1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:02,854 --> 00:01:05,148
{\an8}Minh, não tinhas de trazer bolachas.
3
00:01:05,148 --> 00:01:07,817
{\an8}Ouvir falar dos feitos académicos
da tua pequena Connie
4
00:01:07,901 --> 00:01:09,527
{\an8}é tudo o que precisamos.
5
00:01:09,611 --> 00:01:10,820
{\an8}Não há problema.
6
00:01:10,904 --> 00:01:14,407
{\an8}Não quero que fiquem duras
na nossa viagem de luxo ao México.
7
00:01:14,491 --> 00:01:15,492
México!
8
00:01:15,492 --> 00:01:19,162
{\an8}Eu e Hank íamos
sempre que desvalorizavam o peso.
9
00:01:19,162 --> 00:01:20,705
{\an8}Isso tornou-se chato depressa.
10
00:01:22,040 --> 00:01:27,003
Ficaremos num lindo apartamento duplex
mitad com o irmão do Kahn e a família.
11
00:01:27,087 --> 00:01:28,296
Sim, é adorável.
12
00:01:28,296 --> 00:01:33,218
{\an8}O que significa "mitad" em inglês?
Primeira classe? De luxo?
13
00:01:33,218 --> 00:01:34,594
{\an8}Mitad?
14
00:01:35,637 --> 00:01:38,973
{\an8}Essa é uma daquelas palavras
que não se traduz facilmente.
15
00:01:39,057 --> 00:01:40,558
Luxuoso extraespecial?
16
00:01:40,642 --> 00:01:44,104
{\an8}Transmite a ideia de uma vida simples,
mas relativamente limpa.
17
00:01:46,356 --> 00:01:47,482
Irmão idiota!
18
00:01:47,482 --> 00:01:48,858
Agora desistiu da viagem
19
00:01:48,942 --> 00:01:51,444
{\an8}e temos de pagar
o preço total do apartamento.
20
00:01:51,528 --> 00:01:52,821
{\an8}Não temos dinheiro para isso.
21
00:01:52,821 --> 00:01:55,198
{\an8}Comprámos uma jukebox de CD!
22
00:01:56,449 --> 00:01:59,452
{\an8}Talvez o vizinho simplório
venha a ser útil.
23
00:01:59,536 --> 00:02:01,496
Ora viva, vizinho.
24
00:02:04,624 --> 00:02:07,001
Claro, há alguns prós.
25
00:02:07,085 --> 00:02:10,088
{\an8}É um bom negócio
e nada nos prende à casa,
26
00:02:10,088 --> 00:02:12,298
{\an8}agora que temos aspersores automáticos.
27
00:02:12,382 --> 00:02:16,845
{\an8}Mas também há os contras,
sendo que o maior é o Kahn.
28
00:02:16,845 --> 00:02:22,517
{\an8}Hank, eu vi a brochura. O apartamento
tem dois andares e é muito mitad.
29
00:02:22,517 --> 00:02:24,853
Mal terias de o ver.
30
00:02:24,853 --> 00:02:27,730
Se ficarmos em casa, não o veria de todo.
31
00:02:27,814 --> 00:02:29,983
Não consigo pensar numas férias melhores.
32
00:02:29,983 --> 00:02:33,444
Mas também é uma oportunidade
de conhecer outra cultura.
33
00:02:33,528 --> 00:02:37,031
O Bobby ainda mamava,
da última vez que foi ao México.
34
00:02:38,074 --> 00:02:39,617
Adoro o México.
35
00:02:39,701 --> 00:02:43,037
Mandam a maquilhagem nova
diretamente para o consumidor.
36
00:02:43,121 --> 00:02:45,248
Aqui, a FDA testa durante anos.
37
00:02:45,248 --> 00:02:47,083
Parece que não se importam connosco.
38
00:02:47,167 --> 00:02:48,710
Vá lá, Hank.
39
00:02:48,710 --> 00:02:50,879
Posso finalmente substituir
a pera de papel machê
40
00:02:50,879 --> 00:02:53,631
que comprei quando era estudante
de intercâmbio em Oaxaca.
41
00:02:53,715 --> 00:02:58,178
Vá lá, pai. É a verdadeira origem
do Monsigñor Martinez da TV.
42
00:02:59,888 --> 00:03:05,268
Está bem, se todos querem ir,
podemos dizer "buenos 'dios', México".
43
00:03:05,268 --> 00:03:11,357
Hank, desculpa. Mas acabaste
de dizer "bons deuses, México".
44
00:03:13,484 --> 00:03:16,821
Quem me dera ir
numas férias mexicanas de luxo.
45
00:03:16,905 --> 00:03:21,075
Deve ser muito caro ficar
num daqueles apartamentos mitad.
46
00:03:21,159 --> 00:03:24,287
Deve custar pelo menos 500 dólares.
47
00:03:24,287 --> 00:03:26,956
Talvez tenhas conseguido por 350?
48
00:03:27,040 --> 00:03:28,333
Quanto vais pagar?
49
00:03:28,333 --> 00:03:30,126
Digo-te uma coisa, meu.
Sobre o México.
50
00:03:30,210 --> 00:03:32,795
Vais lá e vais abusar
daquelas malditas chicletes, meu.
51
00:03:32,879 --> 00:03:35,465
Por isso é que vais lá abaixo
e lidas com o maldito Azcolt,
52
00:03:35,465 --> 00:03:37,383
falo de Un camino, dos mujeres.
53
00:03:37,467 --> 00:03:40,136
Acho bom saíres daqui, Hank.
54
00:03:40,220 --> 00:03:43,932
Precisas de umas boas férias
com o teu novo melhor amigo Kahn
55
00:03:43,932 --> 00:03:45,767
que tanto adoras.
56
00:03:45,767 --> 00:03:48,519
Sim, Bill, eu adoro o Kahn.
57
00:03:48,603 --> 00:03:52,482
Se esta viagem resultar, talvez case
com ele e viva no México para sempre.
58
00:03:52,482 --> 00:03:55,485
-É isso que queres ouvir?
- Não.
59
00:04:04,911 --> 00:04:07,914
Sempre que tento passar,
a mulher saloia acelera.
60
00:04:07,914 --> 00:04:10,917
Não sejas tolo. A Peggy Hill
nem sequer está a pensar em ti.
61
00:04:19,550 --> 00:04:21,427
Pensa melhor, espertalhão.
62
00:04:27,767 --> 00:04:29,352
Viste aquilo?
63
00:04:29,352 --> 00:04:33,439
Então? Não é justo!
Estás a ridicularizar a berma!
64
00:04:34,524 --> 00:04:37,110
Porquê uma vedação tão grande, pai?
65
00:04:37,110 --> 00:04:41,322
Milhões de pessoas vêm para a América
em busca de uma vida melhor.
66
00:04:41,406 --> 00:04:44,242
E decidimos que não precisamos de tantas.
67
00:04:44,242 --> 00:04:47,245
Os Souphanousinphones vieram pela vedação?
68
00:04:47,245 --> 00:04:50,164
Não, Bobby.
O Kahn candidatou-se de forma legal.
69
00:04:50,248 --> 00:04:52,917
Por vezes, o sistema falha para connosco.
70
00:04:57,338 --> 00:04:59,716
Vejam só esta personagem perigosa!
71
00:05:01,050 --> 00:05:03,386
Cuidado! Acham que trafica armas?
72
00:05:04,595 --> 00:05:07,807
Senhor, leve o veículo
para a zona de inspeção.
73
00:05:07,807 --> 00:05:10,601
Ele estava a brincar.
Diz-lhe que estavas a brincar, Kahn.
74
00:05:10,685 --> 00:05:13,021
Deixa-o ver. Não tens nada a esconder.
75
00:05:13,021 --> 00:05:14,355
Vemo-nos no apartamento.
76
00:05:22,322 --> 00:05:25,366
Não roubem as toalhas!
Se levarem, eu cobro.
77
00:05:25,450 --> 00:05:30,204
Isto é um minibar. Se usam, pagam.
78
00:05:30,288 --> 00:05:32,999
Agora, visita guiada ao apartamento.
79
00:05:32,999 --> 00:05:34,000
Apartamento.
80
00:05:34,000 --> 00:05:36,127
Espere aí. E o resto?
81
00:05:36,127 --> 00:05:39,422
Paguei um apartamento mitad, dois andares.
82
00:05:39,422 --> 00:05:42,050
Este apartamento é bastante mitad,
mas só tem um andar.
83
00:05:42,050 --> 00:05:44,635
O que está a tramar?
É publicidade enganosa?
84
00:05:44,719 --> 00:05:46,095
Mitad.
85
00:05:46,179 --> 00:05:48,264
Mitad significa metade.
86
00:05:48,348 --> 00:05:50,308
Só o andar de baixo, não o de cima.
87
00:05:50,308 --> 00:05:52,643
- Percebe?
- Só o andar de baixo?
88
00:05:52,727 --> 00:05:56,397
Não posso passar o fim de semana
apertado com um vizinho parolo.
89
00:05:56,481 --> 00:05:59,817
Não se preocupe com nenhum vizinho parolo.
90
00:05:59,901 --> 00:06:03,738
Ninguém arrendou o andar de cima,
Está completamente vazio.
91
00:06:03,738 --> 00:06:04,989
Mas...
92
00:06:05,073 --> 00:06:06,407
...onde está a outra casa de banho?
93
00:06:06,491 --> 00:06:07,992
Só há uma casa de banho,
94
00:06:08,076 --> 00:06:10,328
mas a banheira é suficientemente
grande para duas pessoas.
95
00:06:19,837 --> 00:06:23,257
Venho para ver o México,
não o Hank Hill
96
00:06:23,341 --> 00:06:26,469
a enfiar o rabo deste ano
no fato de banho do ano passado.
97
00:06:30,014 --> 00:06:32,392
Não. Não ficas com o andar de cima.
98
00:06:32,392 --> 00:06:35,186
Não depois do que me fizeste na fronteira.
99
00:06:35,186 --> 00:06:37,980
Está bem.
Fica no andar recuado com vista.
100
00:06:38,064 --> 00:06:39,649
Nós ficamos com o barraco de baixo.
101
00:06:41,401 --> 00:06:43,528
Aqui está a chave.
A fechadura não está muito boa.
102
00:06:43,528 --> 00:06:45,613
Tens de forçar
como se não houvesse amanhã.
103
00:06:45,613 --> 00:06:48,366
- Isto é uma chave de um carro.
- Ganhaste um carro novo.
104
00:06:48,366 --> 00:06:50,827
É um concurso. Abre, idiota.
105
00:06:52,370 --> 00:06:55,748
Talvez só precise de um pouco de óleo.
106
00:06:55,832 --> 00:06:59,001
Peggy, qual é o saco
com as coisas da casa de banho?
107
00:07:01,587 --> 00:07:03,339
Vamos, meninos. Toca a andar.
108
00:07:03,423 --> 00:07:05,925
Vamos à zona do papel machê.
109
00:07:05,925 --> 00:07:08,219
Temos de nos esgueirar sozinhos, Bobby.
110
00:07:08,219 --> 00:07:10,596
Mãe, eu e a Connie podemos ir...
111
00:07:10,680 --> 00:07:12,306
...jogar voleibol?
112
00:07:13,808 --> 00:07:15,101
Está bem.
113
00:07:15,101 --> 00:07:17,562
Usa bastante protetor solar, querido.
114
00:07:17,562 --> 00:07:20,314
Estamos muito mais perto do Sol aqui
do que no Texas.
115
00:07:37,623 --> 00:07:39,375
Este mercado é muito foleiro.
116
00:07:39,459 --> 00:07:41,335
Não vão ter peras de papel machê.
117
00:07:46,716 --> 00:07:49,051
Meu Deus! Le Leche Del Sol!
118
00:07:49,135 --> 00:07:52,013
O segredo de beleza ilegal das estrelas.
119
00:08:00,938 --> 00:08:03,232
Olha, Bobby. Foguetes.
120
00:08:08,905 --> 00:08:10,114
Bueno!
121
00:08:10,198 --> 00:08:13,534
M-80! São feitos com dinamite!
122
00:08:14,702 --> 00:08:17,955
Meu Deus! La Bomba.
123
00:08:18,039 --> 00:08:20,082
Podem rebentar com o teu braço.
124
00:08:21,501 --> 00:08:23,169
E regressamos agora a...
125
00:08:23,169 --> 00:08:26,297
{\an8}...Los Dias e Las Noches
de Monsigñor Martinez.
126
00:08:30,760 --> 00:08:32,887
Vá com Deus.
127
00:08:45,608 --> 00:08:48,986
Isto é uma cerveja,
não uma salada de fruta.
128
00:08:49,070 --> 00:08:51,155
Porque não arranjas o teu próprio bar?
129
00:08:51,239 --> 00:08:54,825
Tenho o mesmo livro de cupões do que tu.
Só quero uma cerveja.
130
00:08:54,909 --> 00:08:57,161
É um país livre, não é?
131
00:08:59,038 --> 00:09:00,706
Não!
132
00:09:00,790 --> 00:09:02,208
Não, não quero isto.
133
00:09:02,208 --> 00:09:06,837
Não. Se querem ganhar dinheiro,
toquem para aquele tipo. Ele é rico.
134
00:09:06,921 --> 00:09:08,673
Mucho dinero.
135
00:09:14,136 --> 00:09:17,306
O quê? Não! Acham-me idiota?
136
00:09:17,390 --> 00:09:20,059
Cantam para mim, eu canto para vocês.
137
00:09:26,482 --> 00:09:28,943
E aquele caixote do lixo ali?
Vamos rebentar com ele.
138
00:09:28,943 --> 00:09:34,532
Se fosse uma bombinha,
diria que sim. Mas isto é o La Bomba.
139
00:09:37,535 --> 00:09:38,369
Não.
140
00:09:41,038 --> 00:09:43,207
NÃO ENTRAR
141
00:09:48,045 --> 00:09:51,132
É a nossa oportunidade de marcar posição.
142
00:10:14,530 --> 00:10:16,157
Muito bem, Kahn.
143
00:10:16,157 --> 00:10:19,660
Nunca tinha ouvido essa canção
com uma só nota.
144
00:10:19,744 --> 00:10:21,370
Sim, tem tudo que ver com ritmo.
145
00:10:21,454 --> 00:10:25,625
Barman, duas cervejas, por favor.
146
00:10:36,427 --> 00:10:39,639
Estas são todas máscaras
autênticas feitas localmente.
147
00:10:39,639 --> 00:10:43,100
Na nossa cultura,
têm muita importância social e religiosa.
148
00:10:43,184 --> 00:10:45,227
Sim, isso é bom. Tem peras?
149
00:10:46,228 --> 00:10:48,564
Certo.
Está aqui pela pera de papel machê.
150
00:10:49,565 --> 00:10:52,652
As peras não são vendidas separadamente.
151
00:10:52,652 --> 00:10:54,945
É perfeita.
152
00:10:55,029 --> 00:10:57,323
Muchas, muchas gracias.
153
00:10:57,323 --> 00:10:58,741
Nem sequer vou regatear.
154
00:10:58,741 --> 00:11:00,743
- Tenho de pagar o sapo, certo?
- Sim.
155
00:11:00,743 --> 00:11:03,579
Claro. É tão linda!
156
00:11:03,663 --> 00:11:05,373
Nem sei como lhe agradecer.
157
00:11:05,373 --> 00:11:08,334
Señora, tenho um amigo
do outro lado da fronteira.
158
00:11:08,334 --> 00:11:11,212
E não confio nos correios.
A morada está na caixa.
159
00:11:11,212 --> 00:11:12,213
Pode entregar-lha?
160
00:11:12,213 --> 00:11:14,423
Será um prazer, amigo.
161
00:11:14,507 --> 00:11:15,383
Gracias, señora.
162
00:11:15,383 --> 00:11:18,010
Minha nossa! É um embrulho lindo.
163
00:11:18,094 --> 00:11:19,887
O que terá lá dentro?
164
00:11:19,887 --> 00:11:21,597
Eu digo-te o que tem lá dentro.
165
00:11:21,681 --> 00:11:24,100
Cocaína, heroína, PCP, tudo.
166
00:11:24,100 --> 00:11:26,310
Vejo um especial do 20/20 acerca disto.
167
00:11:26,394 --> 00:11:28,062
És um correio de droga, Peggy Hill.
168
00:11:34,110 --> 00:11:36,987
Hank! Hank Hill, és tu?
169
00:11:37,071 --> 00:11:39,407
Dale. O que fazes aqui?
170
00:11:39,407 --> 00:11:40,991
Vim só dar uma volta.
171
00:11:41,075 --> 00:11:43,744
Pensei que aqui
podia haver instalações limpas.
172
00:11:43,828 --> 00:11:45,663
Mas que coincidência!
173
00:11:45,663 --> 00:11:49,166
- São nove horas de carro, Dale.
- São?
174
00:11:49,250 --> 00:11:51,043
Então, é melhor eu ficar.
175
00:12:01,429 --> 00:12:03,931
- Acho que não vai rebentar.
- Pois.
176
00:12:03,931 --> 00:12:05,599
Vamos esperar mais 15 minutos.
177
00:12:12,314 --> 00:12:16,485
Tu aí, seu gringo magricela.
Não te conheço. És hóspede?
178
00:12:16,569 --> 00:12:22,450
- Vou ficar com os Hills do 5-B.
- Do 5-B? O andar de cima?
179
00:12:22,450 --> 00:12:25,703
Malditos turistas! A tentar enganar-me.
Será a última vez...
180
00:12:25,703 --> 00:12:28,330
Alguém não dormiu a siesta.
181
00:12:38,424 --> 00:12:42,178
Ena! Agora já sei
porque lhe chamam voleibol de praia.
182
00:12:42,178 --> 00:12:44,847
Voleibol é muito divertido.
183
00:12:44,847 --> 00:12:46,140
Bobby, anda cá.
184
00:12:46,140 --> 00:12:49,310
- Querido, achas que sou ingénua?
- Não.
185
00:12:49,310 --> 00:12:52,563
Serei só uma tola
que acredita em tudo o que me dizem?
186
00:12:52,563 --> 00:12:53,689
Desculpa.
187
00:12:53,773 --> 00:12:55,983
Porque fui eu confiar naquele homem?
188
00:12:55,983 --> 00:12:59,278
Pode estar qualquer coisa nesta caixa.
Qualquer coisa.
189
00:12:59,278 --> 00:13:01,113
Sou tão estúpida!
190
00:13:03,491 --> 00:13:07,244
Tiveram de matar dez tartarugas
para encher um frasquinho.
191
00:13:07,328 --> 00:13:08,204
Fixe!
192
00:13:08,204 --> 00:13:12,583
Vamos. O dono disse
que havia gente em cima...
193
00:13:12,583 --> 00:13:14,126
Meu Deus! É a polícia!
194
00:13:14,210 --> 00:13:17,296
Sabem que tentei rebentar
com um monumento deles!
195
00:13:17,296 --> 00:13:20,090
Não, pensam que trafico maquilhagem!
196
00:13:20,174 --> 00:13:21,091
Saiam da frente!
197
00:13:24,595 --> 00:13:26,430
Temos todos de nos maquilhar.
198
00:13:28,057 --> 00:13:30,226
Isto sabe a tartarugas.
199
00:13:30,226 --> 00:13:32,019
Que raio se passa?
200
00:13:32,019 --> 00:13:34,104
Nunca estive aqui.
201
00:13:34,188 --> 00:13:36,774
A Peggy Hill não é
o correio de droga de ninguém.
202
00:13:38,734 --> 00:13:39,735
Uma pera?
203
00:13:39,819 --> 00:13:43,113
Venham cá todos. Vá, cheguem aqui.
204
00:13:46,450 --> 00:13:48,619
Não temos nada a esconder.
205
00:13:52,122 --> 00:13:55,626
Vão pagar ao administrador
do condomínio 8000 pesos.
206
00:13:55,626 --> 00:13:57,670
Mas se a chave entrar, tem de nos safar.
207
00:13:57,670 --> 00:13:59,880
Dez mil pesos. Oficial.
208
00:13:59,964 --> 00:14:02,258
Confisque a identificação deles.
209
00:14:04,009 --> 00:14:06,554
Ouve, pagamos e vamos para casa.
210
00:14:06,554 --> 00:14:09,098
O meu dinheiro não é fluído.
Levo semanas a angariar fundos.
211
00:14:09,098 --> 00:14:10,307
Paga tu. Fico a dever-te.
212
00:14:10,391 --> 00:14:11,642
Não consigo cobrir tudo.
213
00:14:11,642 --> 00:14:15,271
Se pudesse voltar para Arlen,
podiam ficar com o ordenado.
214
00:14:15,271 --> 00:14:17,857
Mas não podemos sair do país.
Ficaram com a nossa identificação.
215
00:14:17,857 --> 00:14:18,816
Estás a brincar?
216
00:14:18,816 --> 00:14:21,861
Não teremos problemas em passar
por aquele posto de controlo.
217
00:14:21,861 --> 00:14:24,405
Vão deixar-nos passar facilmente.
218
00:14:24,405 --> 00:14:25,573
A sério?
219
00:14:25,573 --> 00:14:28,784
A mim e ao Hank,
porque somos "angloides".
220
00:14:28,868 --> 00:14:31,495
A ti, vão levar-te e interrogar-te.
221
00:14:31,579 --> 00:14:35,207
Talvez seja mais seguro separarmo-nos.
Dale, tu vens comigo.
222
00:14:35,291 --> 00:14:36,500
Kahn, estás por tua conta.
223
00:14:36,584 --> 00:14:39,795
Hill, não me podes deixar.
Somos americanos, Hank.
224
00:14:39,879 --> 00:14:41,547
A nossa cerveja não tem lima, lembras-te?
225
00:14:41,547 --> 00:14:44,425
E pusemos aqueles mariachis a andar.
226
00:14:46,218 --> 00:14:47,428
Ajuda-me, Hank.
227
00:14:48,637 --> 00:14:49,471
Adeus.
228
00:14:49,555 --> 00:14:51,140
Vão todos andando.
229
00:14:51,140 --> 00:14:54,101
Eu, o Dale e o Kahn vamos depois...
230
00:14:54,101 --> 00:14:57,062
...de resolvermos
aquele pequeno mal-entendido.
231
00:15:02,902 --> 00:15:05,404
Acho que isto não é boa ideia.
232
00:15:05,404 --> 00:15:07,281
Ai sim? Tenho outra ideia.
233
00:15:07,281 --> 00:15:08,824
Continuamos sem ti.
234
00:15:08,908 --> 00:15:10,701
Está bem, pronto. Eu entro.
235
00:15:19,293 --> 00:15:20,210
Buraco.
236
00:15:20,294 --> 00:15:21,420
Espera, para!
237
00:15:23,047 --> 00:15:26,592
Agora segue a minha deixa
e mantém a calma.
238
00:15:26,592 --> 00:15:28,385
E se eles encontrarem o Kahn?
239
00:15:28,469 --> 00:15:32,056
Se bem conheço o sistema legal mexicano,
que conheço,
240
00:15:32,056 --> 00:15:38,062
apanharemos uns 15 anos com uma dieta
de fome de pão bolorento e água morna.
241
00:15:38,062 --> 00:15:40,856
-Água destilada?
- Não.
242
00:15:40,940 --> 00:15:45,486
E, claro, há uma falta total
de papel higiénico e privacidade.
243
00:15:45,486 --> 00:15:49,573
Céus, não consigo fazer
com pessoas a ver.
244
00:15:49,657 --> 00:15:51,367
Então, deixa-me ser eu a falar.
245
00:15:54,662 --> 00:15:57,331
Bom dia. De onde são os senhores?
246
00:15:57,331 --> 00:15:59,291
Arlen, Texas.
247
00:15:59,375 --> 00:16:01,460
Já estive em Arlen. É uma bela cidade.
248
00:16:02,503 --> 00:16:04,129
Fujam!
249
00:16:04,213 --> 00:16:05,339
BEM-VINDO AO MÉXICO
250
00:16:14,181 --> 00:16:16,809
BEM-VINDO AO MÉXICO
251
00:16:23,857 --> 00:16:26,485
Acho que os despistámos. Vamos ficar bem.
252
00:16:26,485 --> 00:16:29,947
- Bem? Estamos lixados!
- Não.
253
00:16:29,947 --> 00:16:31,031
Somos americanos.
254
00:16:31,115 --> 00:16:35,536
Temos de encontrar um telefone e esperar
que o número do Ross Perot funcione.
255
00:16:35,536 --> 00:16:39,123
Para que queres ligar a esse louco?
A fronteira é já ali.
256
00:16:39,123 --> 00:16:42,626
Milhões atravessam-na todos os dias.
Nós também conseguimos, não custa nada.
257
00:16:42,710 --> 00:16:44,753
Ilegalmente? Não!
258
00:16:44,837 --> 00:16:47,715
A América é o meu país e eu amo-a.
259
00:16:47,715 --> 00:16:50,718
Não entraria nela de nenhuma forma
que não fosse natural.
260
00:16:50,718 --> 00:16:52,553
Não temos escolha, Hank.
261
00:16:52,553 --> 00:16:55,389
O SEF tinha as câmaras apontadas para nós.
262
00:16:55,389 --> 00:16:57,391
Os guardas pensam
que somos contrabandistas.
263
00:16:57,391 --> 00:17:00,769
Sou demasiado bonito para ser preso.
264
00:17:09,153 --> 00:17:12,865
Desculpem, quanto vos custou
o aluguer destas motas?
265
00:17:14,199 --> 00:17:17,327
Na verdade, são nossas,
mas queremos vendê-las.
266
00:17:17,411 --> 00:17:20,247
Talvez nos possamos ajudar mutuamente.
267
00:17:20,247 --> 00:17:22,958
Mas estamos com pouco dinheiro.
268
00:17:25,127 --> 00:17:27,379
Aquele relógio era do meu avô.
269
00:17:27,463 --> 00:17:30,799
Era o meu único par de calças com botões.
270
00:17:32,342 --> 00:17:35,012
O quê? O que aconteceu às nossas motas?
271
00:17:39,475 --> 00:17:40,809
Olhem para mim.
272
00:17:41,935 --> 00:17:43,312
Olhem para mim!
273
00:17:44,313 --> 00:17:46,565
Alguém que olhe para mim!
274
00:17:50,402 --> 00:17:51,945
Viram?
275
00:17:52,029 --> 00:17:54,698
Sim, Dale. Estavas muito fixe.
276
00:17:54,782 --> 00:17:57,493
No teu próximo truque,
porque não te dou uma sova?
277
00:17:57,493 --> 00:17:58,702
Vai para trás, Kahn.
278
00:17:58,786 --> 00:18:01,288
- Dale, ficas no nosso meio.
- Meu...
279
00:18:07,753 --> 00:18:09,546
É mais depressa se formos a pé.
280
00:18:11,673 --> 00:18:13,092
Viste? Viste?
281
00:18:26,814 --> 00:18:28,774
Acabámos de ser capturados?
282
00:18:59,721 --> 00:19:02,766
Espera, Hank! Eu não sei nadar.
283
00:19:03,809 --> 00:19:05,227
Claro que não sabes.
284
00:19:08,689 --> 00:19:11,525
Vejam o rio imponente.
285
00:19:11,525 --> 00:19:15,612
Tanta beleza. Tanto poder.
286
00:19:15,696 --> 00:19:17,239
Torna-nos humildes, não é, Hank?
287
00:19:19,074 --> 00:19:22,744
Tu és um bom amigo, Hank.
E a amizade baseia-se na verdade.
288
00:19:22,828 --> 00:19:25,998
Arrombei o apartamento de cima
de propósito e peço desculpa.
289
00:19:25,998 --> 00:19:28,792
O quê? Raios, Kahn!
290
00:19:28,876 --> 00:19:30,711
Isto é tudo culpa tua!
291
00:19:37,050 --> 00:19:39,094
Pensei que não sabias nadar.
292
00:19:39,178 --> 00:19:41,471
Sim, sou um grande mentiroso.
293
00:19:44,641 --> 00:19:46,185
Este rio está imundo.
294
00:19:46,185 --> 00:19:48,979
Olhem para isto. Cuecas a flutuar por aí.
295
00:19:48,979 --> 00:19:51,315
Hank, uma ajuda aqui.
296
00:19:52,608 --> 00:19:54,693
Ele não aguentará nem dois dias nos EUA.
297
00:20:01,116 --> 00:20:05,245
América. Texas. Casa.
298
00:20:06,538 --> 00:20:08,707
Vejam como é fácil entrar neste país.
299
00:20:08,707 --> 00:20:11,877
Não acredito que tive de aprender
a Declaração dos Direitos.
300
00:20:11,877 --> 00:20:13,295
Vou usar isso em quê?
301
00:20:13,295 --> 00:20:17,382
Ficarias surpreendido, Kahn.
Uso a Quinta Emenda diariamente.
302
00:20:36,902 --> 00:20:39,863
Depressa, Hank.
Vêm aí os guardas da fronteira.
303
00:20:39,947 --> 00:20:42,282
Tens de me ajudar. Dale?
304
00:20:45,244 --> 00:20:48,789
Dale. Dale. Espera! Sozinho não consigo!
305
00:20:48,789 --> 00:20:50,749
O Grible já foi. Dá-me a mão.
306
00:21:00,342 --> 00:21:02,427
Bem-vindo à terra das oportunidades, Hank.
307
00:21:09,810 --> 00:21:10,852
Sim.
308
00:21:13,313 --> 00:21:16,108
Sim.
309
00:21:16,108 --> 00:21:17,567
Sabem o que é engraçado?
310
00:21:17,651 --> 00:21:20,612
Desta vez, cheguei ao Texas primeiro.
311
00:21:20,696 --> 00:21:22,948
Ele é o imigrante. Eu ajudei-o entrar.
312
00:21:22,948 --> 00:21:24,533
Muito engraçado, Kahn.
313
00:21:24,533 --> 00:21:27,828
Vivo ao lado do imigrante.
A minha propriedade não vale nada.
314
00:21:29,413 --> 00:21:31,123
Entraste facilmente.
315
00:21:31,123 --> 00:21:33,333
Eu tive de memorizar todos os presidentes.
316
00:21:33,417 --> 00:21:34,459
Tu não eras capaz.
317
00:21:34,543 --> 00:21:37,796
Aquele período entre o Polk
e o Buchanan dava cabo de ti.
318
00:21:37,796 --> 00:21:39,298
Conheces o Garfield?
319
00:21:39,298 --> 00:21:41,717
É mais do que um gato animado.
320
00:21:41,717 --> 00:21:43,760
Faz parte da história do meu país.
321
00:22:23,175 --> 00:22:25,677
Vá com Deus.
322
00:22:26,803 --> 00:22:28,805
Tradução: Cláudia Pereira
322
00:22:29,305 --> 00:23:29,803
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm