1 00:00:05,088 --> 00:00:09,384 Sabes onde posso arranjar quatro pilhas D para a minha lanterna? 2 00:00:09,384 --> 00:00:12,721 Corredor 30, se não me engano. 3 00:00:12,721 --> 00:00:14,889 Este é o corredor 30. 4 00:00:14,973 --> 00:00:16,558 Quinze? Três? 5 00:00:16,558 --> 00:00:19,102 Para de adivinhar. Ou sabes ou não. 6 00:00:19,102 --> 00:00:21,396 Estou a tentar ajudá-lo. 7 00:00:26,401 --> 00:00:27,902 Tu aí! Espera! 8 00:00:34,909 --> 00:00:36,036 Pilhas? 9 00:00:37,328 --> 00:00:38,705 Passou por elas. 10 00:00:38,705 --> 00:00:41,624 - Naquela porta, senhor. - Obrigado. 11 00:00:43,000 --> 00:00:49,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 12 00:00:50,425 --> 00:00:52,343 Odeio este lugar. 13 00:01:21,206 --> 00:01:23,917 KING OF THE HILL 14 00:01:23,917 --> 00:01:25,960 {\an8}Os cabeleireiros devem saber 15 00:01:26,044 --> 00:01:29,339 {\an8}que um mau corte custa empregos a clientes, 16 00:01:29,339 --> 00:01:31,007 {\an8}até os espancam. 17 00:01:31,091 --> 00:01:34,052 É por isso que treinamos com os idosos. 18 00:01:34,052 --> 00:01:38,723 {\an8}Sra. Kremzer, a minha sénior é pequena para a cadeira. 19 00:01:38,807 --> 00:01:40,100 Pode dar-me outra? 20 00:01:40,100 --> 00:01:41,726 {\an8}Luanne, por favor. 21 00:01:41,810 --> 00:01:43,812 {\an8}Alguns conseguem ouvir-te. 22 00:01:43,812 --> 00:01:46,564 Podes vir ao meu escritório? 23 00:01:46,648 --> 00:01:50,443 {\an8}Não recebi o teu cheque do trimestre. 24 00:01:50,527 --> 00:01:53,363 {\an8}A sério? Enviei-o por correio. 25 00:01:53,363 --> 00:01:55,740 {\an8}Já? Isso é bom. 26 00:01:55,824 --> 00:01:59,035 {\an8}Porque se não o fizeste, teria de te suspender. 27 00:01:59,119 --> 00:02:00,453 {\an8}Mas como o enviaste, 28 00:02:00,537 --> 00:02:03,665 {\an8}porque não ficamos aqui à espera que chegue? 29 00:02:10,922 --> 00:02:13,174 Não enviei o cheque. 30 00:02:13,258 --> 00:02:17,470 {\an8}Se não pagar as propinas, não posso ir às aulas de beleza. 31 00:02:17,554 --> 00:02:19,305 {\an8}Acreditam? 32 00:02:19,389 --> 00:02:22,308 {\an8}- Quanto foi, mesmo? - Trezentos dólares. 33 00:02:22,392 --> 00:02:24,227 Só tenho são 400 dólares, 34 00:02:24,227 --> 00:02:26,354 {\an8}E são para o novo trampolim. 35 00:02:26,354 --> 00:02:27,897 {\an8}O que tenho é bom, 36 00:02:27,981 --> 00:02:29,399 mas tu sabes. 37 00:02:29,399 --> 00:02:31,818 Sim, está bem. 38 00:02:31,818 --> 00:02:33,194 Boa noite, Buckley. 39 00:02:35,738 --> 00:02:37,991 Está bem. Agora, volta a ligar. 40 00:02:37,991 --> 00:02:41,369 ... Sentir-se fresca é importante para mulheres. 41 00:02:42,954 --> 00:02:45,456 Pai, já posso entrar? 42 00:02:45,540 --> 00:02:48,543 Ainda não, filho. Fica na cozinha. 43 00:02:49,544 --> 00:02:52,046 Pronto, Bobby. Podes entrar. 44 00:02:52,130 --> 00:02:54,382 O teu jardim vai ser abundante 45 00:02:54,382 --> 00:02:57,886 com o Estrume em sacos de 25 kg fáceis de levantar. 46 00:02:57,886 --> 00:03:01,055 O Chuck Mangione é mesmo bom. 47 00:03:01,139 --> 00:03:04,475 O Mega Lo Mart tem gás 48 00:03:04,559 --> 00:03:05,810 a preços baixos. 49 00:03:05,894 --> 00:03:08,563 E é mesmo bom. 50 00:03:08,563 --> 00:03:10,565 Gás no Mega Lo Mart? 51 00:03:10,565 --> 00:03:12,483 Bobby, sai. 52 00:03:13,568 --> 00:03:15,403 Seus sacanas! 53 00:03:17,447 --> 00:03:20,867 Está bem. Acalmem-se todos. 54 00:03:20,867 --> 00:03:23,411 O Mega Lo pode estar a vender gás, 55 00:03:23,411 --> 00:03:25,830 mas vão ter uma bela luta. 56 00:03:25,914 --> 00:03:27,040 Diz-lhes, Buck. 57 00:03:27,040 --> 00:03:30,835 Não podemos competir com os preços. 58 00:03:30,919 --> 00:03:34,130 Mas eu e a Debbie ficámos até tarde ontem 59 00:03:34,214 --> 00:03:36,591 e, depois, delineámos um plano. 60 00:03:36,591 --> 00:03:38,009 Sim, temos um plano! 61 00:03:38,009 --> 00:03:41,804 Bom trabalho, Buck e Debbie. 62 00:03:41,888 --> 00:03:45,475 Vamos derrotar o Mega Lo dando o que ele não dá. 63 00:03:45,475 --> 00:03:47,352 Um toque pessoal. 64 00:03:47,352 --> 00:03:51,648 Um pequeno programa a que vou chamar "Serviço com Um Abraço". 65 00:03:55,026 --> 00:03:56,319 A sério? 66 00:03:56,319 --> 00:03:58,321 GÁS STRICKLAND 67 00:04:01,115 --> 00:04:04,702 Bem-vindo à Strickland. Serviço com um... 68 00:04:07,330 --> 00:04:08,164 Abraço. 69 00:04:09,374 --> 00:04:11,459 Peço imensa desculpa. 70 00:04:11,459 --> 00:04:13,169 Como podemos ajudá-lo? 71 00:04:13,253 --> 00:04:16,381 Aceitam os cupões do Mega Lo? 72 00:04:16,381 --> 00:04:18,174 Por mais uns trocos, 73 00:04:18,258 --> 00:04:21,469 tem o mesmo gás com serviço Strickland. 74 00:04:21,469 --> 00:04:25,974 - Quantos trocos? - Várias centenas. 75 00:04:25,974 --> 00:04:28,268 Abracei-o! 76 00:04:34,691 --> 00:04:36,526 Claro, o Char King 77 00:04:36,526 --> 00:04:39,654 fica um pouco menos caro aqui no Mega Lo. 78 00:04:39,654 --> 00:04:43,324 Mas quando compras na Strickland, em Los Gatos Road, 79 00:04:43,408 --> 00:04:45,201 não sais com um grelhador, 80 00:04:45,285 --> 00:04:47,787 ganhas uma espátula e um amigo. 81 00:04:47,787 --> 00:04:49,205 Uma boa espátula! 82 00:04:49,289 --> 00:04:52,041 Não se grita no departamento de gás. 83 00:04:52,125 --> 00:04:56,129 Alguns destes gases são extremamente "volatiosos". 84 00:04:56,129 --> 00:04:58,256 Buckley, tenho uma queixa. 85 00:04:58,256 --> 00:05:01,175 Queria falar com a pessoa 86 00:05:01,259 --> 00:05:03,720 que gere o departamento. 87 00:05:03,720 --> 00:05:05,513 Olá. 88 00:05:05,513 --> 00:05:07,473 Não querem que faça chaves. 89 00:05:07,557 --> 00:05:10,393 Não sei se hei de rir ou vomitar. 90 00:05:13,438 --> 00:05:15,189 Quero agradecer-vos 91 00:05:15,273 --> 00:05:18,401 por continuar a comprar-nos o gás. 92 00:05:18,401 --> 00:05:20,278 Estás a precisar de mais. 93 00:05:20,278 --> 00:05:22,780 Já fizeste quê, cinco churrascos? 94 00:05:22,864 --> 00:05:24,949 Não, eu estou bem. 95 00:05:25,033 --> 00:05:25,992 Hã! 96 00:05:25,992 --> 00:05:28,036 A válvula está partida. 97 00:05:28,036 --> 00:05:29,954 Diz depósito cheio. 98 00:05:31,539 --> 00:05:32,790 Mega Lo Mart? 99 00:05:37,003 --> 00:05:40,256 Estou a mudar o esquema da minha sala de aula. 100 00:05:40,340 --> 00:05:43,968 O Sr. Garcia anda a esconder-se há demasiado tempo. 101 00:05:44,052 --> 00:05:46,721 Bem-vindo à fila da frente, Sr. Garcia. 102 00:05:46,721 --> 00:05:48,639 Estás a ouvir, Hank? 103 00:05:48,723 --> 00:05:51,059 Tenho de criar um plano de batalha. 104 00:05:51,059 --> 00:05:54,103 Estamos a ir pelo cano abaixo abraçados. 105 00:05:54,187 --> 00:05:56,939 Tio Hank, tia Peg, posso entrar? 106 00:05:57,023 --> 00:05:58,232 - Não! - Sim! 107 00:05:58,316 --> 00:05:59,776 Sabes, 108 00:05:59,776 --> 00:06:02,195 não vos queria pedir dinheiro. 109 00:06:02,195 --> 00:06:05,031 - É um bom instinto. - Vá lá, querida. 110 00:06:05,031 --> 00:06:07,116 Não me deixam estudar 111 00:06:07,200 --> 00:06:09,827 a menos que lhes pague 300 dólares. 112 00:06:09,911 --> 00:06:11,662 E não ganho 300 dólares 113 00:06:11,746 --> 00:06:14,874 até ser uma maquilhadora rica de Hollywood. 114 00:06:14,874 --> 00:06:18,795 Sim. É um impasse. 115 00:06:18,795 --> 00:06:19,962 Boa noite. 116 00:06:21,506 --> 00:06:25,259 Sei que nunca poderíamos igualar os preços. 117 00:06:25,343 --> 00:06:28,638 Mas pensei que podíamos arranjar um porta-voz 118 00:06:28,638 --> 00:06:32,934 como o Mega Lo beneficia do poder do Chuck Mangione. 119 00:06:32,934 --> 00:06:36,771 Estive a pesquisar sobre este tal de Zamfir. 120 00:06:36,771 --> 00:06:40,608 e descobri que vendeu mais álbuns do que os Beatles. 121 00:06:40,608 --> 00:06:42,026 A música é melhor. 122 00:06:42,110 --> 00:06:44,028 Hank, é demasiado tarde. 123 00:06:44,112 --> 00:06:45,279 Eu... 124 00:06:45,363 --> 00:06:47,907 Decidi encerrar o ramo de gás. 125 00:06:47,907 --> 00:06:50,201 O quê? Não! Senhor... 126 00:06:50,201 --> 00:06:51,411 Não desista! 127 00:06:51,411 --> 00:06:54,038 Tenho mais quatro ramos para pensar. 128 00:06:54,122 --> 00:06:57,208 Basta cortar um dedo para salvar a mão. 129 00:06:57,208 --> 00:06:58,376 Está dispensado. 130 00:06:58,376 --> 00:07:00,461 Está a despedir-me? 131 00:07:00,545 --> 00:07:03,631 Nem posso dar-te uma indemnização, mas... 132 00:07:03,631 --> 00:07:06,676 Tens cinco minutos no economato. 133 00:07:08,052 --> 00:07:10,596 Faz um cesto com a tua camisa. 134 00:07:24,152 --> 00:07:27,780 Toma as tuas malditas pilhas. Fica com elas. 135 00:07:27,864 --> 00:07:28,823 Cabrões! 136 00:07:32,577 --> 00:07:34,745 Não as quero. Fiquem com elas. 137 00:07:36,289 --> 00:07:39,375 Bolas, são muitas pilhas por quatro dólares. 138 00:07:41,002 --> 00:07:42,128 Cabrões! 139 00:07:49,010 --> 00:07:52,221 E esta caixa grande de lenços, pai? 140 00:07:52,305 --> 00:07:53,806 É do Mega Lo Mart? 141 00:07:53,890 --> 00:07:55,266 Não, mas tocava 142 00:07:55,266 --> 00:07:57,101 algo que era. - Lixo. 143 00:07:57,185 --> 00:07:59,896 Não é possível perdermos esta casa, 144 00:07:59,896 --> 00:08:02,273 porque passei muito tempo a pensar 145 00:08:02,273 --> 00:08:04,567 e a preparar este momento. 146 00:08:04,567 --> 00:08:05,651 O quê? 147 00:08:05,735 --> 00:08:08,613 Casei contigo para o melhor e para o pior. 148 00:08:08,613 --> 00:08:11,157 No melhor, planeei para o pior. 149 00:08:11,157 --> 00:08:12,575 Guardei as cortinas 150 00:08:12,575 --> 00:08:14,535 para a roupa do Bobby. 151 00:08:14,619 --> 00:08:18,331 Cultivamos legumes e comemos cenouras à sobremesa. 152 00:08:18,331 --> 00:08:21,292 Pensei que tinhas dito que íamos ficar bem. 153 00:08:21,292 --> 00:08:23,794 Serei o ganha-pão da casa. 154 00:08:23,878 --> 00:08:27,632 Não é que sejas o ganha-pão. Estamos todos a ganhar! 155 00:08:34,805 --> 00:08:37,141 Perdoa-me, irmã. Perdoa-me. 156 00:08:37,225 --> 00:08:39,352 Porque está o Papa armado? 157 00:08:39,352 --> 00:08:43,272 Este não é o Papa. É o Monsenhor Martinez. 158 00:08:44,273 --> 00:08:45,733 Vai com Deus. 159 00:08:47,777 --> 00:08:52,365 "Procura-se homem trabalhador para substituir quatro que não eram." 160 00:08:52,365 --> 00:08:54,867 Para de procurar! Encontraste-o. 161 00:08:54,951 --> 00:08:57,245 A porta à esquerda está aberta. 162 00:08:57,245 --> 00:08:59,622 Se não quiserem ganhar dinheiro, 163 00:08:59,622 --> 00:09:04,085 quero que saiam por aquela porta, porque isto não é para vocês. 164 00:09:04,085 --> 00:09:07,171 O que estamos a vender ao certo? 165 00:09:07,255 --> 00:09:09,632 Essa é uma boa pergunta. 166 00:09:09,632 --> 00:09:12,718 Vais vender oportunidades. 167 00:09:12,802 --> 00:09:15,972 Com o teu investimento inicial de 300 dólares, 168 00:09:15,972 --> 00:09:18,766 podes ganhar até 60 mil dólares. 169 00:09:18,766 --> 00:09:22,436 Ou até 200 mil dólares! 170 00:09:22,520 --> 00:09:23,980 Depende de ti. 171 00:09:23,980 --> 00:09:28,484 De ti! Ti! Ti! 172 00:09:28,568 --> 00:09:29,902 O que tem a caixa? 173 00:09:29,986 --> 00:09:32,363 Que ansioso! Vamos contar-vos. 174 00:09:32,363 --> 00:09:37,660 Dentro destas caixas estão 24 caixas 175 00:09:37,660 --> 00:09:40,413 cheias de sonhos. 176 00:09:40,413 --> 00:09:43,416 Meu Deus! Não vamos vender facas, certo? 177 00:09:43,416 --> 00:09:45,876 Nós, não. Tu! 178 00:09:45,960 --> 00:09:48,879 Tu! Tu! Tu! Tu! 179 00:09:50,506 --> 00:09:53,551 Tio Hank, o que é uma UIC? 180 00:09:53,551 --> 00:09:55,136 Unidade térmica britânica. 181 00:09:56,387 --> 00:09:59,348 Não há bacon nenhum. 182 00:09:59,432 --> 00:10:01,892 Luanne, escolheste o livro errado. 183 00:10:01,976 --> 00:10:03,519 É sobre gás. 184 00:10:03,603 --> 00:10:05,396 Eu sei. 185 00:10:05,396 --> 00:10:08,232 Estou a estudar para ser vendedora de gás, 186 00:10:08,316 --> 00:10:10,776 como o tio Hank era. 187 00:10:10,860 --> 00:10:13,613 É uma boa ideia, Luanne. Enquanto isso, 188 00:10:13,613 --> 00:10:16,699 voas por todo o mundo num balão. 189 00:10:16,699 --> 00:10:19,994 Também eu posso arranjar um emprego a vender gás. 190 00:10:19,994 --> 00:10:22,955 O Buckley contrata-me no Mega Lo. 191 00:10:23,039 --> 00:10:24,373 No Mega Lo Mart? 192 00:10:24,457 --> 00:10:27,752 Vais antes para o Inferno trabalhar para o diabo. 193 00:10:27,752 --> 00:10:31,088 Ainda bem que não tenho poderes cerebrais, 194 00:10:31,172 --> 00:10:33,966 ou agora estarias em mil pedacinhos. 195 00:10:35,259 --> 00:10:39,889 Respondi a 40 anúncios e não obtive nenhuma resposta. 196 00:10:39,889 --> 00:10:41,223 Sei como é. 197 00:10:41,307 --> 00:10:43,267 Mas tem cuidado com dinheiro. 198 00:10:43,351 --> 00:10:46,979 Vem ao banco de Boomhauer para um adiantamento. 199 00:10:47,063 --> 00:10:49,607 Pode haver juros, meu. 200 00:10:49,607 --> 00:10:53,152 Agradeço, mas estamos bem, obrigado. 201 00:10:53,152 --> 00:10:56,781 A Peggy trouxe trabalho extra como notária. 202 00:10:56,781 --> 00:10:59,450 Tens um bom homem, Hank. 203 00:11:02,286 --> 00:11:03,788 O que disseste, Bill? 204 00:11:09,210 --> 00:11:12,880 O propano é A, inflamável. 205 00:11:12,880 --> 00:11:15,257 B, não é inflamável. 206 00:11:15,341 --> 00:11:17,968 C, todas as opções. 207 00:11:19,261 --> 00:11:22,473 Não se pode comer gás, então... 208 00:11:22,473 --> 00:11:24,850 Pelo amor de Deus, é inflamável! 209 00:11:24,934 --> 00:11:26,727 Eu teria acertado! 210 00:11:26,811 --> 00:11:28,354 Nunca terias acertado! 211 00:11:28,354 --> 00:11:29,897 Tio Hank! 212 00:11:39,657 --> 00:11:44,161 Como é que um polícia tão bom se tornou tão mau padre? 213 00:11:44,245 --> 00:11:48,165 Deitei fora a ética e autentiquei o testamento duma velha. 214 00:11:48,249 --> 00:11:51,127 Espero que os gatos saibam gerir uma loja. 215 00:11:51,127 --> 00:11:52,628 Passaste-me a blusa? 216 00:11:52,712 --> 00:11:55,715 Não. Não sei passar, nem quero aprender. 217 00:11:55,715 --> 00:11:59,510 Todos têm responsabilidades extra por causa da tua... 218 00:11:59,510 --> 00:12:00,594 ... situação. 219 00:12:00,678 --> 00:12:02,096 Estou a tentar. 220 00:12:02,096 --> 00:12:04,557 Não tentes, faz. 221 00:12:09,770 --> 00:12:16,527 Senhoras, mulheres, homens. O Mega Lo tem o gás a preços muito baixos. 222 00:12:16,527 --> 00:12:18,362 Vá lá, Luanne. 223 00:12:18,446 --> 00:12:21,323 Nem trabalho, nem Hollywood. Tu consegues. 224 00:12:21,407 --> 00:12:24,869 Lembrem-se, UNT, Unidade térmica britânica. 225 00:12:24,869 --> 00:12:27,079 - Nada de bacon. - Olá. 226 00:12:27,163 --> 00:12:29,457 Estou pronto para o teste! 227 00:12:29,457 --> 00:12:33,586 Tirei tudo da cabeça, exceto o gás. 228 00:12:33,586 --> 00:12:35,421 E como chegar aqui. 229 00:12:35,421 --> 00:12:36,964 Já não é preciso. 230 00:12:36,964 --> 00:12:39,049 Dei o trabalho a outra pessoa. 231 00:12:47,266 --> 00:12:50,895 Achas que vais trabalhar agora, 232 00:12:50,895 --> 00:12:53,606 vender gás com o teu colete chique. 233 00:12:53,606 --> 00:12:55,941 Espero que gostes de andar, 234 00:12:56,025 --> 00:13:00,446 porque deitei as chaves do carro na sanita. 235 00:13:02,615 --> 00:13:04,533 Viste as minhas chaves? 236 00:13:07,203 --> 00:13:09,747 Sabes algo sobre gás? 237 00:13:09,747 --> 00:13:14,418 Fui assistente de gerente na Strickland Propane durante 15 anos. 238 00:13:15,419 --> 00:13:19,507 Seja como for, toma. Tens de andar sempre com isto. 239 00:13:19,507 --> 00:13:21,342 - Olá! - Olá. 240 00:13:21,342 --> 00:13:23,135 Este é o Ron. 241 00:13:23,219 --> 00:13:25,262 Olá, sou o Sr. Hill. 242 00:13:25,346 --> 00:13:28,015 Quinze anos de experiência em gás. 243 00:13:28,015 --> 00:13:30,518 Isso é incrível! Sabes que mais? 244 00:13:30,518 --> 00:13:32,686 - O quê? - Rabo de galinha. 245 00:13:32,770 --> 00:13:33,938 Sabes o que é? 246 00:13:33,938 --> 00:13:35,356 Não. O quê? 247 00:13:35,356 --> 00:13:37,191 Rabo de galinha. 248 00:13:37,191 --> 00:13:39,360 - Parar de dizer isso. - Porquê? 249 00:13:39,360 --> 00:13:40,611 Coxa de galinha. 250 00:13:41,904 --> 00:13:44,907 Agora, põe uns cartazes no estacionamento. 251 00:13:44,907 --> 00:13:47,785 O Chuck Mangione vai dar um concerto. 252 00:13:47,785 --> 00:13:48,953 Mas o que... 253 00:13:50,371 --> 00:13:51,789 Não importa. 254 00:13:54,208 --> 00:13:56,836 Pai, não odiavas o Mega Lo Mart? 255 00:13:56,836 --> 00:13:59,755 E odeio, filho. Com certeza. 256 00:13:59,839 --> 00:14:01,215 Mas tu trabalhas lá. 257 00:14:01,215 --> 00:14:02,341 É verdade. 258 00:14:05,010 --> 00:14:06,929 Ainda és casado com a mãe? 259 00:14:06,929 --> 00:14:08,889 Bobby, claro que sim. 260 00:14:08,973 --> 00:14:10,850 É verdade, Bobby. 261 00:14:10,850 --> 00:14:14,353 Devias ficar feliz com o teu novo emprego. 262 00:14:14,353 --> 00:14:16,438 Tens um uniforme giro. 263 00:14:16,522 --> 00:14:19,692 E com o crachá de aprendiz, podemos errar. 264 00:14:19,692 --> 00:14:21,902 É como um cartão de liberdade. 265 00:14:21,986 --> 00:14:24,780 Snto-me ótimo, Peggy. Muito obrigado. 266 00:14:24,864 --> 00:14:27,199 Vamos todos dançar. O que dizes? 267 00:14:27,283 --> 00:14:30,494 Desculpa, mas estou a fazer o melhor que posso. 268 00:14:30,578 --> 00:14:31,745 Nunca falhaste. 269 00:14:31,829 --> 00:14:34,164 Não sei como ter pena sem ofender. 270 00:14:37,543 --> 00:14:40,671 Acho que isto significa que não vamos dançar. 271 00:14:40,671 --> 00:14:42,965 Luanne? 272 00:14:42,965 --> 00:14:45,759 Desculpa ter aceitado o teu trabalho, 273 00:14:45,843 --> 00:14:48,178 mas tens de... - Não posso falar. 274 00:14:48,262 --> 00:14:50,306 Estou a meio de um ensaio. 275 00:14:50,306 --> 00:14:52,766 Sou o Sir Reginald Feather III. 276 00:14:52,850 --> 00:14:56,186 e o meu namorado vai dar-me trabalho no Mega Lo. 277 00:14:57,354 --> 00:15:00,441 Não, não vai. Vou obrigá-lo a dar-mo a mim 278 00:15:00,441 --> 00:15:02,526 e arruinar a tua vida. 279 00:15:04,445 --> 00:15:05,613 Luanne. 280 00:15:18,167 --> 00:15:21,295 Trabalham com o Ron e o Buckley no gás, não é? 281 00:15:21,295 --> 00:15:25,883 Trabalho no gás, enquanto o Buckley e o Ron me vigiam. 282 00:15:27,092 --> 00:15:30,012 Podes descobrir se o Ron gosta da Stefani? 283 00:15:30,012 --> 00:15:32,097 Cindi, cala-te! 284 00:15:32,181 --> 00:15:33,390 Cala-te. 285 00:15:33,474 --> 00:15:36,852 Ela quer ficar ao lado dele durante o concerto. 286 00:15:36,936 --> 00:15:38,145 Cala-te! 287 00:15:40,230 --> 00:15:44,109 Acho que vou procurar a sala de espera para adultos. 288 00:15:44,193 --> 00:15:45,694 Meninas! 289 00:15:45,778 --> 00:15:47,780 O velhote gosta de ti. 290 00:15:47,780 --> 00:15:50,074 Cala-te! Cala-te! 291 00:15:55,412 --> 00:15:58,290 Olá. Os EUA adoram o Mega Lo Mart. 292 00:16:02,044 --> 00:16:03,712 Não leves a mal, Hill. 293 00:16:03,796 --> 00:16:06,924 Daqui a nada nem sentes falta do respeito. 294 00:16:06,924 --> 00:16:07,841 McJimsey. 295 00:16:07,925 --> 00:16:10,844 Mark McJimsey, dono do "Just Brake Drums"? 296 00:16:10,928 --> 00:16:15,182 Era, até o Mega Lo Mart falir todos os negócios da Main Street. 297 00:16:15,182 --> 00:16:17,518 Trabalho nos automóveis, 298 00:16:17,518 --> 00:16:19,520 a alimentar quem me matou. 299 00:16:19,520 --> 00:16:23,065 O único sítio onde se encontra uma Rua Principal 300 00:16:23,065 --> 00:16:26,777 está na Disneylândia, e tenta comprar uma arma lá. 301 00:16:26,777 --> 00:16:30,406 Conheces um tipo chamado Ray Holliday? 302 00:16:30,406 --> 00:16:34,785 Claro! Costumava ir muitas vezes à loja de isco dele. 303 00:16:34,785 --> 00:16:37,913 Então, lá estava eu, nu... 304 00:16:37,997 --> 00:16:39,790 Numa caixa de minhocas. 305 00:16:39,790 --> 00:16:44,253 Foi engraçado, mas manteve-as vivas a noite toda. 306 00:16:44,253 --> 00:16:48,048 São coisas que podemos fazer quando a loja é nossa. 307 00:16:48,132 --> 00:16:50,801 Aqui é uma humilhação atrás da outra. 308 00:16:51,927 --> 00:16:54,763 - Queria dizer... - De volta ao trabalho. 309 00:16:54,847 --> 00:16:56,306 A tua etiqueta? 310 00:16:56,390 --> 00:16:57,307 Não a usarei. 311 00:16:57,391 --> 00:16:59,852 20 anos de experiência. Não aceito! 312 00:16:59,852 --> 00:17:01,186 Nem nós! 313 00:17:01,270 --> 00:17:03,772 Sim? Então, terei de vos despedir. 314 00:17:10,529 --> 00:17:12,948 Buckley, o que estás a fazer? 315 00:17:13,032 --> 00:17:16,201 Nunca ponhas pressão na válvula. 316 00:17:16,285 --> 00:17:17,995 Provocas uma fuga de gás. 317 00:17:17,995 --> 00:17:19,747 Onde estiveste? 318 00:17:19,747 --> 00:17:21,999 Devias preparar o camarim 319 00:17:21,999 --> 00:17:24,585 com peras cortadas e requeijão magro. 320 00:17:24,585 --> 00:17:27,337 Ou também te esqueceste disso? 321 00:17:27,421 --> 00:17:28,881 Estagiários. 322 00:17:28,881 --> 00:17:30,257 Sabes como é. 323 00:17:32,926 --> 00:17:33,761 AMAM O MEGA 324 00:17:42,478 --> 00:17:44,688 - Que achas? - Não sei, Hank. 325 00:17:44,772 --> 00:17:46,940 Falas de um ato de rebelião. 326 00:17:47,024 --> 00:17:48,358 Isso mesmo. 327 00:17:48,442 --> 00:17:51,695 Dizem: "A América adora o Mega Lo Mart." 328 00:17:51,779 --> 00:17:54,698 Se não falarmos, vão pensar que é verdade. 329 00:17:54,782 --> 00:17:59,119 Temos de acabar com o silêncio enquanto o mundo inteiro observa. 330 00:17:59,203 --> 00:18:02,456 Se queres sair, sai agora. Quanto a todos nós, 331 00:18:02,456 --> 00:18:06,210 vamos perturbar um concerto do Chuck Mangione. 332 00:18:07,836 --> 00:18:09,505 Com apitos. 333 00:18:10,506 --> 00:18:12,257 Porquê apitos, Hank? 334 00:18:12,341 --> 00:18:14,885 Porque são portáteis e irritantes, 335 00:18:14,885 --> 00:18:18,097 e o Mega Lo vende-os a três dólares a caixa. 336 00:18:18,097 --> 00:18:20,140 Seremos como o Queer Nation. 337 00:18:21,600 --> 00:18:23,143 Ou o Boston Tea Party. 338 00:18:23,227 --> 00:18:25,521 Sim, Boston Tea Party. 339 00:18:25,521 --> 00:18:26,480 Exato! 340 00:18:27,731 --> 00:18:29,650 - Tio Hank? - Sim? 341 00:18:29,650 --> 00:18:34,988 Tive muito tempo para pensar enquanto puxava as chaves da tia Peggy. 342 00:18:35,072 --> 00:18:37,157 E gostaria que soubesses 343 00:18:37,241 --> 00:18:39,785 que já não estou zangada contigo. 344 00:18:39,785 --> 00:18:41,620 Fui o melhor candidato. 345 00:18:41,620 --> 00:18:43,122 Claro. 346 00:18:44,498 --> 00:18:47,417 Dás-me boleia até ao Mega Lo Mart de manhã? 347 00:18:47,501 --> 00:18:49,211 Vou acabar com o Buckley. 348 00:18:49,211 --> 00:18:53,757 A partir de amanhã, o teu chefe já não é meu namorado. 349 00:18:55,300 --> 00:18:56,760 CONCERTO 350 00:19:01,932 --> 00:19:03,809 Arranjas-nos um sítio? 351 00:19:03,809 --> 00:19:06,061 Tenho de tratar de uns assuntos. 352 00:19:06,145 --> 00:19:10,149 Eu sei, Hank. Vi o saco de apitos e juntei dois mais dois. 353 00:19:10,149 --> 00:19:13,443 Depois de 15 anos de ensino, reconheço um motim. 354 00:19:13,527 --> 00:19:15,070 Não me tentes impedir. 355 00:19:17,447 --> 00:19:18,824 - Hank? - Sim? 356 00:19:18,824 --> 00:19:21,660 Lembra-te que não é para soprar. 357 00:19:21,660 --> 00:19:24,538 Se soprares, rasgas o papel encerado! 358 00:19:24,538 --> 00:19:25,789 Eu digo-lhes. 359 00:19:41,555 --> 00:19:43,432 Hank, o teu apito? 360 00:19:43,432 --> 00:19:47,728 Tinha algo mais importante reservado para o Charles Mangione. 361 00:20:01,617 --> 00:20:03,452 SEGURANÇA 362 00:20:13,045 --> 00:20:14,838 Estou a acabar contigo! 363 00:20:14,922 --> 00:20:17,424 - Sabes porquê? - Coxa de galinha? 364 00:20:17,424 --> 00:20:20,802 Não tornes isto ainda mais difícil. 365 00:20:31,230 --> 00:20:33,357 A AMÉRICA ADORA O MEGA LO MART 366 00:20:33,357 --> 00:20:34,858 Como estão, Arlen? 367 00:20:34,942 --> 00:20:36,777 Prontos para rock suave? 368 00:20:46,703 --> 00:20:49,122 MEGA LO DESTRÓI PEQUENOS NEGÓCIOS 369 00:20:51,124 --> 00:20:53,043 É o novo slogan deles? 370 00:20:59,508 --> 00:21:00,968 FRUTOS SECOS 371 00:21:04,471 --> 00:21:05,847 Não! 372 00:21:19,695 --> 00:21:21,238 Hank? 373 00:21:21,238 --> 00:21:23,448 Chuck! 374 00:21:23,532 --> 00:21:25,534 O Buckley e a Luanne estão lá! 375 00:21:26,576 --> 00:21:29,329 É do 112? Estou no Mega Lo Mart. 376 00:21:29,413 --> 00:21:30,831 Fez "bum" e há fogo. 377 00:21:30,831 --> 00:21:34,584 E depois sopraram por todo o lado, meu. 378 00:21:34,668 --> 00:21:36,461 Um tipo saiu a correr. 379 00:21:36,545 --> 00:21:39,673 Não sei se o Chuck Mangione vem cá. 380 00:21:39,673 --> 00:21:41,675 Fale mais devagar. 381 00:21:41,675 --> 00:21:43,218 Não o percebo. 382 00:21:43,302 --> 00:21:46,555 Maldito Mega Lo Mart. 383 00:21:46,555 --> 00:21:48,056 Por falar em... 384 00:21:48,140 --> 00:21:49,391 Raios, é bum! 385 00:22:26,887 --> 00:22:28,055 Cala-te! 386 00:22:30,474 --> 00:22:32,476 Tradução: Melissa Lyra 386 00:22:33,305 --> 00:23:33,346 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm