1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:31,031 --> 00:00:34,826
PROPANO STRICKLAND
3
00:00:34,826 --> 00:00:39,581
E o empregado do mês é...
4
00:00:46,379 --> 00:00:48,548
{\an8}Vejam só. Lamento, pessoal.
5
00:00:48,548 --> 00:00:51,342
{\an8}O meu burrito vai dizer adiós.
6
00:00:51,426 --> 00:00:54,471
{\an8}Que tal terminarmos esta cerimónia
no meu escritório das traseiras?
7
00:00:57,432 --> 00:00:59,601
{\an8}O empregado do mês é o Hank Hill.
8
00:00:59,601 --> 00:01:02,604
{\an8}Parabéns, Hank. Foram 41 vezes seguidas.
9
00:01:02,604 --> 00:01:05,315
{\an8}Obrigado, senhor.
10
00:01:05,315 --> 00:01:08,026
{\an8}Gostava que visse a minha cara!
11
00:01:08,026 --> 00:01:10,070
{\an8}- Está bem.
- Mas não pode.
12
00:01:10,070 --> 00:01:11,488
{\an8}Reunião terminada.
13
00:01:14,783 --> 00:01:15,825
Ei!
14
00:01:15,909 --> 00:01:17,243
{\an8}Mais uma coisa, Hank.
15
00:01:17,327 --> 00:01:21,122
{\an8}Precisamos de contratar
um novo funcionário de acessórios.
16
00:01:21,206 --> 00:01:24,334
{\an8}Faço-lhe uma lista de candidatos.
17
00:01:24,334 --> 00:01:26,669
{\an8}Não. Tu é que mandas aqui.
18
00:01:26,753 --> 00:01:27,796
{\an8}Escolhe tu.
19
00:01:27,796 --> 00:01:31,800
{\an8}Quer que escolha o próximo membro
da equipa Strickland?
20
00:01:31,800 --> 00:01:34,052
{\an8}Isto é uma grande honra, Buck.
21
00:01:34,052 --> 00:01:35,553
{\an8}Não me desiludas, Hank.
22
00:01:35,637 --> 00:01:39,307
{\an8}Se o fizeres, será como cuspir-me
na cara 41 vezes seguidas!
23
00:01:40,642 --> 00:01:45,021
FUNCIONÁRIO DO MÊS
24
00:01:46,231 --> 00:01:47,482
{\an8}"És casado?"
25
00:01:47,482 --> 00:01:50,693
{\an8}A minha esposa faleceu
há dois anos atrás.
26
00:01:50,777 --> 00:01:51,778
{\an8}Essa é boa, Bobby.
27
00:01:51,778 --> 00:01:54,489
{\an8}- Continua a testar-me.
- Pergunta-me outra.
28
00:01:54,489 --> 00:01:57,534
{\an8}Eis uma que vai direta ao assunto.
29
00:01:57,867 --> 00:01:59,869
{\an8}"Aqui somos todos cristãos.
30
00:01:59,953 --> 00:02:00,870
{\an8}E você?"
31
00:02:00,954 --> 00:02:03,748
Hank, não podes fazer
essa pergunta numa entrevista.
32
00:02:03,832 --> 00:02:05,166
É ilegal.
33
00:02:05,250 --> 00:02:08,670
Não podes perguntar sobre idade, raça,
religião ou inclinação sexual.
34
00:02:08,670 --> 00:02:12,340
É o equivalente legal a perguntar
a uma mulher quanto pesa.
35
00:02:12,340 --> 00:02:14,801
Porque não me contratas a mim, pai?
36
00:02:14,801 --> 00:02:16,427
Essa é boa, filho.
37
00:02:16,511 --> 00:02:18,763
Continua a fazer-me perguntas difíceis.
38
00:02:18,847 --> 00:02:22,892
"Se pudesse comer no Luly's
com uma das seguintes pessoas, quem seria:
39
00:02:22,976 --> 00:02:25,311
A) Jesus
40
00:02:25,395 --> 00:02:27,689
B) Mohammad
41
00:02:27,689 --> 00:02:30,150
C) Golda Meir."
42
00:02:31,234 --> 00:02:34,529
Não como no Luly's. Usam banha.
43
00:02:34,529 --> 00:02:36,322
Está bem.
44
00:02:36,406 --> 00:02:41,119
Sr. Herrington, parece que tem algumas
lacunas no seu currículo.
45
00:02:41,119 --> 00:02:47,250
De 1933 a 1945,
o FDR estava na Casa Branca.
46
00:02:47,250 --> 00:02:50,336
Eu recebia apoio da segurança social.
47
00:02:50,420 --> 00:02:55,049
Nos anos 60, tivemos o Kennedy e o LBJ,
48
00:02:55,133 --> 00:02:56,843
então eu estava a receber subsídios.
49
00:02:56,843 --> 00:03:01,014
De 1977 a 1981, Jimmy Carter
50
00:03:01,014 --> 00:03:02,974
eu também estava a receber subsídios.
51
00:03:04,642 --> 00:03:06,936
Dale, o que fazes aqui?
52
00:03:07,020 --> 00:03:09,355
Matei todos os insetos em Arlen.
53
00:03:09,439 --> 00:03:12,650
Chegou a hora de enfrentar novos desafios.
54
00:03:12,734 --> 00:03:15,737
O meu currícu-lo.
55
00:03:17,989 --> 00:03:23,077
De 1984 até agora "Propano Gribble
e Filhos", em Yuma, Arizona"?
56
00:03:23,161 --> 00:03:26,623
Dale, conheço-te desde a primária.
57
00:03:26,623 --> 00:03:28,374
Não me conheces.
58
00:03:28,458 --> 00:03:29,959
É impossível conhecer-me.
59
00:03:31,544 --> 00:03:33,338
"Mario Montalvo".
60
00:03:35,465 --> 00:03:36,799
Chamo-me Maria.
61
00:03:36,883 --> 00:03:38,259
Meu Deus.
62
00:03:38,343 --> 00:03:40,053
Lamento imenso.
63
00:03:40,053 --> 00:03:43,640
Perceba que este trabalho
requer um certo nível de conforto
64
00:03:43,640 --> 00:03:47,060
com churrasqueiras, por isso,
presumi que fosse um erro.
65
00:03:47,060 --> 00:03:48,561
Deixe-me verificar.
66
00:03:48,645 --> 00:03:49,604
Mario?
67
00:03:49,604 --> 00:03:51,439
Não há nenhum homem chamado Mario.
68
00:03:51,439 --> 00:03:55,068
Só cá estou eu, uma mulher chamada Maria.
69
00:03:55,068 --> 00:03:56,653
Bem, quem diria?
70
00:03:56,653 --> 00:03:58,863
Quando passei pelo seu
departamento de acessórios,
71
00:03:58,947 --> 00:04:01,908
não pude deixar de reparar
que têm o Vogner Char King.
72
00:04:01,908 --> 00:04:03,284
Conhece-o?
73
00:04:03,368 --> 00:04:06,204
Grelhas laterais duplas,
três apoios centrais
74
00:04:06,204 --> 00:04:09,666
35 000 BTU de fúria a propano.
75
00:04:09,666 --> 00:04:12,710
Como funcionária dos acessórios,
compete-me sabê-lo.
76
00:04:12,794 --> 00:04:16,256
As suas qualificações são impressionantes.
77
00:04:16,256 --> 00:04:19,509
Mas tenho uma última pergunta.
78
00:04:19,509 --> 00:04:23,888
Mna. Montalvo, está no campo desportivo
Troy Aikman.
79
00:04:23,972 --> 00:04:28,184
São os 14 dias mais difíceis
que vai adorar e no autocarro para casa...
80
00:04:28,268 --> 00:04:29,394
Desculpe.
81
00:04:29,394 --> 00:04:30,812
Quem é o Troy Aikman?
82
00:04:33,481 --> 00:04:36,192
Por um lado, ela deu-se mal
na pergunta do Aikman,
83
00:04:36,276 --> 00:04:38,403
por outro lado, sabia do Char King.
84
00:04:38,403 --> 00:04:41,990
Quando dizes "ela",
referes-te a uma mulher?
85
00:04:41,990 --> 00:04:44,951
Sim, Bill. Maria Montalvo,
86
00:04:44,951 --> 00:04:47,328
Maria Montalvo.
87
00:04:47,412 --> 00:04:49,330
Trabalhei com ela no Arizona.
88
00:04:49,414 --> 00:04:51,124
Não é muito boa.
89
00:04:51,124 --> 00:04:54,669
Hoje em dia, temos de ter cuidado
ao trabalhar com uma rapariga.
90
00:04:54,669 --> 00:04:55,920
Mulher.
91
00:04:56,004 --> 00:04:59,799
No exército, podemos meter-nos
em sarilhos por assediar uma mulher,
92
00:04:59,799 --> 00:05:02,051
mesmo sendo o seu superior.
93
00:05:02,135 --> 00:05:03,177
Digo-te já...
94
00:05:03,261 --> 00:05:06,139
Hoje em dia, vais trabalhar
com uma mulher
95
00:05:06,139 --> 00:05:07,181
e falam da Kathleen Willey
96
00:05:07,265 --> 00:05:09,058
e do raio do Willy Wonka
97
00:05:09,142 --> 00:05:10,393
Wonka.
98
00:05:10,393 --> 00:05:13,062
Tem mais qualificações
que qualquer outra candidato,
99
00:05:13,146 --> 00:05:14,689
mas isso não chega.
100
00:05:14,689 --> 00:05:17,233
Vamos falar de quê?
101
00:05:17,317 --> 00:05:18,651
Dos nossos sentimentos?
102
00:05:22,572 --> 00:05:24,782
Peggy, tenho de te dizer uma coisa.
103
00:05:24,866 --> 00:05:30,788
Entrevistei uma mulher
e parece que é muito bonita.
104
00:05:30,872 --> 00:05:34,167
Ela também é extremamente qualificada
e muito inteligente.
105
00:05:34,167 --> 00:05:35,335
Mas não te preocupes.
106
00:05:35,335 --> 00:05:36,711
Não a vou contratar.
107
00:05:36,711 --> 00:05:38,629
Porque me preocuparia? Tenho pena dela.
108
00:05:38,713 --> 00:05:42,258
Se tivessem medo de me contratar,
por ser bonita e inteligente
109
00:05:42,342 --> 00:05:45,178
nunca teria chegado onde cheguei.
110
00:05:45,178 --> 00:05:48,723
Já não sei quais são as regras, Peggy.
111
00:05:48,723 --> 00:05:50,892
Se o Bob Cecil vendesse mesmo bem,
112
00:05:50,892 --> 00:05:53,895
podia dar-lhe uma palmada
nas costas ou algo assim.
113
00:05:53,895 --> 00:05:57,273
Como vou fazer isso com a Maria Montalvo?
114
00:05:57,357 --> 00:05:58,816
Por favor, querido.
115
00:05:58,900 --> 00:06:01,444
Não tens que temer as mulheres.
116
00:06:01,444 --> 00:06:02,945
Dá-lhe um abraço.
117
00:06:03,029 --> 00:06:05,239
Põe os braços à volta dela, assim.
118
00:06:05,323 --> 00:06:06,699
Não sei, Peg.
119
00:06:06,783 --> 00:06:09,744
E se ela encostar a bochecha
à minha, assim?
120
00:06:11,162 --> 00:06:13,081
Bem, nesse caso,
121
00:06:13,081 --> 00:06:17,001
podes começar a debater-te
educadamente, assim.
122
00:06:31,432 --> 00:06:34,602
Vou guardar o seu currículo,
Mna. Montalvo.
123
00:06:43,027 --> 00:06:44,654
Vim por causa do anúncio.
124
00:06:44,654 --> 00:06:46,614
Chamo-me Leon Petard.
125
00:06:46,614 --> 00:06:48,366
Os Cowboys. Boa.
126
00:06:48,366 --> 00:06:51,577
Leon, respondeste às minhas
seis primeiras perguntas.
127
00:06:51,661 --> 00:06:53,704
Só quero saber mais uma coisa.
128
00:06:53,788 --> 00:06:56,833
O que achas de propano?
129
00:06:56,833 --> 00:06:58,292
Bem, senhor...
130
00:06:58,376 --> 00:06:59,752
Não devia dizer isto,
131
00:06:59,836 --> 00:07:01,671
porque parece de loucos.
132
00:07:01,671 --> 00:07:04,882
Mas depois de Deus, da nação e da família
133
00:07:04,966 --> 00:07:09,011
o que mais gosto é de propano
e de parafernália de propano.
134
00:07:10,054 --> 00:07:14,684
Miúdo, se isso é uma loucura, então
acabaste de entrar num manicómio.
135
00:07:14,684 --> 00:07:16,060
Bem-vindo à equipa.
136
00:07:17,562 --> 00:07:19,188
O Leon é perfeito, Peggy.
137
00:07:19,272 --> 00:07:22,608
É como o Bobby, sem tudo
o que o Bobby faz.
138
00:07:22,692 --> 00:07:24,944
E a mulher que ias contratar?
139
00:07:24,944 --> 00:07:27,864
Disseste que era a mais qualificada.
140
00:07:27,864 --> 00:07:29,407
Não te preocupes com isso.
141
00:07:29,407 --> 00:07:31,826
Eliminei-a.
142
00:07:31,826 --> 00:07:33,953
Então, sentiste-te atraído por ela.
143
00:07:33,953 --> 00:07:36,080
- O quê?
- Deves pensar
144
00:07:36,164 --> 00:07:38,416
que é mesmo boazona,
se nem suportavas
145
00:07:38,416 --> 00:07:39,459
tê-la no escritório.
146
00:07:39,459 --> 00:07:40,960
Peggy, não a contratei.
147
00:07:40,960 --> 00:07:41,919
Ela já era.
148
00:07:42,003 --> 00:07:43,588
Nunca mais a vou ver.
149
00:07:43,588 --> 00:07:45,590
Exceto quando fechas os olhos
e me beijas, certo?
150
00:07:45,590 --> 00:07:46,591
É isso que estás a dizer?
151
00:07:52,972 --> 00:07:55,266
BEM-VINDO LEON
152
00:08:09,363 --> 00:08:10,656
Leon, onde estiveste?
153
00:08:10,740 --> 00:08:12,033
Estás mais de três horas atrasado.
154
00:08:12,033 --> 00:08:13,701
Não me atrasei. Cheguei cedo.
155
00:08:13,701 --> 00:08:15,495
Cheguei aqui às...
156
00:08:15,495 --> 00:08:16,537
A que horas abrimos?
157
00:08:16,621 --> 00:08:17,830
Às 8h00.
158
00:08:17,914 --> 00:08:20,333
Sim, cheguei aqui às sete
e não estava aqui,
159
00:08:20,333 --> 00:08:22,251
então fui tomar café, não é?
160
00:08:22,335 --> 00:08:25,129
Mas parece que o cão da empregada,
estava doente,
161
00:08:25,213 --> 00:08:30,968
então pensei que se levasse o cão ao
veterinário, ela podia comprar propano...
162
00:08:31,052 --> 00:08:32,678
... à nossa empresa.
163
00:08:32,762 --> 00:08:36,015
Há uma fila no veterinário,
por causa de um acidente numa quinta.
164
00:08:36,015 --> 00:08:39,936
Estão a tentar não divulgar isto,
pode ser que não lhe digam nada.
165
00:08:39,936 --> 00:08:43,981
Mas lá estou eu com a cadela
de uma cliente e não a posso deixar.
166
00:08:44,065 --> 00:08:47,485
Então, prometo não voltar
a vir para o trabalho cedo.
167
00:08:47,485 --> 00:08:50,863
É mesmo uma longa história.
168
00:08:50,947 --> 00:08:52,907
Assim sabes que é verdade.
169
00:08:52,907 --> 00:08:54,742
Vamos vender gás.
170
00:08:54,742 --> 00:08:56,869
Somos os maiores!
171
00:09:04,961 --> 00:09:07,046
Trabalhamos em equipa aqui na Strickland.
172
00:09:07,046 --> 00:09:08,881
Nós somos 15, incluindo tu...
173
00:09:08,965 --> 00:09:10,925
Quinze, uau. Como é que se chama isto?
174
00:09:10,925 --> 00:09:14,845
Ainda não te falei deste grelhador, Leon.
175
00:09:14,929 --> 00:09:18,307
Chama-se Vogner Char King
e é a joia da coroa.
176
00:09:18,391 --> 00:09:19,642
Char King. Eu lembro-me.
177
00:09:19,642 --> 00:09:21,227
É quase hora de almoço, certo?
178
00:09:21,227 --> 00:09:23,854
Está a aproximar-se, acho eu...
179
00:09:23,938 --> 00:09:25,022
Ótimo.
180
00:09:34,407 --> 00:09:36,659
Olha, é o Char King.
181
00:09:47,670 --> 00:09:48,754
Não! Meu Deus!
182
00:09:48,838 --> 00:09:50,923
- Vai com Deus.
- Não! Meu Deus! Não!
183
00:09:51,424 --> 00:09:53,676
Leon, se calhar queres
184
00:09:53,676 --> 00:09:55,177
devias desembrulhar essa sanduíche.
185
00:09:55,261 --> 00:09:57,847
O almoço terminou há 20 minutos.
186
00:09:57,847 --> 00:09:59,390
Certo, treinador.
187
00:09:59,390 --> 00:10:01,684
Vá com Deus!
188
00:10:03,728 --> 00:10:05,021
Está bem.
189
00:10:07,898 --> 00:10:09,900
Hank, como vai a sua nova contratação?
190
00:10:09,984 --> 00:10:14,614
Acho que se vai sair lindamente.
191
00:10:14,614 --> 00:10:17,325
Podia jurar que o vi junto aos camiões
192
00:10:17,325 --> 00:10:18,576
a vomitar.
193
00:10:18,576 --> 00:10:22,622
Está entusiasmado
por trabalhar em propano.
194
00:10:22,622 --> 00:10:27,001
Mas quando vender a primeira
churrasqueira, vai ficar melhor.
195
00:10:27,001 --> 00:10:28,461
Espero que sim.
196
00:10:28,461 --> 00:10:32,006
Lembra-te, Hank, está a usar o nome
Strickland por cima do peito.
197
00:10:38,596 --> 00:10:39,805
Homem?
198
00:10:39,889 --> 00:10:40,806
Ah!
199
00:10:40,890 --> 00:10:44,060
O propano a Strickland.
Provem o calor, não a carne.
200
00:10:44,060 --> 00:10:45,770
Senhor, não!
201
00:10:45,770 --> 00:10:47,104
Estou?
202
00:10:47,188 --> 00:10:48,981
Olá, Mna. Shaddock.
203
00:10:49,065 --> 00:10:50,983
Quero pedir desculpas,
204
00:10:51,067 --> 00:10:54,570
o nosso slogan é:
"Provem a carne, não o calor."
205
00:10:54,654 --> 00:10:58,032
Espero que o nosso erro
não a tenha incomodado e...
206
00:10:59,909 --> 00:11:03,704
Bem, espero que, no futuro,
volte a ser nossa cliente.
207
00:11:04,622 --> 00:11:06,707
Provem a carne, não o calor.
208
00:11:06,791 --> 00:11:09,085
Provem a carne, não o calor.
209
00:11:09,085 --> 00:11:10,920
Carne, calor.
210
00:11:14,882 --> 00:11:19,387
Os fãs de novelas mexicanas conhecem-no
como o malvado "Monsenhor Martinez"
211
00:11:19,387 --> 00:11:23,182
mas fora das câmaras,
este homem do batina faz o tecidos,
212
00:11:23,182 --> 00:11:26,102
na sua linha de calças casuais.
213
00:11:26,102 --> 00:11:29,939
Bobby, queres ajudar-me
na oficina por uns dias?
214
00:11:29,939 --> 00:11:33,401
Não te posso pagar, mas podes comer
os aperitivos que quiseres.
215
00:11:33,401 --> 00:11:37,613
Temos tartes de fruta,
pretzels todo o tipo de tarteletes.
216
00:11:39,073 --> 00:11:41,534
Convenceste-me com as tartes de fruta.
217
00:11:41,534 --> 00:11:43,494
PROPANO STRICKLAND
218
00:11:44,495 --> 00:11:47,540
Leon, este é o Bobby.
Ele vai ajudar-te hoje.
219
00:11:47,540 --> 00:11:51,460
Isso é ótimo,
porque estou a fervilhar com ideias.
220
00:11:53,796 --> 00:11:57,425
Muito bem, ouve lá.
Tenho um novo plano de arquivo.
221
00:11:57,425 --> 00:11:59,385
Vamos lá.
222
00:12:01,554 --> 00:12:02,930
Meu Deus.
223
00:12:02,930 --> 00:12:07,184
Há mais ficheiros aqui
do que estrelas no universo.
224
00:12:07,268 --> 00:12:09,854
Isto seria mais rápido se ajudasses.
225
00:12:09,854 --> 00:12:11,313
Não consigo fazer isto.
226
00:12:11,397 --> 00:12:12,231
Faz tu isso.
227
00:12:19,488 --> 00:12:21,031
O que se passa, Bobby?
228
00:12:21,115 --> 00:12:22,533
Ainda nem tocaste na medula.
229
00:12:22,533 --> 00:12:26,620
Tenho de fazer tudo, porque o novo
funcionário do pai é toxicodependente.
230
00:12:26,704 --> 00:12:29,457
Bobby, o Leon é um bocado lento,
231
00:12:29,457 --> 00:12:31,333
mas isso não significa que se drogue.
232
00:12:31,417 --> 00:12:33,294
Acredita em mim.
233
00:12:33,294 --> 00:12:37,548
Quando se ouve tantos ex-atletas
na escola como eu,
234
00:12:37,548 --> 00:12:39,425
ficas a conhecer os sinais todos.
235
00:12:39,425 --> 00:12:43,763
Espera. Contrataste um drogado,
em vez daquela linda mexicana.
236
00:12:43,763 --> 00:12:46,390
Credo, Hank, quanto querias aquela mulher?
237
00:12:46,474 --> 00:12:48,225
Espera aí.
238
00:12:48,309 --> 00:12:53,022
As credenciais do Leon são ótimas.
Mesmo sendo de ONGs.
239
00:12:53,022 --> 00:12:56,025
Seis meses no Instituto de Apoio.
240
00:12:56,025 --> 00:12:57,902
Um ano na Casa da Aliança.
241
00:12:57,902 --> 00:12:59,403
São centros de desintoxicação.
242
00:12:59,487 --> 00:13:00,654
Centros?
243
00:13:00,738 --> 00:13:01,989
Não, olha. Aqui.
244
00:13:01,989 --> 00:13:04,200
"Instituto." "Casa."
245
00:13:04,200 --> 00:13:07,495
Tio Hank, está em negação.
246
00:13:07,495 --> 00:13:08,829
Sim, pai.
247
00:13:08,913 --> 00:13:12,416
Tu és o que o Too-Tall Jones
chamava de facilitador co-dependente.
248
00:13:13,459 --> 00:13:16,670
Bem, o Leon vomita muito.
249
00:13:16,754 --> 00:13:19,465
Até para um funcionário novo.
250
00:13:19,465 --> 00:13:23,219
Sra. Throckmorton com o nosso sistema
de débito eletrónico,
251
00:13:23,219 --> 00:13:25,554
nem terá de verificar a sua conta.
252
00:13:25,638 --> 00:13:28,724
Parece mesmo conveniente.
253
00:13:29,809 --> 00:13:31,977
Tiramos o dinheiro da sua conta.
254
00:13:33,938 --> 00:13:35,773
Mas que raio?
255
00:13:35,773 --> 00:13:36,857
Oh, não!
256
00:13:36,941 --> 00:13:39,610
Este é o seu novo funcionário
dos acessórios?
257
00:13:39,610 --> 00:13:42,196
Credo, Hank, ele é um idiota baboso!
258
00:13:42,196 --> 00:13:45,574
Não se preocupe, senhor.
Ele vai para a rua.
259
00:13:45,658 --> 00:13:47,785
Bem, certifica-te de que o despedes a bem.
260
00:13:47,785 --> 00:13:51,413
Não queremos que apareça amanhã
de manhã a picar o ponto com uma arma.
261
00:13:51,497 --> 00:13:53,040
PROPANO STRICKLAND
262
00:13:59,088 --> 00:14:01,799
Leon, talvez não tenhas as ferramentas,
263
00:14:01,799 --> 00:14:04,468
que um assistente de acessórios precisa.
264
00:14:04,552 --> 00:14:07,596
Tens de arranjar um trabalho
adequado às tuas ferramentas.
265
00:14:07,680 --> 00:14:10,432
Tenho uma caixa de ferramentas
que ainda não penhorei.
266
00:14:10,516 --> 00:14:14,019
Sim, há muitas coisas
que se podem fazer com isso.
267
00:14:14,103 --> 00:14:15,771
Talvez possas trabalhar em camiões.
268
00:14:17,606 --> 00:14:19,775
Não sei o que dizer.
269
00:14:19,859 --> 00:14:24,321
Como o novo mecânico-chefe o que gostaria
de fazer primeiro era despedir o Enrique.
270
00:14:24,405 --> 00:14:26,615
Leon, o que quero dizer é:
271
00:14:26,699 --> 00:14:31,328
és consumidor de drogas e não temos
um lugar para ti na Propano Strickland.
272
00:14:31,412 --> 00:14:33,455
A partir das cinco, estás despedido.
273
00:14:33,539 --> 00:14:35,833
- Não!
- Toma.
274
00:14:35,833 --> 00:14:37,710
É um centro de reabilitação.
275
00:14:37,710 --> 00:14:40,379
Miúdo, porque não tiras
o resto da tarde de folga
276
00:14:40,379 --> 00:14:42,131
e procuras ajuda?
277
00:14:45,759 --> 00:14:46,886
PROPANO STRICKLAND
278
00:14:49,388 --> 00:14:52,766
O Leon está no parque de estacionamento
com ar descontente.
279
00:14:52,850 --> 00:14:54,226
Protejam-se!
280
00:14:54,310 --> 00:14:55,477
Céus!
281
00:15:05,487 --> 00:15:07,364
Lamento ter de fazer isto, treinador.
282
00:15:08,908 --> 00:15:10,075
Olá, Sr. Hill.
283
00:15:10,159 --> 00:15:12,786
Anthony Page, líder de grupo,
da Casa Última Oportunidade.
284
00:15:12,870 --> 00:15:15,372
Sabia que contratou um toxicodependente?
285
00:15:15,456 --> 00:15:17,541
Agora sim. Por isso é que o despedi.
286
00:15:17,625 --> 00:15:18,792
Sim.
287
00:15:18,876 --> 00:15:20,044
Está em apuros.
288
00:15:20,044 --> 00:15:22,421
A lei proíbe que o despeça.
289
00:15:22,421 --> 00:15:24,381
É um toxicodependente.
290
00:15:24,465 --> 00:15:26,550
De certeza que não me quer matar?
291
00:15:30,512 --> 00:15:32,306
Obrigado pelo galão, Leon.
292
00:15:32,306 --> 00:15:34,808
Tem de voltar a contratar este homem,
Sr. Hill.
293
00:15:34,892 --> 00:15:37,102
Legalmente,
a toxicodependência é uma deficiência.
294
00:15:37,186 --> 00:15:40,773
Agora que o Leon está na reabilitação,
a lei proíbe-o de o despedir.
295
00:15:40,773 --> 00:15:42,775
Reabilitação? Desde quando?
296
00:15:42,775 --> 00:15:45,611
Desde as 16h30 de ontem.
297
00:15:45,611 --> 00:15:48,614
E só fui despedido oficialmente às 17h00.
298
00:15:49,865 --> 00:15:52,993
Este é Ato dedicado a americanos
com deficiências.
299
00:15:53,077 --> 00:15:56,455
Assegura que todos, por muitas
deficiências que tenham,
300
00:15:56,455 --> 00:16:00,209
quer sejam, baixos, obesos, cegos,
gay ou até pedrados,
301
00:16:00,209 --> 00:16:03,754
não podem ser discriminados,
quando o seu tratamento começar.
302
00:16:03,754 --> 00:16:06,799
Neste momento,
eu matava por um gay gordo e cego
303
00:16:06,799 --> 00:16:09,510
se fizesse algum trabalho.
304
00:16:09,510 --> 00:16:11,095
Não acredito nisto.
305
00:16:11,095 --> 00:16:14,682
Posso estar preso a ti, mas tu também
estás preso a mim
306
00:16:14,682 --> 00:16:17,059
E vai haver mudanças por aqui.
307
00:16:17,059 --> 00:16:20,396
Estarás cá às 8h00 em ponto.
308
00:16:20,396 --> 00:16:21,814
Às 8h00?
309
00:16:21,814 --> 00:16:23,273
Anthony?
310
00:16:23,357 --> 00:16:24,650
Isso não vai resultar para o Leon.
311
00:16:24,650 --> 00:16:26,485
Tem terapia de abstinência
até às 11 horas.
312
00:16:26,485 --> 00:16:28,070
Mas depois tomo a metadona.
313
00:16:28,070 --> 00:16:30,739
Devo estar a sentir-me bem
quando chegar aqui.
314
00:16:30,823 --> 00:16:31,699
O quê?
315
00:16:31,699 --> 00:16:36,745
Não te vou deixar chegar tarde ai
trabalho, todo mocado em "metadoquê".
316
00:16:36,829 --> 00:16:39,289
E as luzes terão de estar fracas.
317
00:16:39,373 --> 00:16:42,501
As pupilas estarão a dilatar bem às 12h30.
318
00:16:42,501 --> 00:16:45,337
Que tipo de jogo pretende jogar?
319
00:16:45,421 --> 00:16:47,297
Não é um jogo, senhor.
320
00:16:47,381 --> 00:16:49,842
É a lei e nós ganhamos.
321
00:16:53,345 --> 00:16:54,179
Vejamos.
322
00:16:54,263 --> 00:16:57,224
"Qualquer empresa
com 15 funcionários ou mais,
323
00:16:57,224 --> 00:17:00,602
têm de se adaptar para os seus
trabalhadores portadores de deficiência."
324
00:17:00,686 --> 00:17:04,481
Não acredito que estou a ser
manipulado por um drogado.
325
00:17:04,565 --> 00:17:07,776
Claro que podias ter contratado
a Maria Montalvo.
326
00:17:07,860 --> 00:17:10,946
De ti, ela só ia precisar de uma babete
para contar a baba.
327
00:17:11,030 --> 00:17:14,241
Se conseguires esquecê-la
durante dois segundos,
328
00:17:14,241 --> 00:17:16,160
talvez possamos dormir.
329
00:17:16,160 --> 00:17:17,661
Meu Deus.
330
00:17:21,415 --> 00:17:23,167
Agora, por favor.
331
00:17:25,085 --> 00:17:26,712
Isso é ótimo.
332
00:17:26,712 --> 00:17:29,214
Vou vomitar agora, treinador.
333
00:17:29,298 --> 00:17:32,092
Hank, tenho algo para discutir contigo.
334
00:17:32,176 --> 00:17:35,554
Porque é que o Jimi Hendrix tem
um futon no local de trabalho dele?
335
00:17:35,554 --> 00:17:38,057
Porque ele é deficiente, Joe Jack.
336
00:17:38,057 --> 00:17:39,975
Está tudo ali na lei.
337
00:17:40,059 --> 00:17:41,894
Vamos, tens de carregar propano.
338
00:17:41,894 --> 00:17:44,730
Estou irritado demais
para conduzir um camião.
339
00:17:44,730 --> 00:17:46,398
É quase como se a minha irritação me...
340
00:17:46,482 --> 00:17:48,400
... debilitasse.
341
00:17:48,484 --> 00:17:49,651
Joe Jack!
342
00:17:50,527 --> 00:17:51,695
PROPANO STRICKLAND
343
00:17:54,114 --> 00:17:55,157
Cliente.
344
00:17:55,157 --> 00:17:57,076
Jason, podes atender?
345
00:17:57,076 --> 00:17:58,035
Desculpa, Hank.
346
00:17:58,035 --> 00:18:00,454
Sofro de distúrbio obsessivo-compulsivo.
347
00:18:00,454 --> 00:18:02,998
Se eu sair desta cadeira,
o Garth Brooks vai morrer.
348
00:18:03,082 --> 00:18:04,875
Joe Jack, podes atender aquele cliente?
349
00:18:08,462 --> 00:18:10,172
Demasiado irritado, Hank.
350
00:18:10,172 --> 00:18:11,840
Melinda, podes ajudar?
351
00:18:13,258 --> 00:18:14,301
Demasiado inchada!
352
00:18:14,301 --> 00:18:16,345
Caramba. Eu trato isso.
353
00:18:21,767 --> 00:18:23,644
Mas que raio se passa aqui?
354
00:18:25,062 --> 00:18:25,896
É o Leon.
355
00:18:25,896 --> 00:18:30,442
Todos os funcionários querem usar aquele
Ato dos Americanos com Deficiências.
356
00:18:30,526 --> 00:18:31,485
Ela mandou-me calar.
357
00:18:31,485 --> 00:18:37,157
A Debbie tem a gripe yuppie e o Hector
afirma ter algo chamado "priapismo".
358
00:18:37,241 --> 00:18:40,244
Quer um espaço de trabalho mais espaçoso
e vista para Debbie.
359
00:18:40,244 --> 00:18:41,745
Ninguém me manda calar.
360
00:18:41,829 --> 00:18:42,913
Hank, não podes aceitar isto,
361
00:18:42,913 --> 00:18:45,874
enquanto estes porcos gananciosos
sugam a vida ao Propano Strickland.
362
00:18:45,958 --> 00:18:48,502
Qualquer um pode ser portador de
deficiência, se nos esforçarmos.
363
00:18:50,963 --> 00:18:52,131
PROPANO STRICKLAND
364
00:18:52,131 --> 00:18:56,718
Se apanharmos este tipo a consumir
no trabalho, podemos despedi-lo.
365
00:18:56,802 --> 00:18:58,220
Então, é assim.
366
00:18:58,220 --> 00:19:01,265
Veste a tua roupa chique
Vai de Greyhound até Dallas
367
00:19:01,265 --> 00:19:05,185
e compra todos os comprimidos,
cachimbos e pó que encontrares, OK?
368
00:19:05,269 --> 00:19:10,149
Espalhas isso como uma armadilha
e voltamos a viciar o rapaz.
369
00:19:10,149 --> 00:19:14,194
Com todo o respeito, senhor,
tenho um plano melhor.
370
00:19:14,278 --> 00:19:16,488
Olá, Sr. Hill. Vim assim que pude.
371
00:19:16,572 --> 00:19:17,865
Pela sua mensagem parecia
372
00:19:17,865 --> 00:19:20,576
que se tornou vítima de algum tipo
de discriminação.
373
00:19:20,576 --> 00:19:21,952
É verdade, Anthony.
374
00:19:21,952 --> 00:19:26,915
Recentemente, percebi que também sofro
de uma deficiência.
375
00:19:26,999 --> 00:19:31,503
Síndrome do bom trabalhador.
376
00:19:31,587 --> 00:19:37,050
Fico enjoado, a menos que todos
deem 110 por cento.
377
00:19:37,134 --> 00:19:42,097
Os sintomas incluem orgulho,
responsabilidade e um entusiasmo febril.
378
00:19:42,181 --> 00:19:45,184
Era uma condição comum
entre os americanos.
379
00:19:46,602 --> 00:19:50,898
Pessoas como você, que abusam do sistema,
estragam-nos a vida,
380
00:19:50,898 --> 00:19:52,649
os verdadeiramente incapacitados.
381
00:19:53,901 --> 00:19:54,860
Vou-me embora.
382
00:19:54,860 --> 00:19:56,862
Liga-me se ele te der
mais problemas, Leon.
383
00:19:56,862 --> 00:19:58,697
Não me voltes a chamar Leon.
384
00:19:58,697 --> 00:20:00,782
Foi com esse nome que usei drogas.
385
00:20:00,866 --> 00:20:02,868
A partir de agora, quero ser chamado...
386
00:20:05,370 --> 00:20:08,248
- Hank Hill.
- Não! Não, isso é demais.
387
00:20:08,332 --> 00:20:09,791
Não aceito isso.
388
00:20:09,875 --> 00:20:12,794
- Não!
- Não és tu que decides, Hank.
389
00:20:12,878 --> 00:20:14,338
É o Hank que decide.
390
00:20:14,338 --> 00:20:16,089
Este homem não é seu escravo.
391
00:20:16,173 --> 00:20:17,424
Não lhe podes dar um nome.
392
00:20:17,424 --> 00:20:19,927
Está bem, Hank. Compra um bilhete
de autocarro para Dallas.
393
00:20:19,927 --> 00:20:22,763
Odeio ter de fazer isto,
mas não me dás alternativa.
394
00:20:22,763 --> 00:20:26,600
Na Propano Strickland
só pode haver um Hank Hill.
395
00:20:26,600 --> 00:20:27,601
Demito-me.
396
00:20:27,601 --> 00:20:29,978
O quê? O que vou fazer agora?
397
00:20:30,062 --> 00:20:31,521
O que quiseres, Buck.
398
00:20:31,605 --> 00:20:34,358
Sem mim, restam-te 14 empregados.
399
00:20:34,358 --> 00:20:37,194
E isso torna isto tua responsabilidade
e não do governo.
400
00:20:38,570 --> 00:20:39,446
Então...
401
00:20:39,446 --> 00:20:40,656
Espera.
402
00:20:40,656 --> 00:20:42,032
Caramba, Hank.
403
00:20:42,032 --> 00:20:43,951
- Conseguiste!
- Obrigado, senhor.
404
00:20:43,951 --> 00:20:45,494
Tu, não. Tu estás despedido.
405
00:20:49,581 --> 00:20:52,584
Agora, a Strickland é pequena demais
e pode esquivar-se à lei.
406
00:20:52,668 --> 00:20:54,086
Voltem ao trabalho.
407
00:20:54,086 --> 00:20:56,171
Debbie, fica aí deitada.
408
00:20:57,005 --> 00:20:59,549
PROPANO
409
00:20:59,633 --> 00:21:03,553
Filho, tiraste as nossas salsichas
da fogueira mesmo a tempo.
410
00:21:04,763 --> 00:21:06,306
Parece que consegui, Buck.
411
00:21:06,390 --> 00:21:08,392
Vamos lá despachar isto, Hank!
412
00:21:08,392 --> 00:21:10,811
Onde te vês daqui a cinco anos?
413
00:21:10,811 --> 00:21:14,398
Como gerente-adjunto
da Propano Strickland.
414
00:21:14,398 --> 00:21:15,399
Bem-vindo, filho.
415
00:21:15,399 --> 00:21:16,900
Está readmitido.
416
00:21:16,984 --> 00:21:18,777
Após um período probatório de seis meses,
417
00:21:18,777 --> 00:21:21,863
terá direito a férias e benefícios.
418
00:21:21,947 --> 00:21:23,657
-"Probatório"?
- Sim.
419
00:21:23,657 --> 00:21:25,284
Tens de perceber a minha posição aqui.
420
00:21:25,284 --> 00:21:28,620
Os últimos Hank Hills que tive,
um deles era um drogado
421
00:21:28,704 --> 00:21:29,913
e o outro demitiu-se.
422
00:21:29,997 --> 00:21:35,168
Cumprimenta a nossa nova
assistente de acessórios.
423
00:21:36,336 --> 00:21:38,797
Estou tão feliz
por trabalhar consigo, Hank.
424
00:21:42,843 --> 00:21:44,553
A Peggy está no estacionamento.
425
00:21:44,553 --> 00:21:46,388
Parece insatisfeita.
426
00:21:57,232 --> 00:21:58,817
PROPANO STRICKLAND
427
00:22:02,904 --> 00:22:05,991
{\an8}Vamos começar um programa
de reciclagem?
428
00:22:05,991 --> 00:22:08,827
{\an8}Não, nem por isso.
429
00:22:08,827 --> 00:22:09,870
{\an8}É bem...
430
00:22:09,870 --> 00:22:11,788
{\an8}É para...
431
00:22:11,872 --> 00:22:15,751
{\an8}Já foste ao médico
e ele deu-te um copo?
432
00:22:15,751 --> 00:22:18,128
{\an8}Sim, mas era para fazer chichi.
433
00:22:19,463 --> 00:22:20,297
{\an8}Sim.
434
00:22:21,882 --> 00:22:22,716
{\an8}Podes ir.
435
00:22:22,716 --> 00:22:26,845
{\an8}Hank, se não me der mais uma chávena,
os rapazes de Oakridge vão morrer.
436
00:22:26,845 --> 00:22:28,513
{\an8}Oh, não!
437
00:22:30,682 --> 00:22:32,684
Tradução: Dina Guimarães
437
00:22:33,305 --> 00:23:33,346
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm