverno.
9
00:01:04,773 --> 00:01:08,526
{\an8}Estamos aqui para celebrar o propano.
10
00:01:08,610 --> 00:01:10,195
{\an8}O gás de Deus.
11
00:01:10,195 --> 00:01:12,155
{\an8}Quem podia animar melhor a celebração
12
00:01:12,155 --> 00:01:15,492
{\an8}do que o nosso subgerente sénior,
o Sr. Hank Hill?
13
00:01:15,492 --> 00:01:16,993
{\an8}Hank, fazes as honras?
14
00:01:17,077 --> 00:01:18,286
Seria uma honra.
15
00:01:21,790 --> 00:01:22,999
Despacha-te, Hank.
16
00:01:23,083 --> 00:01:24,584
Transforma o inverno em verão.
17
00:01:28,254 --> 00:01:29,339
PIQUENIQUE VERÃO EM JANEIRO
18
00:01:37,305 --> 00:01:39,682
{\an8}Uau. Sr. Strickland,
parece encontrar sempre
19
00:01:39,766 --> 00:01:42,519
{\an8}o momento certo
para virar os hambúrgueres.
20
00:01:42,519 --> 00:01:45,105
{\an8}E também descobrirá
que agora é o momento certo
21
00:01:45,105 --> 00:01:47,524
{\an8}para a minha proposta
de gestão de qualidade.
22
00:01:47,524 --> 00:01:48,983
Por amor de Deus.
23
00:01:49,067 --> 00:01:52,028
{\an8}Vickers, por quem torces
no próximo Super Bowl?
24
00:01:52,112 --> 00:01:54,489
Os Otários ou os Tontos?
25
00:01:57,617 --> 00:02:01,121
{\an8}Certo. Muito engraçado,
mas torço pelos Buffalo Bills.
26
00:02:09,420 --> 00:02:11,422
Olha, mãe. Cinza.
27
00:02:11,506 --> 00:02:13,591
Deve haver algum vulcão.
28
00:02:15,552 --> 00:02:17,428
Está... a nevar.
29
00:02:17,512 --> 00:02:20,265
- Oh, não.
- Não pode ser verdade.
30
00:02:20,265 --> 00:02:22,976
OK. Já passei por isto em Montana.
31
00:02:22,976 --> 00:02:25,395
Ninguém lambe mastros de bandeiras.
32
00:02:26,396 --> 00:02:28,231
Neve!
33
00:02:28,231 --> 00:02:31,109
Os texanos não estão preparados
para este pesadelo, senhor.
34
00:02:31,109 --> 00:02:32,152
Temos de ser rápidos.
35
00:02:32,152 --> 00:02:35,405
Vou desbloquear as reservas de gás
enquanto reúne as tropas.
36
00:02:35,405 --> 00:02:36,865
Engulam isso, pessoal.
37
00:02:36,865 --> 00:02:39,409
É uma emergência de gás propano,
não há tempo para mastigar!
38
00:02:39,409 --> 00:02:43,454
Se não levarmos aquecimento às pessoas,
a empresa de eletricidade fá-lo-á.
39
00:02:52,130 --> 00:02:54,883
Joe Jack, liga o camião.
40
00:02:54,883 --> 00:02:56,885
Não sejas um herói, Hank.
41
00:02:56,885 --> 00:02:58,178
É demasiado tarde.
42
00:03:00,138 --> 00:03:01,556
Também posso ir, pai?
43
00:03:01,556 --> 00:03:02,724
Podes crer, filho.
44
00:03:02,724 --> 00:03:06,477
Se conseguires entrar num camião
em andamento, és bem-vindo na empresa.
45
00:03:06,561 --> 00:03:07,687
Vá lá.
46
00:03:09,856 --> 00:03:11,232
Abranda, Joe Jack.
47
00:03:13,234 --> 00:03:14,736
Mais devagar.
48
00:03:14,736 --> 00:03:16,279
Mais...
49
00:03:16,279 --> 00:03:17,906
Para o camião.
50
00:03:24,454 --> 00:03:29,125
Ui! É um paraíso de inverno!
51
00:03:29,209 --> 00:03:30,710
Ui!
52
00:03:30,710 --> 00:03:33,004
Digo-te uma coisa, meu.
Não vás para a Antártida.
53
00:03:33,004 --> 00:03:37,133
Não vai funcionar
com um rabinho grande como o teu.
54
00:03:38,218 --> 00:03:39,510
Ui!
55
00:03:39,594 --> 00:03:42,180
Não, senhora, o propano não congela.
56
00:03:42,180 --> 00:03:44,015
Boas notícias, Buck.
57
00:03:44,015 --> 00:03:46,351
Podemos levar propano aos lares de idosos
58
00:03:46,351 --> 00:03:49,938
desviando-o do Museu de Arte Moderna.
59
00:03:49,938 --> 00:03:52,941
Se alguém perguntar,
foi uma decisão difícil.
60
00:03:54,901 --> 00:03:57,278
É por isso que o teu pai
é um dos melhores.
61
00:03:57,362 --> 00:03:59,197
Vê e aprende, rapaz.
62
00:03:59,197 --> 00:04:01,950
Talvez um dia te sentes nesta posição.
63
00:04:01,950 --> 00:04:03,785
Onde se sentaria ele?
64
00:04:03,785 --> 00:04:06,621
Como as coisas vão,
estará na cadeira do patrão.
65
00:04:06,621 --> 00:04:09,582
Não, senhor.
Vou ficar com a cadeira que tenho
66
00:04:09,666 --> 00:04:12,543
e levo-a para a sua secretária,
quando chegar a altura.
67
00:04:12,627 --> 00:04:15,672
Caramba, estou estoirado!
Acho que chega por hoje.
68
00:04:15,672 --> 00:04:17,548
Só tenho de tratar da papelada.
69
00:04:17,632 --> 00:04:20,134
Está. Acabei.
70
00:04:21,177 --> 00:04:22,262
Ei, pai.
71
00:04:22,262 --> 00:04:24,889
Porque nunca recebi
um calendário da Strickland?
72
00:04:24,973 --> 00:04:28,893
Não é para ti. Não tens idade suficiente.
73
00:04:28,977 --> 00:04:31,729
Olá, Miss Novembro.
74
00:04:31,813 --> 00:04:33,690
Tem cuidado. É inflamável.
75
00:04:35,733 --> 00:04:40,530
Bobby, porque não vais lá fora
fazer anjos de neve?
76
00:04:40,530 --> 00:04:41,906
Está bem.
77
00:04:42,907 --> 00:04:45,952
Por falar em anjos, olha para as asas
78
00:04:45,952 --> 00:04:47,704
neste naco?
79
00:04:49,872 --> 00:04:52,083
É atraente, sem dúvida, senhor.
80
00:04:52,083 --> 00:04:54,127
Mas não sei se é a melhor forma
81
00:04:54,127 --> 00:04:56,504
de falar da nossa senhora da limpeza.
82
00:05:02,302 --> 00:05:03,886
Feliz Natal!
83
00:05:03,970 --> 00:05:06,597
Vejo que as suas meias
estão bem penduradas.
84
00:05:09,559 --> 00:05:11,060
- Buck! Buck!
- Caramba!
85
00:05:11,144 --> 00:05:12,437
Estou a ter um enfarte.
86
00:05:12,437 --> 00:05:13,771
- O quê?
- Jesus!
87
00:05:13,855 --> 00:05:17,150
Não! Oh, meu Deus!
Vou chamar uma ambulância.
88
00:05:18,192 --> 00:05:19,694
Vamos ao hospital.
89
00:05:19,694 --> 00:05:20,945
Aguenta, Buck.
90
00:05:21,029 --> 00:05:23,573
Ainda temos muito propano
para vender juntos.
91
00:05:23,573 --> 00:05:25,825
Estou? Urgências, por favor.
92
00:05:28,328 --> 00:05:29,620
Raios, não.
93
00:05:32,749 --> 00:05:36,961
Sr. Strickland,
tem de usar os dois braços, como eu.
94
00:05:44,552 --> 00:05:45,386
O que achas?
95
00:05:45,470 --> 00:05:47,847
Se eu aparecer no hospital de gravata,
96
00:05:47,847 --> 00:05:49,390
é um pouco mórbido.
97
00:05:49,474 --> 00:05:52,352
É como dizer:
"Porque é que ainda não morreste?"
98
00:05:52,352 --> 00:05:54,479
Por outro lado, estamos em crise,
99
00:05:54,479 --> 00:05:56,856
e eu terei de dar ordens.
100
00:05:56,856 --> 00:06:00,193
Vês? Já estás a pensar como quem manda.
101
00:06:00,193 --> 00:06:03,196
Isto é tão emocionante.
102
00:06:03,196 --> 00:06:04,822
Guarda a gravata para o funeral.
103
00:06:04,906 --> 00:06:07,408
URGÊNCIAS
104
00:06:10,203 --> 00:06:11,287
Muito bem.
105
00:06:11,371 --> 00:06:15,083
Ouçam todos. A Strickland é uma família.
106
00:06:15,083 --> 00:06:18,002
Eu sou como o papá
e o papá não se sente bem.
107
00:06:18,086 --> 00:06:20,380
Por isso, cabe-vos a vocês,
miúdos, tornarem-se líderes.
108
00:06:20,380 --> 00:06:23,341
Certifiquem-se de que o negócio
do pai não vai por água abaixo.
109
00:06:23,341 --> 00:06:24,592
Trabalhas para mim?
110
00:06:24,592 --> 00:06:26,094
Sim, Sr. Strickland.
111
00:06:26,094 --> 00:06:27,720
Sou o teu papá.
112
00:06:27,804 --> 00:06:29,972
Vocês os cinco vão ter de contribuir.
113
00:06:30,056 --> 00:06:33,101
Assumir responsabilidade acrescida.
114
00:06:33,101 --> 00:06:35,895
As senhoras podem sair por um instante,
por favor?
115
00:06:35,895 --> 00:06:38,648
Vou levar uma injeção e é muito rude.
116
00:06:38,648 --> 00:06:42,068
Fazer duas raparigas tão bonitas
olharem para o meu rabo nu.
117
00:06:44,737 --> 00:06:46,697
Agora que as saias estão no corredor,
118
00:06:46,781 --> 00:06:48,241
podemos tratar de negócios.
119
00:06:48,241 --> 00:06:50,493
Um de vocês tem de gerir a empresa.
120
00:06:50,493 --> 00:06:53,246
Hank, és o meu braço direito.
121
00:06:53,246 --> 00:06:55,123
Preciso que alimentes os meus cães.
122
00:06:56,124 --> 00:06:58,709
Promete-me que cuidas dos meus cães, Hank.
123
00:06:58,793 --> 00:07:01,045
Eu trato deles. Claro.
124
00:07:01,129 --> 00:07:04,048
Diz-me que vais adorá-los, Hank.
125
00:07:04,132 --> 00:07:06,259
Eu vou...
126
00:07:06,259 --> 00:07:08,511
Está bem, assim farei.
127
00:07:08,511 --> 00:07:10,263
Vickers, ficas à frente da empresa.
128
00:07:10,263 --> 00:07:11,556
Tudo.
129
00:07:11,556 --> 00:07:14,100
Vejamos quanto vale
a tua licenciatura em gestão.
130
00:07:14,100 --> 00:07:15,143
Pode apostar.
131
00:07:15,143 --> 00:07:16,769
Vai pô-lo a ele no comando?
132
00:07:16,853 --> 00:07:20,231
Sr. Strickland,
estou na empresa há 15 anos.
133
00:07:20,231 --> 00:07:22,108
Hank, deixo-te acender o grelhador.
134
00:07:22,108 --> 00:07:24,235
Neste momento,
os meus cães estão esfomeados.
135
00:07:34,203 --> 00:07:35,663
Comprei comida enlatada
136
00:07:35,663 --> 00:07:38,291
para esta tempestade e a agitação civil
137
00:07:38,291 --> 00:07:40,084
que inevitavelmente se seguirá.
138
00:07:40,168 --> 00:07:42,336
Espero que gostem de castanhas-d'água.
139
00:07:47,133 --> 00:07:48,259
Olá, vizinha!
140
00:07:48,259 --> 00:07:49,594
Trouxe-te uma coisa.
141
00:07:49,594 --> 00:07:51,179
Castanhas-d'água.
142
00:07:51,179 --> 00:07:53,014
Obrigada.
143
00:07:53,014 --> 00:07:56,601
Na verdade,
há algo que podes dar-me em troca.
144
00:07:56,601 --> 00:07:59,562
Só tenho propano para três semanas.
145
00:07:59,562 --> 00:08:01,522
Mas vais pedir ao Hank para me ajudar.
146
00:08:01,606 --> 00:08:02,899
Estás em dívida para comigo.
147
00:08:02,899 --> 00:08:04,192
Lamento, Dale.
148
00:08:04,192 --> 00:08:05,860
Se calhar, agora é o Hank que manda,
149
00:08:05,860 --> 00:08:08,446
mas não vais ter tratamento especial.
150
00:08:08,446 --> 00:08:11,741
As prioridades do Hank são propano
em primeiro lugar, família em segundo,
151
00:08:11,741 --> 00:08:13,826
amigo em terceiro, por essa ordem.
152
00:08:13,910 --> 00:08:16,662
Está bem. Terei de regatear por ele.
153
00:08:19,749 --> 00:08:22,710
Bill, gostas de recheio
de tarte de abóbora?
154
00:08:39,644 --> 00:08:40,686
Hank!
155
00:08:46,192 --> 00:08:47,527
O que se passa, Hank?
156
00:08:48,736 --> 00:08:51,989
O Strickland escolheu o Lloyd Vickers
como gestor interino.
157
00:08:52,073 --> 00:08:56,452
O quê? Esse lambe-botas nem serve
para alimentar os cães do Strickland.
158
00:08:57,662 --> 00:09:00,665
Na verdade,
isso agora é responsabilidade minha.
159
00:09:01,666 --> 00:09:02,667
Oh, bem...
160
00:09:02,667 --> 00:09:05,127
Terá os seus próprios desafios.
161
00:09:09,549 --> 00:09:11,133
Alguém sabe o que isto significa?
162
00:09:11,217 --> 00:09:13,052
Vais fazer um teste de drogas?
163
00:09:13,052 --> 00:09:15,972
Estás a pensar em pó de anjo.
E sim, vamos.
164
00:09:15,972 --> 00:09:18,683
PDP: Pico, Demanda, Preço.
165
00:09:18,683 --> 00:09:21,018
{\an8}Este tempo criou escassez de propano,
166
00:09:21,102 --> 00:09:24,313
{\an8}portanto, as forças do mercado
ditam que aumentemos os preços.
167
00:09:24,397 --> 00:09:28,025
{\an8}Na escola de gestão,
chama-se a isto oferta e procura.
168
00:09:28,109 --> 00:09:30,945
No mundo real chama-se lixar as pessoas
169
00:09:30,945 --> 00:09:32,196
quando precisam mais de nós.
170
00:09:32,280 --> 00:09:35,825
Hank, podemos "dialogar" por um momento?
171
00:09:35,825 --> 00:09:37,827
Sei que isto deve ser difícil para ti.
172
00:09:37,827 --> 00:09:39,370
Terás um horário flexível
173
00:09:39,370 --> 00:09:42,832
para poderes alimentar os cães
e limpar a porcaria deles.
174
00:09:42,832 --> 00:09:46,627
Deixa-me contar-te algo
que só se aprende com experiência.
175
00:09:46,711 --> 00:09:48,879
Há que tratar as pessoas com respeito.
176
00:09:48,963 --> 00:09:51,632
Sabes quem me ensinou isso?
Buck Strickland.
177
00:09:52,800 --> 00:09:56,846
SACOS PARA COCÓ
178
00:09:56,846 --> 00:10:00,641
Ele tem a lata de me dar
"horário flexível".
179
00:10:00,725 --> 00:10:03,853
É o que dão às grávidas
e a outros incapacitados.
180
00:10:03,853 --> 00:10:07,064
Não sei, Hank.
Parece que te está a tentar capacitar.
181
00:10:07,148 --> 00:10:10,276
É o quinto alicerce
de gestão de qualidade total.
182
00:10:10,276 --> 00:10:11,527
Sim.
183
00:10:11,611 --> 00:10:14,155
Não serás tão rápido a defender este tipo
184
00:10:14,155 --> 00:10:17,575
quando aumentar o preço do propano
em 10 cêntimos por galão.
185
00:10:17,575 --> 00:10:18,618
- Dez cêntimos?
- Como?
186
00:10:18,618 --> 00:10:21,120
E o meu velho jacúzi, meu?
187
00:10:21,120 --> 00:10:22,204
Bem, digo-vos uma coisa.
188
00:10:22,288 --> 00:10:24,457
Quando o Strickland voltar do hospital
189
00:10:24,457 --> 00:10:27,877
e souber disto,
vai ter outro ataque cardíaco.
190
00:10:27,877 --> 00:10:30,463
Alguém tem de ensinar
uma lição ao Vickers.
191
00:10:30,463 --> 00:10:33,049
Se quiseres, ensino-te a fazer uma bomba
192
00:10:33,049 --> 00:10:36,802
de um rolo de papel higiénico
e uma barra de dinamite.
193
00:10:38,721 --> 00:10:41,807
Porque é que o Buck Strickland
não te escolheu para chefe?
194
00:10:41,891 --> 00:10:45,019
Bem, às vezes na vida...
195
00:10:47,355 --> 00:10:49,523
Bolas curvas e assim...
196
00:10:52,360 --> 00:10:54,612
É a tua boleia, rapaz.
197
00:10:56,405 --> 00:10:59,200
Joe Jack, podes levar o meu filho a casa?
198
00:10:59,200 --> 00:11:00,159
Desculpa, Hank.
199
00:11:00,159 --> 00:11:03,079
O raio do Vickers
pôs controlos nos camiões.
200
00:11:03,079 --> 00:11:04,872
O quê? Ele não pode fazer isso.
201
00:11:04,872 --> 00:11:06,290
O que é um controlo?
202
00:11:06,374 --> 00:11:10,836
É um medidor que diz ao chefe
quando o condutor para e por quanto tempo.
203
00:11:10,920 --> 00:11:12,755
É para prevenir asneiras,
204
00:11:12,755 --> 00:11:15,508
pausas para almoço,
paragens não agendadas.
205
00:11:15,508 --> 00:11:19,220
Todas as coisas pelas quais
o sindicato dos camionistas lutou tanto.
206
00:11:21,681 --> 00:11:23,641
Miau, olha para mim, sou uma gatinha.
207
00:11:23,641 --> 00:11:24,558
Miau!
208
00:11:25,559 --> 00:11:27,895
Miau! Miau! Olhem para mim,
cãezinhos. Sou uma gatinha.
209
00:11:27,895 --> 00:11:33,317
Miau! Miau!
210
00:11:33,401 --> 00:11:36,779
Cão lindo. Olha para mim.
Tenho bigodes. Sou uma gatinha.
211
00:11:36,779 --> 00:11:38,489
Foge, querido. Já te viram!
212
00:11:46,831 --> 00:11:48,666
Isto é ridículo.
213
00:11:48,666 --> 00:11:50,710
Há uma crise de neve.
214
00:11:50,710 --> 00:11:53,629
E eu estou aqui sentado
a limpar baba de cão.
215
00:11:53,713 --> 00:11:55,297
Não te culpes.
216
00:11:55,381 --> 00:11:58,008
Foi o Strickland que te ignorou.
217
00:11:58,092 --> 00:12:02,012
Ninguém é perfeito.
O Strickland é um bom homem.
218
00:12:02,096 --> 00:12:04,014
É o único outro tipo na empresa
219
00:12:04,098 --> 00:12:07,226
que tem a mesma paixão por propano que eu.
220
00:12:07,226 --> 00:12:10,146
Oh, meu Deus!
221
00:12:10,146 --> 00:12:11,689
O quê?
222
00:12:11,689 --> 00:12:12,773
O fogão.
223
00:12:12,857 --> 00:12:14,984
Não é a propano. É elétrico.
224
00:12:14,984 --> 00:12:16,861
- Não!
- Sim.
225
00:12:16,861 --> 00:12:21,741
É bom que se lave sozinho,
porque vou vomitar.
226
00:12:24,744 --> 00:12:26,078
Como pôde, senhor?
227
00:12:26,162 --> 00:12:30,708
Comprou um fogão elétrico depois
de tudo o que o propano lhe deu?
228
00:12:30,708 --> 00:12:33,961
Raios, Hank. Somos ambos homens do mundo.
229
00:12:33,961 --> 00:12:36,213
Tenho imensos eletrodomésticos.
230
00:12:36,297 --> 00:12:38,048
Vieram com a casa.
231
00:12:38,132 --> 00:12:42,553
Mas, Sr. Strickland, sempre disse
que o propano era o gás de Deus.
232
00:12:42,553 --> 00:12:44,138
É um chamamento superior.
233
00:12:44,138 --> 00:12:46,307
Credo, Hank. É só um negócio.
234
00:12:46,307 --> 00:12:49,935
Trata-se de fazer o máximo
de dinheiro possível enquanto se pode.
235
00:12:50,019 --> 00:12:52,354
Foi por isso que deixei
o Vickers pôr os controlos.
236
00:12:52,438 --> 00:12:54,565
O quê? Sabia disso?
237
00:12:54,565 --> 00:12:58,194
Claro. Há anos que os uso
de vez em quando.
238
00:12:58,194 --> 00:13:00,362
Antigamente, usávamos anões.
239
00:13:00,446 --> 00:13:03,324
Punha-as atrás dos bancos com um
balde de gelo para estarem frescos.
240
00:13:03,324 --> 00:13:04,533
Depois, veio o Min. do Trabalho
241
00:13:04,617 --> 00:13:06,619
e pô-los na rua, coitados.
242
00:13:06,619 --> 00:13:09,079
É como eles gostam que lhes chamem,
Hank. Pequenas pessoas.
243
00:13:09,163 --> 00:13:14,668
Os 15 anos que trabalhei consigo
foram os mais felizes da minha vida.
244
00:13:14,752 --> 00:13:17,171
Agora, descubro que foi tudo mentira.
245
00:13:18,464 --> 00:13:20,007
Nunca pensei dizer isto,
246
00:13:20,007 --> 00:13:25,304
mas, Sr. Strickland,
não vou trabalhar amanhã.
247
00:13:25,304 --> 00:13:28,724
Despedes-te ou tiras um dia de folga?
248
00:13:28,808 --> 00:13:29,850
O senhor ouviu.
249
00:13:36,982 --> 00:13:39,276
Só preciso de passar uns dias no lago
250
00:13:39,360 --> 00:13:42,196
para descobrir o que
devo fazer nesta vida.
251
00:13:42,196 --> 00:13:45,199
Tenho analisado bem o negócio do propano
252
00:13:45,199 --> 00:13:49,161
e é como ver uma mulher sem maquilhagem.
253
00:13:49,245 --> 00:13:52,748
A Sharona Johnson veio para a escola
de beleza uma vez sem maquilhagem
254
00:13:52,832 --> 00:13:54,375
e ninguém lhe disse.
255
00:13:56,335 --> 00:13:58,087
Isso foi mau.
256
00:13:58,087 --> 00:14:00,339
Pai, tenho o fogão.
257
00:14:00,339 --> 00:14:02,967
Onde está a coisa de propano que se liga?
258
00:14:04,301 --> 00:14:05,511
Arruma isso, filho.
259
00:14:05,511 --> 00:14:08,597
Não há espaço para propano nesta viagem.
260
00:14:12,685 --> 00:14:14,228
Ouve-me, Joe Jack.
261
00:14:14,228 --> 00:14:15,938
Estamos a dois passos do sucesso.
262
00:14:15,938 --> 00:14:19,191
Primeiro, voltam a pôr as caixas
dos controlos nos camiões.
263
00:14:19,275 --> 00:14:21,652
Segundo passo:
mantêm os postos de trabalho.
264
00:14:21,652 --> 00:14:24,572
Tenho um terceiro passo para ti, querido.
Demitimo-nos.
265
00:14:26,115 --> 00:14:27,449
Certo. Demitam-se.
266
00:14:27,533 --> 00:14:31,120
Tenho uma newsletter de ex-alunos
cheia de amigos a quem posso ligar.
267
00:14:31,120 --> 00:14:33,956
Vão conduzir os camiões
só pela experiência de vida.
268
00:14:35,332 --> 00:14:38,294
Os teus amigos também
têm certificação HAZMAT.
269
00:14:38,294 --> 00:14:40,004
HAZMAT?
270
00:14:40,004 --> 00:14:43,883
Materiais perigosos, Vickers! Seu idiota!
271
00:14:43,883 --> 00:14:47,136
É precisa uma licença especial
para conduzir um camião de propano!
272
00:14:47,136 --> 00:14:48,971
Muito bem, senhor.
273
00:14:48,971 --> 00:14:51,223
Vou já contratar outro
grupo de condutores.
274
00:14:51,307 --> 00:14:53,392
Ouve-me, raios partam!
275
00:14:53,392 --> 00:14:56,145
Estamos no pico da temporada.
276
00:14:56,145 --> 00:15:00,399
Não há condutores em lado nenhum.
277
00:15:00,399 --> 00:15:02,026
Estás despedido!
278
00:15:03,027 --> 00:15:04,111
Aqui tem, irmã.
279
00:15:07,573 --> 00:15:09,575
MERCEARIA DO PA E DA MA
280
00:15:11,744 --> 00:15:14,997
Eu disse que devíamos
ter parado no Mega Lo Mart.
281
00:15:14,997 --> 00:15:17,708
Nem têm um corredor de doces aqui.
282
00:15:17,708 --> 00:15:20,502
Bobby Hill,
estamos numa cabana isolada na natureza.
283
00:15:20,586 --> 00:15:22,087
Faremos o nosso doce.
284
00:15:25,215 --> 00:15:26,800
BRIQUETES DE CARVÃO DO PA E DA MA
285
00:15:30,304 --> 00:15:31,805
Hank, o que estás a fazer?
286
00:15:31,889 --> 00:15:34,183
Pousa isso. Alguém pode ver.
287
00:15:34,183 --> 00:15:35,392
Vá lá, Peggy.
288
00:15:35,476 --> 00:15:38,729
Nunca te perguntaste
como é fazer churrasco com carvão?
289
00:15:38,729 --> 00:15:42,358
Sem propano? Mas eu não penso que...
290
00:15:43,525 --> 00:15:46,654
Bem, sim, acho que estou curiosa.
291
00:15:46,654 --> 00:15:48,614
Ligou para a casa dos Hill.
292
00:15:48,614 --> 00:15:50,449
Deixe mensagem após o sinal.
293
00:15:51,617 --> 00:15:53,744
Hank, é o teu amigo Buck Strickland.
294
00:15:53,744 --> 00:15:57,081
Aquele Vickers fez mais asneira do que
o Jack Kennedy na baía do porquinhos.
295
00:15:57,081 --> 00:15:58,624
Por isso, não tenho camionistas.
296
00:15:58,624 --> 00:16:01,460
Não tenho braço direito!
Preciso de ti, velho amigo.
297
00:16:01,460 --> 00:16:03,295
Preciso muito de ti.
298
00:16:03,379 --> 00:16:05,506
O JACK KENNEDY LIGOU
299
00:16:09,301 --> 00:16:11,178
Dá 21,24 dólares.
300
00:16:13,263 --> 00:16:14,139
Raios!
301
00:16:14,223 --> 00:16:16,934
Só tenho uma de 20. Vou buscar ao carro.
302
00:16:16,934 --> 00:16:18,519
Vinte chegam.
303
00:16:18,519 --> 00:16:20,562
Não nos importa um dólar
a mais ou a menos.
304
00:16:20,646 --> 00:16:22,606
Eu digo sempre: "Pessoas antes de trocos."
305
00:16:23,607 --> 00:16:26,318
Obrigado, amigo. São boas pessoas.
306
00:16:27,528 --> 00:16:29,905
"Não nos importa um dólar
a mais ou a menos."
307
00:16:29,989 --> 00:16:34,284
Agora já sei porque te chamam Pa,
porque és Pa-tético.
308
00:16:34,368 --> 00:16:36,286
E sei porque te chamam Ma,
309
00:16:36,370 --> 00:16:38,497
porque estás sempre a Ma-chatear.
310
00:16:40,124 --> 00:16:42,876
Hank, fala o Rudy
do restaurante Goobersmooches.
311
00:16:42,960 --> 00:16:44,878
Não tenho propano para os fogões.
312
00:16:44,962 --> 00:16:47,381
Vou ficar com dez quilos
de costeleta podre.
313
00:17:06,817 --> 00:17:09,403
- Salvei-te a vida, pai.
- Hã?
314
00:17:09,403 --> 00:17:10,988
Salvei-te a vida.
315
00:17:10,988 --> 00:17:14,283
Ia empurrar-te e depois salvei-te.
316
00:17:14,283 --> 00:17:15,909
Ias empurrar-me?
317
00:17:15,993 --> 00:17:17,411
Era uma piada.
318
00:17:20,789 --> 00:17:23,375
Eu disse para não o incomodares.
319
00:17:35,846 --> 00:17:36,680
MA E PA
320
00:17:36,764 --> 00:17:40,225
Não nos importa um dólar
a mais ou a menos.
321
00:17:40,309 --> 00:17:42,603
Pessoas antes de trocos.
322
00:17:42,603 --> 00:17:45,022
Pessoas. Claro.
323
00:17:45,022 --> 00:17:46,440
Pessoas.
324
00:17:46,440 --> 00:17:47,983
Peggy!
325
00:17:48,067 --> 00:17:49,651
O quê? O que foi?
326
00:17:49,735 --> 00:17:51,653
Prepara o carro. Já percebi tudo.
327
00:17:51,737 --> 00:17:54,990
Não se trata de caixas de controlo
ou de quem manda.
328
00:17:55,074 --> 00:17:58,243
Trata-se de servir com um sorriso
e fazer as pessoas felizes.
329
00:17:58,327 --> 00:18:00,871
Eu sabia. Vais voltar para a Strickland.
330
00:18:00,871 --> 00:18:03,874
Raios, não! Vou abrir uma mercearia.
331
00:18:03,874 --> 00:18:05,417
Desculpa?
332
00:18:05,501 --> 00:18:08,295
Tudo o que pensava
que ia encontrar no propano,
333
00:18:08,295 --> 00:18:09,254
não está lá.
334
00:18:09,338 --> 00:18:12,925
Está na loja,
onde põem as pessoas antes de trocos.
335
00:18:12,925 --> 00:18:15,719
Um tipo não tem dinheiro
e não pode pagar a conta?
336
00:18:15,803 --> 00:18:17,221
Isso basta-nos.
337
00:18:17,221 --> 00:18:20,057
Depois, esse tipo conta a outro tipo
e, em menos de nada,
338
00:18:20,057 --> 00:18:22,768
terei clientes a fazer fila
à volta do quarteirão.
339
00:18:22,768 --> 00:18:25,354
Bobby, vem cá!
340
00:18:25,354 --> 00:18:30,067
Vou sair do negócio do propano
e abrir uma mercearia.
341
00:18:30,067 --> 00:18:31,193
Está bem.
342
00:18:32,194 --> 00:18:33,946
Não consigo fazê-lo sozinho, Peggy.
343
00:18:33,946 --> 00:18:36,490
As mercearias são "Ma e Pa".
344
00:18:36,490 --> 00:18:39,493
Se não estiveres,
as pessoas vão fazer suposições.
345
00:18:39,493 --> 00:18:41,411
O pai matou a mãe?
346
00:18:41,495 --> 00:18:43,539
Não me vão querer comprar pilhas,
347
00:18:43,539 --> 00:18:47,251
se pensarem que estás no congelador,
pendurada de um gancho de carne.
348
00:18:47,251 --> 00:18:48,418
Estou errado?
349
00:18:48,502 --> 00:18:49,837
Não sei. Não sei.
350
00:18:49,837 --> 00:18:53,757
As pessoas precisam de pilhas,
mas está a ser tudo muito rápido.
351
00:18:53,841 --> 00:18:56,760
Pensas nisso, Ma?
352
00:18:57,761 --> 00:18:59,513
BEM-VINDO A ARLEN
353
00:18:59,513 --> 00:19:02,224
Podíamos ter uma secção de livros.
Livros infantis.
354
00:19:02,224 --> 00:19:03,684
E nem teríamos de cobrar por eles,
355
00:19:03,684 --> 00:19:05,602
desde que os miúdos
os trouxessem de volta.
356
00:19:05,686 --> 00:19:09,064
É uma ótima ideia, Peggy.
Os miúdos são pessoas.
357
00:19:09,148 --> 00:19:12,693
Sabes, criaste um novo público
para a nossa loja.
358
00:19:12,693 --> 00:19:14,444
Oh, bem...
359
00:19:14,528 --> 00:19:17,406
Caramba! Sabes que mais? Eu faço-o.
360
00:19:18,782 --> 00:19:23,453
Vou escrever a carta de demissão
à direção da escola de Arlen agora mesmo.
361
00:19:23,537 --> 00:19:25,956
É melhor escrever também a minha carta.
362
00:19:29,918 --> 00:19:33,046
"É com arrependimento...
363
00:19:35,507 --> 00:19:37,384
REPRODUZIR
364
00:19:37,384 --> 00:19:39,386
Hank, fala a Velma Throckmorton.
365
00:19:39,386 --> 00:19:42,598
As minhas mãos congelaram
e tive de descongelar no micro-ondas.
366
00:19:42,598 --> 00:19:44,099
Preciso do propano.
367
00:19:45,100 --> 00:19:48,729
É com grande pesar...
368
00:19:50,856 --> 00:19:53,775
Sr. Hill, é o Hugh Jimmerson.
Fiquei sem aquecimento.
369
00:19:53,859 --> 00:19:56,945
Já tentei usar gola alta,
mas fazem-me parecer francês.
370
00:19:57,029 --> 00:19:58,864
Onde estão os seus camiões?
371
00:19:58,864 --> 00:20:03,202
É com muitíssimo pesar...
372
00:20:05,120 --> 00:20:07,497
Sr. Hill, fala a Leta Anderson.
373
00:20:07,581 --> 00:20:11,293
Os três miúdos estão doentes
e estou sem propano.
374
00:20:11,293 --> 00:20:14,004
Está frio. Está muito frio.
375
00:20:16,965 --> 00:20:18,884
Já está, Hank!
376
00:20:19,885 --> 00:20:20,719
OK.
377
00:20:20,719 --> 00:20:25,265
Aqui está. Uma carta de demissão,
assinada e autoautenticada.
378
00:20:25,349 --> 00:20:26,350
Hank?
379
00:20:28,477 --> 00:20:33,148
"Peggy, voltei ao trabalho.
Com amor, Hank Hill."
380
00:20:39,571 --> 00:20:40,822
És tu, Hank?
381
00:20:40,906 --> 00:20:43,283
Voltaste para dançar na minha sepultura?
382
00:20:43,367 --> 00:20:45,786
Não, senhor. Não me apetece dançar.
383
00:20:45,786 --> 00:20:49,414
Há uma cidade em crise
e precisam de propano.
384
00:20:49,498 --> 00:20:50,832
Isso não vai acontecer, Hank.
385
00:20:50,916 --> 00:20:54,586
O Vickers estragou tudo.
Todos os camionistas se despediram.
386
00:20:54,670 --> 00:20:57,673
Um verdadeiro homem do propano
não conhece a palavra "despedir".
387
00:20:57,673 --> 00:21:00,175
Não sei como o disseram.
388
00:21:00,259 --> 00:21:02,928
Mas os condutores já não trabalham aqui.
389
00:21:02,928 --> 00:21:05,472
E nós não podemos conduzir
aqueles camiões de gás propano
390
00:21:05,472 --> 00:21:08,392
porque não temos licenças HAZMAT.
391
00:21:08,392 --> 00:21:09,685
Acabou.
392
00:21:09,685 --> 00:21:10,936
Não, não acabou.
393
00:21:19,486 --> 00:21:23,782
Não precisa de licença HAZMAT
para conduzir um reboque.
394
00:21:41,300 --> 00:21:42,884
Salvei-te a vida, pai.
395
00:21:45,012 --> 00:21:46,680
"Salvaste-me a vida."
396
00:21:46,680 --> 00:21:47,889
Já percebi.
397
00:22:26,261 --> 00:22:28,513
Olhem para mim,
sou uma gatinha! Miau!
398
00:22:29,681 --> 00:22:31,683
Tradução: João Araújo
398
00:22:32,305 --> 00:23:32,866
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm