1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:34,784 --> 00:00:36,870
{\an8}Lembras-te do nosso velho percolador?
3
00:00:36,953 --> 00:00:39,539
{\an8}Isso sim, fazia bom café.
4
00:00:39,622 --> 00:00:43,835
{\an8}Já que escolheste ir por aí,
falemos do velho abre-latas.
5
00:00:50,258 --> 00:00:51,926
Meu Deus, não! O relvado não!
6
00:00:52,010 --> 00:00:54,804
O relvado! Filho, não!
7
00:00:54,888 --> 00:00:56,681
{\an8}Quantas vezes te disse
8
00:00:56,765 --> 00:00:59,517
{\an8}que não há ossadas de dinossauro
no nosso quintal?
9
00:00:59,601 --> 00:01:02,395
{\an8}Estou a ver se consigo um crédito extra
para a aula de Ciências Terrestres.
10
00:01:02,479 --> 00:01:04,856
{\an8}Estamos a aprender tudo
o que as árvores podem fazer,
11
00:01:04,939 --> 00:01:08,068
{\an8}como transformar dióxido de carbono
em oxigénio.
12
00:01:08,151 --> 00:01:11,362
Sim, e... outras coisas!
13
00:01:12,447 --> 00:01:14,699
Gostava que me tivesses
pedido autorização,
14
00:01:14,783 --> 00:01:17,452
mas é um bom sítio para uma árvore.
15
00:01:17,535 --> 00:01:20,789
{\an8}E a noz-pecã é a árvore do Texas.
16
00:01:20,872 --> 00:01:25,085
{\an8}Limitei-me a árvores
que podem ser usadas para fazer tartes.
17
00:01:25,168 --> 00:01:27,128
{\an8}Eu dou-vos uma mãozinha, rapazes.
18
00:01:27,212 --> 00:01:30,799
{\an8}Há uma nova técnica de preenchimento
que queria experimentar.
19
00:01:31,800 --> 00:01:34,594
{\an8}Leva duas partes de compostagem.
20
00:01:38,056 --> 00:01:39,057
{\an8}PROPANO STRICKLAND
21
00:01:39,140 --> 00:01:41,226
{\an8}Muito bem, juntem-se todos aqui, malta!
22
00:01:41,309 --> 00:01:42,977
{\an8}Vamos fazer um joguinho.
23
00:01:44,354 --> 00:01:49,943
{\an8}A carta mais alta fica com todos os bens
e responsabilidades da Propano Strickland.
24
00:01:50,026 --> 00:01:52,320
Um valete! Boa, estou na luta!
25
00:01:52,403 --> 00:01:53,696
O que se passa, senhor?
26
00:01:53,780 --> 00:01:58,076
{\an8}Da última vez que jogamos a isto, o Joe
Jack levou com um processo de paternidade.
27
00:01:58,159 --> 00:02:00,328
Isto ameaça ficar feio.
28
00:02:00,411 --> 00:02:02,997
{\an8}O jornal Bystander's
vai publicar um artigo a denunciar
29
00:02:03,081 --> 00:02:07,252
{\an8}que temos deitado as nossas velhas
botijas de propano ao rio Cottonwood!
30
00:02:07,335 --> 00:02:09,254
O quê? Porque diriam tal coisa?
31
00:02:09,337 --> 00:02:11,548
Porque são chacais!
32
00:02:11,631 --> 00:02:14,551
Não têm notícias
para preencher as páginas.
33
00:02:14,634 --> 00:02:16,136
E porque têm provas.
34
00:02:16,219 --> 00:02:17,512
Caramba, Sr. Strickland!
35
00:02:17,595 --> 00:02:20,890
Não percebo como pode ser simultaneamente
o maior trunfo da Strickland
36
00:02:20,974 --> 00:02:22,642
e a sua maior desvantagem.
37
00:02:22,725 --> 00:02:23,601
Tem lá calma.
38
00:02:23,685 --> 00:02:25,436
Não sabia que era ilegal.
39
00:02:25,520 --> 00:02:30,358
Estava a tentar criar um recife de coral
para os golfinhos e essas coisas.
40
00:02:30,441 --> 00:02:32,652
-Num rio?
-Todos vão odiar-nos.
41
00:02:32,735 --> 00:02:34,904
As pessoas odeiam pessoas
que odeiam o ambiente.
42
00:02:34,988 --> 00:02:38,199
Se não tivermos um ambiente,
onde faremos as coisas?
43
00:02:38,283 --> 00:02:39,200
Pensem nisso.
44
00:02:39,284 --> 00:02:40,326
Espera aí.
45
00:02:40,410 --> 00:02:42,412
O Sr. Strickland tomou uma má decisão
46
00:02:42,495 --> 00:02:45,623
que, por agora, estou disposto a acreditar
que foi um acidente.
47
00:02:45,707 --> 00:02:47,083
Só temos de mostrar às pessoas
48
00:02:47,167 --> 00:02:49,878
que a Propano Strickland
não odeia o ambiente.
49
00:02:49,961 --> 00:02:53,339
Hank, estás a sugerir
que a empresa se torne ecológica?
50
00:02:53,423 --> 00:02:55,675
Preferia não o dizer dessa forma...
51
00:02:55,758 --> 00:02:57,260
Mas, sim.
52
00:03:01,222 --> 00:03:03,183
Para de cavar se bateres em metal.
53
00:03:03,266 --> 00:03:07,061
O meu pai diz que há muitas
bombas por explodir aqui.
54
00:03:12,442 --> 00:03:13,902
Bela árvore, rapazes!
55
00:03:13,985 --> 00:03:14,819
Obrigado.
56
00:03:14,903 --> 00:03:17,530
No início, o importante era conseguir
o crédito extra.
57
00:03:17,614 --> 00:03:20,491
Mas agora, estou feliz por estarmos
a ajudar o planeta.
58
00:03:20,575 --> 00:03:22,911
Acerca desse teu professor de Ciências...
59
00:03:22,994 --> 00:03:26,331
Ele costuma falar em energias verdes?
60
00:03:26,414 --> 00:03:27,248
Não sei.
61
00:03:27,332 --> 00:03:29,959
Tu costumas falar de propano?
62
00:03:30,043 --> 00:03:33,004
A questão é
que ele está sempre a falar disso.
63
00:03:33,087 --> 00:03:36,674
Suponho que não te lembres
de nada do que ele disse, lembras?
64
00:03:36,758 --> 00:03:41,262
Pai, tenho um saco cheio de folhetos
que vais adorar.
65
00:03:41,346 --> 00:03:42,639
Para o chão!
66
00:03:45,600 --> 00:03:49,437
O meu professor diz
que o aquecimento global é muito grave.
67
00:03:49,520 --> 00:03:53,441
Olha para essas imagens
da Estátua da Liberdade no fundo do mar.
68
00:03:54,943 --> 00:03:57,445
Está bem, Bobby.
Vamos passar para o que interessa.
69
00:03:57,528 --> 00:03:58,363
Certo.
70
00:03:58,446 --> 00:04:03,034
Diz aqui que um planeta saudável começa
no momento em que desligamos o ecrã
71
00:04:03,117 --> 00:04:05,662
quando se abandona a área de trabalho.
72
00:04:05,745 --> 00:04:09,165
Mas as minhas torradeiras voadoras
fazem-me feliz.
73
00:04:13,544 --> 00:04:16,005
Isto não é só disparates da Califórnia.
74
00:04:16,089 --> 00:04:17,632
Algumas coisas são sensatas,
75
00:04:17,715 --> 00:04:21,970
como reciclar
e usar lâmpadas mais eficientes.
76
00:04:22,053 --> 00:04:22,929
E Sr. Strickland,
77
00:04:23,012 --> 00:04:25,431
aquele frigorífico
que tem no escritório...
78
00:04:25,515 --> 00:04:28,518
Não volto a beber cerveja quente!
79
00:04:28,601 --> 00:04:30,687
Pelo menos, volte a pôr-lhe a porta.
80
00:04:30,770 --> 00:04:31,604
Está bem!
81
00:04:34,524 --> 00:04:36,359
Obrigado por terem vindo de boleia.
82
00:04:36,442 --> 00:04:38,486
Sei que não seria
a primeira escolha de todos,
83
00:04:38,569 --> 00:04:40,280
mas é importante para a empresa.
84
00:04:40,363 --> 00:04:42,407
Eu cá estou entusiasmado, meu!
85
00:04:42,490 --> 00:04:44,284
Finalmente, podemos falar.
86
00:04:44,367 --> 00:04:48,288
Falar a sério.
Sobre as nossas esperanças e medos.
87
00:04:48,371 --> 00:04:49,747
Quem quer começar?
88
00:04:50,957 --> 00:04:52,667
Aguente firme, Sr. Strickland.
89
00:04:52,750 --> 00:04:53,960
Estamos quase a chegar.
90
00:04:59,757 --> 00:05:01,884
STRICKLAND
AGORA SOMOS VERDES
91
00:05:02,719 --> 00:05:05,138
ESTA PORÇÃO DA AUTOESTRADA FOI
ADOTADA PELA PROPANO STRICKLAND
92
00:05:11,019 --> 00:05:14,439
Já que não me deixam comprar
as minhas garrafinhas de água,
93
00:05:14,522 --> 00:05:16,941
então, vamos todos beber
sumo de framboesa!
94
00:05:20,570 --> 00:05:23,781
Se não ligam o ar condicionado,
eu juro que tiro as calças!
95
00:05:23,865 --> 00:05:24,866
Desculpe, Buck.
96
00:05:24,949 --> 00:05:27,827
Não sei como dizer isto
de forma diplomática,
97
00:05:27,910 --> 00:05:29,162
mas cometeu um erro
98
00:05:29,245 --> 00:05:32,540
e consertá-lo não será divertido.
99
00:05:41,507 --> 00:05:43,634
O Buck tem de ser mais vigilante.
100
00:05:43,718 --> 00:05:46,095
Colocou uma faixa a dizer
que agora somos ecológicos.
101
00:05:46,179 --> 00:05:49,474
É como um contrato
com todos que passam por lá.
102
00:05:49,557 --> 00:05:53,519
O Buck podia escolher a saída mais fácil
e comprar compensações de carbono.
103
00:05:53,603 --> 00:05:55,355
São o último grito em Hollywood.
104
00:05:55,438 --> 00:05:57,231
Isso é a fábrica dos sonhos, Hank.
105
00:05:57,315 --> 00:05:59,650
O que raio é uma compensação de carbono?
106
00:05:59,734 --> 00:06:04,113
É como um passe para sair da prisão para
pessoas preocupadas com o ambiente,
107
00:06:04,197 --> 00:06:06,991
mas não o suficiente
para fazer seja o que for.
108
00:06:07,075 --> 00:06:09,535
Pagas a alguém para plantar árvores
109
00:06:09,619 --> 00:06:13,081
ou construir moinhos, para compensar
todo o carbono lançado à terra.
110
00:06:13,164 --> 00:06:14,540
Isso é ridículo.
111
00:06:14,624 --> 00:06:17,919
Não podes criar problemas
e pedir a outra pessoa que os resolva.
112
00:06:18,002 --> 00:06:21,881
É preciso trabalhar,
como ali o Bobby e o Joseph.
113
00:06:23,216 --> 00:06:25,093
O quê? O Joseph não trabalha.
114
00:06:25,176 --> 00:06:26,803
O Bobby também não costuma trabalhar,
115
00:06:26,886 --> 00:06:29,639
mas olha para eles, a trabalhar de graça.
116
00:06:29,722 --> 00:06:32,475
Há que admirar isso.
117
00:06:32,558 --> 00:06:34,477
Com certeza que sim.
118
00:06:41,442 --> 00:06:42,318
Sim!
119
00:06:44,904 --> 00:06:45,780
Olá, Dale!
120
00:06:45,863 --> 00:06:48,116
Suponho que estejas aqui
para uma visita rápida
121
00:06:48,199 --> 00:06:50,618
já que ocupaste
dois lugares de estacionamento.
122
00:06:50,701 --> 00:06:54,080
Aqui o teu amigo vendeu-me
montes de compensações de carbono!
123
00:06:54,163 --> 00:06:55,248
Fizeste o quê?
124
00:06:55,331 --> 00:06:56,499
Boas notícias, Hank!
125
00:06:56,582 --> 00:06:59,252
Estou no ramo das compensações de carbono.
126
00:07:00,002 --> 00:07:01,587
DALE MATA-BICHO
E COMPENSAÇÕES DE CARBONO
127
00:07:01,671 --> 00:07:04,757
Esta não é a forma de mostrar
aos clientes que mudamos.
128
00:07:04,841 --> 00:07:06,092
Nós temos um plano.
129
00:07:06,175 --> 00:07:08,302
É certo que é entediante
e desagradável,
130
00:07:08,386 --> 00:07:09,429
mas vai resultar.
131
00:07:09,512 --> 00:07:11,722
Sim. Demos uma oportunidade ao teu plano,
meu velho,
132
00:07:11,806 --> 00:07:13,433
mas estava na altura
de minimizar o prejuízo.
133
00:07:13,516 --> 00:07:14,809
Só passou um dia!
134
00:07:14,892 --> 00:07:17,270
Hank, isto é um sonho tornado realidade!
135
00:07:17,353 --> 00:07:20,064
Todo o mérito sem esforço nenhum!
136
00:07:23,443 --> 00:07:26,446
CARRO ECOLÓGICO
EU COMPRO COMPENSAÇÕES DE CARBONO
137
00:07:34,162 --> 00:07:36,080
Cheira-me a dinheiro!
138
00:07:41,002 --> 00:07:44,881
Como é, meu velho? Ali o teu camião
bebe gasolina que é um mimo.
139
00:07:44,964 --> 00:07:47,300
Quantas compensações vais querer?
140
00:07:47,383 --> 00:07:49,969
Vou querer é dar-te uma carga de porrada!
141
00:07:50,052 --> 00:07:53,055
Que raio de ideia estúpida é esta?
142
00:07:53,139 --> 00:07:55,141
Isto é o plano perfeito.
143
00:07:55,224 --> 00:07:59,187
O Strickland deixou-me plantar as árvores
num terreno que não está a usar,
144
00:07:59,270 --> 00:08:01,272
o Bobby e o Joseph
concordaram cultivá-las
145
00:08:01,355 --> 00:08:03,191
e eu recebo o dinheiro.
146
00:08:03,274 --> 00:08:06,736
Comprar compensações de carbono
não resolve a imagem da Strickland.
147
00:08:06,819 --> 00:08:07,945
É só batota.
148
00:08:08,029 --> 00:08:09,697
Quem decide o que é batota?
149
00:08:09,780 --> 00:08:11,824
O Leonardo DiCaprio também faz batota
150
00:08:11,908 --> 00:08:14,410
por comprar compensações
e andar por aí de jato privado?
151
00:08:14,494 --> 00:08:16,829
-Sim.
-Ora, Hank!
152
00:08:16,913 --> 00:08:18,456
Não entendes mesmo.
153
00:08:24,921 --> 00:08:27,632
DALE MATA-BICHO
E COMPENSAÇÕES DE CARBONO
154
00:08:27,715 --> 00:08:30,134
Plantar compensações de carbono é ótimo!
155
00:08:31,552 --> 00:08:34,555
Sinto que já respiro melhor!
156
00:08:35,640 --> 00:08:37,975
Deve ser isto que acontece
quando Deus fica preguiçoso
157
00:08:38,059 --> 00:08:40,228
e os humanos têm de lançar mãos à obra.
158
00:08:40,311 --> 00:08:43,898
O que mais precisas que faça por Ti?
159
00:08:43,981 --> 00:08:45,983
Oiça, eu sei que estamos cansados
e irritáveis.
160
00:08:46,067 --> 00:08:47,485
Cala-te, puto.
161
00:08:48,569 --> 00:08:50,029
Isto é importante!
162
00:08:50,112 --> 00:08:52,657
Temos de nos aplicar
e continuar a trabalhar!
163
00:08:52,740 --> 00:08:53,574
Quem está comigo?
164
00:08:53,658 --> 00:08:56,244
Estás a falar tão alto, claro que alinho!
165
00:09:02,458 --> 00:09:04,418
Octavio, tenho uma tarefa para ti.
166
00:09:04,502 --> 00:09:05,962
Traz a pá.
167
00:09:06,045 --> 00:09:07,964
Desculpe, Sra. Octavio.
168
00:09:08,047 --> 00:09:09,215
Parece mesmo ele a falar.
169
00:09:11,342 --> 00:09:13,344
Bem-vinda à Propano Strickland.
170
00:09:13,427 --> 00:09:15,680
A faixa lá fora diz que são ecológicos.
171
00:09:15,763 --> 00:09:18,182
O que fazem exatamente pelo ambiente?
172
00:09:18,266 --> 00:09:19,183
Bem, bastante.
173
00:09:19,267 --> 00:09:21,269
Os funcionários partilham carro.
174
00:09:21,352 --> 00:09:24,272
Todas as nossas faturas são
impressas em papel reciclado
175
00:09:24,355 --> 00:09:28,359
e, como pode reparar, a temperatura aqui
está ligeiramente desconfortável.
176
00:09:28,442 --> 00:09:30,695
Estás a esquecer-te do principal,
meu velho!
177
00:09:30,778 --> 00:09:33,281
Fala-lhe das compensações de carbono.
178
00:09:34,323 --> 00:09:36,617
Acho que ela não vai querer saber de...
179
00:09:36,701 --> 00:09:37,827
Árvores!
180
00:09:37,910 --> 00:09:39,453
Árvores bonitas!
181
00:09:39,537 --> 00:09:43,541
Vou plantar uma floresta de majestosos
carvalhos e pinheiros e isso.
182
00:09:43,624 --> 00:09:47,378
E as árvores tratam
daquele maldito carbono.
183
00:09:47,461 --> 00:09:48,921
Respeito isso.
184
00:09:49,005 --> 00:09:52,091
Melhor do que isso
só se não existíssemos.
185
00:09:52,174 --> 00:09:55,761
Sai-me do bolso,
mas faço-o pelas crianças.
186
00:09:55,845 --> 00:09:58,431
Sabe, é que tenho um filho algures.
187
00:09:58,514 --> 00:09:59,557
Também eu.
188
00:09:59,640 --> 00:10:02,518
Custa-me a crer.
189
00:10:04,186 --> 00:10:05,896
Atende o próximo cliente, Hank.
190
00:10:05,980 --> 00:10:08,357
Eu trato desta questão pessoalmente.
191
00:10:12,111 --> 00:10:14,947
Estou tão empolgado
por começar a plantar hoje!
192
00:10:15,031 --> 00:10:17,783
Estou para ver se estas bolhas de água
se aguentam sem rebentar.
193
00:10:17,867 --> 00:10:20,578
Meninos, decidi que, em vez de plantar,
194
00:10:20,661 --> 00:10:23,623
devem focar-se na venda
de compensações de carbono.
195
00:10:23,706 --> 00:10:27,460
Não estaríamos a ajudar mais
o planeta se plantássemos árvores?
196
00:10:27,543 --> 00:10:30,087
Eu e o Octavio tratamos das plantas.
197
00:10:32,089 --> 00:10:32,923
Está bem.
198
00:10:35,343 --> 00:10:37,386
Em breve, ficaremos sem árvores.
199
00:10:37,470 --> 00:10:38,387
Vamos comprar mais?
200
00:10:38,471 --> 00:10:40,681
Temos todas as árvores
de que precisamos, Octavio.
201
00:10:40,765 --> 00:10:44,185
Quem sabe quantas compensações
são sugadas por uma única árvore?
202
00:10:44,268 --> 00:10:45,311
Dezassete?
203
00:10:45,394 --> 00:10:47,396
Trinta biliões?
204
00:10:47,480 --> 00:10:48,856
Esta tem muitas folhas, mas...
205
00:10:48,939 --> 00:10:51,150
Não sei, meu.
206
00:10:51,233 --> 00:10:52,735
Ninguém sabe!
207
00:10:52,818 --> 00:10:54,028
Vamos almoçar.
208
00:11:00,785 --> 00:11:02,453
Não quero saber para onde
vai a vossa escola.
209
00:11:02,536 --> 00:11:04,288
Não compro mais doces.
210
00:11:04,372 --> 00:11:07,750
Estamos a vender compensações de carbono,
Sr. Souphanousinphone.
211
00:11:07,833 --> 00:11:12,713
Eu podia adoçar a pílula e dizer-lhe
que há ar para dar e vender,
212
00:11:12,797 --> 00:11:17,093
mas vejo que é um homem inteligente
e ia topar-me a léguas.
213
00:11:17,176 --> 00:11:22,807
Pode continuar a arruinar o mundo e estas
compensações fazem com que fique tudo bem.
214
00:11:22,890 --> 00:11:26,352
Isto faz-me sentir melhor
por tomar duches de 40 minutos.
215
00:11:26,435 --> 00:11:27,603
É o meu tempo para mim.
216
00:11:29,271 --> 00:11:31,107
Olha só todas estas árvores que vendi.
217
00:11:31,190 --> 00:11:33,943
Toda a gente do bairro
comprou compensações.
218
00:11:34,026 --> 00:11:35,111
Oh, Bobby!
219
00:11:35,194 --> 00:11:38,531
É tão bom ver-te pensar
que estás a fazer a diferença.
220
00:11:38,614 --> 00:11:41,492
Sabem quem comprou o maior
número de compensações?
221
00:11:41,575 --> 00:11:43,035
O Sr. Strickland.
222
00:11:43,119 --> 00:11:47,248
A forma de reconquistarmos os nossos
clientes é fazendo pequenos ajustes
223
00:11:47,331 --> 00:11:52,211
ao nosso regime diário e isso, a longo
prazo, pode fazer uma enorme diferença.
224
00:11:52,294 --> 00:11:53,170
Ena, pai!
225
00:11:53,254 --> 00:11:55,256
Entre todas essas coisas de adulto
que fazes
226
00:11:55,339 --> 00:11:59,802
e as coisas emocionantes que faço,
vamos salvar o mundo!
227
00:12:01,554 --> 00:12:03,347
Meu Deus! Que coincidência!
228
00:12:03,431 --> 00:12:04,807
Também compro compensações.
229
00:12:04,890 --> 00:12:06,267
São tão importantes.
230
00:12:06,350 --> 00:12:08,978
Acabei de ver um documentário
sobre a Antártida.
231
00:12:09,061 --> 00:12:12,565
Se todo o gelo derreter,
onde dançarão os pinguins?
232
00:12:12,648 --> 00:12:14,567
Grande verdade.
233
00:12:14,650 --> 00:12:16,110
Temos de ir. Somos de uma banda.
234
00:12:16,193 --> 00:12:19,029
Estamos a caminho de Nashville para
o Concerto de Beneficência para a Terra.
235
00:12:21,866 --> 00:12:25,202
Esperem! Não deviam queimar
tanto desse carbono malvado
236
00:12:25,286 --> 00:12:26,954
conduzindo até Nashville.
237
00:12:27,037 --> 00:12:32,168
Não quando estou a organizar um desses
concertos de beneficência aqui em Arlen!
238
00:12:33,836 --> 00:12:35,171
Entendes mesmo.
239
00:12:35,254 --> 00:12:37,923
Sim! Será como Woodstock!
240
00:12:38,007 --> 00:12:40,426
Gostam de lama, não gostam?
241
00:12:40,509 --> 00:12:41,969
RECICLAR
242
00:12:57,860 --> 00:12:59,528
Canal 84?
243
00:12:59,612 --> 00:13:01,989
Meu Deus. O que mais encontraram no rio?
244
00:13:02,072 --> 00:13:05,493
Só podem ir ao meu cacifo
se forem polícias, não é, querido?
245
00:13:06,744 --> 00:13:10,122
Este concerto vai catapultar-nos
até ao topo, meu velho!
246
00:13:10,206 --> 00:13:13,167
Nunca mais teremos de nos preocupar
com a nossa reputação!
247
00:13:13,250 --> 00:13:14,919
Temos de nos despachar e terminar isto,
amor.
248
00:13:15,002 --> 00:13:17,421
Está um cão a amamentar
gatinhos do outro lado da cidade.
249
00:13:17,505 --> 00:13:19,840
Sr. Strickland, dantes só sabia poluir,
250
00:13:19,924 --> 00:13:21,300
mas agora está a evoluir.
251
00:13:21,383 --> 00:13:22,927
Diga-nos como isso aconteceu.
252
00:13:23,010 --> 00:13:24,512
Eu pequei.
253
00:13:24,595 --> 00:13:26,514
Mas sou um homem mudado.
254
00:13:26,597 --> 00:13:31,018
Apaixonei-me por uma adorável
senhora chamada Mãe Terra!
255
00:13:31,101 --> 00:13:32,353
E, como qualquer homem apaixonado,
256
00:13:32,436 --> 00:13:37,233
quero que o mundo inteiro veja
a minha linda mulher e as suas árvores.
257
00:13:37,316 --> 00:13:40,110
É por isso que vou patrocinar um concerto
de beneficência daqui a duas semanas
258
00:13:40,194 --> 00:13:43,948
a contar deste sábado
no majestoso Bosque Strickland!
259
00:13:47,993 --> 00:13:49,787
Um concerto de beneficência.
260
00:13:49,870 --> 00:13:53,999
Que maneira inteligente de arrancar
os huevos do Strickland da frigideira.
261
00:13:54,083 --> 00:13:57,795
Descobri que a música ao vivo
faz as pessoas ignorarem tudo.
262
00:13:57,878 --> 00:13:59,421
O Sting deve fazer coisas horríveis
263
00:13:59,505 --> 00:14:01,674
se pensarmos
nos concertos de caridade todos que dá.
264
00:14:01,757 --> 00:14:03,801
Nem acredito no pessoal
265
00:14:03,884 --> 00:14:07,179
que tive de aturar a semana toda
por causa do concerto.
266
00:14:07,263 --> 00:14:09,598
Ao que parece,
quando saem da prisão,
267
00:14:09,682 --> 00:14:11,559
começam a alugar casas de banho portáteis.
268
00:14:11,642 --> 00:14:16,313
Vendi tantas árvores que deviam chamar ao
Bosque Strickland de Floresta Strickland.
269
00:14:16,397 --> 00:14:18,274
Parabéns, Bobby.
270
00:14:18,357 --> 00:14:21,527
Apagaste o primeiro
incêndio do Sr. Strickland.
271
00:14:21,610 --> 00:14:24,029
Mais duzentos e ficas empatado comigo.
272
00:14:26,490 --> 00:14:28,325
ESTÁ A ENTRAR
NO BOSQUE STRICKLAND
273
00:14:34,623 --> 00:14:36,250
Onde estão as árvores?
274
00:14:36,333 --> 00:14:37,585
Não sei.
275
00:14:37,668 --> 00:14:40,045
O Sr. Gribble disse
que tratava da plantação
276
00:14:40,129 --> 00:14:42,548
e para me preocupar com as vendas.
277
00:14:42,631 --> 00:14:44,466
Bom, o lado positivo
278
00:14:44,550 --> 00:14:47,511
é que este é o escândalo
que vai finalmente destruir o Buck.
279
00:14:57,187 --> 00:15:00,482
Dale, estivemos no Bosque Strickland
e não há nada lá.
280
00:15:00,566 --> 00:15:01,775
Como pudeste fazer isto?
281
00:15:01,859 --> 00:15:04,862
Gostei do dinheiro,
mas não quis saber de cavar terra.
282
00:15:04,945 --> 00:15:07,364
Depois disso,
o plano como que se fez sozinho.
283
00:15:07,448 --> 00:15:10,826
O Buck tem dito a todos
que plantou uma floresta inteira.
284
00:15:10,910 --> 00:15:13,162
Isto era suposto salvar
a imagem da Strickland.
285
00:15:13,245 --> 00:15:16,874
Em minha defesa, as coisas são
muito turvas, no que toca ao ambiente.
286
00:15:18,042 --> 00:15:21,128
Os carros híbridos fazem menos quilómetros
do que os carros normais.
287
00:15:21,211 --> 00:15:25,341
O etanol faz inflacionar o preço da comida
e provoca motins noutros países.
288
00:15:25,424 --> 00:15:29,011
Devíamos ter uma era glaciar, se as
pessoas parassem de usar pesticidas.
289
00:15:29,094 --> 00:15:30,304
Olhem à vossa volta!
290
00:15:30,387 --> 00:15:31,555
Continua calor!
291
00:15:31,639 --> 00:15:35,643
Não te vou deixar destruir
a empresa à qual dediquei a minha vida.
292
00:15:35,726 --> 00:15:39,229
Vais dizer a toda a gente que mentiste
e lhes roubaste o dinheiro.
293
00:15:39,313 --> 00:15:42,316
Estou a meio de uma cerveja, Hank.
294
00:15:44,735 --> 00:15:48,697
E é aqui que vou socializar
com as celebridades todas.
295
00:15:48,781 --> 00:15:52,076
Chamo-lhe "Sala Mais Verde de Todas".
296
00:15:52,159 --> 00:15:57,748
Depois, descem-me ao palco
com um helicóptero movido a óleo vegetal.
297
00:15:57,831 --> 00:15:58,916
Vá lá, Dale.
298
00:15:58,999 --> 00:16:00,167
Fala-lhe das árvores.
299
00:16:00,250 --> 00:16:01,752
Sim, sobre isso...
300
00:16:01,835 --> 00:16:03,253
Algumas delas podem ter
301
00:16:03,337 --> 00:16:06,590
de desaparecer pela calada
para arranjarmos espaço para o palco.
302
00:16:06,674 --> 00:16:08,884
Isso não será problema, senhor.
303
00:16:08,968 --> 00:16:10,260
Não há árvores.
304
00:16:11,512 --> 00:16:14,014
O Dale ficou-lhe com o dinheiro
e não plantou nada.
305
00:16:14,098 --> 00:16:15,307
Desculpas, Hank.
306
00:16:15,391 --> 00:16:16,725
Fala-lhe das desculpas.
307
00:16:16,809 --> 00:16:20,562
Tenho milhares de pessoas,
incluindo mulheres muito atraentes,
308
00:16:20,646 --> 00:16:23,357
à espera de música e de árvores!
309
00:16:24,400 --> 00:16:27,736
Estamos em apuros. Precisamos de fazer
uma sessão de brainstorming, já.
310
00:16:27,820 --> 00:16:29,905
Que tal contarmos a verdade a todos?
311
00:16:29,989 --> 00:16:33,784
Que tal simularmos uma floresta
com uma árvore e mil espelhos?
312
00:16:33,867 --> 00:16:35,536
Finalmente,
alguém a fazer uso da mioleira.
313
00:16:35,619 --> 00:16:37,621
Hank, estás fora. Gribble, que mais tens?
314
00:16:55,556 --> 00:16:57,558
De certeza que este tipo nos vai salvar?
315
00:16:57,641 --> 00:16:58,809
De onde o conheces?
316
00:16:58,892 --> 00:17:01,937
Fazia parte do clube de armas
até o expulsarmos.
317
00:17:02,021 --> 00:17:03,272
Assustou-nos.
318
00:17:03,355 --> 00:17:05,107
Gosta mesmo muito de armas.
319
00:17:10,654 --> 00:17:12,990
Olá, Grible.
Como está o teu clube das armas?
320
00:17:13,073 --> 00:17:15,075
Cruzes, esquece lá isso!
321
00:17:16,452 --> 00:17:18,537
Tem aqui uma bela propriedade.
322
00:17:18,620 --> 00:17:20,080
Quanto tem? Quarenta hectares?
323
00:17:20,164 --> 00:17:21,165
Não está à venda.
324
00:17:21,248 --> 00:17:22,416
Não queremos comprá-la.
325
00:17:22,499 --> 00:17:25,502
Queremos comprar os direitos de
compensação de carbono das tuas árvores.
326
00:17:25,586 --> 00:17:26,795
Não me podem cortar as árvores.
327
00:17:26,879 --> 00:17:28,922
Não! Não está a perceber!
328
00:17:29,006 --> 00:17:32,634
Queremos que estas árvores continuem
a fazer exatamente o que estão a fazer.
329
00:17:32,718 --> 00:17:35,721
A inspirar carbono e a expirar oxigénio.
330
00:17:35,804 --> 00:17:38,932
E queremos pagar-lhe por isso,
pelo ambiente.
331
00:17:39,016 --> 00:17:41,393
Como é que pagar-me a mim
vai ajudar o ambiente?
332
00:17:41,477 --> 00:17:42,352
Sei lá eu!
333
00:17:42,436 --> 00:17:44,605
O importante é que nada vai mudar.
334
00:17:44,688 --> 00:17:46,940
E ainda recebe por isso.
335
00:17:47,024 --> 00:17:48,358
É capaz de se arranjar
qualquer coisa.
336
00:17:48,442 --> 00:17:50,360
Fantástico!
337
00:17:50,444 --> 00:17:53,363
É verdade. E vai haver cá
um concerto este fim de semana.
338
00:17:53,447 --> 00:17:55,699
Devem cá vir uns milhares de pessoas.
Nada de especial.
339
00:17:59,453 --> 00:18:02,081
O Buck e o Dale só
estão a piorar as coisas.
340
00:18:02,164 --> 00:18:06,043
Agora compraram o direito de compensação
de carbono de uma floresta que já existe.
341
00:18:06,126 --> 00:18:07,920
Não importa.
342
00:18:08,003 --> 00:18:09,922
As pessoas só querem fazer dinheiro.
343
00:18:10,005 --> 00:18:11,965
Só os otários é que se preocupam.
344
00:18:15,511 --> 00:18:17,596
O Bobby é muito novo
para saber isso, Hank!
345
00:18:17,679 --> 00:18:18,847
Temos de fazer algo.
346
00:18:20,891 --> 00:18:23,519
A tua árvore está a precisar de água.
347
00:18:23,602 --> 00:18:25,270
Para quê?
348
00:18:37,658 --> 00:18:41,370
{\an8}PROPANO STRICKLAND
CONCERTO PELA TERRA
349
00:18:41,453 --> 00:18:43,497
Eu disse-te que ia funcionar, meu velho!
350
00:18:43,580 --> 00:18:46,583
Ninguém sabe onde fica
o verdadeiro Bosque Strickland.
351
00:18:46,667 --> 00:18:50,003
Sim. Parece que se vai safar, senhor.
352
00:18:52,381 --> 00:18:53,799
Como estão todos?
353
00:18:56,135 --> 00:18:58,011
Estamos aqui para nos divertirmos.
354
00:18:58,095 --> 00:19:01,640
Mas não esqueçamos o verdadeiro motivo
que nos trouxe cá.
355
00:19:01,723 --> 00:19:02,641
Eu!
356
00:19:02,724 --> 00:19:06,395
Eu sou como o indiano
que viu poluição naquele anúncio,
357
00:19:06,478 --> 00:19:10,732
mas, em vez de chorar, desalapei o rabo
e fiz algo quanto a isso!
358
00:19:12,067 --> 00:19:15,821
Foi por isso que plantei estas árvores.
359
00:19:18,198 --> 00:19:19,700
Não. Não sou herói nenhum.
360
00:19:19,783 --> 00:19:21,535
Não, nada disso.
361
00:19:21,618 --> 00:19:26,540
Sou só um homem que está
a tentar salvar o planeta sozinho.
362
00:19:30,377 --> 00:19:31,211
Senhor?
363
00:19:31,295 --> 00:19:35,090
Uma das raparigas da banda
precisa de ajuda com o fato.
364
00:19:35,174 --> 00:19:37,551
Com licença, pessoal.
Tenho coisas para fazer.
365
00:19:39,094 --> 00:19:40,679
Olá. Chamo-me Hank Hill.
366
00:19:40,762 --> 00:19:44,308
Estão aqui, porque se preocupam
com o ambiente.
367
00:19:44,391 --> 00:19:46,727
-É isso mesmo, nós preocupamo-nos!
-Adoramo-lo!
368
00:19:46,810 --> 00:19:50,314
É isso mesmo.
E por isso merecem saber a verdade.
369
00:19:50,397 --> 00:19:55,569
E a verdade é que estas árvores
estão aqui há muito tempo.
370
00:19:57,487 --> 00:19:58,780
Não.
371
00:19:58,864 --> 00:20:01,658
A Propano Strickland não as plantou.
372
00:20:01,742 --> 00:20:04,244
Compramos-lhes os direitos de compensação.
373
00:20:04,328 --> 00:20:05,537
Seja lá o que isso for.
374
00:20:08,540 --> 00:20:11,460
O que estou a tentar dizer é
que não fizemos nada.
375
00:20:11,543 --> 00:20:13,420
Não deixem nada além de pegadas!
376
00:20:17,674 --> 00:20:24,223
Strickland! Strickland! Strickland!
377
00:20:25,474 --> 00:20:29,353
Senhoras e senhores,
os Big Mountain Fudge Cake!
378
00:20:34,733 --> 00:20:36,360
CONCERTO PELA TERRA
379
00:20:38,403 --> 00:20:42,032
Estas estacas devem aguentar
com a árvore durante ventos fortes.
380
00:20:42,115 --> 00:20:45,786
Produzirá oxigénio
e nozes-pecã durante anos.
381
00:20:45,869 --> 00:20:47,079
Obrigado, pai.
382
00:20:47,162 --> 00:20:49,957
Mas não vejo como uma árvore vai importar.
383
00:20:50,040 --> 00:20:52,167
Não te vou mentir, Bobby.
384
00:20:52,251 --> 00:20:54,002
É provável que uma árvore não importe.
385
00:20:54,086 --> 00:20:55,963
Está bem.
386
00:20:56,046 --> 00:20:59,049
Mas se nos preocupamos com algo,
podemos fazer a diferença.
387
00:20:59,132 --> 00:21:02,386
Não deixes que pessoas
que vão por atalhos ou fazem algo
388
00:21:02,469 --> 00:21:05,472
só porque está na moda te desanimem.
389
00:21:05,555 --> 00:21:06,390
Não deixo.
390
00:21:07,975 --> 00:21:11,853
Então, e quando achas que vamos
fazer a primeira tarte de noz-pecã?
391
00:21:11,937 --> 00:21:13,730
Ainda é capaz de demorar, Bobby.
392
00:21:53,353 --> 00:21:54,396
Árvores!
393
00:21:54,479 --> 00:21:55,939
Árvores bonitas!
394
00:21:56,898 --> 00:21:58,900
Tradução: Marlene Morais
394
00:21:59,305 --> 00:22:59,481
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm