1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:04,981 --> 00:01:06,733
Não, não, não!
3
00:01:06,733 --> 00:01:09,110
{\an8}É a minha roupa interior privada.
4
00:01:09,194 --> 00:01:11,196
{\an8}Agora, todos sabem que as uso.
5
00:01:11,196 --> 00:01:14,074
{\an8}Desculpa, a secadora avariou outra vez.
6
00:01:14,074 --> 00:01:15,992
{\an8}Agora, humedece a roupa.
7
00:01:16,076 --> 00:01:18,328
{\an8}Compramos outra máquina de secar.
8
00:01:18,328 --> 00:01:20,538
{\an8}Ajuda-me a apanhar o resto.
9
00:01:27,170 --> 00:01:28,463
Vamos comprar esta.
10
00:01:28,463 --> 00:01:32,425
{\an8}É como ver televisão, mas o programa
é sobre roupa molhada.
11
00:01:32,509 --> 00:01:34,177
Olá. Têm alguma questão?
12
00:01:34,177 --> 00:01:36,221
{\an8}Ora, tenho pois.
13
00:01:36,221 --> 00:01:40,683
{\an8}Qual é diferença entre uma máquina
de secar elétrica e uma a gás?
14
00:01:40,767 --> 00:01:44,479
- Claro. Uma máquina a gás é mais cara...
- No início.
15
00:01:44,479 --> 00:01:49,234
{\an8}Considerando custos ao longo da vida útil,
o propano fica mais barato.
16
00:01:49,234 --> 00:01:50,443
{\an8}Eu explico.
17
00:01:50,527 --> 00:01:54,280
{\an8}Uma família de quatro
faz 3,5 cargas por semana.
18
00:01:54,364 --> 00:01:56,282
Olá. Olá.
19
00:01:56,366 --> 00:01:58,993
- Olá, Buckley!
- Olá.
20
00:01:59,077 --> 00:02:01,621
{\an8}Quando foste promovido a porteiro?
21
00:02:01,621 --> 00:02:03,832
No dia... Olá. De ontem.
22
00:02:03,832 --> 00:02:08,920
{\an8}E se a tendência dos preços da
eletricidade continuar, ficará contente.
23
00:02:08,920 --> 00:02:11,339
{\an8}O meu cartão, caso tenha dúvidas.
24
00:02:11,339 --> 00:02:13,883
{\an8}Podemos levar a Spinmore, por favor?
25
00:02:13,967 --> 00:02:16,803
{\an8}Têm interesse no cartão Mego Lo?
26
00:02:16,803 --> 00:02:17,846
{\an8}Não, obrigado.
27
00:02:17,846 --> 00:02:22,058
Não preciso de outro cartão de crédito.
Já tenho um.
28
00:02:22,142 --> 00:02:23,184
Espera lá.
29
00:02:23,268 --> 00:02:29,023
Sem entrada, seis meses sem juros
e 10 % de desconto na primeira compra.
30
00:02:29,107 --> 00:02:30,859
Dez por cento de desconto?
31
00:02:30,859 --> 00:02:35,780
O Chuck Mangione endossa-o
e os seus batidos fizeram-me bem.
32
00:02:39,200 --> 00:02:41,578
- Olá, Luanne.
- Olá, Bobby.
33
00:02:41,578 --> 00:02:42,745
Olá, Buckley.
34
00:02:45,331 --> 00:02:46,875
Está no intervalo.
35
00:02:46,875 --> 00:02:48,960
O tio Hank e a tia Peggy?
36
00:02:48,960 --> 00:02:53,089
Pensei em dar-lhes um tempo a sós,
para, sabes...
37
00:02:54,174 --> 00:02:55,008
O quê?
38
00:02:55,008 --> 00:02:58,636
Tu sabes...
Comprar-me uma prenda de anos.
39
00:02:58,720 --> 00:03:00,972
É por isso que estamos aqui, não?
40
00:03:00,972 --> 00:03:02,473
Não me parece.
41
00:03:02,557 --> 00:03:04,517
Só fazes anos no mês que vem.
42
00:03:04,601 --> 00:03:06,186
Pensa bem, Luanne.
43
00:03:06,186 --> 00:03:09,856
Porque levarias uma criança
para comprar uma máquina
44
00:03:09,856 --> 00:03:13,943
quando faz anos daqui a três semanas
e meia? Não faz sentido.
45
00:03:14,027 --> 00:03:16,821
Estão a observar-me,
a tentar perceber-me,
46
00:03:16,905 --> 00:03:19,157
ver o que quero num presente.
47
00:03:19,157 --> 00:03:22,368
Não, vão mesmo comprar
uma máquina de secar.
48
00:03:22,452 --> 00:03:24,621
Está bem, Luanne.
49
00:03:24,621 --> 00:03:28,666
Quando a mãe e o pai
acabarem de comprar a máquina,
50
00:03:28,750 --> 00:03:33,004
motdiz-lhes que estou perto das motas
com um Toblerone na mão.
51
00:03:35,215 --> 00:03:36,174
Olá.
52
00:03:36,174 --> 00:03:37,258
PONTO DE VENDAS
53
00:03:37,342 --> 00:03:39,344
Sr. Hill, o seu crédito foi...
54
00:03:39,344 --> 00:03:40,303
rejeitado?
55
00:03:40,303 --> 00:03:42,055
O quê? Mas porquê?
56
00:03:42,055 --> 00:03:44,891
O computador não diz. Lamento. Próximo.
57
00:03:44,891 --> 00:03:46,976
Espere lá. Cometeu um erro.
58
00:03:47,060 --> 00:03:48,895
Tenho crédito perfeito.
59
00:03:48,895 --> 00:03:52,482
Reconheço uma cara triste quando a vejo.
60
00:03:52,482 --> 00:03:55,026
Hank, e se pagássemos com um cheque?
61
00:03:55,026 --> 00:03:58,196
Não aceitamos cheques
de gente com mau crédito.
62
00:04:00,531 --> 00:04:04,661
Estou a divertir-me imenso
e está em promoção.
63
00:04:06,246 --> 00:04:10,124
Obrigado, Melinda,
mas não podes procurar o meu crédito
64
00:04:10,208 --> 00:04:13,461
sem eu mandar alguma autorização
ao meu banco.
65
00:04:13,461 --> 00:04:17,131
Não, é canja.
Só precisas de pagar dez dólares.
66
00:04:17,215 --> 00:04:19,300
E deduzo isso do teu salário.
67
00:04:19,384 --> 00:04:22,845
Sr. Strickland, estava só, sabe...
68
00:04:22,929 --> 00:04:24,514
O Hank tem mau crédito.
69
00:04:24,514 --> 00:04:27,016
Ali está o pelo de rato no teu atum.
70
00:04:27,100 --> 00:04:30,812
Tens um calote de 40 euros à Arlen Vídeo.
71
00:04:30,812 --> 00:04:32,230
O quê?
72
00:04:32,230 --> 00:04:33,147
ARLEN VÍDEO
73
00:04:33,231 --> 00:04:38,027
Diz que devo 40 euros, impossível.
Devolvo sempre as minhas cassetes.
74
00:04:38,111 --> 00:04:42,407
Veja lá,
devolvi o Grande Santini 23 vezes.
75
00:04:42,407 --> 00:04:44,784
Está bem. Hank Hill? 23 de junho.
76
00:04:44,784 --> 00:04:47,245
Não devolveu o Algemas Marotas.
77
00:04:47,245 --> 00:04:49,831
Nunca ouvi falar nisso. E tu?
78
00:04:49,831 --> 00:04:53,626
Se não tem o nome
do Merchant Ivory ou do Billy Crystal,
79
00:04:53,710 --> 00:04:55,336
não estou interessada.
80
00:04:55,420 --> 00:04:57,714
Espera lá. Espera lá.
81
00:04:57,714 --> 00:05:00,383
Vão comprar-me um filme para os anos.
82
00:05:00,383 --> 00:05:02,010
Daí estarmos aqui, não?
83
00:05:02,010 --> 00:05:04,971
A sério, Bobby, não disseram nada.
84
00:05:04,971 --> 00:05:08,683
Bobby, conheces um filme
chamado Algemas Marotas?
85
00:05:08,683 --> 00:05:12,520
É o dos dois polícias
que não se dão, mas, depois, sim,
86
00:05:12,520 --> 00:05:15,440
mas é tarde demais,
está morto, sem estar.
87
00:05:15,440 --> 00:05:17,900
- Então, viste-o?
- Não.
88
00:05:17,984 --> 00:05:19,110
E tu, Luanne?
89
00:05:20,778 --> 00:05:24,490
"Oh, não, não te vão
comprar um filme, Bobby."
90
00:05:24,574 --> 00:05:26,951
Disfarças tão bem.
91
00:05:27,035 --> 00:05:28,453
Não, não o alugámos.
92
00:05:28,453 --> 00:05:30,913
Então, se puder apagar os 40 euros
93
00:05:30,997 --> 00:05:35,001
e penalizar-se com aquilo que achar justo,
vamos andando.
94
00:05:35,001 --> 00:05:40,256
Lamento, não posso apagar nada
até devolver o vídeo ou pagar.
95
00:05:40,340 --> 00:05:42,091
Não aluguei a cassete.
96
00:05:42,175 --> 00:05:44,635
Quem diz que minto?
Tu ou a máquina?
97
00:05:44,719 --> 00:05:46,387
Quero saber a quem bater.
98
00:05:46,471 --> 00:05:49,140
- Não digo que esteja a mentir.
- Pronto.
99
00:05:49,140 --> 00:05:51,309
Agora, como é que bato nisto?
100
00:05:51,309 --> 00:05:54,604
Preciso de uma máquina de secar.
Paga a cassete.
101
00:05:54,604 --> 00:05:56,272
Nem pensar!
102
00:05:56,356 --> 00:05:58,858
Não vou pagar por erros alheios!
103
00:05:58,858 --> 00:06:03,321
Não me admirava se a cassete
estivesse na prateleira agora mesmo.
104
00:06:03,321 --> 00:06:05,573
Onde está o Algemas Marotas?
105
00:06:05,573 --> 00:06:09,202
Aventura de ação? Comédia de ação? Ação?
106
00:06:09,202 --> 00:06:11,079
- Vire à esquerda.
- Certo.
107
00:06:12,330 --> 00:06:14,457
SÓ PARA ADULTOS
108
00:06:24,133 --> 00:06:27,595
Como podem pensar
que aluguei um filme porno, Peggy?
109
00:06:27,595 --> 00:06:28,638
Sou casado.
110
00:06:28,638 --> 00:06:32,850
- Devíamos pagar.
- Não! Tenho de provar a minha inocência.
111
00:06:32,934 --> 00:06:36,104
Não fui para casa do meu pai
a 23 de junho,
112
00:06:36,104 --> 00:06:39,399
- para lhe instalar as barras no chuveiro?
- Não.
113
00:06:39,399 --> 00:06:44,487
No dia 23 de junho, joguei Parole com
a Nancy e deixei-te em casa. Sozinho.
114
00:06:45,780 --> 00:06:48,032
Peggy, não achas que aluguei...
115
00:06:48,116 --> 00:06:52,412
- Não me interessa se alugaste ou não.
- Mas devias, não aluguei!
116
00:06:52,412 --> 00:06:55,706
- A sério, Hank, não interessa.
- Interessa, sim!
117
00:06:55,790 --> 00:06:59,544
Tens de acreditar
quando digo que não aluguei o filme.
118
00:06:59,544 --> 00:07:02,004
Pronto, eu acredito.
119
00:07:02,088 --> 00:07:04,048
Só tenho uma pergunta.
120
00:07:04,132 --> 00:07:05,800
- Alugaste o filme?
- Não!
121
00:07:05,800 --> 00:07:07,218
Pronto, então.
122
00:07:07,218 --> 00:07:10,346
Mas tenhas alugado ou não,
devíamos pagar.
123
00:07:10,430 --> 00:07:14,976
Não quero que as pessoas falem disto
à frente do Bobby.
124
00:07:16,269 --> 00:07:20,022
Luanne! É ainda melhor do que pensei!
125
00:07:20,106 --> 00:07:22,817
Os pais vão fazer-me uma festa surpresa!
126
00:07:24,777 --> 00:07:29,449
A Nancy disse-me que encontrou
o John Redcorn no clube de vídeo.
127
00:07:29,449 --> 00:07:34,328
Ouviram-te a queixares-te sobre
um filme pornográfico que perdeste.
128
00:07:34,412 --> 00:07:36,873
É, meu, o Algemas Marotas,
129
00:07:36,873 --> 00:07:41,461
como quando vêm limpar a piscina
e começam a fazer...
130
00:07:41,461 --> 00:07:43,963
Parem! Não aluguei esse filme!
131
00:07:43,963 --> 00:07:50,386
Ainda bem! Ainda bem que não sou
o único enojado com a pornografia.
132
00:07:50,470 --> 00:07:52,972
É ofensiva. É humilhante.
133
00:07:52,972 --> 00:07:59,270
Cria um padrão de beleza idealizada
que esmaga o homem comum.
134
00:07:59,270 --> 00:08:00,188
Calma, Bill.
135
00:08:00,188 --> 00:08:05,234
Não vou deixar que o meu bom nome
seja tramado por um erro informático.
136
00:08:05,318 --> 00:08:07,069
Os computadores não erram.
137
00:08:07,153 --> 00:08:10,072
O que eles fazem é de propósito.
138
00:08:10,156 --> 00:08:12,241
Já têm o teu nome e informações
139
00:08:12,325 --> 00:08:16,120
em computadores, base de dados
e scanner do supermercado
140
00:08:16,204 --> 00:08:19,332
que compõem
a conspiração global de informação,
141
00:08:19,332 --> 00:08:22,168
também conhecida como "A Besta".
142
00:08:22,168 --> 00:08:25,463
Dale, tenho um problema
com uma cassete de vídeo,
143
00:08:25,463 --> 00:08:28,174
não com um papão da tecnologia.
144
00:08:28,174 --> 00:08:32,929
Tem cuidado. Os computadores
já derrotaram os comunistas no xadrez.
145
00:08:32,929 --> 00:08:36,349
Quando deres conta,
estarão a derrotar humanos.
146
00:08:36,349 --> 00:08:38,017
PROPANO STRICKLAND
147
00:08:38,518 --> 00:08:41,479
Propano Strickland.
Prova a carne, não o gás.
148
00:08:41,479 --> 00:08:43,231
- Hank?
- É o próprio.
149
00:08:43,231 --> 00:08:44,941
Como está? É o Matt!
150
00:08:45,816 --> 00:08:48,528
Oh! Olá, Matt, como tem passado?
151
00:08:48,528 --> 00:08:50,154
Muito bem.
152
00:08:51,280 --> 00:08:55,284
Então, como vai... a Peggy?
153
00:08:55,368 --> 00:08:57,119
Está bem. E como vai a...
154
00:08:58,871 --> 00:08:59,830
Eu conheço-o?
155
00:08:59,914 --> 00:09:04,335
Se adora o Algemas Marotas,
vai adorar o Rabos Assados, o primeiro,
156
00:09:04,335 --> 00:09:05,878
o segundo não presta.
157
00:09:05,962 --> 00:09:06,963
O quê? Mas...
158
00:09:06,963 --> 00:09:07,880
Quem fala?
159
00:09:07,964 --> 00:09:13,052
O Matt, da Adultos Privados, o maior
fornecedor de entretenimento de adultos.
160
00:09:13,052 --> 00:09:16,681
- Quantos quer comprar?
- Zero! Cuidado com a língua!
161
00:09:16,681 --> 00:09:20,226
É uma linha interestadual!
Como arranjou o número?
162
00:09:20,226 --> 00:09:24,855
O importante é termos uma seleção maior
do que a Arlen Vídeo.
163
00:09:24,939 --> 00:09:29,068
O quê? A Arlen Vídeo disse-vos
que alugo pornografia?
164
00:09:31,279 --> 00:09:34,991
Quem toca mais êxitos? A Y-104.
165
00:09:34,991 --> 00:09:38,369
Sim, está bem.
Aquela animação matinal louca!
166
00:09:41,747 --> 00:09:44,417
{\an8}NOME: HANK HILL
GUARDAR DOCUMENTO: SIM
167
00:09:58,931 --> 00:10:00,891
OS HILLS
168
00:10:00,975 --> 00:10:02,476
MATERIAL PARA ADULTOS
169
00:10:02,560 --> 00:10:04,729
Devias ter vergonha, Hank Hill!
170
00:10:04,729 --> 00:10:09,567
O que fazem em vossa casa
já é nojento o suficiente,
171
00:10:09,567 --> 00:10:12,570
mas deixar que se espalhe
pelas nossas ruas,
172
00:10:12,570 --> 00:10:16,907
onde os meus futuros filhos irão brincar?
173
00:10:16,991 --> 00:10:19,744
Isso é ir longe de mais.
174
00:10:19,744 --> 00:10:21,037
Vergonha!
175
00:10:25,166 --> 00:10:27,209
Vergonha!
176
00:10:27,293 --> 00:10:30,296
Gostava de ter o luxo de vomitar em mim,
177
00:10:30,296 --> 00:10:33,090
mas não tenho roupa lavada para vestir.
178
00:10:33,174 --> 00:10:36,427
- Pagas a conta, por favor?
- É demasiado tarde.
179
00:10:36,427 --> 00:10:39,221
A Besta já o apanhou
na sua mandíbula.
180
00:10:39,305 --> 00:10:42,808
A única saída é recomeçares
com uma nova identidade.
181
00:10:42,892 --> 00:10:48,147
Posso arranjar-te a certidão de nascimento
de uma criança que morreu em 1953.
182
00:10:48,147 --> 00:10:51,651
- Quase nunca foi usado.
- Não! Não sou de desistir!
183
00:10:51,651 --> 00:10:53,194
Quem não desiste?
184
00:10:53,194 --> 00:10:58,240
O meu amigo morto, Hank Hill,
ou o meu novo amigo, Rusty Shackleford?
185
00:10:58,324 --> 00:11:02,244
Ajudem-me a levar esta porcaria
aos correios.
186
00:11:05,206 --> 00:11:07,917
Bobby? Não saias do autocarro!
187
00:11:07,917 --> 00:11:11,003
Olha só, tantos cartões e presentes.
188
00:11:11,087 --> 00:11:13,964
Vai ser o melhor aniversário de sempre.
189
00:11:14,048 --> 00:11:15,800
CORREIOS DE ARLEN
190
00:11:16,592 --> 00:11:19,011
- Próximo.
- Sim.
191
00:11:19,095 --> 00:11:24,141
Estas revistas e equipamentos
foram entregues em minha casa.
192
00:11:24,225 --> 00:11:28,437
Quero devolvê-las
e tirar o meu nome da lista de clientes.
193
00:11:28,521 --> 00:11:31,232
Os correios não o podem tirar da lista.
194
00:11:31,232 --> 00:11:34,276
Ligue à empresa
onde comprou a pornografia...
195
00:11:34,360 --> 00:11:37,988
Não compro pornografia!
Não quero isto! Devolva-a!
196
00:11:41,367 --> 00:11:44,203
Se quer reclamar,
preencha este formulário.
197
00:11:44,203 --> 00:11:46,580
- Pomo-lo no computador e...
- Não!
198
00:11:46,664 --> 00:11:51,585
Sem formulários ou computadores!
Nunca nos viu! Não alimentes a besta!
199
00:11:51,669 --> 00:11:53,170
Sr. Hank Hill?
200
00:11:53,254 --> 00:11:55,381
Deitaste o correio fora, filho.
201
00:11:55,381 --> 00:12:00,177
Não queres prolongar o teu prazer
por uns trocos por noite, Sr. Hank?
202
00:12:00,261 --> 00:12:01,220
Dê-me isso!
203
00:12:01,220 --> 00:12:03,264
Vocês não percebem?
204
00:12:03,264 --> 00:12:07,893
Se eu não lutar, um dia pode ser
o vosso nome nestas plugs.
205
00:12:07,977 --> 00:12:10,479
Faço isto por vocês!
206
00:12:10,563 --> 00:12:12,314
Conhece este homem?
207
00:12:12,398 --> 00:12:16,819
Nem penses, meu. É um velho perverso,
com brinquedos sexuais.
208
00:12:16,819 --> 00:12:20,364
- Em minha casa, se quiseres.
- Boomhauer, não!
209
00:12:20,448 --> 00:12:24,952
Aguento-me sem o Bill comigo,
ele não traz nada para a luta, mas tu?
210
00:12:24,952 --> 00:12:27,246
Devias ter previsto isto, Hank.
211
00:12:27,246 --> 00:12:30,332
Um a um, os teus amigos irão abandonar-te.
212
00:12:30,416 --> 00:12:31,751
Eu serei o próximo.
213
00:12:32,668 --> 00:12:34,587
ATERRO MUNICIPAL DE ARLEN
214
00:12:34,587 --> 00:12:37,006
Dale, esta história sobre a Besta.
215
00:12:37,006 --> 00:12:39,008
Inventaste isso tudo, não?
216
00:12:39,008 --> 00:12:40,092
Claro que sim.
217
00:12:40,176 --> 00:12:41,594
Oh, não.
218
00:12:41,594 --> 00:12:46,015
Foi tudo profetizado
no Livro do Apocalipse.
219
00:12:46,015 --> 00:12:47,600
Pisaste numa fralda.
220
00:12:49,059 --> 00:12:53,647
É a Brigada dos Costumes!
Seguiram-nos! Rápido, Dale, enterra...
221
00:12:53,731 --> 00:12:54,648
Dale?
222
00:12:57,860 --> 00:13:01,030
Isto é o aterro municipal.
Todo o lixo tem de...
223
00:13:01,030 --> 00:13:02,114
Espera lá.
224
00:13:03,449 --> 00:13:07,161
Este lubrificante é à base de petróleo.
Contém petróleo.
225
00:13:07,161 --> 00:13:10,414
Não pode deitá-lo fora aqui,
nem o seu vibrador.
226
00:13:10,498 --> 00:13:12,291
Este não é o meu vi...
227
00:13:12,291 --> 00:13:13,626
E não é um...
228
00:13:13,626 --> 00:13:16,921
É um massajador portátil.
É o que diz na caixa.
229
00:13:16,921 --> 00:13:20,633
A sua carta de condução.
Vou pesquisá-lo no computador.
230
00:13:22,259 --> 00:13:23,219
No compu...
231
00:13:24,261 --> 00:13:28,182
Eu... não tenho aqui a minha carta,
232
00:13:28,182 --> 00:13:32,228
mas posso dizer-lhe que nasci em 1953.
233
00:13:32,228 --> 00:13:34,605
Em criança, era muito doente.
234
00:13:45,449 --> 00:13:46,867
Surpresa!
235
00:13:46,951 --> 00:13:49,662
O quê? Não fazia ideia!
236
00:13:49,662 --> 00:13:51,330
Quando planearam isto?
237
00:13:52,540 --> 00:13:53,624
Que tal, Luanne?
238
00:13:53,624 --> 00:13:54,834
Outra vez.
239
00:14:03,509 --> 00:14:05,010
Mas que raio?
240
00:14:05,094 --> 00:14:08,597
BOICOTEM A ARLEN VÍDEO
241
00:14:08,681 --> 00:14:10,391
Ainda bem que cá estás.
242
00:14:11,600 --> 00:14:15,271
{\an8}Sou o Hank Hill e gostava
que assinasse a minha petição.
243
00:14:15,271 --> 00:14:18,899
Hank Hill, entra no carro agora
antes que te vejam.
244
00:14:18,983 --> 00:14:23,279
Não. Eu não desisto das coisas
e não alugo pornografia.
245
00:14:23,279 --> 00:14:25,906
Imploro-te, Hank. Paga os 40 euros.
246
00:14:25,990 --> 00:14:29,869
Compramos a máquina nova
e já podes mudar a roupa interior.
247
00:14:29,869 --> 00:14:31,412
Querido, é o correto.
248
00:14:31,412 --> 00:14:34,707
Só quando provar a minha inocência.
249
00:14:34,707 --> 00:14:38,502
Por isso, vou levar a Arlen Vídeo
a tribunal, Peegy.
250
00:14:38,586 --> 00:14:41,589
Vou levar o sistema a tribunal.
251
00:14:41,589 --> 00:14:45,301
Não ouviste nada do que disse.
Como te faço ouvir?
252
00:14:45,301 --> 00:14:48,512
Dispo-me e danço
como as tipas dos teus filmes?
253
00:14:48,596 --> 00:14:50,639
Eu não alugo esses filmes!
254
00:14:50,723 --> 00:14:53,726
Hank,
se queres continuar com a tua batalha,
255
00:14:53,726 --> 00:14:55,936
então, continuas sozinho.
256
00:14:56,020 --> 00:14:57,104
Desculpa.
257
00:14:59,315 --> 00:15:04,445
BOICOTEM A ARLEN VÍDEO
258
00:15:11,285 --> 00:15:15,247
BUZINA SE ODEIAS A ARLEN VÍDEO
259
00:15:16,707 --> 00:15:18,375
O quê? O que foi?
260
00:15:18,459 --> 00:15:20,586
O julgamento dele é amanhã
261
00:15:20,586 --> 00:15:25,883
e ele vai entrar lá com seis buzinadelas
e uma assinatura, na perna dele.
262
00:15:25,883 --> 00:15:28,761
- Malditos grafiteiros.
- É triste.
263
00:15:28,761 --> 00:15:31,472
Tudo o que queria era roupa seca.
264
00:15:31,472 --> 00:15:33,682
Era.
265
00:15:33,766 --> 00:15:34,725
Era, pois.
266
00:15:35,142 --> 00:15:37,269
BUZINA SE ODEIAS A ARLEN VÍDEO
267
00:15:48,656 --> 00:15:51,492
{\an8}OS HILLS
SEJAM BEM-VINDOS
268
00:15:51,492 --> 00:15:54,787
ALGEMAS MAROTAS, LOUCURA
NA PRISA, ENTRADA ILEGAL
269
00:15:59,458 --> 00:16:02,211
Mãe! Olha o que o pai me comprou.
270
00:16:02,211 --> 00:16:05,589
O Algemas Marotas
e outros filmes de polícias...
271
00:16:05,673 --> 00:16:08,050
Loucura na Prisa, Entrada Ilegal...
272
00:16:08,050 --> 00:16:11,679
Como te atreves
a expor o meu filho a estes...
273
00:16:11,679 --> 00:16:15,182
filmes de polícia?
São tão degradantes para...
274
00:16:15,182 --> 00:16:18,352
os agentes da autoridade.
Nunca viste isto.
275
00:16:18,352 --> 00:16:20,938
Percebido. É surpresa.
276
00:16:20,938 --> 00:16:23,399
Não te preocupes. Não li o postal.
277
00:16:31,240 --> 00:16:36,120
"Acredito em ti, Hank.
A resposta está nas cassetes. Um amigo."
278
00:16:39,498 --> 00:16:43,127
"Preciso que mas devolvas
quando terminares. Um amigo."
279
00:16:57,808 --> 00:16:58,767
Muito bem.
280
00:17:02,938 --> 00:17:05,482
Alguém chamou um canalizador?
281
00:17:05,566 --> 00:17:08,193
Entra. Eu mostro-te o buraco.
282
00:17:08,277 --> 00:17:10,571
Não! Não! Não!
283
00:17:10,571 --> 00:17:13,323
Ah! Meu Deus!
284
00:17:18,037 --> 00:17:20,914
Queres que te reviste?
285
00:17:20,998 --> 00:17:23,834
Que raio de polícia és tu?
286
00:17:23,834 --> 00:17:25,586
Um polícia mau.
287
00:17:30,674 --> 00:17:35,471
Bobby, por amor de Deus, sai de casa!
288
00:17:35,471 --> 00:17:36,764
Está bem.
289
00:17:36,764 --> 00:17:38,474
ACADEMIA DE BELEZA ARLEN
290
00:17:38,474 --> 00:17:42,352
A minha mãe disse
para demorarmos três horas.
291
00:17:42,436 --> 00:17:44,980
A minha festa de anos deve ser hoje!
292
00:17:46,148 --> 00:17:48,734
Então, este corte de cabelo é grátis.
293
00:17:48,734 --> 00:17:51,570
Devia cobrar-te pela lavagem.
294
00:17:51,570 --> 00:17:55,449
- Vá, deixa-me pegar nisso.
- Obrigado, Sra. Agente.
295
00:17:55,449 --> 00:17:57,659
É uma polícia a cavalo?
296
00:17:57,743 --> 00:17:58,869
Ainda não.
297
00:17:58,869 --> 00:18:00,954
Mas posso sonhar.
298
00:18:01,038 --> 00:18:03,207
Espera! É isso!
299
00:18:03,207 --> 00:18:04,750
É isso!
300
00:18:05,876 --> 00:18:07,461
Sim! É isso!
301
00:18:09,004 --> 00:18:10,756
ESTADO DO TEXAS
302
00:18:10,756 --> 00:18:16,345
Deve pagar uma indemnização de 1,50 euros
e devolver os óculos de sol do queixoso.
303
00:18:20,432 --> 00:18:24,019
Próximo caso.
Hank Hill contra Arlen Vídeo.
304
00:18:24,103 --> 00:18:28,273
Sr. Hill, afirma ter sido
alvo de assédio sistemático,
305
00:18:28,357 --> 00:18:33,779
às mãos de uma conspiração informática
internacional, conhecida como "A Besta".
306
00:18:33,779 --> 00:18:35,489
Correto, Meritíssima.
307
00:18:35,489 --> 00:18:38,951
Sr. Hill, porque não paga os 40 euros?
308
00:18:38,951 --> 00:18:43,497
Porque não aluguei o filme
e posso prová-lo.
309
00:18:43,497 --> 00:18:47,084
- Está tudo muito silencioso.
- E não há carros.
310
00:18:47,084 --> 00:18:49,336
Onde é que o mágico estacionou?
311
00:18:52,339 --> 00:18:53,924
Surpresa!
312
00:18:59,179 --> 00:19:00,806
Deve ser no meu quarto.
313
00:19:03,976 --> 00:19:05,978
Surpresa!
314
00:19:15,112 --> 00:19:18,949
Algemas Marotas.
A cassete nunca aluguei.
315
00:19:18,949 --> 00:19:20,742
Passados 68 minutos,
316
00:19:20,826 --> 00:19:24,663
a atriz Didi Cupp dobra-se
para ferrar o seu cavalo.
317
00:19:24,663 --> 00:19:27,791
Se pararem o filme e olharem com atenção,
318
00:19:27,875 --> 00:19:31,253
podem ver a tatuagem
na nádega esquerda da Didi
319
00:19:31,253 --> 00:19:34,882
que diz: "Amo o Charlie Sheen".
320
00:19:34,882 --> 00:19:39,011
A Sra. Cupp também aparece
em Loucura na Prisa,
321
00:19:39,011 --> 00:19:43,140
um filme que assinala
o regresso da veterana Fernanda Valley
322
00:19:43,140 --> 00:19:48,228
à indústria do cinema para adultos
em celebração do seu 18.o aniversário.
323
00:19:48,312 --> 00:19:53,483
Ora, ao minuto 70,
Didi dobra-se para ferrar um burro.
324
00:19:53,567 --> 00:19:56,445
O que vemos na nádega esquerda?
325
00:19:56,445 --> 00:19:57,487
Nada.
326
00:19:57,571 --> 00:19:59,656
Não há tatuagem nenhuma.
327
00:19:59,740 --> 00:20:05,704
Só pode significar que o Loucura na Prisa
é anterior ao Algemas Marotas.
328
00:20:05,704 --> 00:20:07,915
Porque é que isto é importante?
329
00:20:07,915 --> 00:20:12,377
Porque a Fernanda Valley
fez 18 anos no dia 5 de julho,
330
00:20:12,461 --> 00:20:16,798
duas semanas depois de supostamente
ter alugado o Algemas Marotas.
331
00:20:18,091 --> 00:20:22,638
Será que entrei no Arlen Vídeo
no dia 23 de junho
332
00:20:22,638 --> 00:20:25,933
e aluguei um filme que nem sequer existia?
333
00:20:25,933 --> 00:20:27,851
Não me parece!
334
00:20:30,604 --> 00:20:32,564
TRIBUNAL DE ARLEN
335
00:20:32,648 --> 00:20:34,608
Decido a favor do queixoso.
336
00:20:34,608 --> 00:20:38,195
A Arlen Vídeo deve remover
a dívida do seu sistema.
337
00:20:40,280 --> 00:20:45,535
E que fique registado que o Sr. Hank Hill
conhece bem a pornografia.
338
00:20:45,619 --> 00:20:47,120
Obrigado, Meritíssima.
339
00:20:49,665 --> 00:20:51,833
PARABÉNS, UM AMIGO
340
00:20:53,126 --> 00:20:55,921
Conseguiste, Hank. Tu ganhaste.
341
00:20:55,921 --> 00:20:59,174
Finalmente podemos esquecer este pesadelo.
342
00:20:59,258 --> 00:21:02,177
Não. Isto ainda não acabou.
343
00:21:13,105 --> 00:21:16,191
Aprovado! A máquina de secar é vossa!
344
00:21:20,028 --> 00:21:22,489
Esqueceram-se dos meus anos...
345
00:21:22,489 --> 00:21:24,866
Oh, não te preocupes.
346
00:21:24,950 --> 00:21:28,120
Ainda têm um mês para se lembrarem.
347
00:21:31,957 --> 00:21:33,792
Apanhaste-me, Luanne.
348
00:21:33,792 --> 00:21:36,670
Sempre soubeste, não foi?
349
00:21:36,670 --> 00:21:39,214
Sim. Sim...
350
00:21:39,298 --> 00:21:40,757
Não acredito.
351
00:21:40,841 --> 00:21:44,720
- Uma máquina de secar! É perfeita!
- É, pois!
352
00:21:49,057 --> 00:21:52,644
É o melhor aniversário de sempre.
353
00:22:25,469 --> 00:22:28,096
{\an8}E começam a fazer...
354
00:22:29,306 --> 00:22:31,308
Tradução: Adriana Veleda
354
00:22:32,305 --> 00:23:32,866
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm