1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:44,461 --> 00:00:46,796
{\an8}Isso mesmo...
3
00:00:46,880 --> 00:00:50,008
{\an8}A Nancy comprou-me um DVD novo,
"Alcança a Tua Vida",
4
00:00:50,091 --> 00:00:52,969
{\an8}com o mestre de alongamentos,
John Brandee.
5
00:00:53,053 --> 00:00:55,889
{\an8}Daqui a seis semanas,
terei uma coluna como um Slinky.
6
00:00:57,348 --> 00:01:00,852
{\an8}Meu, falando no diabo das costas tensas.
7
00:01:07,400 --> 00:01:09,944
Ora bem, novo protocolo do beco:
8
00:01:10,028 --> 00:01:14,365
os alongamentos futuros devem ser feitos
a sós e fora da vista do público.
9
00:01:20,371 --> 00:01:21,915
Boa tarde.
10
00:01:21,998 --> 00:01:23,541
Buenos días.
11
00:01:24,959 --> 00:01:27,796
Preciso de quatro para remodelar uma casa.
12
00:01:29,631 --> 00:01:30,548
Quatro.
13
00:01:41,267 --> 00:01:43,603
{\an8}Vejam, é a casa da Sra. Dwyer.
14
00:01:54,072 --> 00:01:57,992
{\an8}A velha Sra. Dwyer gostava mesmo
de anfíbios de cimento.
15
00:01:58,076 --> 00:02:00,745
{\an8}É uma pena que um deles
acabasse por matá-la.
16
00:02:00,829 --> 00:02:03,331
{\an8}-Você é o comprador?
-Você fala inglês.
17
00:02:03,414 --> 00:02:05,875
Não, sou o sobrinho dela,
o Eric, de Minneapolis.
18
00:02:05,959 --> 00:02:07,168
Os meus pêsames.
19
00:02:07,252 --> 00:02:09,003
Eu era vizinho da tua tia.
20
00:02:09,087 --> 00:02:10,463
Que senhora tão simpática!
21
00:02:10,547 --> 00:02:13,842
Falávamos de cachorrinhos
e assassinos em série através da vedação.
22
00:02:13,925 --> 00:02:16,469
Esperem. Pensava que eram jornaleiros.
23
00:02:16,553 --> 00:02:19,180
Só preciso de pôr a casa à venda
o mais depressa possível.
24
00:02:19,264 --> 00:02:20,682
Conhecem jornaleiros?
25
00:02:20,765 --> 00:02:23,268
Conheço quatro artesãos
que trabalham ao dia,
26
00:02:23,351 --> 00:02:25,186
e estão mesmo à sua frente.
27
00:02:42,203 --> 00:02:44,998
Eric, a situação até agora é esta.
28
00:02:45,081 --> 00:02:47,208
Dada a área do telhado, as suas goteiras
29
00:02:47,292 --> 00:02:49,627
não combinam
com as necessidades de drenagem.
30
00:02:49,711 --> 00:02:52,505
Só me interessa
que a casa pareça atrativa.
31
00:02:52,589 --> 00:02:55,383
As pessoas olham realmente
para as goteiras?
32
00:03:00,138 --> 00:03:03,308
Enganou-nos por um segundo,
digo-lhe já.
33
00:03:10,190 --> 00:03:11,191
Ótimo.
34
00:03:11,274 --> 00:03:14,819
Agora olha para a tua barriga
e finge que não é um bebé,
35
00:03:14,903 --> 00:03:16,946
mas algo fofo, como um cachorrinho.
36
00:03:19,657 --> 00:03:22,535
Tio Hank,
estás nas minhas fotos de gravidez!
37
00:03:22,619 --> 00:03:23,536
Desculpa.
38
00:03:23,620 --> 00:03:25,788
Andamos a renovar a casa da Dottie.
39
00:03:25,872 --> 00:03:27,373
Vai ficar muito bonita,
40
00:03:27,457 --> 00:03:30,251
assim que limparmos o visual
de senhora idosa.
41
00:03:36,216 --> 00:03:37,383
Perna!
42
00:03:39,219 --> 00:03:41,179
Kahn, isso é relva fresca!
43
00:03:41,262 --> 00:03:44,557
Preocupa-te com a relva
e eu preocupo-me com quem vem para cá.
44
00:03:44,641 --> 00:03:46,643
A última coisa que precisamos
é de mais saloios.
45
00:03:46,726 --> 00:03:49,020
Só espero que não seja outro militar.
46
00:03:49,103 --> 00:03:50,146
É a minha cena.
47
00:03:50,230 --> 00:03:53,650
Sim? Eu afixei folhetos da casa
no Nine Rivers Country Club.
48
00:03:53,733 --> 00:03:55,735
Não para menosprezar a morte da velhota,
49
00:03:55,818 --> 00:03:58,738
mas um vizinho saloio a menos...
Faltam quatro.
50
00:04:08,581 --> 00:04:10,917
VENDE-SE
51
00:04:12,168 --> 00:04:14,671
Esta bela casinha toda arranjada
52
00:04:14,754 --> 00:04:17,340
lembra-me porque adoro este bairro.
53
00:04:17,423 --> 00:04:18,841
São as pessoas.
54
00:04:18,925 --> 00:04:20,927
Pessoas com orgulho na propriedade,
55
00:04:21,010 --> 00:04:24,138
e sentido de comunidade e respeito mútuo.
56
00:04:24,222 --> 00:04:27,267
É lindo como o caraças, digo-vos já.
57
00:04:27,350 --> 00:04:28,559
É mesmo verdade.
58
00:04:29,185 --> 00:04:32,272
Devíamos fazer isto à casa do Bill
quando ele morrer.
59
00:04:32,355 --> 00:04:33,815
VENDE-SE
60
00:04:33,898 --> 00:04:35,775
VENDIDO
61
00:04:35,858 --> 00:04:38,152
Quem diria? Vendida num dia.
62
00:04:38,236 --> 00:04:42,240
Lucky, parece que tens
oficialmente a pior casa do bairro.
63
00:04:42,323 --> 00:04:46,244
Do ponto de vista do investimento,
não há melhor lugar para se estar.
64
00:04:46,327 --> 00:04:49,914
Espero que os vizinhos novos
não sejam picuinhas com música alta.
65
00:04:49,998 --> 00:04:52,000
Comprei um novo sistema de vibrato.
66
00:04:55,420 --> 00:04:59,465
Imagino que qualquer pessoa
que aprecie bons acabamentos
67
00:04:59,549 --> 00:05:01,676
também deverá ser um bom vizinho.
68
00:05:03,011 --> 00:05:04,554
BARÃO VON APPLEBERRY
69
00:05:05,638 --> 00:05:06,681
Bom dia, barão.
70
00:05:07,807 --> 00:05:09,225
Conde.
71
00:05:09,309 --> 00:05:10,310
Capitão.
72
00:05:10,393 --> 00:05:12,103
Sr. Tartaruga-Abelha.
73
00:05:12,186 --> 00:05:14,105
GANHE UM PEQUENO-ALMOÇO
COM CHUCK MANGIONE
74
00:05:29,078 --> 00:05:31,247
Ouça lá, desligue isso.
75
00:05:31,331 --> 00:05:33,624
Tenho uma ordem de trabalho
para demolir a casa.
76
00:05:33,708 --> 00:05:36,044
Não me digam
que me enganei na morada de novo.
77
00:05:39,213 --> 00:05:40,631
Ted!
78
00:05:41,549 --> 00:05:43,051
É ótimo ver-te!
79
00:05:46,262 --> 00:05:47,805
Espera. Será verdade?
80
00:05:47,889 --> 00:05:50,224
-Compraste esta casa?
-De facto, Kahn.
81
00:05:50,308 --> 00:05:51,851
Eu adquiri esta propriedade.
82
00:05:51,934 --> 00:05:56,314
E hoje vou ser pioneiro naquilo
a que alguns chamam "casa de sonho".
83
00:05:59,609 --> 00:06:00,610
Continue.
84
00:06:00,693 --> 00:06:01,861
Incrível!
85
00:06:01,944 --> 00:06:05,114
Quando afixei o panfleto,
pensei que talvez tivéssemos a sorte
86
00:06:05,198 --> 00:06:08,159
de o tio falido de alguém
se mudar para cá.
87
00:06:08,785 --> 00:06:09,911
Talvez!
88
00:06:09,994 --> 00:06:12,497
Mas nunca imaginei
que apanhássemos o peixe graúdo,
89
00:06:12,580 --> 00:06:14,040
o Ted Wassonasong!
90
00:06:24,592 --> 00:06:26,803
Já não as constroem assim.
91
00:06:34,227 --> 00:06:36,729
5H56
92
00:07:01,629 --> 00:07:02,922
Isto é ridículo.
93
00:07:03,005 --> 00:07:06,634
Acho que já respirei
ar mais puro em Houston.
94
00:07:06,717 --> 00:07:08,219
O que foi, saloios?
95
00:07:08,302 --> 00:07:09,929
O progresso deixou-vos abatidos?
96
00:07:10,012 --> 00:07:13,266
Pensem que um dia, em breve,
poderei dizer duas palavras
97
00:07:13,349 --> 00:07:15,518
que há muito anseio dizer ao Ted.
98
00:07:15,601 --> 00:07:17,061
"Olá, vizinho."
99
00:07:17,145 --> 00:07:18,980
O que raio é tão incrível
100
00:07:19,063 --> 00:07:21,732
em viver ao lado do Ted Wassonasong?
101
00:07:21,816 --> 00:07:25,111
Olhar para ele é como ouvir jazz suave.
102
00:07:26,863 --> 00:07:29,157
Tenho de ir fazer um bule de chá verde.
103
00:07:29,240 --> 00:07:32,160
O Ted usa a minha casa de banho
e a Internet durante as obras.
104
00:07:32,243 --> 00:07:34,287
Parece uma fantasia!
105
00:07:38,958 --> 00:07:41,043
Bobby, olha para aqueles tipos!
106
00:07:41,127 --> 00:07:42,753
Não estão a trabalhar.
107
00:07:42,837 --> 00:07:45,298
Deitam lixo para o chão,
fazem xixi em todo o lado
108
00:07:45,381 --> 00:07:46,966
e emborcam comida de plástico!
109
00:07:47,049 --> 00:07:49,385
A construção é um trabalho de sonho!
110
00:07:49,469 --> 00:07:52,638
É por isto que nos dizem
para continuar a estudar.
111
00:07:52,722 --> 00:07:56,017
Para não descobrirmos
quão bom é trabalhar.
112
00:07:56,809 --> 00:07:59,228
Meu, aquele tipo bebeu imenso!
113
00:08:05,193 --> 00:08:06,444
Isto não pode ser bom.
114
00:08:06,527 --> 00:08:08,696
Talvez devêssemos ir para o fundo do beco.
115
00:08:08,779 --> 00:08:12,116
Não, este é o nosso lugar
e estamos a defender a nossa posição.
116
00:08:14,035 --> 00:08:14,952
Podes ligar.
117
00:08:18,873 --> 00:08:22,418
É o ato mais nojento do homem,
ao contrário!
118
00:08:22,502 --> 00:08:23,753
Mantenham a posição!
119
00:08:23,836 --> 00:08:24,879
-Sim, mas...
-Esperem!
120
00:08:28,674 --> 00:08:29,592
Meu!
121
00:08:34,597 --> 00:08:36,891
Olhem para o tamanho destes alicerces.
122
00:08:36,974 --> 00:08:39,393
Acho que não deixaram
espaço para o relvado.
123
00:08:39,477 --> 00:08:40,811
Sem relvado!
124
00:08:41,395 --> 00:08:42,730
Como estás, Bill?
125
00:08:42,813 --> 00:08:44,065
Não muito bem.
126
00:08:44,148 --> 00:08:47,818
O barulho fez-me perceber as saudades
que tenho da minha mulher.
127
00:08:47,902 --> 00:08:49,904
Perdoem a minha poeira.
128
00:08:49,987 --> 00:08:52,323
Tomem. Trouxe-vos algo
que achei que vos agradaria.
129
00:08:52,990 --> 00:08:54,534
Chardonnay de pêssego?
130
00:08:54,617 --> 00:08:56,118
Não têm de quê.
131
00:08:56,202 --> 00:08:58,454
Querem ver a razão de tanta agitação?
132
00:09:00,248 --> 00:09:01,290
Meu Deus!
133
00:09:01,374 --> 00:09:03,000
É uma McMansão!
134
00:09:03,084 --> 00:09:04,961
Parece um banco.
135
00:09:05,044 --> 00:09:06,295
Não, uma igreja.
136
00:09:06,379 --> 00:09:07,547
Esperem, um casino?
137
00:09:07,630 --> 00:09:10,216
Não sei que raio estou a ver.
138
00:09:10,299 --> 00:09:11,217
Isto?
139
00:09:11,300 --> 00:09:13,052
Isto é a tua casa de sonho?
140
00:09:13,135 --> 00:09:14,512
Não. Para mim, não.
141
00:09:14,595 --> 00:09:16,847
Estou a criar o sonho de outra pessoa.
142
00:09:16,931 --> 00:09:18,808
É o que se chama casa de especulação.
143
00:09:21,143 --> 00:09:23,312
Não pensaram que eu vinha para cá?
144
00:09:24,313 --> 00:09:28,192
Claro que não, Ted.
Tu és como uma estrela de cinema.
145
00:09:28,276 --> 00:09:30,111
E nós somos...
146
00:09:30,194 --> 00:09:32,822
Meu Deus! Vou ter saudades nossas.
147
00:09:33,906 --> 00:09:37,243
Está certo.
Ainda posso usar a tua máquina fac-símile?
148
00:09:41,747 --> 00:09:43,457
Não podemos ficar aqui parados
149
00:09:43,541 --> 00:09:45,668
e deixar que isto
aconteça ao nosso bairro.
150
00:09:45,751 --> 00:09:47,336
Temos de travar isto.
151
00:09:48,379 --> 00:09:50,381
Preciso desse Chardonnay, se faz favor.
152
00:09:53,718 --> 00:09:55,261
CÂMARA MUNICIPAL DE ARLEN
153
00:09:55,344 --> 00:09:56,762
E, como podem ver,
154
00:09:56,846 --> 00:09:59,724
as nossas casas são de tamanho modesto.
155
00:09:59,807 --> 00:10:02,602
Ninguém tem mais espaço
do que o necessário.
156
00:10:02,685 --> 00:10:05,563
Alguns têm menos,
mas são melhores pessoas por isso.
157
00:10:05,646 --> 00:10:07,440
E depois, há isto.
158
00:10:07,523 --> 00:10:10,192
Cinco quartos, cinco WC e meio
159
00:10:10,276 --> 00:10:14,363
e mais de 427 metros quadrados
de algo muito desagradável.
160
00:10:14,447 --> 00:10:18,409
Sr. Hill, está a dizer-me que há cinco
casas de banho nesta casa?
161
00:10:18,492 --> 00:10:21,370
Sim, é tão asinino como parece.
162
00:10:21,454 --> 00:10:22,872
E são todas em suíte?
163
00:10:24,040 --> 00:10:25,791
Não sei o que isso significa.
164
00:10:25,875 --> 00:10:29,420
Sr. Hill, jogo golfe duas vezes
por semana com Ted Wassonasong.
165
00:10:29,503 --> 00:10:32,548
Estou certo de que ele fez
tudo segundo as regras.
166
00:10:32,632 --> 00:10:34,175
Afirmativo.
167
00:10:35,259 --> 00:10:37,595
Sim, mas há um assunto pendente.
168
00:10:38,179 --> 00:10:40,014
Sabem que agência trata da venda?
169
00:10:42,224 --> 00:10:43,934
CÂMARA MUNICIPAL DE ARLEN
170
00:10:45,603 --> 00:10:47,521
Tentámos ser cavalheiros.
171
00:10:47,605 --> 00:10:48,981
Agora vamos ser duros.
172
00:10:50,149 --> 00:10:53,903
Pode dar-me os formulários de requisição
para uma petição legal?
173
00:10:54,570 --> 00:10:56,572
Estou aqui, tipo, há séculos
174
00:10:56,656 --> 00:10:58,908
e só vi uma petição funcionar uma vez.
175
00:10:58,991 --> 00:11:01,994
E foi para um fontanário público ou assim.
176
00:11:02,078 --> 00:11:05,414
Sabe com quem devia falar?
Com o Edgar Hornsby.
177
00:11:05,498 --> 00:11:08,626
Ele era o perito
em encontrar lacunas na lei.
178
00:11:08,709 --> 00:11:11,045
Agora estamos a entender-nos.
Onde posso encontrá-lo?
179
00:11:11,128 --> 00:11:14,590
Dizem que ele morreu, tipo,
há uns 11 anos.
180
00:11:15,841 --> 00:11:17,802
Constou-me que morreu há 18 anos.
181
00:11:17,885 --> 00:11:21,180
Mas continuou a receber o ordenado
até ao mês passado.
182
00:11:21,263 --> 00:11:23,099
Com regalias e tudo.
183
00:11:24,684 --> 00:11:26,227
DIRETORIA
184
00:11:26,310 --> 00:11:29,230
De acordo com isto,
ele está no terceiro andar.
185
00:11:37,530 --> 00:11:38,739
Sr. Hornsby?
186
00:11:40,616 --> 00:11:41,867
Quem quer saber?
187
00:11:41,951 --> 00:11:44,620
Chamo-me Hank Hill.
E precisamos da sua ajuda.
188
00:11:44,704 --> 00:11:47,623
Alguém está a construir
uma McMansão idiota
189
00:11:47,707 --> 00:11:49,667
que vai destruir o nosso bairro.
190
00:11:49,750 --> 00:11:51,544
Malditas McMansões!
191
00:11:51,627 --> 00:11:54,463
Será um prazer para mim
ajudar na vossa luta.
192
00:11:55,715 --> 00:11:58,342
Vamos tentar as prioridades de passagem
das vias férreas.
193
00:12:00,136 --> 00:12:02,805
Há carris abandonados na propriedade?
194
00:12:02,888 --> 00:12:03,889
Não.
195
00:12:05,933 --> 00:12:08,352
Viviam lá nativos americanos?
Ou visitaram?
196
00:12:08,436 --> 00:12:09,520
Não.
197
00:12:10,563 --> 00:12:12,148
A Lei Grushaw.
198
00:12:12,231 --> 00:12:15,025
Alguém foi violentamente assassinado lá?
199
00:12:19,780 --> 00:12:23,701
Certo. Dois ex-presidentes alguma vez
deram um aperto de mão lá?
200
00:12:24,535 --> 00:12:25,786
Não.
201
00:12:26,787 --> 00:12:29,540
Senhores, podiam passar horas, até dias,
202
00:12:29,623 --> 00:12:33,961
a ver-me rodopiar na cadeira
à procura de uma lacuna na lei.
203
00:12:34,044 --> 00:12:35,838
E eu até posso gostar disso,
204
00:12:35,921 --> 00:12:37,923
mas não vale a pena.
205
00:12:38,007 --> 00:12:39,383
Vocês estão lixados.
206
00:12:44,013 --> 00:12:47,600
Ouça, e se me deixasse tentar...
... experimentar essa cadeira?
207
00:13:05,159 --> 00:13:06,911
Dois burritos de pequeno-almoço!
208
00:13:06,994 --> 00:13:08,412
Aqui, Manny.
209
00:13:09,163 --> 00:13:11,499
E ouve... o café está bom hoje.
210
00:13:15,127 --> 00:13:16,712
Alerta de miúdas!
211
00:13:16,796 --> 00:13:18,506
-Que jeitosas!
-Olá, querida!
212
00:13:23,928 --> 00:13:25,638
Da última vez que depilei as pernas,
213
00:13:25,721 --> 00:13:28,432
esta casa nem sequer tinha
um segundo andar.
214
00:13:28,516 --> 00:13:30,017
A pele continua suave,
215
00:13:30,100 --> 00:13:32,353
mesmo muito suave.
216
00:13:32,436 --> 00:13:35,105
O Ted também está a usar
materiais de construção baratos.
217
00:13:35,189 --> 00:13:37,775
É só mástique e arame.
218
00:13:37,858 --> 00:13:40,319
Não me lembro de os ouvir
martelar num prego.
219
00:13:40,402 --> 00:13:42,655
E eu praticamente vivo
dentro daquela casa.
220
00:13:42,738 --> 00:13:44,532
Talvez tenham usado cola quente.
221
00:13:44,615 --> 00:13:46,742
Não sei se aguento muito mais!
222
00:13:46,826 --> 00:13:48,285
Tenho saudades do Sol.
223
00:13:48,369 --> 00:13:51,330
Ando cansado porque o meu corpo
pensa que é sempre de noite.
224
00:13:51,413 --> 00:13:53,165
Bem, eu gosto.
225
00:13:53,249 --> 00:13:56,544
Parece que caímos num buraco
e fomos parar a um conto de fadas.
226
00:13:56,627 --> 00:13:59,338
E agora vivemos ao lado
de um lindo castelo.
227
00:14:05,761 --> 00:14:07,930
Não sei se os hambúrgueres estão prontos
228
00:14:08,013 --> 00:14:11,767
porque tenho a maldita sombra
do torreão no grelhador.
229
00:14:19,817 --> 00:14:21,193
Ouve, Luanne.
230
00:14:21,277 --> 00:14:24,321
Decidi que quero
que o primeiro cheiro do bebé
231
00:14:24,405 --> 00:14:25,865
seja de um rolo de canela.
232
00:14:25,948 --> 00:14:28,284
É uma ótima ideia.
233
00:14:35,291 --> 00:14:36,292
Egressão!
234
00:14:44,592 --> 00:14:46,719
Larga a minha casa!
235
00:14:50,055 --> 00:14:51,473
Casa do Diabo!
236
00:14:53,475 --> 00:14:55,185
Primeiro, tiras-me a luz do dia!
237
00:14:55,269 --> 00:14:56,937
Agora queres o meu sangue?
238
00:15:04,445 --> 00:15:05,821
Afastem-se todos!
239
00:15:05,905 --> 00:15:07,531
Isto está tudo a desfazer-se!
240
00:15:07,615 --> 00:15:09,366
É o fim dos tempos!
241
00:15:09,450 --> 00:15:10,659
Vou buscar a minha câmara.
242
00:15:10,743 --> 00:15:13,662
Isto pode ser trágico o suficiente
para aparecer nas notícias.
243
00:15:23,213 --> 00:15:24,423
A minha casa!
244
00:15:26,842 --> 00:15:28,218
Meu Deus!
245
00:15:29,386 --> 00:15:31,138
Certo, não temos escolha.
246
00:15:31,221 --> 00:15:34,725
Temos de deitar esta casa abaixo
antes que ela nos deite abaixo.
247
00:15:56,538 --> 00:15:57,873
Isso mesmo!
248
00:16:23,440 --> 00:16:26,860
Grande tempestade ontem à noite.
Os donos da casa devem poder pagar.
249
00:16:28,654 --> 00:16:32,157
Foi um ato de Deus,
um Deus zangado e vingativo.
250
00:16:32,241 --> 00:16:35,536
Não foi nenhum ato de Deus!
Vejam as marcas de martelo de forja.
251
00:16:35,619 --> 00:16:38,580
Foi um ato de saloios,
numa fúria de bêbados!
252
00:16:40,207 --> 00:16:42,334
Não temos nada a esconder.
253
00:16:42,418 --> 00:16:45,004
O único que fez algo de errado
foi o senhor.
254
00:16:45,087 --> 00:16:48,507
A sua McMansão mal-amanhada
ia destruir as nossas casas.
255
00:16:48,590 --> 00:16:51,301
Só a deitámos abaixo em autodefesa.
256
00:16:51,385 --> 00:16:53,679
E para que conste, ninguém estava bêbado.
257
00:16:53,762 --> 00:16:57,599
É possível que eu não estivesse
dentro do limite legal.
258
00:16:58,183 --> 00:16:59,518
Vemo-nos em tribunal!
259
00:16:59,601 --> 00:17:02,354
Ou, mais provavelmente,
no escritório de um juiz reformado,
260
00:17:02,438 --> 00:17:04,523
pois estes problemas
tendem a ser mediados.
261
00:17:06,150 --> 00:17:08,027
TRIBUNAL DO CONDADO DE HEIMLICH
262
00:17:08,110 --> 00:17:11,447
A próxima prova, a prova 42,
263
00:17:11,530 --> 00:17:14,908
demonstrará a inferioridade
da resistência à tração
264
00:17:14,992 --> 00:17:17,661
da prancha de fibra do Sr. Wassonasong,
265
00:17:17,745 --> 00:17:20,664
em comparação com o contraplacado
aprovado para construção.
266
00:17:20,748 --> 00:17:23,125
Aqui têm. Podem passá-las.
267
00:17:26,712 --> 00:17:30,549
Para aqueles que não conhecem
as avaliações da força de tração,
268
00:17:30,632 --> 00:17:34,094
criei um gráfico de esforço contra tensão.
269
00:17:35,345 --> 00:17:39,224
Sr. Hill, quando é que acaba
este passeio à loja de ferragens?
270
00:17:39,308 --> 00:17:43,395
O Hank está a estragar tudo
com os factos e números aborrecidos.
271
00:17:43,479 --> 00:17:46,857
As pessoas querem provas incriminatórias
e dramas de tribunal!
272
00:17:46,940 --> 00:17:50,194
Ele tem de atirar a pasta à secretária,
como o Sr. Brady.
273
00:17:50,277 --> 00:17:51,111
Alguma coisa!
274
00:17:51,195 --> 00:17:55,199
Agora seria o momento em que o falecido,
gay e grande Perry Mason
275
00:17:55,282 --> 00:17:57,367
chamaria uma testemunha surpresa.
276
00:17:58,494 --> 00:17:59,453
Sim.
277
00:17:59,536 --> 00:18:01,997
Uma testemunha surpresa.
278
00:18:03,665 --> 00:18:06,502
Na minha opinião,
isto foi um ato justificável,
279
00:18:06,585 --> 00:18:09,797
como foi estabelecido
no caso pioneiro de 1921,
280
00:18:09,880 --> 00:18:12,716
Addison Petroleum contra McConaughy,
281
00:18:12,800 --> 00:18:17,054
onde os proprietários podiam
desmantelar depósitos de petróleo
282
00:18:17,137 --> 00:18:19,890
que constituíam uma ameaça
imediata à propriedade deles.
283
00:18:21,642 --> 00:18:24,269
Meritíssimo, está tudo aí no livro.
284
00:18:26,396 --> 00:18:29,399
O qual preciso de volta,
quando acabar de o remexer.
285
00:18:37,157 --> 00:18:39,910
Não sou tendencioso
quanto ao tamanho da casa.
286
00:18:39,993 --> 00:18:42,329
Eu próprio tenho uma casa muito grande.
287
00:18:42,412 --> 00:18:44,706
Um juiz deve ter uma casa muito grande.
288
00:18:46,542 --> 00:18:49,878
Dito isto, este tribunal decide
a favor dos arguidos
289
00:18:49,962 --> 00:18:52,631
e não os responsabiliza
por quaisquer indemnizações.
290
00:18:52,714 --> 00:18:54,216
Está encerrada a audiência.
291
00:18:54,299 --> 00:18:57,052
-Boa!
-Ganhámos!
292
00:19:04,226 --> 00:19:05,644
Olá, Ted.
293
00:19:09,106 --> 00:19:12,734
Espero que não queiras fazer mais
do que um andar desta vez.
294
00:19:15,487 --> 00:19:18,824
Na verdade, não serei eu
a estar envolvido numa nova construção,
295
00:19:18,907 --> 00:19:20,325
mas sim a cidade.
296
00:19:20,409 --> 00:19:22,786
Conhecem o termo "domínio eminente"?
297
00:19:22,870 --> 00:19:26,373
Sim, é onde o governo compra
a nossa propriedade para uso público.
298
00:19:26,456 --> 00:19:28,876
Mas afinal fazem-no
por subornos das empresas
299
00:19:28,959 --> 00:19:31,712
que assinam contratos
de desenvolvimento lucrativos.
300
00:19:31,795 --> 00:19:35,966
Correto. Descobri que dois
podem usar a jogada do Edgar Hornsby.
301
00:19:36,633 --> 00:19:38,927
Ele encontrou um antigo estatuto
de domínio eminente
302
00:19:39,011 --> 00:19:41,221
que me permitiu vender o terreno à cidade.
303
00:19:41,305 --> 00:19:44,725
Cavalheiros, aproveitem
a vossa nova subestação de energia.
304
00:19:50,147 --> 00:19:51,732
Isto é terrível!
305
00:19:51,815 --> 00:19:54,818
Pensei que ia viver ao lado
de um homem poderoso.
306
00:19:54,902 --> 00:19:57,321
Agora, só vivo junto à energia.
307
00:19:57,404 --> 00:19:58,822
Nem tudo é mau.
308
00:19:58,906 --> 00:20:00,657
Pelo menos, teremos eletricidade fresca.
309
00:20:00,741 --> 00:20:04,036
Eu sei que é feio,
mas viver ao lado de uma central elétrica
310
00:20:04,119 --> 00:20:08,332
significa que talvez o bebé cresça
e tenha superpoderes.
311
00:20:08,415 --> 00:20:10,083
E isso vai dar jeito.
312
00:20:10,167 --> 00:20:12,794
A Lucky está sempre a ficar presa
debaixo dos carros.
313
00:20:18,383 --> 00:20:19,593
Ali está ela.
314
00:20:19,676 --> 00:20:21,803
A minha subestação!
315
00:20:21,887 --> 00:20:24,723
Adoro dizer "a minha subestação".
316
00:20:28,060 --> 00:20:30,729
Essa coisa é feia como tudo.
317
00:20:30,812 --> 00:20:33,607
Não quero a monstruosidade
do Ted de volta,
318
00:20:33,690 --> 00:20:37,027
mas isto é um bairro residencial, afinal.
319
00:20:39,321 --> 00:20:41,907
Bem, sei de um precedente legal
320
00:20:41,990 --> 00:20:44,201
que envolve uma empresa
de serviço público
321
00:20:44,284 --> 00:20:45,702
e uma quinta de laticínios.
322
00:20:45,786 --> 00:20:47,579
Digo-vos com uma condição.
323
00:20:47,663 --> 00:20:50,040
Ninguém mexe na minha placa.
324
00:21:00,759 --> 00:21:04,179
Eu juro, se não fosse
pela possibilidade de ser eletrocutado,
325
00:21:04,263 --> 00:21:05,430
eu compraria esta casa.
326
00:21:05,514 --> 00:21:09,434
Eu prefiro sempre uma casa falsa
a uma grande e feia.
327
00:21:10,978 --> 00:21:12,854
A minha cabeça está estranha.
328
00:21:12,938 --> 00:21:14,648
Parece-vos inchada?
329
00:21:15,232 --> 00:21:17,818
Deve ser do stress deste suplício todo.
330
00:21:55,897 --> 00:21:57,899
Tradução: Joana Lima Martins
330
00:21:58,305 --> 00:22:58,450
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os anúncios do % url%