1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:34,784 --> 00:00:36,870 {\an8}Lembras-te do nosso velho percolador? 3 00:00:36,953 --> 00:00:39,539 {\an8}Isso sim, fazia bom café. 4 00:00:39,622 --> 00:00:43,835 {\an8}Já que escolheste ir por aí, falemos do velho abre-latas. 5 00:00:50,258 --> 00:00:51,926 Meu Deus, não! O relvado não! 6 00:00:52,010 --> 00:00:54,804 O relvado! Filho, não! 7 00:00:54,888 --> 00:00:56,681 {\an8}Quantas vezes te disse 8 00:00:56,765 --> 00:00:59,517 {\an8}que não há ossadas de dinossauro no nosso quintal? 9 00:00:59,601 --> 00:01:02,395 {\an8}Estou a ver se consigo um crédito extra para a aula de Ciências Terrestres. 10 00:01:02,479 --> 00:01:04,856 {\an8}Estamos a aprender tudo o que as árvores podem fazer, 11 00:01:04,939 --> 00:01:08,068 {\an8}como transformar dióxido de carbono em oxigénio. 12 00:01:08,151 --> 00:01:11,362 Sim, e... outras coisas! 13 00:01:12,447 --> 00:01:14,699 Gostava que me tivesses pedido autorização, 14 00:01:14,783 --> 00:01:17,452 mas é um bom sítio para uma árvore. 15 00:01:17,535 --> 00:01:20,789 {\an8}E a noz-pecã é a árvore do Texas. 16 00:01:20,872 --> 00:01:25,085 {\an8}Limitei-me a árvores que podem ser usadas para fazer tartes. 17 00:01:25,168 --> 00:01:27,128 {\an8}Eu dou-vos uma mãozinha, rapazes. 18 00:01:27,212 --> 00:01:30,799 {\an8}Há uma nova técnica de preenchimento que queria experimentar. 19 00:01:31,800 --> 00:01:34,594 {\an8}Leva duas partes de compostagem. 20 00:01:38,056 --> 00:01:39,057 {\an8}PROPANO STRICKLAND 21 00:01:39,140 --> 00:01:41,226 {\an8}Muito bem, juntem-se todos aqui, malta! 22 00:01:41,309 --> 00:01:42,977 {\an8}Vamos fazer um joguinho. 23 00:01:44,354 --> 00:01:49,943 {\an8}A carta mais alta fica com todos os bens e responsabilidades da Propano Strickland. 24 00:01:50,026 --> 00:01:52,320 Um valete! Boa, estou na luta! 25 00:01:52,403 --> 00:01:53,696 O que se passa, senhor? 26 00:01:53,780 --> 00:01:58,076 {\an8}Da última vez que jogamos a isto, o Joe Jack levou com um processo de paternidade. 27 00:01:58,159 --> 00:02:00,328 Isto ameaça ficar feio. 28 00:02:00,411 --> 00:02:02,997 {\an8}O jornal Bystander's vai publicar um artigo a denunciar 29 00:02:03,081 --> 00:02:07,252 {\an8}que temos deitado as nossas velhas botijas de propano ao rio Cottonwood! 30 00:02:07,335 --> 00:02:09,254 O quê? Porque diriam tal coisa? 31 00:02:09,337 --> 00:02:11,548 Porque são chacais! 32 00:02:11,631 --> 00:02:14,551 Não têm notícias para preencher as páginas. 33 00:02:14,634 --> 00:02:16,136 E porque têm provas. 34 00:02:16,219 --> 00:02:17,512 Caramba, Sr. Strickland! 35 00:02:17,595 --> 00:02:20,890 Não percebo como pode ser simultaneamente o maior trunfo da Strickland 36 00:02:20,974 --> 00:02:22,642 e a sua maior desvantagem. 37 00:02:22,725 --> 00:02:23,601 Tem lá calma. 38 00:02:23,685 --> 00:02:25,436 Não sabia que era ilegal. 39 00:02:25,520 --> 00:02:30,358 Estava a tentar criar um recife de coral para os golfinhos e essas coisas. 40 00:02:30,441 --> 00:02:32,652 -Num rio? -Todos vão odiar-nos. 41 00:02:32,735 --> 00:02:34,904 As pessoas odeiam pessoas que odeiam o ambiente. 42 00:02:34,988 --> 00:02:38,199 Se não tivermos um ambiente, onde faremos as coisas? 43 00:02:38,283 --> 00:02:39,200 Pensem nisso. 44 00:02:39,284 --> 00:02:40,326 Espera aí. 45 00:02:40,410 --> 00:02:42,412 O Sr. Strickland tomou uma má decisão 46 00:02:42,495 --> 00:02:45,623 que, por agora, estou disposto a acreditar que foi um acidente. 47 00:02:45,707 --> 00:02:47,083 Só temos de mostrar às pessoas 48 00:02:47,167 --> 00:02:49,878 que a Propano Strickland não odeia o ambiente. 49 00:02:49,961 --> 00:02:53,339 Hank, estás a sugerir que a empresa se torne ecológica? 50 00:02:53,423 --> 00:02:55,675 Preferia não o dizer dessa forma... 51 00:02:55,758 --> 00:02:57,260 Mas, sim. 52 00:03:01,222 --> 00:03:03,183 Para de cavar se bateres em metal. 53 00:03:03,266 --> 00:03:07,061 O meu pai diz que há muitas bombas por explodir aqui. 54 00:03:12,442 --> 00:03:13,902 Bela árvore, rapazes! 55 00:03:13,985 --> 00:03:14,819 Obrigado. 56 00:03:14,903 --> 00:03:17,530 No início, o importante era conseguir o crédito extra. 57 00:03:17,614 --> 00:03:20,491 Mas agora, estou feliz por estarmos a ajudar o planeta. 58 00:03:20,575 --> 00:03:22,911 Acerca desse teu professor de Ciências... 59 00:03:22,994 --> 00:03:26,331 Ele costuma falar em energias verdes? 60 00:03:26,414 --> 00:03:27,248 Não sei. 61 00:03:27,332 --> 00:03:29,959 Tu costumas falar de propano? 62 00:03:30,043 --> 00:03:33,004 A questão é que ele está sempre a falar disso. 63 00:03:33,087 --> 00:03:36,674 Suponho que não te lembres de nada do que ele disse, lembras? 64 00:03:36,758 --> 00:03:41,262 Pai, tenho um saco cheio de folhetos que vais adorar. 65 00:03:41,346 --> 00:03:42,639 Para o chão! 66 00:03:45,600 --> 00:03:49,437 O meu professor diz que o aquecimento global é muito grave. 67 00:03:49,520 --> 00:03:53,441 Olha para essas imagens da Estátua da Liberdade no fundo do mar. 68 00:03:54,943 --> 00:03:57,445 Está bem, Bobby. Vamos passar para o que interessa. 69 00:03:57,528 --> 00:03:58,363 Certo. 70 00:03:58,446 --> 00:04:03,034 Diz aqui que um planeta saudável começa no momento em que desligamos o ecrã 71 00:04:03,117 --> 00:04:05,662 quando se abandona a área de trabalho. 72 00:04:05,745 --> 00:04:09,165 Mas as minhas torradeiras voadoras fazem-me feliz. 73 00:04:13,544 --> 00:04:16,005 Isto não é só disparates da Califórnia. 74 00:04:16,089 --> 00:04:17,632 Algumas coisas são sensatas, 75 00:04:17,715 --> 00:04:21,970 como reciclar e usar lâmpadas mais eficientes. 76 00:04:22,053 --> 00:04:22,929 E Sr. Strickland, 77 00:04:23,012 --> 00:04:25,431 aquele frigorífico que tem no escritório... 78 00:04:25,515 --> 00:04:28,518 Não volto a beber cerveja quente! 79 00:04:28,601 --> 00:04:30,687 Pelo menos, volte a pôr-lhe a porta. 80 00:04:30,770 --> 00:04:31,604 Está bem! 81 00:04:34,524 --> 00:04:36,359 Obrigado por terem vindo de boleia. 82 00:04:36,442 --> 00:04:38,486 Sei que não seria a primeira escolha de todos, 83 00:04:38,569 --> 00:04:40,280 mas é importante para a empresa. 84 00:04:40,363 --> 00:04:42,407 Eu cá estou entusiasmado, meu! 85 00:04:42,490 --> 00:04:44,284 Finalmente, podemos falar. 86 00:04:44,367 --> 00:04:48,288 Falar a sério. Sobre as nossas esperanças e medos. 87 00:04:48,371 --> 00:04:49,747 Quem quer começar? 88 00:04:50,957 --> 00:04:52,667 Aguente firme, Sr. Strickland. 89 00:04:52,750 --> 00:04:53,960 Estamos quase a chegar. 90 00:04:59,757 --> 00:05:01,884 STRICKLAND AGORA SOMOS VERDES 91 00:05:02,719 --> 00:05:05,138 ESTA PORÇÃO DA AUTOESTRADA FOI ADOTADA PELA PROPANO STRICKLAND 92 00:05:11,019 --> 00:05:14,439 Já que não me deixam comprar as minhas garrafinhas de água, 93 00:05:14,522 --> 00:05:16,941 então, vamos todos beber sumo de framboesa! 94 00:05:20,570 --> 00:05:23,781 Se não ligam o ar condicionado, eu juro que tiro as calças! 95 00:05:23,865 --> 00:05:24,866 Desculpe, Buck. 96 00:05:24,949 --> 00:05:27,827 Não sei como dizer isto de forma diplomática, 97 00:05:27,910 --> 00:05:29,162 mas cometeu um erro 98 00:05:29,245 --> 00:05:32,540 e consertá-lo não será divertido. 99 00:05:41,507 --> 00:05:43,634 O Buck tem de ser mais vigilante. 100 00:05:43,718 --> 00:05:46,095 Colocou uma faixa a dizer que agora somos ecológicos. 101 00:05:46,179 --> 00:05:49,474 É como um contrato com todos que passam por lá. 102 00:05:49,557 --> 00:05:53,519 O Buck podia escolher a saída mais fácil e comprar compensações de carbono. 103 00:05:53,603 --> 00:05:55,355 São o último grito em Hollywood. 104 00:05:55,438 --> 00:05:57,231 Isso é a fábrica dos sonhos, Hank. 105 00:05:57,315 --> 00:05:59,650 O que raio é uma compensação de carbono? 106 00:05:59,734 --> 00:06:04,113 É como um passe para sair da prisão para pessoas preocupadas com o ambiente, 107 00:06:04,197 --> 00:06:06,991 mas não o suficiente para fazer seja o que for. 108 00:06:07,075 --> 00:06:09,535 Pagas a alguém para plantar árvores 109 00:06:09,619 --> 00:06:13,081 ou construir moinhos, para compensar todo o carbono lançado à terra. 110 00:06:13,164 --> 00:06:14,540 Isso é ridículo. 111 00:06:14,624 --> 00:06:17,919 Não podes criar problemas e pedir a outra pessoa que os resolva. 112 00:06:18,002 --> 00:06:21,881 É preciso trabalhar, como ali o Bobby e o Joseph. 113 00:06:23,216 --> 00:06:25,093 O quê? O Joseph não trabalha. 114 00:06:25,176 --> 00:06:26,803 O Bobby também não costuma trabalhar, 115 00:06:26,886 --> 00:06:29,639 mas olha para eles, a trabalhar de graça. 116 00:06:29,722 --> 00:06:32,475 Há que admirar isso. 117 00:06:32,558 --> 00:06:34,477 Com certeza que sim. 118 00:06:41,442 --> 00:06:42,318 Sim! 119 00:06:44,904 --> 00:06:45,780 Olá, Dale! 120 00:06:45,863 --> 00:06:48,116 Suponho que estejas aqui para uma visita rápida 121 00:06:48,199 --> 00:06:50,618 já que ocupaste dois lugares de estacionamento. 122 00:06:50,701 --> 00:06:54,080 Aqui o teu amigo vendeu-me montes de compensações de carbono! 123 00:06:54,163 --> 00:06:55,248 Fizeste o quê? 124 00:06:55,331 --> 00:06:56,499 Boas notícias, Hank! 125 00:06:56,582 --> 00:06:59,252 Estou no ramo das compensações de carbono. 126 00:07:00,002 --> 00:07:01,587 DALE MATA-BICHO E COMPENSAÇÕES DE CARBONO 127 00:07:01,671 --> 00:07:04,757 Esta não é a forma de mostrar aos clientes que mudamos. 128 00:07:04,841 --> 00:07:06,092 Nós temos um plano. 129 00:07:06,175 --> 00:07:08,302 É certo que é entediante e desagradável, 130 00:07:08,386 --> 00:07:09,429 mas vai resultar. 131 00:07:09,512 --> 00:07:11,722 Sim. Demos uma oportunidade ao teu plano, meu velho, 132 00:07:11,806 --> 00:07:13,433 mas estava na altura de minimizar o prejuízo. 133 00:07:13,516 --> 00:07:14,809 Só passou um dia! 134 00:07:14,892 --> 00:07:17,270 Hank, isto é um sonho tornado realidade! 135 00:07:17,353 --> 00:07:20,064 Todo o mérito sem esforço nenhum! 136 00:07:23,443 --> 00:07:26,446 CARRO ECOLÓGICO EU COMPRO COMPENSAÇÕES DE CARBONO 137 00:07:34,162 --> 00:07:36,080 Cheira-me a dinheiro! 138 00:07:41,002 --> 00:07:44,881 Como é, meu velho? Ali o teu camião bebe gasolina que é um mimo. 139 00:07:44,964 --> 00:07:47,300 Quantas compensações vais querer? 140 00:07:47,383 --> 00:07:49,969 Vou querer é dar-te uma carga de porrada! 141 00:07:50,052 --> 00:07:53,055 Que raio de ideia estúpida é esta? 142 00:07:53,139 --> 00:07:55,141 Isto é o plano perfeito. 143 00:07:55,224 --> 00:07:59,187 O Strickland deixou-me plantar as árvores num terreno que não está a usar, 144 00:07:59,270 --> 00:08:01,272 o Bobby e o Joseph concordaram cultivá-las 145 00:08:01,355 --> 00:08:03,191 e eu recebo o dinheiro. 146 00:08:03,274 --> 00:08:06,736 Comprar compensações de carbono não resolve a imagem da Strickland. 147 00:08:06,819 --> 00:08:07,945 É só batota. 148 00:08:08,029 --> 00:08:09,697 Quem decide o que é batota? 149 00:08:09,780 --> 00:08:11,824 O Leonardo DiCaprio também faz batota 150 00:08:11,908 --> 00:08:14,410 por comprar compensações e andar por aí de jato privado? 151 00:08:14,494 --> 00:08:16,829 -Sim. -Ora, Hank! 152 00:08:16,913 --> 00:08:18,456 Não entendes mesmo. 153 00:08:24,921 --> 00:08:27,632 DALE MATA-BICHO E COMPENSAÇÕES DE CARBONO 154 00:08:27,715 --> 00:08:30,134 Plantar compensações de carbono é ótimo! 155 00:08:31,552 --> 00:08:34,555 Sinto que já respiro melhor! 156 00:08:35,640 --> 00:08:37,975 Deve ser isto que acontece quando Deus fica preguiçoso 157 00:08:38,059 --> 00:08:40,228 e os humanos têm de lançar mãos à obra. 158 00:08:40,311 --> 00:08:43,898 O que mais precisas que faça por Ti? 159 00:08:43,981 --> 00:08:45,983 Oiça, eu sei que estamos cansados e irritáveis. 160 00:08:46,067 --> 00:08:47,485 Cala-te, puto. 161 00:08:48,569 --> 00:08:50,029 Isto é importante! 162 00:08:50,112 --> 00:08:52,657 Temos de nos aplicar e continuar a trabalhar! 163 00:08:52,740 --> 00:08:53,574 Quem está comigo? 164 00:08:53,658 --> 00:08:56,244 Estás a falar tão alto, claro que alinho! 165 00:09:02,458 --> 00:09:04,418 Octavio, tenho uma tarefa para ti. 166 00:09:04,502 --> 00:09:05,962 Traz a pá. 167 00:09:06,045 --> 00:09:07,964 Desculpe, Sra. Octavio. 168 00:09:08,047 --> 00:09:09,215 Parece mesmo ele a falar. 169 00:09:11,342 --> 00:09:13,344 Bem-vinda à Propano Strickland. 170 00:09:13,427 --> 00:09:15,680 A faixa lá fora diz que são ecológicos. 171 00:09:15,763 --> 00:09:18,182 O que fazem exatamente pelo ambiente? 172 00:09:18,266 --> 00:09:19,183 Bem, bastante. 173 00:09:19,267 --> 00:09:21,269 Os funcionários partilham carro. 174 00:09:21,352 --> 00:09:24,272 Todas as nossas faturas são impressas em papel reciclado 175 00:09:24,355 --> 00:09:28,359 e, como pode reparar, a temperatura aqui está ligeiramente desconfortável. 176 00:09:28,442 --> 00:09:30,695 Estás a esquecer-te do principal, meu velho! 177 00:09:30,778 --> 00:09:33,281 Fala-lhe das compensações de carbono. 178 00:09:34,323 --> 00:09:36,617 Acho que ela não vai querer saber de... 179 00:09:36,701 --> 00:09:37,827 Árvores! 180 00:09:37,910 --> 00:09:39,453 Árvores bonitas! 181 00:09:39,537 --> 00:09:43,541 Vou plantar uma floresta de majestosos carvalhos e pinheiros e isso. 182 00:09:43,624 --> 00:09:47,378 E as árvores tratam daquele maldito carbono. 183 00:09:47,461 --> 00:09:48,921 Respeito isso. 184 00:09:49,005 --> 00:09:52,091 Melhor do que isso só se não existíssemos. 185 00:09:52,174 --> 00:09:55,761 Sai-me do bolso, mas faço-o pelas crianças. 186 00:09:55,845 --> 00:09:58,431 Sabe, é que tenho um filho algures. 187 00:09:58,514 --> 00:09:59,557 Também eu. 188 00:09:59,640 --> 00:10:02,518 Custa-me a crer. 189 00:10:04,186 --> 00:10:05,896 Atende o próximo cliente, Hank. 190 00:10:05,980 --> 00:10:08,357 Eu trato desta questão pessoalmente. 191 00:10:12,111 --> 00:10:14,947 Estou tão empolgado por começar a plantar hoje! 192 00:10:15,031 --> 00:10:17,783 Estou para ver se estas bolhas de água se aguentam sem rebentar. 193 00:10:17,867 --> 00:10:20,578 Meninos, decidi que, em vez de plantar, 194 00:10:20,661 --> 00:10:23,623 devem focar-se na venda de compensações de carbono. 195 00:10:23,706 --> 00:10:27,460 Não estaríamos a ajudar mais o planeta se plantássemos árvores? 196 00:10:27,543 --> 00:10:30,087 Eu e o Octavio tratamos das plantas. 197 00:10:32,089 --> 00:10:32,923 Está bem. 198 00:10:35,343 --> 00:10:37,386 Em breve, ficaremos sem árvores. 199 00:10:37,470 --> 00:10:38,387 Vamos comprar mais? 200 00:10:38,471 --> 00:10:40,681 Temos todas as árvores de que precisamos, Octavio. 201 00:10:40,765 --> 00:10:44,185 Quem sabe quantas compensações são sugadas por uma única árvore? 202 00:10:44,268 --> 00:10:45,311 Dezassete? 203 00:10:45,394 --> 00:10:47,396 Trinta biliões? 204 00:10:47,480 --> 00:10:48,856 Esta tem muitas folhas, mas... 205 00:10:48,939 --> 00:10:51,150 Não sei, meu. 206 00:10:51,233 --> 00:10:52,735 Ninguém sabe! 207 00:10:52,818 --> 00:10:54,028 Vamos almoçar. 208 00:11:00,785 --> 00:11:02,453 Não quero saber para onde vai a vossa escola. 209 00:11:02,536 --> 00:11:04,288 Não compro mais doces. 210 00:11:04,372 --> 00:11:07,750 Estamos a vender compensações de carbono, Sr. Souphanousinphone. 211 00:11:07,833 --> 00:11:12,713 Eu podia adoçar a pílula e dizer-lhe que há ar para dar e vender, 212 00:11:12,797 --> 00:11:17,093 mas vejo que é um homem inteligente e ia topar-me a léguas. 213 00:11:17,176 --> 00:11:22,807 Pode continuar a arruinar o mundo e estas compensações fazem com que fique tudo bem. 214 00:11:22,890 --> 00:11:26,352 Isto faz-me sentir melhor por tomar duches de 40 minutos. 215 00:11:26,435 --> 00:11:27,603 É o meu tempo para mim. 216 00:11:29,271 --> 00:11:31,107 Olha só todas estas árvores que vendi. 217 00:11:31,190 --> 00:11:33,943 Toda a gente do bairro comprou compensações. 218 00:11:34,026 --> 00:11:35,111 Oh, Bobby! 219 00:11:35,194 --> 00:11:38,531 É tão bom ver-te pensar que estás a fazer a diferença. 220 00:11:38,614 --> 00:11:41,492 Sabem quem comprou o maior número de compensações? 221 00:11:41,575 --> 00:11:43,035 O Sr. Strickland. 222 00:11:43,119 --> 00:11:47,248 A forma de reconquistarmos os nossos clientes é fazendo pequenos ajustes 223 00:11:47,331 --> 00:11:52,211 ao nosso regime diário e isso, a longo prazo, pode fazer uma enorme diferença. 224 00:11:52,294 --> 00:11:53,170 Ena, pai! 225 00:11:53,254 --> 00:11:55,256 Entre todas essas coisas de adulto que fazes 226 00:11:55,339 --> 00:11:59,802 e as coisas emocionantes que faço, vamos salvar o mundo! 227 00:12:01,554 --> 00:12:03,347 Meu Deus! Que coincidência! 228 00:12:03,431 --> 00:12:04,807 Também compro compensações. 229 00:12:04,890 --> 00:12:06,267 São tão importantes. 230 00:12:06,350 --> 00:12:08,978 Acabei de ver um documentário sobre a Antártida. 231 00:12:09,061 --> 00:12:12,565 Se todo o gelo derreter, onde dançarão os pinguins? 232 00:12:12,648 --> 00:12:14,567 Grande verdade. 233 00:12:14,650 --> 00:12:16,110 Temos de ir. Somos de uma banda. 234 00:12:16,193 --> 00:12:19,029 Estamos a caminho de Nashville para o Concerto de Beneficência para a Terra. 235 00:12:21,866 --> 00:12:25,202 Esperem! Não deviam queimar tanto desse carbono malvado 236 00:12:25,286 --> 00:12:26,954 conduzindo até Nashville. 237 00:12:27,037 --> 00:12:32,168 Não quando estou a organizar um desses concertos de beneficência aqui em Arlen! 238 00:12:33,836 --> 00:12:35,171 Entendes mesmo. 239 00:12:35,254 --> 00:12:37,923 Sim! Será como Woodstock! 240 00:12:38,007 --> 00:12:40,426 Gostam de lama, não gostam? 241 00:12:40,509 --> 00:12:41,969 RECICLAR 242 00:12:57,860 --> 00:12:59,528 Canal 84? 243 00:12:59,612 --> 00:13:01,989 Meu Deus. O que mais encontraram no rio? 244 00:13:02,072 --> 00:13:05,493 Só podem ir ao meu cacifo se forem polícias, não é, querido? 245 00:13:06,744 --> 00:13:10,122 Este concerto vai catapultar-nos até ao topo, meu velho! 246 00:13:10,206 --> 00:13:13,167 Nunca mais teremos de nos preocupar com a nossa reputação! 247 00:13:13,250 --> 00:13:14,919 Temos de nos despachar e terminar isto, amor. 248 00:13:15,002 --> 00:13:17,421 Está um cão a amamentar gatinhos do outro lado da cidade. 249 00:13:17,505 --> 00:13:19,840 Sr. Strickland, dantes só sabia poluir, 250 00:13:19,924 --> 00:13:21,300 mas agora está a evoluir. 251 00:13:21,383 --> 00:13:22,927 Diga-nos como isso aconteceu. 252 00:13:23,010 --> 00:13:24,512 Eu pequei. 253 00:13:24,595 --> 00:13:26,514 Mas sou um homem mudado. 254 00:13:26,597 --> 00:13:31,018 Apaixonei-me por uma adorável senhora chamada Mãe Terra! 255 00:13:31,101 --> 00:13:32,353 E, como qualquer homem apaixonado, 256 00:13:32,436 --> 00:13:37,233 quero que o mundo inteiro veja a minha linda mulher e as suas árvores. 257 00:13:37,316 --> 00:13:40,110 É por isso que vou patrocinar um concerto de beneficência daqui a duas semanas 258 00:13:40,194 --> 00:13:43,948 a contar deste sábado no majestoso Bosque Strickland! 259 00:13:47,993 --> 00:13:49,787 Um concerto de beneficência. 260 00:13:49,870 --> 00:13:53,999 Que maneira inteligente de arrancar os huevos do Strickland da frigideira. 261 00:13:54,083 --> 00:13:57,795 Descobri que a música ao vivo faz as pessoas ignorarem tudo. 262 00:13:57,878 --> 00:13:59,421 O Sting deve fazer coisas horríveis 263 00:13:59,505 --> 00:14:01,674 se pensarmos nos concertos de caridade todos que dá. 264 00:14:01,757 --> 00:14:03,801 Nem acredito no pessoal 265 00:14:03,884 --> 00:14:07,179 que tive de aturar a semana toda por causa do concerto. 266 00:14:07,263 --> 00:14:09,598 Ao que parece, quando saem da prisão, 267 00:14:09,682 --> 00:14:11,559 começam a alugar casas de banho portáteis. 268 00:14:11,642 --> 00:14:16,313 Vendi tantas árvores que deviam chamar ao Bosque Strickland de Floresta Strickland. 269 00:14:16,397 --> 00:14:18,274 Parabéns, Bobby. 270 00:14:18,357 --> 00:14:21,527 Apagaste o primeiro incêndio do Sr. Strickland. 271 00:14:21,610 --> 00:14:24,029 Mais duzentos e ficas empatado comigo. 272 00:14:26,490 --> 00:14:28,325 ESTÁ A ENTRAR NO BOSQUE STRICKLAND 273 00:14:34,623 --> 00:14:36,250 Onde estão as árvores? 274 00:14:36,333 --> 00:14:37,585 Não sei. 275 00:14:37,668 --> 00:14:40,045 O Sr. Gribble disse que tratava da plantação 276 00:14:40,129 --> 00:14:42,548 e para me preocupar com as vendas. 277 00:14:42,631 --> 00:14:44,466 Bom, o lado positivo 278 00:14:44,550 --> 00:14:47,511 é que este é o escândalo que vai finalmente destruir o Buck. 279 00:14:57,187 --> 00:15:00,482 Dale, estivemos no Bosque Strickland e não há nada lá. 280 00:15:00,566 --> 00:15:01,775 Como pudeste fazer isto? 281 00:15:01,859 --> 00:15:04,862 Gostei do dinheiro, mas não quis saber de cavar terra. 282 00:15:04,945 --> 00:15:07,364 Depois disso, o plano como que se fez sozinho. 283 00:15:07,448 --> 00:15:10,826 O Buck tem dito a todos que plantou uma floresta inteira. 284 00:15:10,910 --> 00:15:13,162 Isto era suposto salvar a imagem da Strickland. 285 00:15:13,245 --> 00:15:16,874 Em minha defesa, as coisas são muito turvas, no que toca ao ambiente. 286 00:15:18,042 --> 00:15:21,128 Os carros híbridos fazem menos quilómetros do que os carros normais. 287 00:15:21,211 --> 00:15:25,341 O etanol faz inflacionar o preço da comida e provoca motins noutros países. 288 00:15:25,424 --> 00:15:29,011 Devíamos ter uma era glaciar, se as pessoas parassem de usar pesticidas. 289 00:15:29,094 --> 00:15:30,304 Olhem à vossa volta! 290 00:15:30,387 --> 00:15:31,555 Continua calor! 291 00:15:31,639 --> 00:15:35,643 Não te vou deixar destruir a empresa à qual dediquei a minha vida. 292 00:15:35,726 --> 00:15:39,229 Vais dizer a toda a gente que mentiste e lhes roubaste o dinheiro. 293 00:15:39,313 --> 00:15:42,316 Estou a meio de uma cerveja, Hank. 294 00:15:44,735 --> 00:15:48,697 E é aqui que vou socializar com as celebridades todas. 295 00:15:48,781 --> 00:15:52,076 Chamo-lhe "Sala Mais Verde de Todas". 296 00:15:52,159 --> 00:15:57,748 Depois, descem-me ao palco com um helicóptero movido a óleo vegetal. 297 00:15:57,831 --> 00:15:58,916 Vá lá, Dale. 298 00:15:58,999 --> 00:16:00,167 Fala-lhe das árvores. 299 00:16:00,250 --> 00:16:01,752 Sim, sobre isso... 300 00:16:01,835 --> 00:16:03,253 Algumas delas podem ter 301 00:16:03,337 --> 00:16:06,590 de desaparecer pela calada para arranjarmos espaço para o palco. 302 00:16:06,674 --> 00:16:08,884 Isso não será problema, senhor. 303 00:16:08,968 --> 00:16:10,260 Não há árvores. 304 00:16:11,512 --> 00:16:14,014 O Dale ficou-lhe com o dinheiro e não plantou nada. 305 00:16:14,098 --> 00:16:15,307 Desculpas, Hank. 306 00:16:15,391 --> 00:16:16,725 Fala-lhe das desculpas. 307 00:16:16,809 --> 00:16:20,562 Tenho milhares de pessoas, incluindo mulheres muito atraentes, 308 00:16:20,646 --> 00:16:23,357 à espera de música e de árvores! 309 00:16:24,400 --> 00:16:27,736 Estamos em apuros. Precisamos de fazer uma sessão de brainstorming, já. 310 00:16:27,820 --> 00:16:29,905 Que tal contarmos a verdade a todos? 311 00:16:29,989 --> 00:16:33,784 Que tal simularmos uma floresta com uma árvore e mil espelhos? 312 00:16:33,867 --> 00:16:35,536 Finalmente, alguém a fazer uso da mioleira. 313 00:16:35,619 --> 00:16:37,621 Hank, estás fora. Gribble, que mais tens? 314 00:16:55,556 --> 00:16:57,558 De certeza que este tipo nos vai salvar? 315 00:16:57,641 --> 00:16:58,809 De onde o conheces? 316 00:16:58,892 --> 00:17:01,937 Fazia parte do clube de armas até o expulsarmos. 317 00:17:02,021 --> 00:17:03,272 Assustou-nos. 318 00:17:03,355 --> 00:17:05,107 Gosta mesmo muito de armas. 319 00:17:10,654 --> 00:17:12,990 Olá, Grible. Como está o teu clube das armas? 320 00:17:13,073 --> 00:17:15,075 Cruzes, esquece lá isso! 321 00:17:16,452 --> 00:17:18,537 Tem aqui uma bela propriedade. 322 00:17:18,620 --> 00:17:20,080 Quanto tem? Quarenta hectares? 323 00:17:20,164 --> 00:17:21,165 Não está à venda. 324 00:17:21,248 --> 00:17:22,416 Não queremos comprá-la. 325 00:17:22,499 --> 00:17:25,502 Queremos comprar os direitos de compensação de carbono das tuas árvores. 326 00:17:25,586 --> 00:17:26,795 Não me podem cortar as árvores. 327 00:17:26,879 --> 00:17:28,922 Não! Não está a perceber! 328 00:17:29,006 --> 00:17:32,634 Queremos que estas árvores continuem a fazer exatamente o que estão a fazer. 329 00:17:32,718 --> 00:17:35,721 A inspirar carbono e a expirar oxigénio. 330 00:17:35,804 --> 00:17:38,932 E queremos pagar-lhe por isso, pelo ambiente. 331 00:17:39,016 --> 00:17:41,393 Como é que pagar-me a mim vai ajudar o ambiente? 332 00:17:41,477 --> 00:17:42,352 Sei lá eu! 333 00:17:42,436 --> 00:17:44,605 O importante é que nada vai mudar. 334 00:17:44,688 --> 00:17:46,940 E ainda recebe por isso. 335 00:17:47,024 --> 00:17:48,358 É capaz de se arranjar qualquer coisa. 336 00:17:48,442 --> 00:17:50,360 Fantástico! 337 00:17:50,444 --> 00:17:53,363 É verdade. E vai haver cá um concerto este fim de semana. 338 00:17:53,447 --> 00:17:55,699 Devem cá vir uns milhares de pessoas. Nada de especial. 339 00:17:59,453 --> 00:18:02,081 O Buck e o Dale só estão a piorar as coisas. 340 00:18:02,164 --> 00:18:06,043 Agora compraram o direito de compensação de carbono de uma floresta que já existe. 341 00:18:06,126 --> 00:18:07,920 Não importa. 342 00:18:08,003 --> 00:18:09,922 As pessoas só querem fazer dinheiro. 343 00:18:10,005 --> 00:18:11,965 Só os otários é que se preocupam. 344 00:18:15,511 --> 00:18:17,596 O Bobby é muito novo para saber isso, Hank! 345 00:18:17,679 --> 00:18:18,847 Temos de fazer algo. 346 00:18:20,891 --> 00:18:23,519 A tua árvore está a precisar de água. 347 00:18:23,602 --> 00:18:25,270 Para quê? 348 00:18:37,658 --> 00:18:41,370 {\an8}PROPANO STRICKLAND CONCERTO PELA TERRA 349 00:18:41,453 --> 00:18:43,497 Eu disse-te que ia funcionar, meu velho! 350 00:18:43,580 --> 00:18:46,583 Ninguém sabe onde fica o verdadeiro Bosque Strickland. 351 00:18:46,667 --> 00:18:50,003 Sim. Parece que se vai safar, senhor. 352 00:18:52,381 --> 00:18:53,799 Como estão todos? 353 00:18:56,135 --> 00:18:58,011 Estamos aqui para nos divertirmos. 354 00:18:58,095 --> 00:19:01,640 Mas não esqueçamos o verdadeiro motivo que nos trouxe cá. 355 00:19:01,723 --> 00:19:02,641 Eu! 356 00:19:02,724 --> 00:19:06,395 Eu sou como o indiano que viu poluição naquele anúncio, 357 00:19:06,478 --> 00:19:10,732 mas, em vez de chorar, desalapei o rabo e fiz algo quanto a isso! 358 00:19:12,067 --> 00:19:15,821 Foi por isso que plantei estas árvores. 359 00:19:18,198 --> 00:19:19,700 Não. Não sou herói nenhum. 360 00:19:19,783 --> 00:19:21,535 Não, nada disso. 361 00:19:21,618 --> 00:19:26,540 Sou só um homem que está a tentar salvar o planeta sozinho. 362 00:19:30,377 --> 00:19:31,211 Senhor? 363 00:19:31,295 --> 00:19:35,090 Uma das raparigas da banda precisa de ajuda com o fato. 364 00:19:35,174 --> 00:19:37,551 Com licença, pessoal. Tenho coisas para fazer. 365 00:19:39,094 --> 00:19:40,679 Olá. Chamo-me Hank Hill. 366 00:19:40,762 --> 00:19:44,308 Estão aqui, porque se preocupam com o ambiente. 367 00:19:44,391 --> 00:19:46,727 -É isso mesmo, nós preocupamo-nos! -Adoramo-lo! 368 00:19:46,810 --> 00:19:50,314 É isso mesmo. E por isso merecem saber a verdade. 369 00:19:50,397 --> 00:19:55,569 E a verdade é que estas árvores estão aqui há muito tempo. 370 00:19:57,487 --> 00:19:58,780 Não. 371 00:19:58,864 --> 00:20:01,658 A Propano Strickland não as plantou. 372 00:20:01,742 --> 00:20:04,244 Compramos-lhes os direitos de compensação. 373 00:20:04,328 --> 00:20:05,537 Seja lá o que isso for. 374 00:20:08,540 --> 00:20:11,460 O que estou a tentar dizer é que não fizemos nada. 375 00:20:11,543 --> 00:20:13,420 Não deixem nada além de pegadas! 376 00:20:17,674 --> 00:20:24,223 Strickland! Strickland! Strickland! 377 00:20:25,474 --> 00:20:29,353 Senhoras e senhores, os Big Mountain Fudge Cake! 378 00:20:34,733 --> 00:20:36,360 CONCERTO PELA TERRA 379 00:20:38,403 --> 00:20:42,032 Estas estacas devem aguentar com a árvore durante ventos fortes. 380 00:20:42,115 --> 00:20:45,786 Produzirá oxigénio e nozes-pecã durante anos. 381 00:20:45,869 --> 00:20:47,079 Obrigado, pai. 382 00:20:47,162 --> 00:20:49,957 Mas não vejo como uma árvore vai importar. 383 00:20:50,040 --> 00:20:52,167 Não te vou mentir, Bobby. 384 00:20:52,251 --> 00:20:54,002 É provável que uma árvore não importe. 385 00:20:54,086 --> 00:20:55,963 Está bem. 386 00:20:56,046 --> 00:20:59,049 Mas se nos preocupamos com algo, podemos fazer a diferença. 387 00:20:59,132 --> 00:21:02,386 Não deixes que pessoas que vão por atalhos ou fazem algo 388 00:21:02,469 --> 00:21:05,472 só porque está na moda te desanimem. 389 00:21:05,555 --> 00:21:06,390 Não deixo. 390 00:21:07,975 --> 00:21:11,853 Então, e quando achas que vamos fazer a primeira tarte de noz-pecã? 391 00:21:11,937 --> 00:21:13,730 Ainda é capaz de demorar, Bobby. 392 00:21:53,353 --> 00:21:54,396 Árvores! 393 00:21:54,479 --> 00:21:55,939 Árvores bonitas! 394 00:21:56,898 --> 00:21:58,900 Tradução: Marlene Morais 394 00:21:59,305 --> 00:22:59,481 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm