1
00:00:05,088 --> 00:00:09,384
Sabes onde posso arranjar quatro
pilhas D para a minha lanterna?
2
00:00:09,384 --> 00:00:12,721
Corredor 30, se não me engano.
3
00:00:12,721 --> 00:00:14,889
Este é o corredor 30.
4
00:00:14,973 --> 00:00:16,558
Quinze? Três?
5
00:00:16,558 --> 00:00:19,102
Para de adivinhar. Ou sabes ou não.
6
00:00:19,102 --> 00:00:21,396
Estou a tentar ajudá-lo.
7
00:00:26,401 --> 00:00:27,902
Tu aí! Espera!
8
00:00:34,909 --> 00:00:36,036
Pilhas?
9
00:00:37,328 --> 00:00:38,705
Passou por elas.
10
00:00:38,705 --> 00:00:41,624
- Naquela porta, senhor.
- Obrigado.
11
00:00:43,000 --> 00:00:49,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
12
00:00:50,425 --> 00:00:52,343
Odeio este lugar.
13
00:01:21,206 --> 00:01:23,917
KING OF THE HILL
14
00:01:23,917 --> 00:01:25,960
{\an8}Os cabeleireiros devem saber
15
00:01:26,044 --> 00:01:29,339
{\an8}que um mau corte custa
empregos a clientes,
16
00:01:29,339 --> 00:01:31,007
{\an8}até os espancam.
17
00:01:31,091 --> 00:01:34,052
É por isso que treinamos com os idosos.
18
00:01:34,052 --> 00:01:38,723
{\an8}Sra. Kremzer, a minha sénior
é pequena para a cadeira.
19
00:01:38,807 --> 00:01:40,100
Pode dar-me outra?
20
00:01:40,100 --> 00:01:41,726
{\an8}Luanne, por favor.
21
00:01:41,810 --> 00:01:43,812
{\an8}Alguns conseguem ouvir-te.
22
00:01:43,812 --> 00:01:46,564
Podes vir ao meu escritório?
23
00:01:46,648 --> 00:01:50,443
{\an8}Não recebi o teu cheque do trimestre.
24
00:01:50,527 --> 00:01:53,363
{\an8}A sério? Enviei-o por correio.
25
00:01:53,363 --> 00:01:55,740
{\an8}Já? Isso é bom.
26
00:01:55,824 --> 00:01:59,035
{\an8}Porque se não o fizeste,
teria de te suspender.
27
00:01:59,119 --> 00:02:00,453
{\an8}Mas como o enviaste,
28
00:02:00,537 --> 00:02:03,665
{\an8}porque não ficamos aqui à espera
que chegue?
29
00:02:10,922 --> 00:02:13,174
Não enviei o cheque.
30
00:02:13,258 --> 00:02:17,470
{\an8}Se não pagar as propinas,
não posso ir às aulas de beleza.
31
00:02:17,554 --> 00:02:19,305
{\an8}Acreditam?
32
00:02:19,389 --> 00:02:22,308
{\an8}- Quanto foi, mesmo?
- Trezentos dólares.
33
00:02:22,392 --> 00:02:24,227
Só tenho são 400 dólares,
34
00:02:24,227 --> 00:02:26,354
{\an8}E são para o novo trampolim.
35
00:02:26,354 --> 00:02:27,897
{\an8}O que tenho é bom,
36
00:02:27,981 --> 00:02:29,399
mas tu sabes.
37
00:02:29,399 --> 00:02:31,818
Sim, está bem.
38
00:02:31,818 --> 00:02:33,194
Boa noite, Buckley.
39
00:02:35,738 --> 00:02:37,991
Está bem. Agora, volta a ligar.
40
00:02:37,991 --> 00:02:41,369
... Sentir-se fresca
é importante para mulheres.
41
00:02:42,954 --> 00:02:45,456
Pai, já posso entrar?
42
00:02:45,540 --> 00:02:48,543
Ainda não, filho. Fica na cozinha.
43
00:02:49,544 --> 00:02:52,046
Pronto, Bobby. Podes entrar.
44
00:02:52,130 --> 00:02:54,382
O teu jardim vai ser abundante
45
00:02:54,382 --> 00:02:57,886
com o Estrume em sacos
de 25 kg fáceis de levantar.
46
00:02:57,886 --> 00:03:01,055
O Chuck Mangione é mesmo bom.
47
00:03:01,139 --> 00:03:04,475
O Mega Lo Mart tem gás
48
00:03:04,559 --> 00:03:05,810
a preços baixos.
49
00:03:05,894 --> 00:03:08,563
E é mesmo bom.
50
00:03:08,563 --> 00:03:10,565
Gás no Mega Lo Mart?
51
00:03:10,565 --> 00:03:12,483
Bobby, sai.
52
00:03:13,568 --> 00:03:15,403
Seus sacanas!
53
00:03:17,447 --> 00:03:20,867
Está bem. Acalmem-se todos.
54
00:03:20,867 --> 00:03:23,411
O Mega Lo pode estar a vender gás,
55
00:03:23,411 --> 00:03:25,830
mas vão ter uma bela luta.
56
00:03:25,914 --> 00:03:27,040
Diz-lhes, Buck.
57
00:03:27,040 --> 00:03:30,835
Não podemos competir com os preços.
58
00:03:30,919 --> 00:03:34,130
Mas eu e a Debbie ficámos até tarde ontem
59
00:03:34,214 --> 00:03:36,591
e, depois, delineámos um plano.
60
00:03:36,591 --> 00:03:38,009
Sim, temos um plano!
61
00:03:38,009 --> 00:03:41,804
Bom trabalho, Buck e Debbie.
62
00:03:41,888 --> 00:03:45,475
Vamos derrotar o Mega Lo
dando o que ele não dá.
63
00:03:45,475 --> 00:03:47,352
Um toque pessoal.
64
00:03:47,352 --> 00:03:51,648
Um pequeno programa a que vou
chamar "Serviço com Um Abraço".
65
00:03:55,026 --> 00:03:56,319
A sério?
66
00:03:56,319 --> 00:03:58,321
GÁS STRICKLAND
67
00:04:01,115 --> 00:04:04,702
Bem-vindo à Strickland.
Serviço com um...
68
00:04:07,330 --> 00:04:08,164
Abraço.
69
00:04:09,374 --> 00:04:11,459
Peço imensa desculpa.
70
00:04:11,459 --> 00:04:13,169
Como podemos ajudá-lo?
71
00:04:13,253 --> 00:04:16,381
Aceitam os cupões do Mega Lo?
72
00:04:16,381 --> 00:04:18,174
Por mais uns trocos,
73
00:04:18,258 --> 00:04:21,469
tem o mesmo gás com serviço Strickland.
74
00:04:21,469 --> 00:04:25,974
- Quantos trocos?
- Várias centenas.
75
00:04:25,974 --> 00:04:28,268
Abracei-o!
76
00:04:34,691 --> 00:04:36,526
Claro, o Char King
77
00:04:36,526 --> 00:04:39,654
fica um pouco menos caro
aqui no Mega Lo.
78
00:04:39,654 --> 00:04:43,324
Mas quando compras na Strickland,
em Los Gatos Road,
79
00:04:43,408 --> 00:04:45,201
não sais com um grelhador,
80
00:04:45,285 --> 00:04:47,787
ganhas uma espátula e um amigo.
81
00:04:47,787 --> 00:04:49,205
Uma boa espátula!
82
00:04:49,289 --> 00:04:52,041
Não se grita no departamento de gás.
83
00:04:52,125 --> 00:04:56,129
Alguns destes gases são
extremamente "volatiosos".
84
00:04:56,129 --> 00:04:58,256
Buckley, tenho uma queixa.
85
00:04:58,256 --> 00:05:01,175
Queria falar com a pessoa
86
00:05:01,259 --> 00:05:03,720
que gere o departamento.
87
00:05:03,720 --> 00:05:05,513
Olá.
88
00:05:05,513 --> 00:05:07,473
Não querem que faça chaves.
89
00:05:07,557 --> 00:05:10,393
Não sei se hei de rir ou vomitar.
90
00:05:13,438 --> 00:05:15,189
Quero agradecer-vos
91
00:05:15,273 --> 00:05:18,401
por continuar a comprar-nos
o gás.
92
00:05:18,401 --> 00:05:20,278
Estás a precisar de mais.
93
00:05:20,278 --> 00:05:22,780
Já fizeste quê, cinco churrascos?
94
00:05:22,864 --> 00:05:24,949
Não, eu estou bem.
95
00:05:25,033 --> 00:05:25,992
Hã!
96
00:05:25,992 --> 00:05:28,036
A válvula está partida.
97
00:05:28,036 --> 00:05:29,954
Diz depósito cheio.
98
00:05:31,539 --> 00:05:32,790
Mega Lo Mart?
99
00:05:37,003 --> 00:05:40,256
Estou a mudar o esquema
da minha sala de aula.
100
00:05:40,340 --> 00:05:43,968
O Sr. Garcia anda a esconder-se
há demasiado tempo.
101
00:05:44,052 --> 00:05:46,721
Bem-vindo à fila da frente, Sr. Garcia.
102
00:05:46,721 --> 00:05:48,639
Estás a ouvir, Hank?
103
00:05:48,723 --> 00:05:51,059
Tenho de criar um plano de batalha.
104
00:05:51,059 --> 00:05:54,103
Estamos a ir pelo cano abaixo abraçados.
105
00:05:54,187 --> 00:05:56,939
Tio Hank, tia Peg, posso entrar?
106
00:05:57,023 --> 00:05:58,232
- Não!
- Sim!
107
00:05:58,316 --> 00:05:59,776
Sabes,
108
00:05:59,776 --> 00:06:02,195
não vos queria pedir dinheiro.
109
00:06:02,195 --> 00:06:05,031
- É um bom instinto.
- Vá lá, querida.
110
00:06:05,031 --> 00:06:07,116
Não me deixam estudar
111
00:06:07,200 --> 00:06:09,827
a menos que lhes pague 300 dólares.
112
00:06:09,911 --> 00:06:11,662
E não ganho 300 dólares
113
00:06:11,746 --> 00:06:14,874
até ser uma maquilhadora rica
de Hollywood.
114
00:06:14,874 --> 00:06:18,795
Sim. É um impasse.
115
00:06:18,795 --> 00:06:19,962
Boa noite.
116
00:06:21,506 --> 00:06:25,259
Sei que nunca poderíamos
igualar os preços.
117
00:06:25,343 --> 00:06:28,638
Mas pensei que podíamos
arranjar um porta-voz
118
00:06:28,638 --> 00:06:32,934
como o Mega Lo beneficia do poder
do Chuck Mangione.
119
00:06:32,934 --> 00:06:36,771
Estive a pesquisar
sobre este tal de Zamfir.
120
00:06:36,771 --> 00:06:40,608
e descobri que vendeu mais álbuns
do que os Beatles.
121
00:06:40,608 --> 00:06:42,026
A música é melhor.
122
00:06:42,110 --> 00:06:44,028
Hank, é demasiado tarde.
123
00:06:44,112 --> 00:06:45,279
Eu...
124
00:06:45,363 --> 00:06:47,907
Decidi encerrar o ramo de gás.
125
00:06:47,907 --> 00:06:50,201
O quê? Não! Senhor...
126
00:06:50,201 --> 00:06:51,411
Não desista!
127
00:06:51,411 --> 00:06:54,038
Tenho mais quatro ramos para pensar.
128
00:06:54,122 --> 00:06:57,208
Basta cortar um dedo para salvar a mão.
129
00:06:57,208 --> 00:06:58,376
Está dispensado.
130
00:06:58,376 --> 00:07:00,461
Está a despedir-me?
131
00:07:00,545 --> 00:07:03,631
Nem posso dar-te uma indemnização, mas...
132
00:07:03,631 --> 00:07:06,676
Tens cinco minutos no economato.
133
00:07:08,052 --> 00:07:10,596
Faz um cesto com a tua camisa.
134
00:07:24,152 --> 00:07:27,780
Toma as tuas malditas pilhas.
Fica com elas.
135
00:07:27,864 --> 00:07:28,823
Cabrões!
136
00:07:32,577 --> 00:07:34,745
Não as quero. Fiquem com elas.
137
00:07:36,289 --> 00:07:39,375
Bolas,
são muitas pilhas por quatro dólares.
138
00:07:41,002 --> 00:07:42,128
Cabrões!
139
00:07:49,010 --> 00:07:52,221
E esta caixa grande de lenços, pai?
140
00:07:52,305 --> 00:07:53,806
É do Mega Lo Mart?
141
00:07:53,890 --> 00:07:55,266
Não, mas tocava
142
00:07:55,266 --> 00:07:57,101
algo que era.
- Lixo.
143
00:07:57,185 --> 00:07:59,896
Não é possível perdermos esta casa,
144
00:07:59,896 --> 00:08:02,273
porque passei muito tempo a pensar
145
00:08:02,273 --> 00:08:04,567
e a preparar este momento.
146
00:08:04,567 --> 00:08:05,651
O quê?
147
00:08:05,735 --> 00:08:08,613
Casei contigo
para o melhor e para o pior.
148
00:08:08,613 --> 00:08:11,157
No melhor, planeei para o pior.
149
00:08:11,157 --> 00:08:12,575
Guardei as cortinas
150
00:08:12,575 --> 00:08:14,535
para a roupa do Bobby.
151
00:08:14,619 --> 00:08:18,331
Cultivamos legumes
e comemos cenouras à sobremesa.
152
00:08:18,331 --> 00:08:21,292
Pensei que tinhas dito
que íamos ficar bem.
153
00:08:21,292 --> 00:08:23,794
Serei o ganha-pão da casa.
154
00:08:23,878 --> 00:08:27,632
Não é que sejas o ganha-pão.
Estamos todos a ganhar!
155
00:08:34,805 --> 00:08:37,141
Perdoa-me, irmã. Perdoa-me.
156
00:08:37,225 --> 00:08:39,352
Porque está o Papa armado?
157
00:08:39,352 --> 00:08:43,272
Este não é o Papa. É o Monsenhor Martinez.
158
00:08:44,273 --> 00:08:45,733
Vai com Deus.
159
00:08:47,777 --> 00:08:52,365
"Procura-se homem trabalhador
para substituir quatro que não eram."
160
00:08:52,365 --> 00:08:54,867
Para de procurar! Encontraste-o.
161
00:08:54,951 --> 00:08:57,245
A porta à esquerda está aberta.
162
00:08:57,245 --> 00:08:59,622
Se não quiserem ganhar dinheiro,
163
00:08:59,622 --> 00:09:04,085
quero que saiam por aquela porta,
porque isto não é para vocês.
164
00:09:04,085 --> 00:09:07,171
O que estamos a vender ao certo?
165
00:09:07,255 --> 00:09:09,632
Essa é uma boa pergunta.
166
00:09:09,632 --> 00:09:12,718
Vais vender oportunidades.
167
00:09:12,802 --> 00:09:15,972
Com o teu investimento
inicial de 300 dólares,
168
00:09:15,972 --> 00:09:18,766
podes ganhar até 60 mil dólares.
169
00:09:18,766 --> 00:09:22,436
Ou até 200 mil dólares!
170
00:09:22,520 --> 00:09:23,980
Depende de ti.
171
00:09:23,980 --> 00:09:28,484
De ti! Ti! Ti!
172
00:09:28,568 --> 00:09:29,902
O que tem a caixa?
173
00:09:29,986 --> 00:09:32,363
Que ansioso! Vamos contar-vos.
174
00:09:32,363 --> 00:09:37,660
Dentro destas caixas estão 24 caixas
175
00:09:37,660 --> 00:09:40,413
cheias de sonhos.
176
00:09:40,413 --> 00:09:43,416
Meu Deus! Não vamos vender facas, certo?
177
00:09:43,416 --> 00:09:45,876
Nós, não. Tu!
178
00:09:45,960 --> 00:09:48,879
Tu! Tu! Tu! Tu!
179
00:09:50,506 --> 00:09:53,551
Tio Hank, o que é uma UIC?
180
00:09:53,551 --> 00:09:55,136
Unidade térmica britânica.
181
00:09:56,387 --> 00:09:59,348
Não há bacon nenhum.
182
00:09:59,432 --> 00:10:01,892
Luanne, escolheste o livro errado.
183
00:10:01,976 --> 00:10:03,519
É sobre gás.
184
00:10:03,603 --> 00:10:05,396
Eu sei.
185
00:10:05,396 --> 00:10:08,232
Estou a estudar para ser
vendedora de gás,
186
00:10:08,316 --> 00:10:10,776
como o tio Hank era.
187
00:10:10,860 --> 00:10:13,613
É uma boa ideia, Luanne. Enquanto isso,
188
00:10:13,613 --> 00:10:16,699
voas por todo o mundo num balão.
189
00:10:16,699 --> 00:10:19,994
Também eu posso arranjar
um emprego a vender gás.
190
00:10:19,994 --> 00:10:22,955
O Buckley contrata-me no Mega Lo.
191
00:10:23,039 --> 00:10:24,373
No Mega Lo Mart?
192
00:10:24,457 --> 00:10:27,752
Vais antes para o Inferno
trabalhar para o diabo.
193
00:10:27,752 --> 00:10:31,088
Ainda bem que não tenho
poderes cerebrais,
194
00:10:31,172 --> 00:10:33,966
ou agora estarias em mil pedacinhos.
195
00:10:35,259 --> 00:10:39,889
Respondi a 40 anúncios
e não obtive nenhuma resposta.
196
00:10:39,889 --> 00:10:41,223
Sei como é.
197
00:10:41,307 --> 00:10:43,267
Mas tem cuidado com dinheiro.
198
00:10:43,351 --> 00:10:46,979
Vem ao banco de Boomhauer
para um adiantamento.
199
00:10:47,063 --> 00:10:49,607
Pode haver juros, meu.
200
00:10:49,607 --> 00:10:53,152
Agradeço, mas estamos bem, obrigado.
201
00:10:53,152 --> 00:10:56,781
A Peggy trouxe trabalho
extra como notária.
202
00:10:56,781 --> 00:10:59,450
Tens um bom homem, Hank.
203
00:11:02,286 --> 00:11:03,788
O que disseste, Bill?
204
00:11:09,210 --> 00:11:12,880
O propano é A, inflamável.
205
00:11:12,880 --> 00:11:15,257
B, não é inflamável.
206
00:11:15,341 --> 00:11:17,968
C, todas as opções.
207
00:11:19,261 --> 00:11:22,473
Não se pode comer gás, então...
208
00:11:22,473 --> 00:11:24,850
Pelo amor de Deus, é inflamável!
209
00:11:24,934 --> 00:11:26,727
Eu teria acertado!
210
00:11:26,811 --> 00:11:28,354
Nunca terias acertado!
211
00:11:28,354 --> 00:11:29,897
Tio Hank!
212
00:11:39,657 --> 00:11:44,161
Como é que um polícia tão bom
se tornou tão mau padre?
213
00:11:44,245 --> 00:11:48,165
Deitei fora a ética e autentiquei
o testamento duma velha.
214
00:11:48,249 --> 00:11:51,127
Espero que os gatos saibam gerir uma loja.
215
00:11:51,127 --> 00:11:52,628
Passaste-me a blusa?
216
00:11:52,712 --> 00:11:55,715
Não. Não sei passar,
nem quero aprender.
217
00:11:55,715 --> 00:11:59,510
Todos têm responsabilidades extra por
causa da tua...
218
00:11:59,510 --> 00:12:00,594
... situação.
219
00:12:00,678 --> 00:12:02,096
Estou a tentar.
220
00:12:02,096 --> 00:12:04,557
Não tentes, faz.
221
00:12:09,770 --> 00:12:16,527
Senhoras, mulheres, homens. O Mega Lo tem
o gás a preços muito baixos.
222
00:12:16,527 --> 00:12:18,362
Vá lá, Luanne.
223
00:12:18,446 --> 00:12:21,323
Nem trabalho, nem Hollywood. Tu consegues.
224
00:12:21,407 --> 00:12:24,869
Lembrem-se, UNT,
Unidade térmica britânica.
225
00:12:24,869 --> 00:12:27,079
- Nada de bacon.
- Olá.
226
00:12:27,163 --> 00:12:29,457
Estou pronto para o teste!
227
00:12:29,457 --> 00:12:33,586
Tirei tudo da cabeça, exceto o gás.
228
00:12:33,586 --> 00:12:35,421
E como chegar aqui.
229
00:12:35,421 --> 00:12:36,964
Já não é preciso.
230
00:12:36,964 --> 00:12:39,049
Dei o trabalho a outra pessoa.
231
00:12:47,266 --> 00:12:50,895
Achas que vais trabalhar agora,
232
00:12:50,895 --> 00:12:53,606
vender gás com o teu colete chique.
233
00:12:53,606 --> 00:12:55,941
Espero que gostes de andar,
234
00:12:56,025 --> 00:13:00,446
porque deitei as chaves
do carro na sanita.
235
00:13:02,615 --> 00:13:04,533
Viste as minhas chaves?
236
00:13:07,203 --> 00:13:09,747
Sabes algo sobre gás?
237
00:13:09,747 --> 00:13:14,418
Fui assistente de gerente
na Strickland Propane durante 15 anos.
238
00:13:15,419 --> 00:13:19,507
Seja como for, toma.
Tens de andar sempre com isto.
239
00:13:19,507 --> 00:13:21,342
- Olá!
- Olá.
240
00:13:21,342 --> 00:13:23,135
Este é o Ron.
241
00:13:23,219 --> 00:13:25,262
Olá, sou o Sr. Hill.
242
00:13:25,346 --> 00:13:28,015
Quinze anos de experiência em gás.
243
00:13:28,015 --> 00:13:30,518
Isso é incrível! Sabes que mais?
244
00:13:30,518 --> 00:13:32,686
- O quê?
- Rabo de galinha.
245
00:13:32,770 --> 00:13:33,938
Sabes o que é?
246
00:13:33,938 --> 00:13:35,356
Não. O quê?
247
00:13:35,356 --> 00:13:37,191
Rabo de galinha.
248
00:13:37,191 --> 00:13:39,360
- Parar de dizer isso.
- Porquê?
249
00:13:39,360 --> 00:13:40,611
Coxa de galinha.
250
00:13:41,904 --> 00:13:44,907
Agora, põe uns cartazes no estacionamento.
251
00:13:44,907 --> 00:13:47,785
O Chuck Mangione vai dar
um concerto.
252
00:13:47,785 --> 00:13:48,953
Mas o que...
253
00:13:50,371 --> 00:13:51,789
Não importa.
254
00:13:54,208 --> 00:13:56,836
Pai, não odiavas o Mega Lo Mart?
255
00:13:56,836 --> 00:13:59,755
E odeio, filho. Com certeza.
256
00:13:59,839 --> 00:14:01,215
Mas tu trabalhas lá.
257
00:14:01,215 --> 00:14:02,341
É verdade.
258
00:14:05,010 --> 00:14:06,929
Ainda és casado com a mãe?
259
00:14:06,929 --> 00:14:08,889
Bobby, claro que sim.
260
00:14:08,973 --> 00:14:10,850
É verdade, Bobby.
261
00:14:10,850 --> 00:14:14,353
Devias ficar feliz com o teu novo emprego.
262
00:14:14,353 --> 00:14:16,438
Tens um uniforme giro.
263
00:14:16,522 --> 00:14:19,692
E com o crachá de aprendiz,
podemos errar.
264
00:14:19,692 --> 00:14:21,902
É como um cartão de liberdade.
265
00:14:21,986 --> 00:14:24,780
Snto-me ótimo, Peggy. Muito obrigado.
266
00:14:24,864 --> 00:14:27,199
Vamos todos dançar. O que dizes?
267
00:14:27,283 --> 00:14:30,494
Desculpa,
mas estou a fazer o melhor que posso.
268
00:14:30,578 --> 00:14:31,745
Nunca falhaste.
269
00:14:31,829 --> 00:14:34,164
Não sei como ter pena
sem ofender.
270
00:14:37,543 --> 00:14:40,671
Acho que isto significa
que não vamos dançar.
271
00:14:40,671 --> 00:14:42,965
Luanne?
272
00:14:42,965 --> 00:14:45,759
Desculpa ter aceitado o teu trabalho,
273
00:14:45,843 --> 00:14:48,178
mas tens de...
- Não posso falar.
274
00:14:48,262 --> 00:14:50,306
Estou a meio de um ensaio.
275
00:14:50,306 --> 00:14:52,766
Sou o Sir Reginald Feather III.
276
00:14:52,850 --> 00:14:56,186
e o meu namorado vai dar-me
trabalho no Mega Lo.
277
00:14:57,354 --> 00:15:00,441
Não, não vai.
Vou obrigá-lo a dar-mo a mim
278
00:15:00,441 --> 00:15:02,526
e arruinar a tua vida.
279
00:15:04,445 --> 00:15:05,613
Luanne.
280
00:15:18,167 --> 00:15:21,295
Trabalham com o Ron e o Buckley
no gás, não é?
281
00:15:21,295 --> 00:15:25,883
Trabalho no gás,
enquanto o Buckley e o Ron me vigiam.
282
00:15:27,092 --> 00:15:30,012
Podes descobrir se o Ron gosta da Stefani?
283
00:15:30,012 --> 00:15:32,097
Cindi, cala-te!
284
00:15:32,181 --> 00:15:33,390
Cala-te.
285
00:15:33,474 --> 00:15:36,852
Ela quer ficar ao lado dele
durante o concerto.
286
00:15:36,936 --> 00:15:38,145
Cala-te!
287
00:15:40,230 --> 00:15:44,109
Acho que vou procurar a sala
de espera para adultos.
288
00:15:44,193 --> 00:15:45,694
Meninas!
289
00:15:45,778 --> 00:15:47,780
O velhote gosta de ti.
290
00:15:47,780 --> 00:15:50,074
Cala-te! Cala-te!
291
00:15:55,412 --> 00:15:58,290
Olá. Os EUA adoram o Mega Lo Mart.
292
00:16:02,044 --> 00:16:03,712
Não leves a mal, Hill.
293
00:16:03,796 --> 00:16:06,924
Daqui a nada nem sentes falta
do respeito.
294
00:16:06,924 --> 00:16:07,841
McJimsey.
295
00:16:07,925 --> 00:16:10,844
Mark McJimsey, dono do
"Just Brake Drums"?
296
00:16:10,928 --> 00:16:15,182
Era, até o Mega Lo Mart falir todos
os negócios da Main Street.
297
00:16:15,182 --> 00:16:17,518
Trabalho nos automóveis,
298
00:16:17,518 --> 00:16:19,520
a alimentar quem me matou.
299
00:16:19,520 --> 00:16:23,065
O único sítio onde
se encontra uma Rua Principal
300
00:16:23,065 --> 00:16:26,777
está na Disneylândia,
e tenta comprar uma arma lá.
301
00:16:26,777 --> 00:16:30,406
Conheces um tipo chamado Ray Holliday?
302
00:16:30,406 --> 00:16:34,785
Claro! Costumava ir muitas vezes à loja de
isco dele.
303
00:16:34,785 --> 00:16:37,913
Então, lá estava eu, nu...
304
00:16:37,997 --> 00:16:39,790
Numa caixa de minhocas.
305
00:16:39,790 --> 00:16:44,253
Foi engraçado,
mas manteve-as vivas a noite toda.
306
00:16:44,253 --> 00:16:48,048
São coisas que podemos
fazer quando a loja é nossa.
307
00:16:48,132 --> 00:16:50,801
Aqui é uma humilhação atrás da outra.
308
00:16:51,927 --> 00:16:54,763
- Queria dizer...
- De volta ao trabalho.
309
00:16:54,847 --> 00:16:56,306
A tua etiqueta?
310
00:16:56,390 --> 00:16:57,307
Não a usarei.
311
00:16:57,391 --> 00:16:59,852
20 anos de experiência. Não aceito!
312
00:16:59,852 --> 00:17:01,186
Nem nós!
313
00:17:01,270 --> 00:17:03,772
Sim? Então, terei de vos despedir.
314
00:17:10,529 --> 00:17:12,948
Buckley, o que estás a fazer?
315
00:17:13,032 --> 00:17:16,201
Nunca ponhas pressão na válvula.
316
00:17:16,285 --> 00:17:17,995
Provocas uma fuga de gás.
317
00:17:17,995 --> 00:17:19,747
Onde estiveste?
318
00:17:19,747 --> 00:17:21,999
Devias preparar o camarim
319
00:17:21,999 --> 00:17:24,585
com peras cortadas e requeijão magro.
320
00:17:24,585 --> 00:17:27,337
Ou também te esqueceste disso?
321
00:17:27,421 --> 00:17:28,881
Estagiários.
322
00:17:28,881 --> 00:17:30,257
Sabes como é.
323
00:17:32,926 --> 00:17:33,761
AMAM O MEGA
324
00:17:42,478 --> 00:17:44,688
- Que achas?
- Não sei, Hank.
325
00:17:44,772 --> 00:17:46,940
Falas de um ato de rebelião.
326
00:17:47,024 --> 00:17:48,358
Isso mesmo.
327
00:17:48,442 --> 00:17:51,695
Dizem: "A América adora o Mega Lo Mart."
328
00:17:51,779 --> 00:17:54,698
Se não falarmos, vão pensar que é verdade.
329
00:17:54,782 --> 00:17:59,119
Temos de acabar com o silêncio
enquanto o mundo inteiro observa.
330
00:17:59,203 --> 00:18:02,456
Se queres sair, sai agora.
Quanto a todos nós,
331
00:18:02,456 --> 00:18:06,210
vamos perturbar um concerto
do Chuck Mangione.
332
00:18:07,836 --> 00:18:09,505
Com apitos.
333
00:18:10,506 --> 00:18:12,257
Porquê apitos, Hank?
334
00:18:12,341 --> 00:18:14,885
Porque são portáteis e irritantes,
335
00:18:14,885 --> 00:18:18,097
e o Mega Lo vende-os
a três dólares a caixa.
336
00:18:18,097 --> 00:18:20,140
Seremos como o Queer Nation.
337
00:18:21,600 --> 00:18:23,143
Ou o Boston Tea Party.
338
00:18:23,227 --> 00:18:25,521
Sim, Boston Tea Party.
339
00:18:25,521 --> 00:18:26,480
Exato!
340
00:18:27,731 --> 00:18:29,650
- Tio Hank?
- Sim?
341
00:18:29,650 --> 00:18:34,988
Tive muito tempo para pensar
enquanto puxava as chaves da tia Peggy.
342
00:18:35,072 --> 00:18:37,157
E gostaria que soubesses
343
00:18:37,241 --> 00:18:39,785
que já não estou zangada contigo.
344
00:18:39,785 --> 00:18:41,620
Fui o melhor candidato.
345
00:18:41,620 --> 00:18:43,122
Claro.
346
00:18:44,498 --> 00:18:47,417
Dás-me boleia até ao Mega
Lo Mart de manhã?
347
00:18:47,501 --> 00:18:49,211
Vou acabar com o Buckley.
348
00:18:49,211 --> 00:18:53,757
A partir de amanhã,
o teu chefe já não é meu namorado.
349
00:18:55,300 --> 00:18:56,760
CONCERTO
350
00:19:01,932 --> 00:19:03,809
Arranjas-nos um sítio?
351
00:19:03,809 --> 00:19:06,061
Tenho de tratar de uns assuntos.
352
00:19:06,145 --> 00:19:10,149
Eu sei, Hank. Vi o saco de apitos
e juntei dois mais dois.
353
00:19:10,149 --> 00:19:13,443
Depois de 15 anos de ensino,
reconheço um motim.
354
00:19:13,527 --> 00:19:15,070
Não me tentes impedir.
355
00:19:17,447 --> 00:19:18,824
- Hank?
- Sim?
356
00:19:18,824 --> 00:19:21,660
Lembra-te que não é para soprar.
357
00:19:21,660 --> 00:19:24,538
Se soprares, rasgas o papel encerado!
358
00:19:24,538 --> 00:19:25,789
Eu digo-lhes.
359
00:19:41,555 --> 00:19:43,432
Hank, o teu apito?
360
00:19:43,432 --> 00:19:47,728
Tinha algo mais importante reservado
para o Charles Mangione.
361
00:20:01,617 --> 00:20:03,452
SEGURANÇA
362
00:20:13,045 --> 00:20:14,838
Estou a acabar contigo!
363
00:20:14,922 --> 00:20:17,424
- Sabes porquê?
- Coxa de galinha?
364
00:20:17,424 --> 00:20:20,802
Não tornes isto ainda mais difícil.
365
00:20:31,230 --> 00:20:33,357
A AMÉRICA ADORA O MEGA LO MART
366
00:20:33,357 --> 00:20:34,858
Como estão, Arlen?
367
00:20:34,942 --> 00:20:36,777
Prontos para rock suave?
368
00:20:46,703 --> 00:20:49,122
MEGA LO DESTRÓI
PEQUENOS NEGÓCIOS
369
00:20:51,124 --> 00:20:53,043
É o novo slogan deles?
370
00:20:59,508 --> 00:21:00,968
FRUTOS SECOS
371
00:21:04,471 --> 00:21:05,847
Não!
372
00:21:19,695 --> 00:21:21,238
Hank?
373
00:21:21,238 --> 00:21:23,448
Chuck!
374
00:21:23,532 --> 00:21:25,534
O Buckley e a Luanne estão lá!
375
00:21:26,576 --> 00:21:29,329
É do 112? Estou no Mega Lo Mart.
376
00:21:29,413 --> 00:21:30,831
Fez "bum" e há fogo.
377
00:21:30,831 --> 00:21:34,584
E depois sopraram por todo o lado, meu.
378
00:21:34,668 --> 00:21:36,461
Um tipo saiu a correr.
379
00:21:36,545 --> 00:21:39,673
Não sei se o Chuck Mangione vem cá.
380
00:21:39,673 --> 00:21:41,675
Fale mais devagar.
381
00:21:41,675 --> 00:21:43,218
Não o percebo.
382
00:21:43,302 --> 00:21:46,555
Maldito Mega Lo Mart.
383
00:21:46,555 --> 00:21:48,056
Por falar em...
384
00:21:48,140 --> 00:21:49,391
Raios, é bum!
385
00:22:26,887 --> 00:22:28,055
Cala-te!
386
00:22:30,474 --> 00:22:32,476
Tradução: Melissa Lyra
386
00:22:33,305 --> 00:23:33,346
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm