1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Mainosta tuotettasi tai br 2 00:00:44,434 --> 00:00:50,554 PARASITE 3 00:01:24,874 --> 00:01:27,954 Voi rähmä! Ei enää ilmaista wifiä. 4 00:01:29,674 --> 00:01:31,874 Kijung! - Mitä? 5 00:01:31,954 --> 00:01:35,674 Yläkerran nainen asetti wifilleen salasanan. 6 00:01:35,754 --> 00:01:40,114 Vai salasanan. Koetitko 1234? - Ei se toiminut. 7 00:01:40,194 --> 00:01:42,674 Yritä toisinpäin. - Yritin jo! 8 00:01:43,674 --> 00:01:47,954 Hemmetti. Eikö WhatsApp sitten toimi? - Ei. 9 00:01:48,954 --> 00:01:53,234 Kim Kitaek. Älä esitä nukkuvaa, pentele. 10 00:01:53,314 --> 00:01:55,474 Mites herra ratkaisee asian? 11 00:01:55,554 --> 00:02:00,274 Ensin suljettiin puhelinliittymät ja nyt wifikin. 12 00:02:01,634 --> 00:02:04,074 Mikä on suunnitelmasi? 13 00:02:06,714 --> 00:02:11,274 Kiwoo. Kännykkää täytyy pitää korkealla. 14 00:02:12,994 --> 00:02:15,994 Käy läpi joka nurkka ja silleen. 15 00:02:22,554 --> 00:02:24,754 Saamarin sirkat. 16 00:02:24,834 --> 00:02:28,194 Täällä! Wifi löytyi! - Ihanko tosi? 17 00:02:28,274 --> 00:02:32,634 Joo. Näetkö tämän? "Coffeeland 2G". 18 00:02:32,714 --> 00:02:34,794 Varmaan uusi kahvila. 19 00:02:34,874 --> 00:02:37,914 Miksei se näy minulla? - Tule tänne lähemmäs. 20 00:02:37,994 --> 00:02:41,834 Hei, muksut. Toimiiko wifi? - Joo. 21 00:02:41,914 --> 00:02:47,154 Tarkistakaa WhatsApp. Odotan viestiä Pizza Generationilta. 22 00:02:47,234 --> 00:02:51,274 Hetkinen. Tässä, Pizza Generation. 23 00:02:54,434 --> 00:02:56,874 Vau. Katsokaa tätä! 24 00:02:58,194 --> 00:03:02,634 Hänen vauhdillaan saamme työn valmiiksi ja rahat tänään. 25 00:03:02,714 --> 00:03:05,874 Hän taittelee seisten. - Oikea taituri! 26 00:03:05,954 --> 00:03:08,594 Mitä? Desinfioidaanko siellä? 27 00:03:10,554 --> 00:03:12,994 Vieläkö tuota tehdään? - Niinpä. 28 00:03:13,074 --> 00:03:16,474 Sulje ikkuna. - Älä. Ilmainen desinfiointi. 29 00:03:16,554 --> 00:03:20,554 Päästään sirkoista eroon. - Joo. Niitä on ihan liikaa. 30 00:03:22,834 --> 00:03:25,114 Hyi, mikä haju! 31 00:03:27,394 --> 00:03:31,394 Minähän käskin sulkea ikkunan! - Suljenko sen, isä? 32 00:03:41,434 --> 00:03:44,274 Mikä tarkalleen on ongelma? 33 00:03:44,354 --> 00:03:47,114 No katso vaikka tätä. 34 00:03:47,194 --> 00:03:51,714 Taiteltu aivan vinoon ja vääristä paikoista. 35 00:03:51,794 --> 00:03:56,154 Ja miksi tämä törröttää? Et edes taittanut sitä loppuun. 36 00:03:56,874 --> 00:04:03,234 Neljäsosa laatikoista näyttää tältä. Eli yksi neljästä on käyttökelvoton. 37 00:04:06,234 --> 00:04:10,434 Leikkaatko palkkiosta tosiaan kymmenen prosenttia? 38 00:04:10,514 --> 00:04:14,394 Se on pientä viallisten laatikoiden määrään verrattuna. 39 00:04:14,474 --> 00:04:18,074 Maksatte jo nyt niin vähän. Aivan kohtuutonta! 40 00:04:19,394 --> 00:04:23,394 Kuule nyt. Tämä ei ole mikään pieni ongelma. 41 00:04:23,474 --> 00:04:28,434 Yksikin surkea laatikko vahingoittaa brändimme mainetta. 42 00:04:28,514 --> 00:04:33,514 Mikä brändi? Ette satsaa edes laatikontaittajaan! - Että mitä? 43 00:04:34,234 --> 00:04:37,634 Pomo. Tämä kaikki johtuu siitä tyypistä, vai mitä? 44 00:04:37,714 --> 00:04:42,314 Kenestä? - Osa-aikaisestanne, joka teki katoamistempun. 45 00:04:42,394 --> 00:04:46,274 Juuri, kun Herran rakkauden kirkolta tuli iso tilaus. 46 00:04:46,354 --> 00:04:52,034 Miten tiedät tuon kaiken? - Pikkusiskoni tuntee hänet. 47 00:04:52,114 --> 00:04:55,914 Hän on aina ollut vähän outo. Huonossa maineessa. 48 00:04:56,514 --> 00:05:00,954 Mistä puheen ollen... Palkkionleikkaus käy kyllä. 49 00:05:01,034 --> 00:05:03,514 Vastineeksi... - Mitä? 50 00:05:03,594 --> 00:05:09,674 Miten olisi uusi osa-aikainen? - Sisko. Me tarvitaan joku! 51 00:05:09,754 --> 00:05:13,354 Lempatkaa se nykyinen tyyppi. Hän ansaitsee potkut. 52 00:05:13,434 --> 00:05:16,714 Mihin aikaan tulen huomenna haastateltavaksi? 53 00:05:16,794 --> 00:05:21,354 Hetkinen nyt. Mietin asiaa. 54 00:05:21,434 --> 00:05:24,794 Maksakaa sitten laatikoista ensi alkuun. 55 00:05:30,874 --> 00:05:34,514 No niin, olemme kokoontuneet tänne tänään - 56 00:05:34,594 --> 00:05:38,114 juhlistamaan liittymiemme uudelleenavaamista - 57 00:05:38,194 --> 00:05:40,834 ja yltäkylläistä wifiä. 58 00:05:41,874 --> 00:05:45,554 Taas joku paskiainen, vauhdissa jo alkuillasta. 59 00:05:45,634 --> 00:05:50,114 Minähän käskin laittaa sen "Virtsaaminen kielletty" -kyltin! 60 00:05:50,194 --> 00:05:54,834 Ei, sellaiset kyltit yllyttävät niitä entisestään. 61 00:05:54,914 --> 00:05:58,074 Huuda sille edes! - Älä huuda. 62 00:05:58,194 --> 00:06:00,354 "Älkää pissatko!" 63 00:06:03,354 --> 00:06:07,994 Onko se Minhyuk? - Hei herra, ei se ole vessa. 64 00:06:08,074 --> 00:06:10,274 Minhyukhan se. 65 00:06:10,354 --> 00:06:13,874 Kuules juippi! - Mitä siinä töllötät? 66 00:06:13,954 --> 00:06:17,114 Tulehan tänne. Pikku paska. 67 00:06:18,994 --> 00:06:21,594 Ryhdistäydy nyt! 68 00:06:22,234 --> 00:06:24,514 Ystävässäsi on ytyä. 69 00:06:24,594 --> 00:06:29,354 Opiskelijat ne uhkuvat tarmoa. - Toisin kuin Kiwoo. 70 00:06:29,434 --> 00:06:32,994 Mutta sovitteko, että hän tulee meille? - Emme. 71 00:06:33,074 --> 00:06:35,594 Iltaa! - Terve, Minhyuk! 72 00:06:36,634 --> 00:06:38,874 Voitteko hyvin, herra? - Toki. 73 00:06:38,954 --> 00:06:42,274 Mitä sinä täällä? - Etkö nähnyt tekstariani? 74 00:06:42,354 --> 00:06:44,834 Anteeksi, tulinko kesken ruoan? - Et. 75 00:06:44,914 --> 00:06:47,354 Mitä kuuluu, Kijung? - Hyvää. 76 00:06:47,434 --> 00:06:52,114 Miksi tulit tänne asti? - Tuodakseni tämän sinulle. 77 00:06:52,194 --> 00:06:55,834 Painaa niin paljon. - Niinkö? Laske se tähän. 78 00:06:57,314 --> 00:06:59,194 Mikä se on? 79 00:06:59,274 --> 00:07:03,474 Kun sanoin tapaavani Kiwoon, isoisä käski tuoda tämän. 80 00:07:07,954 --> 00:07:10,274 Onko tämä maisema? 81 00:07:11,234 --> 00:07:14,954 Tai kenties abstrakti. - Oho, teillä on silmää näille. 82 00:07:15,034 --> 00:07:19,994 Isoisä on kerännyt suseok-kiviä kadettiajoistaan lähtien. 83 00:07:20,074 --> 00:07:24,394 Nyt työhuone, yläkerta, koko talo on täynnä niitä! 84 00:07:24,474 --> 00:07:28,074 Tämä kivi tuo kuulemma aineellista rikkautta... 85 00:07:28,154 --> 00:07:32,674 Minhyuk! Sittenhän tämä on tosi symbolinen. 86 00:07:32,754 --> 00:07:36,594 Niinpä. Erinomaisesti ajoitettu lahja. 87 00:07:36,674 --> 00:07:40,714 Välitä suuret kiitoksemme isoisällesi. 88 00:07:40,794 --> 00:07:43,514 Olisi tuonut mieluummin syötävää. 89 00:07:52,154 --> 00:07:56,594 Maisemakivikö? Keräätkö sinäkin niitä murikoita? 90 00:07:56,674 --> 00:08:02,554 Oli kiva nähdä vanhempasi sen murikan ansiosta. Näyttivät terveiltä. 91 00:08:03,354 --> 00:08:06,234 Terveitä ovat mutta työttömiä. 92 00:08:08,634 --> 00:08:13,994 Käykö Kijung taideopetuksessa? - Ei siihen ole varaa. 93 00:08:23,114 --> 00:08:27,434 Eikö olekin söpö? - Häntäkö sinä opetat? 94 00:08:27,794 --> 00:08:30,194 Park Dahye. Lukion kakkosella. 95 00:08:30,274 --> 00:08:33,714 Ota paikkani hänen englanninopettajanaan. 96 00:08:33,794 --> 00:08:37,954 Mitä tarkoitat? - Yksityisopetusta rikkaiden luona. 97 00:08:38,034 --> 00:08:42,114 Hän on kiva tyttö. Pidä hänestä huolta vaihtoni ajan. 98 00:08:42,994 --> 00:08:49,234 Sinulla on paljon opiskelukavereita. Miksi pyydät tällaista luuseria? 99 00:08:50,074 --> 00:08:54,154 No mitä luulet? Ällöttää pelkkä ajatuskin siitä, - 100 00:08:54,234 --> 00:08:58,314 miten ne helvetin rentut kuolaisivat Dahyen ympärillä. 101 00:08:58,394 --> 00:09:00,874 Kuvottavaa. 102 00:09:05,914 --> 00:09:08,274 Tykkäätkö sinä hänestä? 103 00:09:11,914 --> 00:09:14,234 Olen tosissani. 104 00:09:15,114 --> 00:09:19,474 Kun hän aloittaa opintonsa, pyydän häntä tyttöystäväkseni. 105 00:09:19,554 --> 00:09:21,834 Pidä hänestä huolta siihen asti. 106 00:09:21,914 --> 00:09:25,794 Jos sinä teet sen, voin lähteä turvallisin mielin. 107 00:09:26,794 --> 00:09:29,714 Kiitos luottamuksesta, - 108 00:09:29,794 --> 00:09:33,114 mutta pitääkö minun esittää opiskelijaa? 109 00:09:34,874 --> 00:09:37,274 Kiwoo. Kuuntele nyt. 110 00:09:38,194 --> 00:09:43,154 Olet tehnyt ylioppilaskokeen yhteensä neljä kertaa. 111 00:09:43,914 --> 00:09:47,514 Kielioppi ja sanasto, kirjoittaminen, kuuntelu... 112 00:09:47,594 --> 00:09:50,554 Opettaisit niitä tuhat kertaa paremmin - 113 00:09:50,634 --> 00:09:53,874 kuin ne juopottelevat opiskelijamulkut. 114 00:09:54,594 --> 00:09:57,274 Niin kai... - Juuri niin! 115 00:09:57,354 --> 00:10:02,474 Mutta miksi minut palkattaisiin? En ole yliopistossa. - Sepitä vähän. 116 00:10:02,554 --> 00:10:05,714 Älä huoli, menet minun suosituksestani. 117 00:10:07,074 --> 00:10:09,794 Ja miten kuvailisin talon rouvaa... 118 00:10:11,794 --> 00:10:14,834 Hän on aika yksinkertainen, simple. 119 00:10:14,914 --> 00:10:17,554 Simple? Mitä tarkoitat? 120 00:10:17,634 --> 00:10:21,314 No aivan sama, siellä oli mukava opettaa. 121 00:10:22,114 --> 00:10:24,874 Suostutko siis? - Niin kai sitten. 122 00:10:25,994 --> 00:10:30,994 Sanoitko, että Kijung on taitava käsistään ja osaa kuvankäsittelyä? 123 00:10:34,074 --> 00:10:37,954 Vau... Miten et pääse taideyliopistoon näillä taidoilla? 124 00:10:38,034 --> 00:10:40,154 Haluatko turpaan? 125 00:10:41,634 --> 00:10:45,234 Täällä ei saa polttaa. - Niin. Anna tuo kippo. 126 00:10:49,954 --> 00:10:53,154 Piste i:n päälle. 127 00:10:54,634 --> 00:10:59,674 Voiko Oxfordin yliopistossa opiskella asiakirjojen väärentämistä? 128 00:10:59,754 --> 00:11:05,114 Kijung olisi vuosikurssinsa priimus. - Eikö hän olekin taitava? 129 00:11:05,194 --> 00:11:08,754 Kuules nyt. Poikamme menee työhaastatteluun. 130 00:11:08,834 --> 00:11:10,834 Tsemppaa vähän. 131 00:11:10,914 --> 00:11:15,354 Poika. Olen ylpeä sinusta. 132 00:11:15,834 --> 00:11:20,194 Isä. Minusta tämä ei ole väärennys eikä rikos. 133 00:11:21,034 --> 00:11:24,034 Pääsen tähän yliopistoon ensi vuonna. 134 00:11:24,634 --> 00:11:27,394 Sinulla on siis suunnitelma! - No... 135 00:11:27,474 --> 00:11:30,674 Hankin vain todistuksen vähän etukäteen. 136 00:12:04,154 --> 00:12:06,834 Kuka siellä? - Oletteko Dahyen äiti? 137 00:12:06,914 --> 00:12:09,594 Hei! Minhyuk suositteli... 138 00:12:09,674 --> 00:12:12,994 Aivan, tulkaa sisään. - Selvä. 139 00:12:44,154 --> 00:12:47,234 Hei! - Päivää, rouva. 140 00:12:47,914 --> 00:12:51,354 Olen vain taloudenhoitaja. Tulkaa peremmälle. 141 00:12:51,434 --> 00:12:54,434 Piha on upea. - Niin on sisäpuolikin. 142 00:12:55,114 --> 00:12:58,754 Tiedättekö arkkitehti Namgoongin? Hän on kuuluisa. 143 00:12:58,834 --> 00:13:01,114 Hän asui täällä ennen. 144 00:13:03,114 --> 00:13:05,434 Suunnitteli kaiken itse. 145 00:13:07,914 --> 00:13:12,394 Kuten näette, nyt täällä asuu lapsia. 146 00:13:13,114 --> 00:13:15,234 Tännepäin. 147 00:13:16,514 --> 00:13:20,114 Istukaahan hetkeksi. Haen rouvan. - Selvä. 148 00:13:37,514 --> 00:13:39,634 Rouva? 149 00:13:40,514 --> 00:13:42,514 Rouva. 150 00:13:45,234 --> 00:13:47,594 Opettajaehdokas tuli. 151 00:13:51,034 --> 00:13:55,554 Todistuksilla ei ole väliä, Minhyukhan suositteli teitä. 152 00:13:56,914 --> 00:14:02,114 Varmaan tiedättekin, mutta Minhyuk on briljantti ihminen. 153 00:14:02,994 --> 00:14:07,434 Minä ja Dahye olimme tyytyväisiä, olivatpa arvosanat mitä tahansa. 154 00:14:07,514 --> 00:14:09,834 Ymmärrättehän? - Kyllä. 155 00:14:10,354 --> 00:14:12,994 Minhyuk oli niin loistava. 156 00:14:13,074 --> 00:14:18,394 Olisimme halunneet pitää hänet abivuoden loppuun asti. 157 00:14:19,314 --> 00:14:22,634 Mutta Minhyuk lähteekin ulkomaille. 158 00:14:24,634 --> 00:14:27,314 Joten suokaa anteeksi, - 159 00:14:27,394 --> 00:14:29,954 mutta puhun nyt suoraan. 160 00:14:30,034 --> 00:14:36,514 Jos ette yllä Minhyukin tasolle, en tiedä, mitä järkeä tässä on. 161 00:14:38,874 --> 00:14:42,554 Halusin siis vain kysyä, - 162 00:14:42,634 --> 00:14:47,274 että voisinko tänään seurata ensimmäistä oppituntianne? 163 00:14:48,154 --> 00:14:52,074 Haluaisin nähdä, millaisia tunteja pidätte. 164 00:14:53,754 --> 00:14:56,034 Sopiiko se? 165 00:15:22,874 --> 00:15:25,234 Oletko varma tehtävästä 24? 166 00:15:32,154 --> 00:15:36,794 Ratkaisit seuraavia tehtäviä, ja palasit sitten tehtävään 24. 167 00:15:36,874 --> 00:15:40,354 Eikö niin? - Niin. 168 00:15:48,634 --> 00:15:53,554 Jos tämä olisi oikean kokeen ensimmäinen tehtävä, olisit pulassa. 169 00:15:54,154 --> 00:15:57,154 Katso nyt. Pulssisi hakkaa. 170 00:16:00,074 --> 00:16:02,754 Sydän ei valehtele. 171 00:16:04,274 --> 00:16:07,514 Koe on kuin taistelisi tiensä viidakon läpi. 172 00:16:07,594 --> 00:16:10,394 Jos hukkaat rytmin, peli on menetetty. 173 00:16:10,474 --> 00:16:12,914 Ei tehtävällä 24 ole väliä. 174 00:16:12,994 --> 00:16:18,354 Kokeen läpi taistelu, sen nujertaminen! 175 00:16:18,434 --> 00:16:21,034 Vain sillä on väliä minulle. 176 00:16:21,114 --> 00:16:24,474 Oikean taistelun tullen vaaditaan tarmoa. 177 00:16:25,994 --> 00:16:28,874 Tarmoa. Ymmärrätkö? 178 00:16:40,114 --> 00:16:43,114 Saatte palkkionne aina tähän aikaan kuusta. 179 00:16:43,194 --> 00:16:45,754 Opetusta kolme kertaa viikossa. 180 00:16:46,794 --> 00:16:49,594 Aioin maksaa saman kuin Minhyukille, - 181 00:16:49,674 --> 00:16:53,274 mutta laitoin vähän inflaatiolisää. - Kiitos. 182 00:16:54,154 --> 00:16:56,514 Esittäytykäähän kunnolla. 183 00:16:56,594 --> 00:16:59,874 Dahyen opettaja, kutsumme häntä Keviniksi. 184 00:16:59,954 --> 00:17:01,954 Selvä. Opettaja Kevin! 185 00:17:02,034 --> 00:17:05,634 Kertokaa vain, jos alkaa nälättää kesken tunnin. 186 00:17:05,714 --> 00:17:10,034 Hän auttaa teitä kaikessa. Tuntee talon minua paremmin... 187 00:17:10,114 --> 00:17:12,714 Lopeta, Dasong! 188 00:17:13,674 --> 00:17:16,834 Anteeksi, säikähdittekö? - En. Onpa söpöä. 189 00:17:16,914 --> 00:17:19,594 Hän on Dasong, vai? - Niin, kuopukseni. 190 00:17:19,674 --> 00:17:22,354 Dasong, tervehdi opettajaa! 191 00:17:24,914 --> 00:17:29,354 Tämä on intiaanien nuoli. Tilasin niitä Yhdysvalloista. 192 00:17:29,434 --> 00:17:33,314 Dasongista tuli täysi intiaanifani viime vuonna. 193 00:17:34,114 --> 00:17:38,674 Vai intiaaneja... Hän vaikuttaa siltä, että hurahtaa asioihin. 194 00:17:38,754 --> 00:17:42,274 No, Dasong on omalaatuinen ja herpaantuu helposti. 195 00:17:42,354 --> 00:17:44,914 Ei pysy hetkeäkään paikoillaan! 196 00:17:44,994 --> 00:17:50,154 Ilmoitin hänet sudenpentuihin oppimaan kuria ja keskittymistä. 197 00:17:50,234 --> 00:17:53,594 Mutta katsokaa nyt. Hän on entistä oudompi. 198 00:17:56,154 --> 00:18:00,514 Sudenpentujen johtaja on intiaanifani, ehkä sen takia. 199 00:18:02,634 --> 00:18:07,354 Se on hyvä asia. Partiohenki on lähtöisin intiaaneilta. 200 00:18:07,434 --> 00:18:12,954 Olitteko tekin partiossa? - Kyllä, olen partiolainen luonteeltani. 201 00:18:13,034 --> 00:18:15,554 Dasong on taiteilijaluonne. 202 00:18:15,634 --> 00:18:19,394 Katsokaa tätä piirrosta. - Se on todella symbolinen. 203 00:18:19,474 --> 00:18:24,394 Todella vahva. - Eikö olekin? Tekin tunnette sen. 204 00:18:25,874 --> 00:18:29,194 Onko se simpanssi? - Omakuva. 205 00:18:31,954 --> 00:18:34,314 Niin tietenkin! 206 00:18:34,434 --> 00:18:39,914 Dasongin ilmaisun nerokkuus ylittää aikuisten käsityskyvyn. 207 00:18:40,474 --> 00:18:44,954 Olemme vaihtaneet taideopettajaa useasti. 208 00:18:45,554 --> 00:18:47,994 Kukaan ei kestä kuukauttakaan. 209 00:18:48,634 --> 00:18:51,634 Ja onhan Dasongia vaikea pitää aisoissa. 210 00:18:54,714 --> 00:18:56,954 Tiedättekö mitä... - Niin? 211 00:18:57,594 --> 00:19:02,954 Mieleeni muistui juuri eräs henkilö. Mikä hänen nimensä olikaan... 212 00:19:03,034 --> 00:19:05,234 Jessica! Aivan. 213 00:19:05,754 --> 00:19:09,834 Jessica opiskeli soveltavaa taidetta serkkuni kanssa. 214 00:19:09,914 --> 00:19:12,794 En muista hänen korealaista nimeään... 215 00:19:12,874 --> 00:19:19,074 Hän opiskeli Illinoisin yliopistossa ja palasi sitten Koreaan. 216 00:19:19,594 --> 00:19:21,834 Illinois... Kertokaa lisää. 217 00:19:21,914 --> 00:19:28,274 Hänen metodinsa ovat omaperäiset, mutta hän osaa pitää lapset kurissa. 218 00:19:28,354 --> 00:19:31,394 Jessica on raikas tuulahdus alallaan. 219 00:19:31,474 --> 00:19:36,634 Uniikilla tyylillään hän kuitenkin saa lapset hyviin taidekouluihin. 220 00:19:36,714 --> 00:19:40,314 Olen erittäin kiinnostunut. Millainen hän on? 221 00:19:40,394 --> 00:19:45,314 Haluaisitteko tavata hänet? Häneltä on kuulemma vaikea saada aikaa. 222 00:19:51,194 --> 00:19:53,314 Odota. 223 00:19:53,914 --> 00:19:57,234 Jessica, ainut lapsi, Illinois, Chicago, - 224 00:19:57,314 --> 00:20:00,434 koulukamu Kim Jinmo, sinun serkkusi. 225 00:20:06,994 --> 00:20:13,274 Dasong loi pöytäliinaan mosaiikin ruoalla. 226 00:20:13,354 --> 00:20:15,994 Mutta siinäkin on toistuva kuvio. 227 00:20:16,074 --> 00:20:19,594 Chilitahna on punaista, riisi taas... Oli miten oli. 228 00:20:19,674 --> 00:20:24,274 Yhdeksänvuotiaan töissä on Basquiatin kaltaista tunnetta! 229 00:20:24,354 --> 00:20:26,434 Kuulostaa lupaavalta. 230 00:20:26,514 --> 00:20:30,554 Jessica on varmasti jo huomannut tämän kaiken, - 231 00:20:31,234 --> 00:20:36,034 joten jätän teidät kahden ja menen opettamaan Dahyeta. 232 00:20:36,114 --> 00:20:39,354 Nähdään taas. - Kiitos yhteydenotostanne. 233 00:20:43,034 --> 00:20:47,794 Kuten huomaatte, Dasongilla on omalaatuista neroutta... 234 00:20:50,754 --> 00:20:54,794 Hei, Dahye. Aloitetaanko tehtävästä 38? 235 00:20:58,314 --> 00:21:01,314 Opettaja. - Niin? 236 00:21:02,394 --> 00:21:06,514 Tiedättekö, että Dasong vain esittää? 237 00:21:07,354 --> 00:21:11,554 Mitä oikein tarkoitat? - Kaikki on pelkkää show'ta. 238 00:21:11,634 --> 00:21:17,034 Koko se oudon lapsineron esittäminen. Taiteilija-cosplayta. 239 00:21:17,114 --> 00:21:21,314 Tekeekö Dasong niin? - Tiedättekö, miten hän joskus - 240 00:21:21,394 --> 00:21:26,154 jää katsomaan taivasta kuin inspiraation vallassa? 241 00:21:26,234 --> 00:21:30,994 Ai kun hän pysähtyy tuijottamaan pilviä 10 minuutiksi? 242 00:21:31,914 --> 00:21:34,434 Tiedätte siis, mistä puhun! 243 00:21:34,514 --> 00:21:39,754 Se on karmivaa. Hän esittää, ettei kykene elämään normaalisti. 244 00:21:39,834 --> 00:21:42,074 Oksettavaa. 245 00:21:42,794 --> 00:21:44,994 Dasong siis teeskentelee. 246 00:21:45,074 --> 00:21:48,234 Mutta miten se liittyy sinun tehtäviisi? 247 00:21:52,594 --> 00:21:56,114 Sanoinpa vain. 248 00:21:58,674 --> 00:22:01,114 Hyvä on. Siitä puheen ollen. 249 00:22:01,914 --> 00:22:06,234 Kuvailit juuri Dasongia todella hauskasti, - 250 00:22:06,314 --> 00:22:09,394 joten kirjoitetaan siitä englanniksi. 251 00:22:10,554 --> 00:22:13,794 Käytä sanaa pretend ainakin kaksi kertaa. 252 00:22:14,794 --> 00:22:18,114 Saanko sitten kysyä jotain? - Joo. 253 00:22:18,874 --> 00:22:21,434 Opettaja Jessica... 254 00:22:22,114 --> 00:22:27,354 Onko hän ihan oikeasti serkkunne opiskelukaveri? 255 00:22:29,994 --> 00:22:34,234 Mitä tarkoitat? - Hän on tyttöystävänne, vai mitä? 256 00:22:36,594 --> 00:22:40,074 Eikä ole. Tapasimme juuri ensi kertaa. 257 00:22:44,474 --> 00:22:47,194 Jessica on tosi nätti. Eikö olekin? 258 00:22:47,994 --> 00:22:50,434 Ettekö ole kiinnostunut hänestä? 259 00:22:51,034 --> 00:22:53,314 Näitkö hänet äsken? 260 00:22:54,714 --> 00:22:57,914 Onhan hän nätti. Kaunis nainen. 261 00:23:01,634 --> 00:23:05,034 Tiesin sen. Olette kiinnostunut hänestä. 262 00:23:08,394 --> 00:23:11,074 Kuule, Dahye... 263 00:23:14,434 --> 00:23:19,514 Jos nyt verrataan Jessicaa ruusuun, niin sinä taas olet... 264 00:24:04,354 --> 00:24:06,514 Opiskellaan. - Selvä. 265 00:24:07,394 --> 00:24:11,794 Hän ei osaa pysyä paikoillaan, toivottavasti ymmärrätte. 266 00:24:12,554 --> 00:24:14,994 Dasong! 267 00:24:15,074 --> 00:24:17,514 Nouse ylös, Dasong! 268 00:24:17,594 --> 00:24:20,954 Pepussasi on... - Voitte poistua. 269 00:24:21,034 --> 00:24:24,274 Mitä? - En opeta vanhempien läsnä ollessa. 270 00:24:24,874 --> 00:24:29,114 Mutta on ensimmäinen kerta ja... - Odottakaa alhaalla. 271 00:24:30,434 --> 00:24:32,834 Park Dasong? - Dasong! 272 00:24:36,554 --> 00:24:38,834 Rouva? 273 00:24:38,914 --> 00:24:41,474 Maistuisiko luumujuoma? 274 00:24:41,554 --> 00:24:44,714 Lisään siihen hunajaa, auttaa hermoihin. 275 00:24:44,794 --> 00:24:46,994 Kuulostaa hyvältä. 276 00:25:00,994 --> 00:25:03,874 Hei. Sain juuri idean. 277 00:25:04,474 --> 00:25:07,594 Vie luumujuomaa Dasongin huoneeseen. 278 00:25:07,674 --> 00:25:12,234 Saathan sinä käydä siellä, et ole vanhempi! - Totta tosiaan. 279 00:25:12,314 --> 00:25:17,554 Kerron sitten, miten siellä sujuu. - Miten en keksinyt sitä aiemmin. 280 00:25:19,834 --> 00:25:23,714 Mitä? Tulivatko he alakertaan? - Tulivat. 281 00:25:26,194 --> 00:25:28,634 Loppuiko tunti jo? 282 00:25:30,514 --> 00:25:33,714 Rouva. Istukaa viereeni. 283 00:25:36,194 --> 00:25:38,554 Mene sinä yläkertaan, Dasong. 284 00:25:39,674 --> 00:25:41,874 Mene äkkiä! 285 00:25:47,074 --> 00:25:49,874 Dasong piirsi tämän äsken. - Aivan. 286 00:25:51,714 --> 00:25:54,354 Haluaisin puhua rouvan kanssa kahden. 287 00:25:54,434 --> 00:25:57,994 Mutta hän on... - Ei, jättäkää meidät kahden. 288 00:26:02,434 --> 00:26:09,234 Rouva. Kerroinhan, että opiskelen taidepsykologiaa ja -terapiaa? - Kyllä. 289 00:26:10,274 --> 00:26:13,714 Tapahtuiko Dasongille jotain ekaluokalla? 290 00:26:15,154 --> 00:26:17,874 Puhun nyt suoraan. 291 00:26:17,954 --> 00:26:21,234 Jotta voisin päättää, otanko työn vastaan, - 292 00:26:21,314 --> 00:26:24,114 minun täytyy tietää, mitä tapahtui. 293 00:26:25,594 --> 00:26:29,714 Siitä on niin vaikea puhua nyt. - Hyvä on sitten. 294 00:26:30,794 --> 00:26:35,674 Oikeaa alanurkkaa kutsutaan skitsofreniavyöhykkeeksi. 295 00:26:35,754 --> 00:26:39,114 Neuropsykiatrinen oireilu ilmenee usein siellä. 296 00:26:39,234 --> 00:26:44,154 Katsokaa tätä. Dasong piirsi tämän erikoisen muodon. - Niin. 297 00:26:45,594 --> 00:26:48,674 Aivan sama kuin tuossa! Eikö olekin? 298 00:26:48,754 --> 00:26:52,354 Olette oikeassa. Sama muoto samalla alueella. 299 00:26:52,914 --> 00:26:55,474 Näettehän nyt? - Kyllä. 300 00:26:56,194 --> 00:26:59,794 Katsoin tuota piirrosta joka aterialla! 301 00:27:00,554 --> 00:27:05,154 En osannut aavistaakaan. - Rauhoittukaa. Kootaan itsemme. 302 00:27:06,034 --> 00:27:09,514 Tämä on musta laatikko Dasongin mielen syövereihin. 303 00:27:09,594 --> 00:27:13,034 Haluaisitteko avata sen laatikon kanssani? 304 00:27:13,914 --> 00:27:19,794 Haluan. - Sitten tarvitsemme oppitunteja neljä kertaa viikossa. 305 00:27:19,874 --> 00:27:24,954 Tiedättehän, että tämä ei ole yksityisopetusta vaan taideterapiaa? 306 00:27:25,034 --> 00:27:29,274 Palkkiopyyntöni on siitä johtuen melko korkea. 307 00:27:29,354 --> 00:27:31,994 Sopiiko se teille? - Ilomielin. 308 00:27:33,394 --> 00:27:35,914 Dasongin isä taisi tulla. 309 00:27:41,074 --> 00:27:44,834 Kulta! Tässä on Dasongin uusi taideopettaja. 310 00:27:47,674 --> 00:27:50,274 Hän on Jessica, Illinoisista. 311 00:27:50,354 --> 00:27:52,594 Tässä on Dongik. 312 00:27:52,674 --> 00:27:55,474 Hei. - Hei. Kiitos avustanne. 313 00:27:56,314 --> 00:27:58,754 Loppuiko tunti? - Juuri äsken. 314 00:27:58,834 --> 00:28:01,594 Kuljettaja Yoon, onko aikaa? - On. 315 00:28:01,674 --> 00:28:04,234 Anna sitten opettajalle kyyti. 316 00:28:04,314 --> 00:28:09,554 Totta. Emmehän haluaisi hänen kulkevan yksin tähän aikaan. - Aivan. 317 00:28:09,954 --> 00:28:16,594 Opettaja? Veisinkö teidät kotiovelle saakka? 318 00:28:18,514 --> 00:28:21,874 Missäpäin asutte? - Ei tarvitse. 319 00:28:21,954 --> 00:28:25,274 Viekää minut vain Hyehwan metroasemalle. Kiitos. 320 00:28:25,354 --> 00:28:28,474 Ei haittaa, jos asutte kaukana... 321 00:28:28,554 --> 00:28:33,474 Jään pois Hyehwan asemalla. - Kohta taitaa sataakin. 322 00:28:35,474 --> 00:28:37,874 Menkää Mersulla kotiin asti! 323 00:28:37,954 --> 00:28:43,114 Tapaan poikaystäväni uloskäynnillä numero kolme. - Selvä. 324 00:29:16,794 --> 00:29:20,674 Ajoitko tilauskuskina paljon Mersuja, isä? 325 00:29:21,194 --> 00:29:26,914 Mersujako? En tilauskuskina, mutta pysäköintipalvelijana kyllä. 326 00:29:27,834 --> 00:29:30,474 Aivan, olit pysäköintipalvelijakin. 327 00:29:30,554 --> 00:29:35,794 Niin. Kanaravintolan mentyä nurin, ennen taiwanilaista kakkukauppaa. 328 00:29:35,874 --> 00:29:39,034 Ei, se oli kakkukaupan konkan jälkeen. 329 00:29:41,954 --> 00:29:44,594 Siirrymmekö jo seuraavaan vaiheeseen? 330 00:29:44,674 --> 00:29:48,114 Asetin ansan Mersuun. 331 00:29:48,194 --> 00:29:52,234 Eli tuumasta toimeen. Tämä on tosi symbolista. 332 00:29:52,314 --> 00:29:56,394 Isä, satumme juuri olemaan kuljettajien ravintolassa! 333 00:29:56,474 --> 00:30:00,594 Kappas vain! Syökää niin paljon kuin sielu sietää. 334 00:30:00,674 --> 00:30:04,074 Helppo sinun on sanoa, kun lapset maksoivat! 335 00:30:04,154 --> 00:30:07,354 Ota tästä lisää, poika. - Selvä, isä. 336 00:30:07,434 --> 00:30:10,794 Maha täyteen! - Mitä oikein sanoit rouvalle eilen? 337 00:30:10,874 --> 00:30:15,554 Miten niin? - Hän sopersi jotain liikutuksesta ja järkytyksestä. 338 00:30:15,634 --> 00:30:19,674 Hitostako minä tiedän. Googlasin tietoa taideterapiasta, - 339 00:30:19,754 --> 00:30:23,394 ja sepitin vähän omiani. Yhtäkkiä hän alkoi pillittää. 340 00:30:23,474 --> 00:30:26,194 Hullu akka, veti sanattomaksi. 341 00:30:58,794 --> 00:31:01,274 Hei, kulta. Oletko syönyt? 342 00:31:03,354 --> 00:31:06,754 Onko jokin vialla? - Onko taloudenhoitaja ulkona? 343 00:31:06,834 --> 00:31:09,514 Kävelyttämässä koiria. - Kulta. 344 00:31:11,074 --> 00:31:13,594 Nämä olivat autonistuimen alla. 345 00:31:15,434 --> 00:31:18,914 Kuski Yoon on oikea nilkki. - Mitä ihmettä? 346 00:31:19,914 --> 00:31:23,474 Anteeksi, kulta. En olisi uskonut tätä hänestä. 347 00:31:23,554 --> 00:31:26,154 Etkö maksakin Yoonille reilusti? 348 00:31:26,834 --> 00:31:29,914 Säästeleekö hän motellikuluissa? 349 00:31:29,994 --> 00:31:33,794 Hän on varmaan pervo. Tekee sitä mieluummin autossa. 350 00:31:33,874 --> 00:31:36,674 Kuvottavaa. Pomonsa autossa! 351 00:31:36,754 --> 00:31:41,634 Nuoren kundin seksielämä on hänen oma asiansa, ei siinä mitään. 352 00:31:44,394 --> 00:31:46,914 Mutta miksi juuri minun autossani? 353 00:31:48,074 --> 00:31:53,514 Olisi edes käyttänyt etupenkkiä. Miksi hän ylitti rajan? - Niinpä. 354 00:31:53,594 --> 00:31:59,194 Saako hän kiksejä siitä, että ruikkii spermaa paikalleni? - Uskomatonta. 355 00:32:03,074 --> 00:32:08,234 Mutta tiedätkö, mikä on todella outoa? - No mikä? 356 00:32:10,034 --> 00:32:12,474 Jos harrastaa seksiä autossa, - 357 00:32:12,554 --> 00:32:16,874 sinne voi jäädä hiuksia tai ehkä korvakoru. 358 00:32:17,354 --> 00:32:21,674 Totta. - Mutta miten pikkuhousunsa voi unohtaa? 359 00:32:22,514 --> 00:32:25,874 Sitä on vaikea olla huomaamatta. 360 00:32:27,514 --> 00:32:32,394 Siksi minua epäilyttää, missä tilassa nainen oikein oli. 361 00:32:32,474 --> 00:32:34,834 Ymmärrätkö, mitä ajan takaa? 362 00:32:43,034 --> 00:32:46,794 Metamfetamiinia tai kokaiiniako? - Hys! Lapset... 363 00:32:46,874 --> 00:32:50,914 Mitä nyt? Mitä jos joku löytää valkoista jauhetta autostasi? 364 00:32:50,994 --> 00:32:54,314 Rauhoitu, kulta. 365 00:32:55,434 --> 00:32:59,034 Se on pelkkä hypoteesi. Järkevää epäilyä. 366 00:32:59,114 --> 00:33:03,234 Ei tarvetta soittaa poliiseja. - Ei tietenkään. 367 00:33:03,314 --> 00:33:08,834 Mutta on naurettavaa, jos alan tivata: "Miksi hässit autossani?" 368 00:33:08,914 --> 00:33:11,274 Ihan totta. - Joten sen sijaan... 369 00:33:11,954 --> 00:33:17,834 Voitko keksiä jonkin tekosyyn ja erottaa hänet? - Hyvä on. 370 00:33:18,194 --> 00:33:21,394 Älä mainitse pikkareita tai autoseksiä. 371 00:33:21,474 --> 00:33:25,194 Meidän ei tarvitse vajota sille tasolle. - No ei! 372 00:33:25,794 --> 00:33:30,434 Mutta mitä jos hän syyttää meitä netissä... - Anna hyvät erorahat. 373 00:33:31,354 --> 00:33:35,794 Miten Dasongilla meni tänään? - Hyvin. 374 00:33:37,074 --> 00:33:39,194 Loppuiko tunti? - Juu. 375 00:33:39,274 --> 00:33:45,434 Tehän saitte viimeksi kyydin kuljettajaltamme. - Niin. 376 00:33:45,514 --> 00:33:50,714 Eihän silloin sattunut mitään? - Hän oli todella ystävällinen. 377 00:33:50,794 --> 00:33:56,114 Pyysin viemään asemalle, mutta hän vaati ajaa kotiovelle asti. 378 00:33:56,194 --> 00:34:00,634 Se ketku! Veikö hän teidät kotiin? Paljastuiko, missä asutte? 379 00:34:01,514 --> 00:34:03,874 Ei, jäin pois Hyehwan asemalla. 380 00:34:03,954 --> 00:34:07,354 Hyvä, ihan oikein tehty. 381 00:34:07,874 --> 00:34:13,354 Tapahtuiko jotain? - Hän on poistunut palveluksestamme. 382 00:34:13,434 --> 00:34:17,954 Sattui vähän häpeällinen juttu. - Mikä juttu? 383 00:34:18,714 --> 00:34:21,314 Teidän ei tarvitse tietää enempää. 384 00:34:21,394 --> 00:34:25,154 Onpa yllättävää. Hän oli todella huomaavainen ja rento. 385 00:34:25,234 --> 00:34:28,434 Olette vielä niin nuori ja viaton! 386 00:34:28,514 --> 00:34:31,034 Teillä on opittavaa ihmisistä. 387 00:34:31,114 --> 00:34:35,834 Vaikka mekin pidimme siitä, että kuski oli nuorta polvea. 388 00:34:35,914 --> 00:34:38,994 Eikö iäkkäämpi kuljettaja ole parempi? 389 00:34:39,074 --> 00:34:43,074 Niinhän se on. He ajavat pehmeästi ja ovat kohteliaampia. 390 00:34:43,154 --> 00:34:46,874 Setäni kuljettaja oli juuri sellainen. Herra Kim. 391 00:34:46,954 --> 00:34:52,354 Niin mukava ja lämmin, että pienenä kutsuin häntä sedäksi. 392 00:34:53,154 --> 00:34:57,754 Tunnetteko sellaisen miehen? - Kyllä, hän oli todella lempeä. 393 00:34:58,914 --> 00:35:02,634 Mutta setäni sai hiljattain siirron Chicagoon. 394 00:35:03,674 --> 00:35:06,074 Ehkä herra Kim on vapaana. 395 00:35:06,154 --> 00:35:09,754 Olen todella kiinnostunut! Voisinko tavata hänet? 396 00:35:09,834 --> 00:35:12,954 Tosiaanko? - En luota enää kehenkään. 397 00:35:13,554 --> 00:35:16,394 Luotan vain läheisteni suosituksesta. 398 00:35:16,474 --> 00:35:21,274 Mieltäni huojentaa valtavasti, että olette vanhoja tuttuja. 399 00:35:23,514 --> 00:35:27,674 Haluatteko todella tavata hänet? - Olen täysin vakavissani. 400 00:35:27,754 --> 00:35:31,434 Tällainen suositusten ketju on paras. 401 00:35:31,514 --> 00:35:34,274 Se on kuin luottamuksen turvavyö. 402 00:35:34,714 --> 00:35:37,794 Tämä on erilainen. Ja tämä tässä... 403 00:35:38,394 --> 00:35:42,794 Toimiiko tämä kosketuksella? - Ei, ohje käskee kääntää. 404 00:35:42,874 --> 00:35:45,074 Katsopas tätä. 405 00:35:45,154 --> 00:35:48,514 Herra? Olette katselleet sitä melko kauan. 406 00:35:50,474 --> 00:35:52,714 Kiva auto. 407 00:35:54,794 --> 00:35:56,834 Tässä se on, tule! 408 00:36:00,274 --> 00:36:02,474 Hän on nyt kokouksessa. 409 00:36:06,474 --> 00:36:08,594 Voitte istua odottamaan. 410 00:36:16,834 --> 00:36:19,554 Hei, hauska tavata... 411 00:36:23,114 --> 00:36:26,474 Onko se yhteensopiva kännykän kanssa? - Ei. 412 00:36:27,314 --> 00:36:30,834 Se vaatii enemmän laskentatehoa. 413 00:36:32,114 --> 00:36:36,114 Tämä ei ole testi, joten ottakaa rennosti. 414 00:36:37,154 --> 00:36:41,394 Toimistossa olo alkoi käydä hermoille. - Ymmärrän. 415 00:36:42,074 --> 00:36:46,754 Jatkuva hulina rasittaa. Autossa sentään on hiljaista. 416 00:36:48,634 --> 00:36:51,994 Kiitos. Taidatte tuntea tiet hyvin. 417 00:36:52,074 --> 00:36:55,354 Tiet ja kujatkin 38. leveyspiirin alapuolella. 418 00:36:55,434 --> 00:36:58,954 Niin siinä käy, kun viettää 30 vuotta ratin takana. 419 00:36:59,034 --> 00:37:01,914 Arvostan pitkää sitoutumista ammattiin. 420 00:37:01,994 --> 00:37:04,394 Onhan tämä yksinkertainen työ. 421 00:37:04,474 --> 00:37:09,674 Mutta erään perheen pää, erään yrityksen johtaja, - 422 00:37:09,754 --> 00:37:12,314 tai kenties vain yksinäinen mies, - 423 00:37:12,394 --> 00:37:15,154 jonka kanssa käyn matkaan joka aamu... 424 00:37:15,234 --> 00:37:17,354 Siinä on tiettyä kumppanuutta. 425 00:37:17,434 --> 00:37:22,634 Sillä asenteella olen ajanut päivästä toiseen. Vuodet vierivät vilkkaan. 426 00:37:25,714 --> 00:37:28,634 Toden totta, erinomaista kaarreajoa. 427 00:37:28,714 --> 00:37:34,354 Se näyttää helpommalta kuin on, mutta kuuluu perusteisiin. 428 00:37:34,994 --> 00:37:38,994 Hän on katala käärme lampaan vaatteissa. 429 00:37:39,754 --> 00:37:44,074 Joskus hän käyttäytyy kuin olisi talon emäntä. - Ihan totta. 430 00:37:44,154 --> 00:37:47,914 Ja hän on asunut siellä kauemmin kuin muut. 431 00:37:48,554 --> 00:37:53,354 Hän oli arkkitehti Namgoongin taloudenhoitaja - 432 00:37:53,434 --> 00:37:56,674 ja siirtyi sitten Parkin perheen leipiin. 433 00:37:56,754 --> 00:38:01,474 Arkkitehti esitteli hänet Parkeille muuttaessaan pois. 434 00:38:01,554 --> 00:38:04,434 Suositteli pestaamaan. 435 00:38:04,514 --> 00:38:08,114 Eli taloudenhoitaja pysyi, vaikka omistaja vaihtui. 436 00:38:08,194 --> 00:38:11,194 Hän ei irrota otettaan hyvästä paikasta. 437 00:38:11,274 --> 00:38:14,274 Hänen savustamisensa vaatii valmisteluja. 438 00:38:15,834 --> 00:38:18,554 Aivan, tarvitsemme suunnitelman. 439 00:38:19,434 --> 00:38:23,034 Haluan persikkaa. Pidän siitä eniten. 440 00:38:23,114 --> 00:38:27,594 Mikset sitten pyydä? - Meillä se on kielletty hedelmä. 441 00:38:35,274 --> 00:38:38,114 Kuulin Dahyelta, - 442 00:38:38,194 --> 00:38:42,554 että taloudenhoitaja on vakavasti allerginen persikoille. 443 00:38:42,634 --> 00:38:47,714 Tiedäthän persikan haituvat? Jos hän joutuu lähellekään niitä, - 444 00:38:47,794 --> 00:38:52,794 koko keho alkaa kutista, henkeä ahdistaa, ihan älytöntä! 445 00:38:57,594 --> 00:39:01,034 Ei, persikoita ei ollut lähimaillakaan. 446 00:39:03,194 --> 00:39:05,714 Sitä minäkin! 447 00:39:05,794 --> 00:39:08,394 Yleensä kun saan näitä oireita, - 448 00:39:08,474 --> 00:39:11,554 ryntään huoneeseeni hakemaan lääkkeet. 449 00:39:11,634 --> 00:39:16,834 Mutta kaikki kävi niin äkkiä, etten muistanut, minne jätin ne. 450 00:39:16,914 --> 00:39:21,194 Rouva. Tämä takanani näkyvä henkilö, onko hän...? 451 00:39:21,914 --> 00:39:26,314 Sehän on taloudenhoitajamme! - Se on siis totta. Voi ei. 452 00:39:26,394 --> 00:39:28,754 En ollut varma, onko se hän. 453 00:39:29,354 --> 00:39:32,554 Olen nähnyt hänet vain pari kertaa. 454 00:39:33,354 --> 00:39:35,554 Onko kuva otettu sairaalassa? 455 00:39:35,634 --> 00:39:39,554 Kävin vuotuisessa terveystarkastuksessani. 456 00:39:39,634 --> 00:39:43,954 Otin selfietä vaimolleni, kun huomasin sen naisen takanani. 457 00:39:44,034 --> 00:39:49,274 Puhuuko hän puhelua? - No, en minä salakuunnellut... 458 00:39:49,354 --> 00:39:52,994 En minä salakuunnellut, mutta hänen puheensa raikui! 459 00:39:53,074 --> 00:39:55,514 En voinut olla...! - Poikki! 460 00:39:55,594 --> 00:40:00,074 Tunnelataus on liian korkea. Laske sitä tähän näin. 461 00:40:00,154 --> 00:40:02,834 En voinut olla kuulematta. 462 00:40:02,914 --> 00:40:05,714 Tiivistä tunnelmaa, ja sitten...! 463 00:40:06,834 --> 00:40:12,714 Sanon vain, että taloudenhoitajanne puhuu todella kovaan ääneen. 464 00:40:13,434 --> 00:40:16,914 Ymmärrän kyllä. Kertokaa nyt vain. 465 00:40:16,994 --> 00:40:20,274 Hänellä todettiin aktiivinen tuberkuloosi. 466 00:40:20,354 --> 00:40:24,594 Hän huusi siitä puhelimeen aivan poissa tolaltaan! 467 00:40:24,674 --> 00:40:28,034 Tuberkuloosiko? Ei kai sentään... - Ihan totta. 468 00:40:28,114 --> 00:40:32,474 Hän selitti puhelimeen sairastavansa tuberkuloosia. 469 00:40:32,554 --> 00:40:35,034 Sairastutaanko siihen yhä? 470 00:40:35,114 --> 00:40:39,514 Sairastutaanko siihen yhä? - Isä... Aivan. 471 00:40:39,594 --> 00:40:43,554 Ennen vanhaan hoitotyötä tuettiin joulumerkkimyynnillä. 472 00:40:43,634 --> 00:40:46,594 Siitä on kauan. - Mutta tarkistakaa netistä. 473 00:40:46,674 --> 00:40:50,354 OECD-maista Koreassa esiintyy eniten tuberkuloosia. 474 00:40:50,434 --> 00:40:53,914 Hän jatkaa töitään kuin kaikki olisi kunnossa. 475 00:40:53,994 --> 00:40:56,674 Vaikka talossa on pieni lapsi. 476 00:40:56,754 --> 00:41:02,194 Silti tuberkuloosipotilas tiskaa, kokkaa, pärskii... 477 00:41:02,274 --> 00:41:04,434 Lopettakaa! 478 00:41:07,554 --> 00:41:09,954 3 MIN PÄÄSTÄ PERILLÄ 479 00:41:54,394 --> 00:41:58,394 Olisi mahtavaa, jos saat tilaisuuden käyttää tätä. 480 00:42:27,194 --> 00:42:29,194 ROUVA 481 00:42:29,274 --> 00:42:32,714 SAUNAHUONE, 2. KRS TULKAA HUOMAAMATTA 482 00:42:41,754 --> 00:42:44,034 Istukaa. - Toki. 483 00:42:45,354 --> 00:42:49,354 Herra Kim, älkää kertoko tästä miehelleni. 484 00:42:49,434 --> 00:42:51,594 Ymmärrättekö? - Kyllä. 485 00:42:51,674 --> 00:42:56,194 Jos hän kuulee, että toin tuberkuloosipotilaan taloomme, - 486 00:42:56,274 --> 00:42:58,994 joudun hirteen ja roviolle! 487 00:42:59,074 --> 00:43:04,274 Älkää olko huolissanne. Ja jos julkenen sanoa yhden asian... 488 00:43:04,354 --> 00:43:07,834 En tunne mitään pahaa sitä naista kohtaan. 489 00:43:07,914 --> 00:43:11,274 Minusta oli velvollisuuteni kertoa asiasta - 490 00:43:11,354 --> 00:43:14,874 yleisen terveyden ja hygienian nimissä. 491 00:43:15,274 --> 00:43:18,994 Mutta sen voi ymmärtää väärin kielimisenä tai... 492 00:43:19,074 --> 00:43:22,634 Älkää murehtiko. En mainitse tuberkuloosia. 493 00:43:22,714 --> 00:43:26,794 Keksin jonkin tekosyyn erottaa hänet ilman meteliä. 494 00:43:27,434 --> 00:43:31,234 Se on toimivaksi todettu tapa. Niin on paras. 495 00:43:31,314 --> 00:43:33,594 Hyvä on sitten... 496 00:43:43,074 --> 00:43:46,234 Oletteko... pessyt kätenne? 497 00:44:29,834 --> 00:44:33,794 Tiedättekö ravintolaa, josta saa hyvää galbijjimiä? 498 00:44:33,874 --> 00:44:36,594 Jossain lähistöllä. - Toki. 499 00:44:37,114 --> 00:44:40,114 Syöttekö siis ulkona? - Juuri niin. 500 00:44:41,194 --> 00:44:44,194 Miten tänään tekeekin mieli galbijjimiä. 501 00:44:44,274 --> 00:44:47,714 Taloudenhoitajamme oli hyvä laittamaan sitä. 502 00:44:48,154 --> 00:44:50,674 Hänkö, joka irtisanoutui juuri? 503 00:44:51,674 --> 00:44:55,274 Vaimoni ei edes kerro, miksi hän irtisanoutui. 504 00:44:57,634 --> 00:45:02,154 Onhan se helppoa palkata uusi. 505 00:45:03,634 --> 00:45:08,594 On silti sääli, että loistava taloudenhoitaja lähti. 506 00:45:09,354 --> 00:45:11,754 Hän piti talon järjestyksessä, - 507 00:45:11,834 --> 00:45:14,834 ja tiesi olla ylittämättä sopivuuden rajaa. 508 00:45:14,914 --> 00:45:18,034 En siedä ihmisiä, jotka ylittävät sen rajan. 509 00:45:18,114 --> 00:45:20,874 Hänellä oli vain yksi huono puoli. 510 00:45:21,474 --> 00:45:25,354 Ylensyönti. Hän söi aina kahden hengen edestä. 511 00:45:26,394 --> 00:45:29,754 Tosin paiskihan hän sen verran töitäkin. 512 00:45:30,554 --> 00:45:34,874 Tarvinnette sitten uuden taloudenhoitajan. 513 00:45:35,474 --> 00:45:41,154 Olemme pulassa nyt. Koti muuttuu kaatopaikaksi viikossa. 514 00:45:42,514 --> 00:45:45,114 Vaatteeni alkavat haista ja... 515 00:45:46,474 --> 00:45:49,434 Vaimoni ei ole hyvä kotitöissä. 516 00:45:49,514 --> 00:45:52,514 Hän ei osaa siivota ja tekee pahaa ruokaa. 517 00:45:53,314 --> 00:45:56,714 Mutta rakastatte häntä silti, eikö niin? 518 00:46:02,794 --> 00:46:05,394 Tietysti. Rakastan kyllä. 519 00:46:06,754 --> 00:46:09,194 Sanotaan niin. 520 00:46:10,354 --> 00:46:12,594 Olisiko tästä apua? 521 00:46:16,034 --> 00:46:20,234 The Care. Mikä tämä on? - Kuulin heistä hiljattain. 522 00:46:21,074 --> 00:46:26,034 Miten nyt sanoisin... Yhtiö toimii jäsenyysperusteisesti. 523 00:46:26,114 --> 00:46:29,674 Se välittää kokeneiden ammattilaisten palveluja - 524 00:46:29,754 --> 00:46:32,794 kaltaisillenne VIP-asiakkaille. 525 00:46:32,874 --> 00:46:38,194 Esimerkiksi kotiapulaisia, hoitajia ja kaltaisiani kuljettajia. 526 00:46:38,274 --> 00:46:42,514 Kortistakin näkee korkean tason. Näyttää laadukkaalta. 527 00:46:44,394 --> 00:46:46,714 Miten te kuulitte heistä? 528 00:46:46,794 --> 00:46:50,874 He ottivat minuun yhteyttä, koska olen kokenut kuljettaja. 529 00:46:50,954 --> 00:46:53,154 He etsivät kykyjä. 530 00:46:54,154 --> 00:47:00,154 Mutta kun minulle soitettiin, olin jo sopinut työhaastattelusta kanssanne. 531 00:47:01,514 --> 00:47:03,994 Vai niin. 532 00:47:04,074 --> 00:47:09,594 Valitsitte minut kuuluisan yhtiön sijasta. En unohda sitä. 533 00:47:10,434 --> 00:47:12,874 Perkele! 534 00:47:14,434 --> 00:47:18,034 Voin varmaan antaa käyntikortin vaimolleni. 535 00:47:18,514 --> 00:47:22,194 Siksi annoin sen teille. Turha mainita minua. 536 00:47:23,274 --> 00:47:26,434 Voitte sanoa, että löysitte yhtiön itse. 537 00:47:27,234 --> 00:47:31,074 Mikäpä siinä. Pääsen rehvastelemaan vaimolle. 538 00:47:31,154 --> 00:47:35,274 Kortissa on numero tiedusteluja varten. 539 00:47:35,674 --> 00:47:38,674 Jos soitatte siihen... - Katse tiehen! 540 00:47:43,074 --> 00:47:47,354 Hei, The Caren vanhempi neuvonantaja Yeo puhelimessa. 541 00:47:47,434 --> 00:47:50,634 Soitinhan The Caren päätoimistoon? - Kyllä. 542 00:47:50,714 --> 00:47:53,874 Kijung menestyisi hiton hyvin huijarina. 543 00:47:53,954 --> 00:47:56,594 Hyvä äänensävy, eikö? Tulee isäänsä. 544 00:47:57,754 --> 00:48:00,314 Kuulin, että pitää liittyä jäseneksi. 545 00:48:00,394 --> 00:48:06,634 Ette siis ole vielä jäsenemme? - Niin. Miten sellaiseksi pääsee? 546 00:48:06,714 --> 00:48:10,874 Tarvitsemme teiltä muutaman dokumentin. 547 00:48:10,954 --> 00:48:13,794 Oletteko valmis kirjoittamaan muistiin? 548 00:48:13,874 --> 00:48:18,394 Todistus perhesuhteista, kopio henkilötodistuksesta, - 549 00:48:19,154 --> 00:48:24,514 tulotasonne osoittavat dokumentit, kuten omistusoikeus tonttiinne jne. 550 00:48:24,594 --> 00:48:26,834 Tonttiimmeko? Selvä. 551 00:48:34,794 --> 00:48:38,474 Persikoita! - Syökää tekin, opettaja. 552 00:48:38,554 --> 00:48:40,754 Kiitos. 553 00:48:47,994 --> 00:48:50,954 Jättäkää ne vastaisuudessa oven taakse. 554 00:48:51,034 --> 00:48:53,274 Ja koputtakaa! - Selvä. 555 00:48:55,554 --> 00:48:58,194 Älkää tulko kesken tunnin! - Hyvä on. 556 00:49:00,594 --> 00:49:03,074 Park Dasong! - Isi tuli! 557 00:49:03,154 --> 00:49:05,434 Missä olet? 558 00:49:08,834 --> 00:49:10,994 Isi! - Poika! 559 00:49:11,074 --> 00:49:14,634 Radiopuhelimia! - No niin on. 560 00:49:14,714 --> 00:49:18,474 Pidätkö enemmän isistä vai radiopuhelimista? 561 00:49:18,554 --> 00:49:21,354 Dasong, ei kesken tunnin saa lähteä! 562 00:49:21,874 --> 00:49:25,794 Miten ehdit ostaa tämän kaiken? - Pikkujuttu. 563 00:49:31,594 --> 00:49:33,994 Mitä nyt? 564 00:49:35,514 --> 00:49:38,714 Mitä hän taas puuhaa? - Lopeta, Dasong. 565 00:49:39,954 --> 00:49:42,314 Ne haisee ihan samalta! 566 00:49:42,834 --> 00:49:46,314 Älä höpsi. Mene ylös, Jessica odottaa. 567 00:49:46,394 --> 00:49:49,634 Jessicakin haisee samalta. 568 00:49:51,034 --> 00:49:54,554 Pitääkö meidän käyttää eri saippuaa? 569 00:49:54,634 --> 00:49:58,154 Tarvitsemme myös omat pyykinpesuaineet. 570 00:49:58,234 --> 00:50:03,634 Omat huuhteluaineetkin. - Pitääkö jokaisen pyykit pestä erikseen, vai? 571 00:50:03,714 --> 00:50:06,154 Ei sellainen auta. 572 00:50:06,234 --> 00:50:11,154 Se on puolikellarin hajua. Haju katoaa vain, jos muutamme pois. 573 00:50:13,674 --> 00:50:20,514 Mutta emmekö olekin onnekkaita, kun murehdimme tällaisia? 574 00:50:20,594 --> 00:50:27,674 Näinä aikoina, kun vartijan paikkaa hakee satoja korkeakoulutettuja. 575 00:50:28,234 --> 00:50:31,314 Koko perheemme on työllistynyt! 576 00:50:31,394 --> 00:50:33,634 Ihan totta, isä! 577 00:50:33,714 --> 00:50:36,274 Jos laskemme palkkamme yhteen, - 578 00:50:36,354 --> 00:50:40,874 siitä talosta meille virtaavan rahan määrä on mieletön! 579 00:50:41,354 --> 00:50:45,594 Lausukaamme kiitos suurenmoiselle herra Parkille. 580 00:50:45,674 --> 00:50:49,234 Ja Minhyuk! Siinä vasta hyvä ystävä, Kiwoo. 581 00:50:49,314 --> 00:50:53,674 Hänen ansiostaan saimme kaikki... Ei jumankauta taas! 582 00:50:58,034 --> 00:51:01,434 Nyt se on vainaa. - Oho, Kiwoo pistää tuulemaan! 583 00:51:01,514 --> 00:51:03,834 Nyt kyllä ylireagoit. 584 00:51:04,794 --> 00:51:07,234 Käytä tätä. 585 00:51:08,234 --> 00:51:10,474 Hemmetti! 586 00:51:14,714 --> 00:51:17,314 Ryhdistäydy nyt! 587 00:51:19,834 --> 00:51:22,034 Vautsi. 588 00:51:25,314 --> 00:51:27,834 Mikä vedenpaisumus! 589 00:51:42,994 --> 00:51:45,274 Poutaa, kuitti. 590 00:51:45,354 --> 00:51:49,594 Vähän pilvistä, mutta ei sadepilviä, kuitti. 591 00:51:49,674 --> 00:51:57,114 Selvä. Täällä siskosi suu on mutrussa kuin ankan nokka, kuitti. 592 00:51:57,194 --> 00:51:59,634 Dahye mököttää, kuitti. 593 00:52:00,114 --> 00:52:04,794 Enkö voisi jäädä opiskelemaan, pyytää Keviniä käymään? 594 00:52:04,874 --> 00:52:07,994 Hei! Älä viitsi, olemme juuri lähdössä. 595 00:52:08,074 --> 00:52:10,634 Pidetään hauskaa, kun kerran mennään. 596 00:52:10,714 --> 00:52:13,754 Ei tämä ole pelkkä telttaretki. - Aivan! 597 00:52:13,834 --> 00:52:16,594 Veljen synttäreitä pitää juhlia. - Niin! 598 00:52:16,674 --> 00:52:21,114 Iskäkin ottaa aikaa työkiireistä. - Kadut vielä, jos et lähde! 599 00:52:23,954 --> 00:52:27,274 Tiedäthän matkaprojektorin? - Se kannettavako? 600 00:52:27,354 --> 00:52:29,754 Niin, tuo se. - Selvä. 601 00:52:29,834 --> 00:52:35,634 Ja yritä löytää Dasongin retkisadetakki. Hän rakastaa sadetta. 602 00:52:36,154 --> 00:52:39,714 Muistatko nyt? Zoonie, Berry ja Foofoo. 603 00:52:40,034 --> 00:52:44,554 Zoonielle ja Berrylle tätä. - Natural Balance Original Ultra. 604 00:52:44,634 --> 00:52:49,034 Ja Foofoolle kani-kamabokoa, japanilaisia rapupuikkoja. 605 00:52:49,114 --> 00:52:52,074 Ja kävelytä Zoonieta pitkällä hihnalla. 606 00:52:52,154 --> 00:52:55,114 Se on onnellinen, kun saa juosta ympäriinsä. 607 00:52:55,194 --> 00:52:58,274 Zoonie on kuin Dasongin koiraversio! 608 00:53:22,354 --> 00:53:26,274 Kiwoo. Miksi makaat ulkona? 609 00:53:27,194 --> 00:53:29,554 Eikö siellä tule kuuma? 610 00:53:30,314 --> 00:53:34,114 Tällaista on katsella taivasta kotona. 611 00:53:36,394 --> 00:53:38,394 Niin mukavaa! 612 00:53:41,154 --> 00:53:44,514 Haluatko vettä, äiti? - Onhan vissyä? 613 00:53:44,874 --> 00:53:48,954 Haluatko vettä, Kijung? - Luit ajatukseni, kiitos. 614 00:54:01,154 --> 00:54:02,954 Oho... 615 00:54:14,234 --> 00:54:17,394 On vaikka minkälaista alkoholia! 616 00:54:17,834 --> 00:54:21,554 Isä! Tässä vielä erikoislisä sekoitukseesi. 617 00:54:23,794 --> 00:54:26,234 Upea näkymä. 618 00:54:26,314 --> 00:54:30,994 Sade kastelee nurmen viskin kastellessa kurkkumme. 619 00:54:31,354 --> 00:54:35,794 Kiwoo. Mikä se kanniskelemasi muistikirja on? 620 00:54:36,474 --> 00:54:39,474 Tämäkö? Dahyen päiväkirja. 621 00:54:39,954 --> 00:54:42,114 Päiväkirjako? 622 00:54:42,194 --> 00:54:45,434 Törkeä nilkki. Miksi sinä sitä luet? 623 00:54:45,914 --> 00:54:51,034 Ihan vain, jotta voisimme ymmärtää toisiamme syvemmällä tasolla. 624 00:54:51,114 --> 00:54:53,554 Ja paskat. Seurusteletteko te? 625 00:54:53,954 --> 00:54:57,714 Olen tosissani. Dahyekin tykkää minusta paljon. 626 00:54:59,874 --> 00:55:03,514 Jokin aika sitten... Ei mitään sittenkään. 627 00:55:04,354 --> 00:55:09,954 Kun hän aloittaa opintonsa, pyydän häntä tyttöystäväkseni. Tosissani. 628 00:55:13,354 --> 00:55:19,154 Poika! Sittenhän tämä on appivanhempiesi talo. 629 00:55:19,954 --> 00:55:22,354 Näin on. 630 00:55:23,354 --> 00:55:26,914 Helvetti. Tiskaanko minä siis miniäni kotona? 631 00:55:26,994 --> 00:55:29,834 Niin. Ja pyykkäät miniäsi sukkia! 632 00:55:41,394 --> 00:55:44,274 Pidän Dahyesta. 633 00:55:45,034 --> 00:55:50,394 Hän on kunnon tyttö. Nätti muttei raju. 634 00:55:51,634 --> 00:55:55,234 Nyt kun kerran haaveilemme... 635 00:55:56,954 --> 00:55:59,634 Jos vien Dahyen vihille, - 636 00:55:59,714 --> 00:56:03,834 voimme hankkia näyttelijät esittämään vanhempiani. 637 00:56:03,954 --> 00:56:08,554 Kijungkin näytteli häävierasta monta kertaa viime vuonna. 638 00:56:09,114 --> 00:56:13,154 Nappasin jopa tuntemattoman muijan hääkimpun. 639 00:56:13,234 --> 00:56:16,234 Kimpusta saa kympin lisäpalkkion. 640 00:56:16,314 --> 00:56:18,634 Sitenkö opit näyttelemään! 641 00:56:18,714 --> 00:56:23,594 Näyttelemisellä on osansa, mutta tämä perhe on kyllä herkkäuskoinen. 642 00:56:23,674 --> 00:56:26,994 Etenkin rouva. - Juuri niin. 643 00:56:29,154 --> 00:56:32,154 Hän on niin naiivi ja mukava. 644 00:56:32,794 --> 00:56:36,394 Mukava, vaikka on rikas. - Ei se niin ole. 645 00:56:36,994 --> 00:56:40,354 Hän on mukava, koska on rikas. Tajuatko? 646 00:56:41,154 --> 00:56:43,394 Ihan oikeasti... 647 00:56:43,994 --> 00:56:48,274 Jos minulla olisi näin paljon rahaa, - 648 00:56:48,354 --> 00:56:53,034 olisin minäkin mukava! Vielä mukavampi! 649 00:56:54,114 --> 00:56:58,634 Äitisi on oikeassa. Rikkaat ovat naiiveja. Kaunattomia. 650 00:56:58,714 --> 00:57:00,994 Heissä ei ole ryppyjä. 651 00:57:01,074 --> 00:57:06,714 Raha on silitysrauta. Se silottaa kaikki rypyt. 652 00:57:06,794 --> 00:57:11,234 Kuule, Kiwoo. Muistatko kuljettaja Yoonin? 653 00:57:12,114 --> 00:57:17,154 Olihan se Yoon? Minun edeltäjäni. - Joo, Yoon. 654 00:57:17,674 --> 00:57:22,074 Kai hän sai töitä muualta? 655 00:57:22,154 --> 00:57:27,074 Ihan varmasti. Hän on nuori ja hyväkuntoinen. 656 00:57:27,954 --> 00:57:30,874 Löysi varmaan paremman työpaikan. 657 00:57:30,954 --> 00:57:33,274 Jumankauta! 658 00:57:33,994 --> 00:57:36,434 Mitä nyt taas? 659 00:57:36,514 --> 00:57:42,034 Meillä tässä eniten ongelmia on. Murehditaan vain meitä, okei? 660 00:57:42,754 --> 00:57:45,754 Iskä. Iskä, hei. 661 00:57:46,154 --> 00:57:49,794 Keskity vähän meihin! Okei? 662 00:57:50,474 --> 00:57:54,314 Älä kuski Yooniin vaan minuun! Ole kiltti! 663 00:57:54,674 --> 00:58:00,114 Mikä ajoitus. - Kun Kijung räyhää, taivas salamoi! 664 00:58:02,394 --> 00:58:04,754 Hei, Jessica. Kippis. 665 00:58:07,194 --> 00:58:11,474 Kun näin sinut äsken kylpemässä... 666 00:58:11,554 --> 00:58:15,434 Mitä siitä? - Miten sen nyt sanoisin. 667 00:58:15,514 --> 00:58:20,154 Tämä ökytalo sopii sinulle. Toisin kuin meille. 668 00:58:20,234 --> 00:58:22,674 Painu helvettiin. - Olen tosissani! 669 00:58:22,754 --> 00:58:26,194 Kijung istui äsken ammeessa katsoen telkkaria. 670 00:58:26,874 --> 00:58:30,034 Kuin olisi asunut täällä iät ja ajat. 671 00:58:31,034 --> 00:58:36,554 Sitä pitikin kysymäni. Jos tästä tulisi kotimme, - 672 00:58:36,634 --> 00:58:40,914 jos asuisimme täällä, minkä huoneen haluaisit itsellesi? 673 00:58:40,994 --> 00:58:45,954 Mistä huoneesta pidät eniten tässä Namgoongin mestariteoksessa? 674 00:58:46,034 --> 00:58:50,714 En vittu tiedä. Hanki talo ensin, niin mietin sitten. 675 00:58:51,674 --> 00:58:54,154 Mehän asumme täällä nyt. 676 00:58:54,234 --> 00:58:57,954 Juomme kännit olohuoneessa. 677 00:58:58,034 --> 00:59:01,074 Aivan, tätä se asuminen on. 678 00:59:01,154 --> 00:59:03,874 Tämä on nyt kotimme. 679 00:59:04,194 --> 00:59:07,994 On niin lokoisaa. - Siltäkö tuntuu? 680 00:59:08,714 --> 00:59:13,714 No joo. Mutta kuvitelkaa, että Park astuu yhtäkkiä ovesta sisään. 681 00:59:13,794 --> 00:59:18,234 Tämä mies karkaisi piiloon jalat viuhuen kuin torakka. 682 00:59:18,994 --> 00:59:21,474 Tiedättehän, lapset, - 683 00:59:21,554 --> 00:59:26,874 miten torakat meidän kotona säntäävät piiloon valojen syttyessä? 684 00:59:26,994 --> 00:59:29,234 Tiedättehän? 685 00:59:29,314 --> 00:59:32,074 Nyt saa hitto vie riittää. 686 00:59:33,074 --> 00:59:35,514 Torakka vai? - Joo. 687 00:59:38,354 --> 00:59:41,514 Mikä nyt tuli? - Älä jaksa. 688 00:59:41,594 --> 00:59:44,634 Isä, älä tee sitä. Sinun käy köpelösti. 689 00:59:51,874 --> 00:59:55,474 Mitä helvettiä? - Menittepäs lankaan! 690 00:59:55,554 --> 00:59:58,714 Hitto vie, isä. - Sinäkin menit halpaan, Kiwoo. 691 00:59:58,794 --> 01:00:00,834 Eikö näyttänytkin todelta? 692 01:00:00,914 --> 01:00:03,994 Tositilanteessa olisit vainaa. 693 01:00:04,354 --> 01:00:06,674 Mitä nämä ovat? 694 01:00:06,754 --> 01:00:08,874 Koiran... 695 01:00:13,514 --> 01:00:17,274 Kuka siellä tähän aikaan on? 696 01:00:23,554 --> 01:00:27,834 Mitä hän täällä tekee? - Entinen taloudenhoitajako? 697 01:00:27,914 --> 01:00:30,074 Miksi hän tänne tuli? 698 01:00:30,154 --> 01:00:33,874 Jatkaa vain pimputtamista. 699 01:00:34,914 --> 01:00:37,634 Pitää hirveää mekkalaa. 700 01:00:38,914 --> 01:00:40,714 Kuka siellä? 701 01:00:41,394 --> 01:00:44,154 Hei! Minä... 702 01:00:44,634 --> 01:00:47,634 Rouva ei ole paikalla, eikö niin? - Mitä? 703 01:00:47,714 --> 01:00:51,034 Työskentelin täällä kauan. 704 01:00:52,074 --> 01:00:57,434 Kuvaruudun yläpuolella on kuva koirista, eikö olekin? 705 01:00:57,514 --> 01:01:03,314 Zoonie, Berry, Foofoo. - Niin, mutta miksi olette täällä? 706 01:01:03,394 --> 01:01:07,394 Taidatte olla uusi taloudenhoitaja. 707 01:01:12,594 --> 01:01:14,874 No joka tapauksessa... 708 01:01:14,954 --> 01:01:18,074 Anteeksi, että häiritsen näin myöhään. 709 01:01:18,154 --> 01:01:21,594 Oli vain sellaista asiaa, - 710 01:01:21,674 --> 01:01:26,714 että unohdin jotain keittiön kellariin. 711 01:01:27,434 --> 01:01:32,954 Minut potkittiin ulos niin äkisti. 712 01:01:36,634 --> 01:01:38,994 Päästäisittekö minut sisään? 713 01:01:40,634 --> 01:01:44,914 Mitä tehdään? - Ei tämä kuulunut suunnitelmaan. 714 01:01:52,634 --> 01:01:55,154 Anteeksi vaiva. 715 01:01:55,234 --> 01:01:57,474 Tännepäin. - Kiitos. 716 01:01:59,714 --> 01:02:03,274 Jättäkää sadetakki tähän. - Viivyn vain hetken. 717 01:02:04,314 --> 01:02:07,754 Melkoiset kokkailut. Tuota ei hetkessä siivota. 718 01:02:07,834 --> 01:02:10,794 Mutta mitä teiltä jäi kellariin? 719 01:02:15,434 --> 01:02:18,234 Haluaisitteko tulla kanssani alas? 720 01:02:18,914 --> 01:02:21,594 En minä... Käykäähän ripeästi. 721 01:03:13,154 --> 01:03:16,434 Auttakaa siirtämään tämä! 722 01:03:16,514 --> 01:03:19,554 Vetäkää tuolta puolelta! 723 01:03:19,634 --> 01:03:21,994 Mitä? - Vetäkää! 724 01:03:23,794 --> 01:03:26,154 Vetäkää kovaa! 725 01:03:29,274 --> 01:03:33,074 Oletteko kunnossa? - Anteeksi, jos säikäytin. 726 01:03:35,354 --> 01:03:38,874 Kiitos! Kiitos paljon! 727 01:03:47,394 --> 01:03:49,674 Kulta! - Mitä helvettiä? 728 01:03:50,834 --> 01:03:53,194 Hei! - Kulta! 729 01:03:54,394 --> 01:03:56,434 Kulta! 730 01:03:58,194 --> 01:04:01,474 Odottakaa! - Kulta, minä tässä! 731 01:04:01,554 --> 01:04:03,794 Mitä ihmettä? 732 01:04:05,274 --> 01:04:08,314 Kulta! - Olen kunnossa, kulta. 733 01:04:08,394 --> 01:04:11,074 Et todellakaan ole! - Olen, olen. 734 01:04:11,154 --> 01:04:14,194 Miten voisit olla! - On vain kova nälkä. 735 01:04:14,274 --> 01:04:17,154 Ota tästä! Et ole syönyt päiviin. 736 01:04:17,234 --> 01:04:19,714 Oli varmaan kamala nälkä. 737 01:04:21,954 --> 01:04:25,914 Ei hätää. Tämä kiva nainen päästi minut sisään. 738 01:04:25,994 --> 01:04:30,474 Kaapin alle oli kiilautunut grillilevy. - Sehän selittää. 739 01:04:30,554 --> 01:04:33,434 En millään saanut kaappia siirrettyä. 740 01:04:34,034 --> 01:04:37,434 Mitä hittoa tämä on? - Olette varmasti tyrmistynyt. 741 01:04:37,514 --> 01:04:40,474 Niin olisin minäkin. 742 01:04:41,114 --> 01:04:45,754 Mutta näin kollegoiden kesken... Eikö niin, Chungsook? 743 01:04:45,834 --> 01:04:51,634 Mistä tiedät nimeni? - Viestittelen yhä Dasongin kanssa. 744 01:04:52,314 --> 01:04:56,754 Tulin nyt, koska tiesin perheen olevan telttaretkellä. 745 01:04:56,834 --> 01:05:00,434 Halusin puhua kanssasi kahden. Rupatella vähän. 746 01:05:03,074 --> 01:05:09,074 Ei huolta, sisko. Leikkasin portin valvontakameran johdon. 747 01:05:09,154 --> 01:05:11,554 Kukaan ei tiedä tulostani. 748 01:05:11,634 --> 01:05:15,194 Enkö ollutkin näppärä, sisko? - Älä siinä siskottele! 749 01:05:15,274 --> 01:05:17,754 Sisko, nimeni on Moongwang. 750 01:05:17,834 --> 01:05:22,074 Tässä on mieheni Oh Geunse. Sano hei, rakas. 751 01:05:22,154 --> 01:05:25,634 Tosi hyvää. Mutta mitä kasvoillesi on käynyt? 752 01:05:25,714 --> 01:05:28,674 Puhutaan siitä myöhemmin. 753 01:05:28,754 --> 01:05:33,834 Vohkit siis joka päivä keittiöstä ruokaa miehellesi. 754 01:05:33,914 --> 01:05:38,274 En! Ostin hänen ruokansa omilla rahoillani. 755 01:05:38,354 --> 01:05:41,234 En ole ansainnut tuollaisia syytöksiä. 756 01:05:41,314 --> 01:05:46,834 Kauanko miehesi on ollut täällä? - Hetkinen. Onko siitä neljä vuotta? 757 01:05:46,914 --> 01:05:51,994 4 vuotta, 3 kuukautta ja 17 päivää. - Aivan, nyt on kesäkuu. 758 01:05:52,074 --> 01:05:57,834 Herra Namgoong muutti Pariisiin neljä vuotta sitten. 759 01:05:57,914 --> 01:06:00,834 Toin mieheni tänne salaa - 760 01:06:00,914 --> 01:06:04,354 ennen kuin Parkin perhe ehti muuttaa taloon. 761 01:06:04,434 --> 01:06:09,194 Monissa rikkaiden taloissa on salabunkkeri - 762 01:06:09,274 --> 01:06:13,714 Pohjois-Korean hyökkäyksen tai velkojien varalta. 763 01:06:13,794 --> 01:06:18,394 Mutta tämän rakentaminen taisi hävettää herra Namgoongia, - 764 01:06:18,474 --> 01:06:23,514 sillä hän ei koskaan kertonut bunkkerista Parkin perheelle. 765 01:06:23,594 --> 01:06:27,394 Vain minä tiedän tästä. - Jassoo. 766 01:06:27,474 --> 01:06:31,794 Mutta nyt kun minäkin tiedän, en voi kuin soittaa poliisit! 767 01:06:31,874 --> 01:06:36,594 Ole kiltti, sisko! Näin vähäosaisten kesken. 768 01:06:36,674 --> 01:06:41,794 En minä ole vähäosainen! - Mutta me olemme! 769 01:06:41,874 --> 01:06:47,434 Ei meillä ole taloa tai rahaa, velkoja vain. Ole kiltti, sisko. 770 01:06:47,514 --> 01:06:52,674 Mieheni on piileskellyt neljä vuotta, ja silti velkojamme eivät luovuta. 771 01:06:52,754 --> 01:06:55,914 Ne etsivät häntä yhä ja uhkaavat puukottaa. 772 01:06:55,994 --> 01:07:00,074 Käytittekö koronkiskureita? - Minun syytäni. 773 01:07:00,594 --> 01:07:06,274 Taiwanilainen castella- kakkukauppani meni nurin, - 774 01:07:06,354 --> 01:07:08,714 ja velan määrä riistäytyi käsistä. 775 01:07:08,794 --> 01:07:11,394 Ota tämä. - Mikä se on? 776 01:07:11,874 --> 01:07:15,954 Todella mitätön summa, - 777 01:07:16,034 --> 01:07:18,954 mutta maksamme sen sinulle joka kuukausi. 778 01:07:19,034 --> 01:07:24,434 Viethän vastineeksi ruokaa miehelleni joka toinen päivä. 779 01:07:24,514 --> 01:07:30,074 Kerran viikossakin riittää! Onhan täällä jääkaappi. 780 01:07:30,154 --> 01:07:33,954 Jo on otsaa! Soitan poliisit. - Älä, sisko! 781 01:07:35,954 --> 01:07:38,154 Keitä nuo ovat? 782 01:07:40,754 --> 01:07:44,794 Jessica? Kuljettaja Kim? Mitä helvettiä... 783 01:07:46,594 --> 01:07:49,714 Isä, nilkkani! - Kävikö pahasti? Anteeksi. 784 01:07:49,794 --> 01:07:53,034 Isä, jalkaan sattuu! - Älä kutsu isäksi! 785 01:07:59,714 --> 01:08:04,514 Tunsin jonkin olevan hullusti, kun kuljettaja sai potkut. 786 01:08:04,594 --> 01:08:08,474 Jutellaan vähän. - Oletteko jokin petkuttajaperhe? 787 01:08:08,554 --> 01:08:12,114 Kuule, sisko... - En ole saatana siskosi, vitun ämmä! 788 01:08:12,194 --> 01:08:16,834 Lähetän videon talon rouvalle, mitä siihen sanotte? 789 01:08:16,914 --> 01:08:18,994 Isä, jalkaan sattuu! 790 01:08:19,074 --> 01:08:21,714 Eihän bunkkerissa ole kenttää? 791 01:08:21,794 --> 01:08:24,794 Puhelin toimii ihan hyvin. - Perkele. 792 01:08:24,874 --> 01:08:28,354 Totta puhuen työpaikkamme täällä... 793 01:08:28,434 --> 01:08:31,114 Pää kiinni! Liian myöhäistä! 794 01:08:31,194 --> 01:08:35,154 Tämä viedään loppuun, vaikka mentäisiin linnaan joka iikka! 795 01:08:35,234 --> 01:08:37,674 Eukko! Oletko seonnut? 796 01:08:38,114 --> 01:08:42,834 Herra Park ja rouva järkyttyvät perin pohjin, jos näkevät videon! 797 01:08:43,274 --> 01:08:47,954 Ne mukavat ihmiset ovat syyttömiä. Miksi tekisit heille niin? 798 01:08:48,034 --> 01:08:51,954 Älä tule lähemmäs! Muuten painan Lähetä-nappia. 799 01:08:52,034 --> 01:08:54,234 Seuraa minua. 800 01:08:54,314 --> 01:08:56,754 Rauhoittukaa. 801 01:08:59,754 --> 01:09:01,914 Älä tuupi! 802 01:09:03,034 --> 01:09:07,234 Mennään ylös, kulta. Haukkaa vähän raitista ilmaa! 803 01:09:24,074 --> 01:09:29,514 Kulta. Tämä Lähetä-painike on kuin ohjuksen laukaisunappi. 804 01:09:30,354 --> 01:09:32,754 Mitä tarkoitat, kulta? 805 01:09:32,834 --> 01:09:37,674 Jos uhkaamme painaa sitä, nuo eivät voi tehdä mitään! 806 01:09:37,754 --> 01:09:42,114 Tämä on ihan kuin Pohjois-Korean ydinohjusnappi! 807 01:09:43,234 --> 01:09:46,874 Tänään rakas johtajamme Kim Jong-un - 808 01:09:46,954 --> 01:09:49,994 järkyttyi ja raivostui silmittömästi - 809 01:09:50,074 --> 01:09:55,674 nähdessään videon petkuttaja- perheen viheliäisestä provokaatiosta. 810 01:09:55,754 --> 01:09:57,914 Vitsejäsi oli ikävä! 811 01:09:57,994 --> 01:10:02,074 Siksi tänä ydinaseista luopumisen aikakautena - 812 01:10:02,154 --> 01:10:05,994 johtajamme on määrännyt, että vihoviimeinen ydinkärki - 813 01:10:06,074 --> 01:10:10,274 tungetaan petkuttajaperheen katalista kurkuista alas! 814 01:10:10,354 --> 01:10:14,714 Olet paras matkimaan Pohjois-Korean uutisankkureita! 815 01:10:14,794 --> 01:10:19,834 Heidän löyhkäävät sisuksensa olkoot ydinjätteiden viimeinen leposija, - 816 01:10:19,914 --> 01:10:24,674 ja loistavan johtajamme toive maailmanrauhasta voi... 817 01:10:24,754 --> 01:10:27,754 Kädet ilmaan, kusipäät. Suoremmaksi! 818 01:10:29,994 --> 01:10:31,954 Paskiaisten perhe. 819 01:10:32,034 --> 01:10:35,754 Aviomies? Vaimo? - Tässä. 820 01:10:35,834 --> 01:10:38,674 Poika? Tytär? - Joo. 821 01:10:38,754 --> 01:10:44,914 Taliaivot. Ettekö mitään ämpärikännejä parempaa keksineet? 822 01:10:44,994 --> 01:10:49,994 Tässä talossa, joka huokuu herra Namgoonging luovaa henkeä? 823 01:10:50,074 --> 01:10:52,594 Tomppelit! Ettekö tajua taidetta? 824 01:10:52,674 --> 01:10:55,394 Miten he taiteesta tietäisivät? 825 01:10:55,474 --> 01:11:01,114 Kauniilla säällä paistattelimme kahdestaan auringon lämmössä. 826 01:11:01,194 --> 01:11:03,634 Se oli ihanaa. 827 01:11:03,714 --> 01:11:08,234 Silloin tunsimme arkkitehdin taiteellisen kosketuksen. 828 01:11:53,954 --> 01:11:56,194 Anna se tänne! 829 01:12:16,274 --> 01:12:19,074 Hyvä, Kiwoo! Poista se äkkiä! 830 01:12:19,754 --> 01:12:22,554 Varo, ettet lähetä sitä! 831 01:12:36,474 --> 01:12:40,994 Haloo. - Osaatko tehdä jjapaguria? 832 01:12:42,114 --> 01:12:46,194 Jjapaguria? - Se on Dasongin lempiruoka. 833 01:12:46,994 --> 01:12:50,554 Jos keität veden nyt, tulemme juuri sopivasti. 834 01:12:50,634 --> 01:12:53,994 Jääkaapissa on naudan sisäfileetä. Lisää sitäkin. 835 01:12:54,074 --> 01:12:58,114 Eli telttailu... - Oli täysi katastrofi. 836 01:12:58,994 --> 01:13:04,234 Joki tulvi ja kaikki pakkailivat telttojaan sekasorron vallassa. 837 01:13:04,314 --> 01:13:07,874 Dasong itki ja kieltäytyi lähtemästä kotiin. 838 01:13:07,954 --> 01:13:11,274 Oli miten oli. Laita jjapaguri valmiiksi. 839 01:13:11,354 --> 01:13:16,514 Oletteko melkein perillä? - GPS:n mukaan kahdeksan minuutin päästä. 840 01:13:16,594 --> 01:13:22,434 Kahdeksan minuutin päästä... - Niin, alathan keittää vettä! 841 01:13:24,954 --> 01:13:27,194 Mitä hittoa jjapaguri on? 842 01:13:35,394 --> 01:13:37,554 Liikettä, äkkiä! 843 01:13:37,994 --> 01:13:40,194 Mene siitä! 844 01:13:46,314 --> 01:13:48,874 JJAPAGHETTI NEOGURI 845 01:13:49,754 --> 01:13:52,394 Isä! En saa häntä tämän pidemmälle! 846 01:14:03,234 --> 01:14:05,514 Mitä sinä nyt? 847 01:14:06,274 --> 01:14:08,434 Isä! 848 01:14:10,754 --> 01:14:13,994 Mene auttamaan yläkerrassa! Äkkiä! 849 01:14:21,074 --> 01:14:23,274 Vie tämä! 850 01:14:40,074 --> 01:14:44,954 Tervetuloa takaisin! - Katso, Dasong! Syödään jjapaguria. 851 01:14:47,434 --> 01:14:49,674 Dasong! 852 01:14:51,274 --> 01:14:53,474 Dasong! 853 01:14:59,274 --> 01:15:01,434 Rouva! 854 01:15:18,274 --> 01:15:21,354 Syö sinä jjapaguri. - Tehdäänkö niin? 855 01:15:21,434 --> 01:15:24,314 Ei, odotas. Mieheni voi syödä sen. 856 01:15:24,394 --> 01:15:26,594 On tässä sisäfileetäkin. 857 01:15:28,674 --> 01:15:31,914 Onhan liha kypsää, medium well done? 858 01:15:56,114 --> 01:16:01,714 Kotiin palaava herra Park, rakastan teitä niin! 859 01:16:02,274 --> 01:16:08,274 Toimistolta palaava herra Park, päivä on pulkassa. 860 01:16:10,074 --> 01:16:14,274 Kotiin palaava herra Park, rakastan teitä... 861 01:16:14,354 --> 01:16:16,834 Mitä sinä teet? - Hiljaa! 862 01:16:27,274 --> 01:16:30,834 Haluatko jjapaguria, kulta? - Eikö Dasong syö? 863 01:16:30,914 --> 01:16:33,634 Ei. - En minäkään, menen nukkumaan. 864 01:16:33,714 --> 01:16:36,594 Miksi tuijotat noin? 865 01:16:37,434 --> 01:16:40,954 Herra Park. Te ruokitte ja majoitatte minut. 866 01:16:41,034 --> 01:16:43,274 Rispektiä! 867 01:16:44,314 --> 01:16:47,914 Teetkö näin joka päivä? - Tottahan toki. 868 01:16:47,994 --> 01:16:54,354 Lähetän joskus kiitosviestejäkin. Sinun ikäisesi pitäisi tietää nämä. 869 01:16:54,434 --> 01:16:56,994 Mitkä niin? - Morseaakkoset. 870 01:16:57,594 --> 01:17:00,874 Kummallista. Liiketunnistin temppuilee. 871 01:17:09,354 --> 01:17:12,674 Dasong kyllä tietää, koska on partiolainen. 872 01:17:12,754 --> 01:17:17,914 Näyttää varmasti oudolta, että paapomme lasta ylen määrin. 873 01:17:17,994 --> 01:17:22,594 Ei hän mikään prinssi ole. - Hän on kuopus. Sellaista sattuu. 874 01:17:23,634 --> 01:17:28,394 Koeta ymmärtää. Dasong voi vähän huonosti. 875 01:17:29,434 --> 01:17:32,154 Hän on trauma- ja taideterapiassa. 876 01:17:33,194 --> 01:17:36,714 Hänelle sattui jotain. - Mitä? 877 01:17:38,034 --> 01:17:40,554 Uskotko aaveisiin? 878 01:17:41,514 --> 01:17:45,034 Dasong näki kotona aaveen, kun oli ekaluokalla. 879 01:17:51,354 --> 01:17:54,074 Se oli synttärijuhlien jälkeinen yö. 880 01:17:54,154 --> 01:17:58,354 Kaikki muut nukkuivat, kun Dasong hiipi alas keittiöön - 881 01:17:58,434 --> 01:18:01,074 ja otti kakun jääkaapista. 882 01:18:01,154 --> 01:18:04,074 Se kermavaahto oli uskomattoman hyvää. 883 01:18:04,154 --> 01:18:07,114 Dasong ei saanut unta ajatellessaan kakkua. 884 01:18:07,194 --> 01:18:12,034 Hän istahti syömään sitä, ja... 885 01:18:21,194 --> 01:18:26,474 Kuulin kiljaisun ja juoksin alakertaan. Hän oli aivan... 886 01:18:27,434 --> 01:18:33,314 Silmät kääntyivät kuopissaan, keho kouristeli, suu vaahtosi... 887 01:18:34,474 --> 01:18:38,474 Oletko koskaan nähnyt, kun lapsi kouristelee? - En. 888 01:18:39,394 --> 01:18:42,674 Jos hoitoa ei saa vartissa, käy huonosti. 889 01:18:42,754 --> 01:18:46,194 Sairaalaan on ehdittävä vartin sisällä. 890 01:18:47,994 --> 01:18:53,234 Miten olet voinut elää tällaisessa paikassa? 891 01:18:53,314 --> 01:18:56,394 Onhan maan alla asuvia vaikka kuinka paljon. 892 01:18:56,474 --> 01:19:00,914 Etenkin, jos mukaan laskee puolikellarit. - Mitä aiot tehdä? 893 01:19:00,994 --> 01:19:05,994 Ei taida olla suunnitelmaa. - Minun on mukava olla täällä. 894 01:19:07,474 --> 01:19:10,274 Tuntuu kuin olisin syntynyt täällä. 895 01:19:11,234 --> 01:19:14,074 Ja tanssinut täällä häitänikin. 896 01:19:14,514 --> 01:19:17,834 Kansaneläke ei koske minua. 897 01:19:18,754 --> 01:19:21,954 Vanhalla iällä rakkaus riittää. 898 01:19:23,674 --> 01:19:28,034 Joten ole kiltti. Anna minun asua täällä vastakin. 899 01:19:30,354 --> 01:19:32,634 Oli miten oli... 900 01:19:32,714 --> 01:19:37,834 Mieheni oli työmatkalla, joten minun piti kestää kaikki yksin. 901 01:19:37,914 --> 01:19:42,194 Siitä asti olemme viettäneet Dasongin synttäreitä muualla. 902 01:19:42,274 --> 01:19:45,274 Viimeksi vanhempieni luona, nyt retkellä. 903 01:19:45,354 --> 01:19:49,994 Mieheni sanoo, että lapsille sattuu ja tapahtuu. Ei syytä huoleen. 904 01:19:50,074 --> 01:19:54,154 Ja että aave talossa tuo liike- ja rahaonnea. 905 01:19:56,074 --> 01:20:00,234 Firmalla on tosiaan mennyt hyvin viime vuodet. 906 01:20:26,194 --> 01:20:28,314 Luojan kiitos. 907 01:20:53,394 --> 01:20:55,794 Pysy siinä toistaiseksi. 908 01:21:06,474 --> 01:21:08,714 Mikä on, Zoonie? 909 01:21:10,514 --> 01:21:14,434 Onko sängyn alla jotain? Mikä siellä kiinnostaa? 910 01:21:15,954 --> 01:21:18,434 Hemmetti! 911 01:21:18,514 --> 01:21:22,074 Äiti! Miten sinä saatoit? - Mitä? 912 01:21:22,154 --> 01:21:27,034 Minäkin tykkään jjapagurista! Mikset kysynyt minulta? - No... 913 01:21:27,114 --> 01:21:30,874 Kysyit Dasongilta ja isältä, ja sitten söit kaiken itse! 914 01:21:30,954 --> 01:21:33,994 Pyydänkö tekemään lisää? - Ei ole kyse siitä! 915 01:21:34,074 --> 01:21:37,434 Älkää pikanuudeleista tapelko! - Mikset kysynyt? 916 01:21:37,514 --> 01:21:40,594 Lopeta! Yöpuku päälle ja nukkumaan. 917 01:21:44,194 --> 01:21:46,394 Tännepäin! 918 01:21:47,634 --> 01:21:51,154 Entä Kijung? - Pöydän alla! Menkää nopeasti! 919 01:21:52,474 --> 01:21:56,514 Yy, kaa, koo! Yy, kaa, koo! 920 01:21:56,594 --> 01:22:00,354 Mitä sinä touhuat? - Dasong, älä viitsi! 921 01:22:00,994 --> 01:22:03,634 Lapsi on seonnut. Tuo sateenvarjo. 922 01:22:03,714 --> 01:22:05,954 Park Dasong! 923 01:22:06,674 --> 01:22:10,194 Pikku riiviö. Mitä hän tekee? 924 01:22:11,314 --> 01:22:15,314 Nukkumaan siitä, Dasong! On jo myöhä. 925 01:22:15,394 --> 01:22:18,154 Tässä. - Kiitos. Mennään, kulta. 926 01:22:21,754 --> 01:22:26,634 Kehen olet tullut, kun olet noin jääräpäinen! 927 01:22:33,234 --> 01:22:36,154 OMG, KEVIN, DASONG TELTTAILEE PIHALLA 928 01:22:39,554 --> 01:22:44,234 Hätätapauksissa kanava kolme! Pidä radiopuhelin päällä! 929 01:22:44,314 --> 01:22:46,234 Kiitos. 930 01:22:46,314 --> 01:22:50,154 Uskomatonta. - Annetaan olla. Hän tulee, kun haluaa. 931 01:22:50,234 --> 01:22:53,354 SINUA ON IKÄVÄ. - OLEN KANSSASI NYTKIN. 932 01:22:54,154 --> 01:22:56,994 Puhelin pois ja pehkuihin. 933 01:22:57,074 --> 01:23:00,674 Mene vain nukkumaan. Me hoidamme tämän. 934 01:23:00,754 --> 01:23:03,954 Täällä olohuone, kuuluuko? - Kuuluu, kuitti. 935 01:23:04,034 --> 01:23:10,114 Isi on hälytysvalmiudessa, kuitti. - Okei, kuitti. 936 01:23:11,594 --> 01:23:16,754 Alkaakohan teltta vuotaa? - Ei, se on tilattu USA:sta. 937 01:23:16,834 --> 01:23:19,834 Mitä jos nukuttaisiin sohvalla? - Mitä? 938 01:23:19,914 --> 01:23:22,834 Tästä näkee suoraan teltalle. - Hyvä idea. 939 01:23:22,914 --> 01:23:27,354 Olisi turvallisempi mieli. Pidetään samalla Dasongia silmällä. 940 01:23:27,914 --> 01:23:30,274 Mikä ipana... 941 01:23:38,874 --> 01:23:41,394 Hetkinen. 942 01:23:42,634 --> 01:23:44,714 Mistä tuo haju tulee? 943 01:23:44,794 --> 01:23:47,954 Mikä haju? - Herra Kimin haju. 944 01:23:48,034 --> 01:23:50,394 Kuljettajammeko? - Niin. 945 01:23:50,474 --> 01:23:54,914 En tiedä, mistä puhut. - Oikeastiko? Tiedät kyllä. 946 01:23:54,994 --> 01:23:58,834 Se haju, joka leijuu läpi auton. Miten sen sanoisin... 947 01:23:58,914 --> 01:24:01,594 Vanhan miehen hajuko? - Ei. 948 01:24:01,674 --> 01:24:05,834 Mikä se nyt on. Vanhan retikan haju. 949 01:24:06,194 --> 01:24:11,074 Ei sittenkään. Vähän kuin se, miltä rätit haisevat keitettäessä. 950 01:24:13,554 --> 01:24:19,714 Vaikka hänen sanansa ja tekonsa liippaavat usein sopivuuden rajaa, - 951 01:24:19,794 --> 01:24:22,954 hän ei kuitenkaan ikinä ylitä sitä. 952 01:24:23,034 --> 01:24:25,634 Siitä annan plussaa. - Joo. 953 01:24:25,714 --> 01:24:28,434 Mutta se hemmetin haju ylittää rajan. 954 01:24:28,514 --> 01:24:30,994 Se puskee takapenkille asti. 955 01:24:31,074 --> 01:24:33,874 Mikä haju se on? - En tiedä. 956 01:24:34,714 --> 01:24:37,514 Sitä on vaikea kuvailla sanoin. 957 01:24:38,154 --> 01:24:41,954 Samaan hajuun törmää joskus metrossa. 958 01:24:42,034 --> 01:24:45,314 Siitä on ikuisuus, kun olen käyttänyt metroa. 959 01:24:45,394 --> 01:24:49,634 Metromatkustajista lähtee tietty haju. - Niin. 960 01:25:05,194 --> 01:25:08,674 Eikö ollakin ihan kuin autoni takapenkillä? 961 01:25:08,754 --> 01:25:11,434 Mitä jos Dasong yllättää meidät? 962 01:25:12,594 --> 01:25:16,634 Ei mitään hätää. Sitten vedän käteni pois. 963 01:25:22,474 --> 01:25:24,714 Meidän ei pitäisi... 964 01:25:29,794 --> 01:25:32,554 Myötäpäivään. - Ai niin. 965 01:25:36,354 --> 01:25:39,554 Juuri siitä. 966 01:25:55,354 --> 01:25:59,154 Onko sinulla vielä ne halvat pikkarit? 967 01:25:59,234 --> 01:26:03,074 Mitkä? - Ne, jotka jäivät Yoonin tyttöystävältä. 968 01:26:04,114 --> 01:26:08,194 Jos puet ne päällesi, olisin helvetin kovana. - Niinkö? 969 01:26:09,194 --> 01:26:11,754 Osta mulle sitten huumeita. 970 01:26:12,914 --> 01:26:15,194 Osta mulle huumeita! 971 01:26:17,274 --> 01:26:19,514 Syö tätä mieluummin. 972 01:26:30,314 --> 01:26:32,554 Tykkäätkö? 973 01:26:51,594 --> 01:26:53,874 HE SAMMUIVAT HIIPIKÄÄ ULOS 974 01:27:26,314 --> 01:27:28,754 Hätätilanne, kuitti! 975 01:27:31,114 --> 01:27:33,314 Hätätilanne! 976 01:27:33,394 --> 01:27:36,314 Mikä hätänä? Kuitti. - Mikä on? 977 01:27:36,394 --> 01:27:38,834 En saa unta, kuitti. 978 01:27:38,914 --> 01:27:44,634 Tule sitten sisälle sieltä. Nuku pehmeässä sängyssäsi, kuitti. 979 01:27:45,434 --> 01:27:49,074 Niin juuri! - En halua, kuitti. 980 01:27:49,154 --> 01:27:51,154 Kuule, Park Dasong. 981 01:27:55,314 --> 01:27:57,754 Nukutaan nyt vain. 982 01:29:28,874 --> 01:29:31,914 Miten siinä kävi? 983 01:29:33,234 --> 01:29:35,634 Missä? 984 01:29:36,594 --> 01:29:38,834 Kellarin ihmisten kanssa. 985 01:29:41,274 --> 01:29:45,034 No sidoin heidät tiukasti. 986 01:29:45,754 --> 01:29:48,074 Mitä me nyt teemme? 987 01:29:48,834 --> 01:29:50,994 No? 988 01:29:52,154 --> 01:29:55,034 Mikä meidän suunnitelma on? 989 01:29:56,154 --> 01:29:59,554 Olen tässä miettinyt, - 990 01:29:59,634 --> 01:30:03,754 mitähän Minhyuk olisi tehnyt samassa tilanteessa. 991 01:30:04,474 --> 01:30:07,154 Minhyukille ei kävisi näin! 992 01:30:08,554 --> 01:30:13,594 Lapset, hei. Pääsimme turvallisesti pois. 993 01:30:15,194 --> 01:30:19,674 Eikä kukaan muu tiedä, mitä siellä tapahtui. Eikö niin? 994 01:30:20,474 --> 01:30:24,194 Mitään ei siis tapahtunut. Onko selvä? 995 01:30:24,274 --> 01:30:27,994 Minulla on suunnitelma. 996 01:30:28,994 --> 01:30:31,994 Joten unohtakaa te koko asia. Okei? 997 01:30:33,034 --> 01:30:36,554 Mennään kotiin ja käydään pesulla. 998 01:30:55,634 --> 01:30:58,234 Minne sinä jäit? Vauhtia! 999 01:31:10,794 --> 01:31:13,074 Mitä täällä tapahtuu? 1000 01:31:15,194 --> 01:31:17,914 Pysy siinä. Tämä on jätevettä. 1001 01:31:17,994 --> 01:31:20,394 Jäikö ikkunamme auki? 1002 01:31:24,514 --> 01:31:26,874 Auta minua, Kitaek! 1003 01:31:35,314 --> 01:31:37,474 Kiwoo! 1004 01:31:38,954 --> 01:31:41,754 Sulje ikkuna, Kiwoo! 1005 01:31:42,674 --> 01:31:44,874 Saitko sähköiskun? 1006 01:31:51,154 --> 01:31:53,314 Päässä pyörii. 1007 01:31:56,474 --> 01:31:59,634 Pysy aloillasi. 1008 01:32:05,594 --> 01:32:07,754 Hitto kun huippaa. 1009 01:32:11,314 --> 01:32:13,634 Kijung! Ole varovainen. 1010 01:32:15,074 --> 01:32:17,274 Älä koske mihinkään! 1011 01:32:28,674 --> 01:32:33,234 Kulta. Sain aivotärähdyksen. 1012 01:32:34,234 --> 01:32:36,474 En näe sinua. 1013 01:32:57,194 --> 01:33:00,994 Kulta. Se Chungsook... 1014 01:33:02,314 --> 01:33:05,994 Voi että. Siinä vasta kiva nainen. 1015 01:33:07,994 --> 01:33:11,314 Potkaisi minut alas portaita. 1016 01:33:13,434 --> 01:33:15,954 Toista perässäni. 1017 01:33:16,034 --> 01:33:21,874 Chungsook. 1018 01:33:32,994 --> 01:33:35,914 Kiwoo! Mitä sinä teet? 1019 01:33:36,594 --> 01:33:38,794 Häh? 1020 01:33:52,074 --> 01:33:54,754 A P O A... 1021 01:34:58,674 --> 01:35:01,154 Isä. - Mitä? 1022 01:35:02,634 --> 01:35:05,794 Mikä se suunnitelmasi on? 1023 01:35:07,914 --> 01:35:10,234 Mitä tarkoitat? 1024 01:35:10,714 --> 01:35:13,434 Sanoit, että sinulla on suunnitelma. 1025 01:35:13,514 --> 01:35:16,994 Mitä aiot tehdä? Kellarin suhteen. 1026 01:35:20,554 --> 01:35:24,434 Tiedätkö, mikä suunnitelma ei ikinä epäonnistu? 1027 01:35:25,634 --> 01:35:28,994 Olematon suunnitelma. 1028 01:35:30,114 --> 01:35:32,314 Arvaatko miksi? 1029 01:35:33,274 --> 01:35:36,794 Jos tekee suunnitelman, - 1030 01:35:36,874 --> 01:35:41,434 elämä ei koskaan mene sen mukaan. Katso ympärillesi. 1031 01:35:42,314 --> 01:35:47,194 Suunnittelivatko he kaikki viettävänsä yön jumppasalissa? 1032 01:35:48,434 --> 01:35:53,354 Mutta katso, miten kävi. Nukutaan kaikki yhdessä lattialla. 1033 01:35:55,714 --> 01:35:58,234 Siksi ei pidä olla suunnitelmia. 1034 01:36:00,794 --> 01:36:04,554 Kun ei suunnittele, mikään ei voi mennä pieleen. 1035 01:36:04,634 --> 01:36:10,274 Eikä haittaa, vaikka mitä kamalaa tapahtuisi. 1036 01:36:12,194 --> 01:36:15,634 Vaikka tappaisi jonkun tai pettäisi maansa. 1037 01:36:16,354 --> 01:36:19,394 Millään ei ole hitto väliä. Tajuatko? 1038 01:36:21,714 --> 01:36:23,874 Isä. 1039 01:36:25,034 --> 01:36:28,074 Olen pahoillani. - Mistä muka? 1040 01:36:31,754 --> 01:36:34,674 Kaikesta. Ihan kaikesta. 1041 01:36:37,634 --> 01:36:41,594 Minä hoidan kaiken kuntoon. - Mitä sinä höpiset? 1042 01:36:44,554 --> 01:36:48,354 Miksi halaat sitä kiveä? - Tätä vai? 1043 01:36:54,474 --> 01:36:57,674 Se tarrautuu minuun. 1044 01:36:59,514 --> 01:37:02,914 Taidat olla unen tarpeessa. 1045 01:37:06,434 --> 01:37:08,794 Tarkoitan sitä. 1046 01:37:09,594 --> 01:37:11,874 Se seuraa minua. 1047 01:37:23,874 --> 01:37:26,594 Anteeksi, että soitan sunnuntaiaamuna. 1048 01:37:26,674 --> 01:37:28,834 Oletko vapaa lounasaikaan? 1049 01:37:28,914 --> 01:37:32,914 Päätimme järjestää Dasongille juhlat ex-tempore. 1050 01:37:34,114 --> 01:37:39,194 Syntymäpäiväjuhlatko? - Dasong ilostuu, jos sinäkin tulet. 1051 01:37:39,274 --> 01:37:43,234 Syö mielin määrin lohipihvejä ja muita herkkuja! 1052 01:37:43,314 --> 01:37:45,434 Tule kello yhteen mennessä. 1053 01:37:45,514 --> 01:37:48,234 Lasken tämän yhdeksi oppitunneistasi. 1054 01:37:48,314 --> 01:37:51,234 Tiedätkö, mitä tarkoitan? Nähdään kohta! 1055 01:37:52,234 --> 01:37:57,234 Äiti. Mitä jos kutsuisimme myös Kevinin juhliin? 1056 01:37:57,314 --> 01:38:00,194 Hyvä idea! Soitatko sinä? 1057 01:38:00,274 --> 01:38:03,834 Nuku vain, kulta. Tarvitset lepoa eilisen jälkeen. 1058 01:38:03,914 --> 01:38:08,074 Jos pidämme juhlat, sinun pitää tehdä kauppakierros. 1059 01:38:08,154 --> 01:38:12,034 Niin. Viinit, ruoat, leipomo ja kukkakauppa. 1060 01:38:12,114 --> 01:38:15,434 Mutta pyysin jo herra Kimiä tulemaan. 1061 01:38:15,514 --> 01:38:18,234 Lupasin sunnuntailisää. - Hienoa. 1062 01:38:28,114 --> 01:38:32,114 Rauhoittukaa, niin selitän! 1063 01:38:32,194 --> 01:38:37,394 MEILLÄ ON JUHLAT ÄITI KÄSKI KUTSUA SINUT! 1064 01:38:39,594 --> 01:38:45,034 Sisko. Kellarissa on kymmenen ulkopöytää. 1065 01:38:45,114 --> 01:38:48,514 Vie ne pihalle, ja järjestä ne... 1066 01:38:49,754 --> 01:38:52,234 Paras, että näytän. 1067 01:38:54,194 --> 01:38:59,634 Pidä teltta pihan keskellä, ja laita pöydät kaarevasti sen ympärille. 1068 01:38:59,714 --> 01:39:05,114 Kuten kurjensiipimuodostelmassa! Siinä, jota amiraali Yi Sunsin käytti. 1069 01:39:05,194 --> 01:39:09,074 Kuvittele, että teltta on japanilainen sotalaiva, - 1070 01:39:09,154 --> 01:39:12,554 jota pöydät ympäröivät puoliympyrässä. 1071 01:39:12,634 --> 01:39:16,594 Teltan lähellä on grilli, polttopuuta ja sen sellaista. 1072 01:39:16,674 --> 01:39:19,154 Järjestele kaikki tarvittava! 1073 01:39:19,234 --> 01:39:22,954 Kiva, jos miehesikin tulee! Joo. 1074 01:39:23,474 --> 01:39:27,714 Eikä mitään lahjoja! Tuokaa vain itsenne. 1075 01:39:27,794 --> 01:39:29,834 Ei pukukoodia. 1076 01:39:29,914 --> 01:39:34,114 Tämä on ex-tempore. Tule vaikka verkkareissa! 1077 01:39:34,194 --> 01:39:39,514 Eikä missään nimessä lahjoja! Riittää, jos tulet herkuttelemaan. 1078 01:39:40,874 --> 01:39:42,994 Tunnet kyllä keittotaitoni. 1079 01:39:43,074 --> 01:39:47,994 Niinpä. Viinihän sopii päiväsaikaankin. 1080 01:39:49,034 --> 01:39:52,754 Olisi upeaa, jos laulat! Tiedäthän sen laulun... 1081 01:40:07,834 --> 01:40:10,594 Hiljaa, Dasong nukkuu. 1082 01:40:10,674 --> 01:40:14,474 Taivas on niin sininen, eikä tietoakaan katupölystä. 1083 01:40:14,554 --> 01:40:18,194 Kiitos eilisen rankkasateen. Niin. 1084 01:40:18,794 --> 01:40:22,874 Telttailu vaihtuikin puutarhajuhliin. 1085 01:40:23,634 --> 01:40:26,074 Onni onnettomuudessa. 1086 01:40:28,354 --> 01:40:32,234 Niinpä. Kaikki sen kaatosateen ansiota! 1087 01:40:34,474 --> 01:40:38,474 Äläkä missään nimessä tuo lahjoja. Olen tosissani! 1088 01:40:39,434 --> 01:40:43,474 Voit laittaa Mini Cooperisi autotalliin. 1089 01:40:44,514 --> 01:40:49,874 Juuri noin, peruuta sisään. Kunhan et tuki Mersun tietä! 1090 01:40:49,954 --> 01:40:53,314 Ihanaa, te tulitte! Pitkästä aikaa. 1091 01:40:53,394 --> 01:40:56,834 Minähän kielsin lahjat. 1092 01:41:14,794 --> 01:41:17,314 Ajattelit muita asioita. - Mitä? 1093 01:41:19,194 --> 01:41:22,194 Mielesi oli muualla, kun pussailimme. 1094 01:41:24,354 --> 01:41:26,474 Ei ollut. 1095 01:41:26,554 --> 01:41:30,354 Miten niin muka. Ajattelet muita juttuja nytkin. 1096 01:41:32,314 --> 01:41:36,754 Vau... Kaikki näyttävät upeilta, vai mitä? 1097 01:41:39,114 --> 01:41:43,354 Kaikki ottavat rennosti, vaikka kutsu tuli yllättäen. 1098 01:41:43,794 --> 01:41:46,514 Ja näyttävät niin luonnollisilta. 1099 01:41:47,714 --> 01:41:49,914 Dahye. 1100 01:41:51,674 --> 01:41:53,914 Sovinko minä joukkoon? 1101 01:41:54,594 --> 01:41:59,034 Mitä? - Sovinko minä tänne? 1102 01:42:09,514 --> 01:42:12,954 Oletko menossa jonnekin? - Pitää mennä alas. 1103 01:42:13,634 --> 01:42:17,394 Jää minun luo. - Minun pitää mennä alas. 1104 01:42:18,994 --> 01:42:22,874 Nuo tyypit ovat ihan tylsiä. Jäisit tänne. 1105 01:42:24,234 --> 01:42:28,114 En minä heidän luokseen mene vaan alemmas. 1106 01:42:28,954 --> 01:42:31,354 Mikä se on? 1107 01:42:34,354 --> 01:42:38,554 Voi luoja. Kaikkea sitä tuleekin tehtyä tässä iässä. 1108 01:42:38,634 --> 01:42:43,194 Todella noloa. Olen pahoillani, herra Kim. 1109 01:42:43,274 --> 01:42:46,314 Vaimo vaatimalla vaati, ei voi mitään. 1110 01:42:46,394 --> 01:42:49,074 Mutta jutun juoni on yksinkertainen. 1111 01:42:49,154 --> 01:42:53,154 Kohta seuraa kulkue, kun Jessica tuo kakun. 1112 01:42:53,234 --> 01:42:57,154 Hyppäämme puskista Jessican kimppuun - 1113 01:42:57,234 --> 01:43:00,354 heilutellen tomahawkejamme. - Aivan. 1114 01:43:00,434 --> 01:43:05,514 Hyvä intiaani Dasong saapuu paikalle ja ryhtyy vastahyökkäykseen. 1115 01:43:05,594 --> 01:43:09,994 Sitten hurrataan, kun Dasong pelastaa kakkuprinsessa Jessican. 1116 01:43:10,074 --> 01:43:13,714 Jotain sellaista. Eikö olekin lapsellista? 1117 01:43:13,794 --> 01:43:20,034 Vaimonne taitaa pitää tapahtumista ja yllätyksistä. - Niin pitääkin. 1118 01:43:20,594 --> 01:43:24,634 Mutta näihin juhliin hän panostaa tavallista enemmän. 1119 01:43:24,714 --> 01:43:27,514 Tekin näette paljon vaivaa. 1120 01:43:28,674 --> 01:43:31,194 No, rakastattehan te vaimoanne. 1121 01:43:36,634 --> 01:43:38,754 Herra Kim. 1122 01:43:39,474 --> 01:43:41,714 Olette nyt töissä. 1123 01:43:46,994 --> 01:43:50,874 Ajatelkaa tätä osana työnkuvaanne. Onko selvä? 1124 01:44:02,034 --> 01:44:05,154 Kävitkö alhaalla? - En vielä. 1125 01:44:05,234 --> 01:44:09,114 Eikö meidän pitäisi sopia asiat heidän kanssaan? 1126 01:44:09,194 --> 01:44:13,234 Sitä minäkin! Kaikki kiihtyivät hitosti liikaa eilen. 1127 01:44:14,154 --> 01:44:17,154 Isä jauhoi jotain suunnitelmasta... 1128 01:44:17,234 --> 01:44:21,674 Menen käymään alhaalla. - Odota, ota tämä mukaan. 1129 01:44:21,754 --> 01:44:24,874 Heillä on varmasti nälkä. - Ihan totta. 1130 01:44:26,034 --> 01:44:28,634 Tulethan sitten ensi kerralla! 1131 01:44:29,314 --> 01:44:31,554 Siinä sinä oletkin, Jessica. 1132 01:44:31,634 --> 01:44:33,954 Tämä on herkullista. - Eikö olekin? 1133 01:44:34,034 --> 01:44:37,274 Minulla olisi yksi pyyntö. - Mikä? 1134 01:44:37,354 --> 01:44:41,554 Tämä on sellainen traumanselätyskakku Dasongille. 1135 01:44:41,634 --> 01:44:45,514 Joten juuri sinua tarvitaan päivän kohokohdassa! 1136 01:46:04,274 --> 01:46:07,034 Oletteko kunnossa? 1137 01:46:12,474 --> 01:46:14,314 Hei... 1138 01:46:23,354 --> 01:46:25,434 Älkää! 1139 01:48:07,554 --> 01:48:09,794 Kevin? Oletko täällä? 1140 01:48:16,674 --> 01:48:20,274 Hyvää syntymäpäivää, Dasong! 1141 01:48:27,874 --> 01:48:29,714 Voi paska. 1142 01:48:38,754 --> 01:48:42,634 Seis! Chungsook! 1143 01:48:42,714 --> 01:48:44,994 Kijung! - Tule esiin, Chungsook! 1144 01:48:45,074 --> 01:48:47,634 Estä verenvuoto! Paina haavaa! 1145 01:48:52,874 --> 01:48:55,394 Dasong! - Kulta! 1146 01:49:09,594 --> 01:49:11,834 Sattuu. 1147 01:49:15,874 --> 01:49:19,034 Sairaalaan! - Tarvitsemme auton. Herra Kim! 1148 01:49:19,114 --> 01:49:22,394 Mitä oikein teet! - Ambulanssi ei ehdi ajoissa. 1149 01:49:22,474 --> 01:49:27,234 Isä, lopeta painaminen. Sattuu vain enemmän. 1150 01:49:27,914 --> 01:49:31,314 Heitä autonavaimet! 1151 01:49:48,834 --> 01:49:51,634 Oletko kunnossa? - Älä koske siihen! 1152 01:49:54,434 --> 01:49:56,674 Hei, herra Park. 1153 01:49:56,754 --> 01:49:59,074 Tunnetko minut? - Rispektiä! 1154 01:51:22,794 --> 01:51:27,874 Heräsin kuukautta myöhemmin, ja näin edessäni rikosetsivän. 1155 01:51:27,954 --> 01:51:32,474 Teillä on oikeus asianajajaan... 1156 01:51:32,594 --> 01:51:35,914 Joka ei näyttänyt yhtään rikosetsivältä. 1157 01:51:38,754 --> 01:51:41,594 Nauraako hän? - Hetkinen. 1158 01:51:42,794 --> 01:51:48,394 Sitten lääkäri, joka ei näyttänyt yhtään lääkäriltä, sanoi: 1159 01:51:48,474 --> 01:51:52,114 Näin käy joskus aivoleikkauksen jälkeen. 1160 01:51:52,194 --> 01:51:54,914 Nauravat koko ajan ilman syytä. 1161 01:51:54,994 --> 01:51:58,314 Kuuletteko minua? 1162 01:51:59,234 --> 01:52:01,874 Pitääkö ne sanoa uudestaan? - Mitkä? 1163 01:52:01,954 --> 01:52:04,234 No ne Miranda-oikeudet. 1164 01:52:05,474 --> 01:52:12,194 Teillä on oikeus pysyä vaiti ja oikeus asianajajaan... 1165 01:52:12,274 --> 01:52:14,434 Sehän vain nauraa! 1166 01:52:17,354 --> 01:52:22,394 Kun kuulin Kijungin menettäneen valtavasti verta sinä päivänä... 1167 01:52:25,514 --> 01:52:32,514 Kun kuulin sanat väärennys, kotirauhan rikkominen, hätävarjelu, - 1168 01:52:32,594 --> 01:52:36,514 ja saimme onneksi vain ehdollista vankeutta... 1169 01:52:39,674 --> 01:52:42,674 Silloinkin, kun näin taas Kijungin... 1170 01:52:42,994 --> 01:52:45,274 KIM KIJUNG, LEPÄÄ RAUHASSA 1171 01:52:46,994 --> 01:52:49,714 Minä jatkoin nauramista. 1172 01:52:58,514 --> 01:53:05,434 Mutta kun katsoin menneitä uutisointeja, en nauranut enää. 1173 01:53:05,514 --> 01:53:10,274 Luksusalueella sattunut puukotus on äärettömän harvinainen tapaus. 1174 01:53:10,354 --> 01:53:15,074 Koska puukotuksen aloittanut koditon mies kuoli surmapaikalla, - 1175 01:53:15,154 --> 01:53:20,314 tarkan motiivin selvittäminen on tuottanut poliisille vaikeuksia. 1176 01:53:20,394 --> 01:53:24,674 Kimin ja surmatun Parkin tiedetään olleen hyvissä väleissä. 1177 01:53:24,754 --> 01:53:29,554 Poliisi keskittää voimiaan kuljettaja Kimin etsintöihin. 1178 01:53:30,394 --> 01:53:34,234 Kim poistui tästä portista, suuntasi alas portaita - 1179 01:53:34,314 --> 01:53:36,954 ja katosi sitten naapurustoon. 1180 01:53:38,034 --> 01:53:43,154 Kimin pako ei tallentunut lähialueen valvontakameroihin, - 1181 01:53:43,234 --> 01:53:46,794 eikä poliisi ole löytänyt silminnäkijöitä. 1182 01:53:46,874 --> 01:53:49,154 Tämänhetkisen tiedon pohjalta - 1183 01:53:49,234 --> 01:53:53,394 voisi jopa sanoa, että Kim katosi savuna ilmaan. 1184 01:53:55,274 --> 01:54:01,754 Minulla ja äidillä ei ollut käsitystäkään siitä, missä isä on. 1185 01:54:04,034 --> 01:54:09,314 Mutta rikosetsivät rehkivät varjostaessaan meitä. 1186 01:54:13,274 --> 01:54:18,714 Lopulta uutiset hiljenivät, ja etsivät lakkasivat seuraamasta. 1187 01:54:19,634 --> 01:54:23,394 Siitä lähtien kävin toisinaan sillä vuorella, - 1188 01:54:24,834 --> 01:54:28,554 jolta näkee hyvin taloon. 1189 01:54:32,114 --> 01:54:36,394 Yhtenä päivänä halusin kylmästä huolimatta - 1190 01:54:36,474 --> 01:54:39,354 jäädä tarkkailemaan taloa. 1191 01:54:49,154 --> 01:54:53,554 Viiva, piste. Viiva, viiva, piste, piste... 1192 01:55:17,754 --> 01:55:20,154 "Poikani"! 1193 01:55:22,394 --> 01:55:24,594 Poikani. 1194 01:55:25,794 --> 01:55:28,794 Kenties sinä osaat lukea kirjeeni. 1195 01:55:32,594 --> 01:55:37,754 Olithan partiolainen, joten kirjoitan tämän kaiken varalta. 1196 01:55:41,794 --> 01:55:44,034 Ovatko vammasi parantuneet? 1197 01:55:45,474 --> 01:55:49,154 Äitisi on varmasti oikein hyvissä voimissa. 1198 01:55:53,354 --> 01:55:55,834 Minäkin voin täällä hyvin. 1199 01:55:57,074 --> 01:56:00,314 Vaikka itkenkin ajatellessani Kijungia. 1200 01:56:02,834 --> 01:56:06,994 Sen päivän tapahtumat eivät vieläkään tunnu todelta. 1201 01:56:08,554 --> 01:56:13,274 Tuntuu, että kaikki oli unta, ja sitten taas ei. 1202 01:56:14,634 --> 01:56:21,594 Astuessani ulos portista tajusin, minne minun pitäisi mennä. 1203 01:56:59,914 --> 01:57:02,914 Koska talossa oli tapahtunut karmeita, - 1204 01:57:02,994 --> 01:57:05,514 sitä ei olisi helppo myydä. 1205 01:57:08,994 --> 01:57:11,474 Anteeksi, herra Park. 1206 01:57:11,554 --> 01:57:16,674 Oli vaikeaa sinnitellä tyhjässä talossa niin kauan. 1207 01:57:20,194 --> 01:57:23,634 Mutta sen ansiosta, että talo oli tyhjillään... 1208 01:57:23,714 --> 01:57:27,434 Mikä hänen nimensä oli? Moongwang? 1209 01:57:27,914 --> 01:57:31,634 Pystyin antamaan hänelle kunnon kuoppajaiset. 1210 01:57:33,034 --> 01:57:36,394 Puunvierushaudat ovat kuulemma nyt suosittuja, - 1211 01:57:36,474 --> 01:57:38,954 joten tein perkele parhaani. 1212 01:57:42,634 --> 01:57:46,234 Mutta ne kiinteistövälittäjät ovat kieroja. 1213 01:57:50,594 --> 01:57:54,714 Ne hämäsivät Koreaan juuri muuttanutta perhettä - 1214 01:57:54,794 --> 01:57:57,074 ja saivat talon myytyä. 1215 01:57:58,154 --> 01:58:03,114 Vanhemmat töissä, lapset koulussa. Perhe on harvoin kotona. 1216 01:58:03,954 --> 01:58:09,314 Mutta se helkutin taloudenhoitaja on paikalla vuorokauden ympäri. 1217 01:58:09,394 --> 01:58:13,634 Vaarannan henkeni joka kerta, kun käyn keittiössä. 1218 01:58:16,394 --> 01:58:21,074 Mutta saksalaiset syövät näköjään muutakin kuin makkaraa ja olutta. 1219 01:58:21,154 --> 01:58:23,394 Mikä helpotus. 1220 01:58:25,634 --> 01:58:28,714 Täällä eläessä kaikki alkaa hämärtyä. 1221 01:58:33,914 --> 01:58:37,914 Tänään sain sentään kirjoitettua sinulle kirjeen. 1222 01:58:39,674 --> 01:58:47,034 Jos lähetän kirjeen näin joka yö, kenties jonain päivänä näet sen. 1223 01:58:53,354 --> 01:58:55,634 Voi hyvin. 1224 01:59:08,514 --> 01:59:11,154 Tulitko kotiin, Kiwoo? - Joo. 1225 01:59:24,394 --> 01:59:28,474 Isä. Tänään tein suunnitelman. 1226 01:59:30,474 --> 01:59:33,354 Perustavanlaatuisen suunnitelman. 1227 01:59:35,394 --> 01:59:38,834 Aion ansaita rahaa, rutkasti. 1228 01:59:42,634 --> 01:59:47,074 Yliopisto, ura, avioliitto. Ei niissä mitään vikaa ole. 1229 01:59:47,314 --> 01:59:49,554 Mutta ensin tienaan rahaa. 1230 01:59:49,634 --> 01:59:53,874 Kuten kohta huomaatte, tila on hyvin avara. 1231 01:59:54,954 --> 01:59:59,594 Tätä taloa emme näytä aivan kelle tahansa. 1232 01:59:59,674 --> 02:00:03,594 Kun minulla on rahaa, ensiksi ostan tämän talon. 1233 02:00:04,834 --> 02:00:08,594 Muuttopäivänä odotan äidin kanssa pihalla. 1234 02:00:09,354 --> 02:00:12,154 Aurinko paistaa sinne niin kauniisti. 1235 02:00:13,034 --> 02:00:17,674 Sinun tarvitsee vain nousta portaat ylös. 1236 02:01:37,354 --> 02:01:40,434 Pidäthän itsestäsi huolta siihen asti. 1237 02:01:45,714 --> 02:01:48,274 Voi hyvin. 1238 02:03:15,914 --> 02:03:18,114 Suomennos: Sini Räihä Yle 1239 02:03:19,305 --> 02:04:19,754 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm