1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:44,461 --> 00:00:46,796 {\an8}Isso mesmo... 3 00:00:46,880 --> 00:00:50,008 {\an8}A Nancy comprou-me um DVD novo, "Alcança a Tua Vida", 4 00:00:50,091 --> 00:00:52,969 {\an8}com o mestre de alongamentos, John Brandee. 5 00:00:53,053 --> 00:00:55,889 {\an8}Daqui a seis semanas, terei uma coluna como um Slinky. 6 00:00:57,348 --> 00:01:00,852 {\an8}Meu, falando no diabo das costas tensas. 7 00:01:07,400 --> 00:01:09,944 Ora bem, novo protocolo do beco: 8 00:01:10,028 --> 00:01:14,365 os alongamentos futuros devem ser feitos a sós e fora da vista do público. 9 00:01:20,371 --> 00:01:21,915 Boa tarde. 10 00:01:21,998 --> 00:01:23,541 Buenos días. 11 00:01:24,959 --> 00:01:27,796 Preciso de quatro para remodelar uma casa. 12 00:01:29,631 --> 00:01:30,548 Quatro. 13 00:01:41,267 --> 00:01:43,603 {\an8}Vejam, é a casa da Sra. Dwyer. 14 00:01:54,072 --> 00:01:57,992 {\an8}A velha Sra. Dwyer gostava mesmo de anfíbios de cimento. 15 00:01:58,076 --> 00:02:00,745 {\an8}É uma pena que um deles acabasse por matá-la. 16 00:02:00,829 --> 00:02:03,331 {\an8}-Você é o comprador? -Você fala inglês. 17 00:02:03,414 --> 00:02:05,875 Não, sou o sobrinho dela, o Eric, de Minneapolis. 18 00:02:05,959 --> 00:02:07,168 Os meus pêsames. 19 00:02:07,252 --> 00:02:09,003 Eu era vizinho da tua tia. 20 00:02:09,087 --> 00:02:10,463 Que senhora tão simpática! 21 00:02:10,547 --> 00:02:13,842 Falávamos de cachorrinhos e assassinos em série através da vedação. 22 00:02:13,925 --> 00:02:16,469 Esperem. Pensava que eram jornaleiros. 23 00:02:16,553 --> 00:02:19,180 Só preciso de pôr a casa à venda o mais depressa possível. 24 00:02:19,264 --> 00:02:20,682 Conhecem jornaleiros? 25 00:02:20,765 --> 00:02:23,268 Conheço quatro artesãos que trabalham ao dia, 26 00:02:23,351 --> 00:02:25,186 e estão mesmo à sua frente. 27 00:02:42,203 --> 00:02:44,998 Eric, a situação até agora é esta. 28 00:02:45,081 --> 00:02:47,208 Dada a área do telhado, as suas goteiras 29 00:02:47,292 --> 00:02:49,627 não combinam com as necessidades de drenagem. 30 00:02:49,711 --> 00:02:52,505 Só me interessa que a casa pareça atrativa. 31 00:02:52,589 --> 00:02:55,383 As pessoas olham realmente para as goteiras? 32 00:03:00,138 --> 00:03:03,308 Enganou-nos por um segundo, digo-lhe já. 33 00:03:10,190 --> 00:03:11,191 Ótimo. 34 00:03:11,274 --> 00:03:14,819 Agora olha para a tua barriga e finge que não é um bebé, 35 00:03:14,903 --> 00:03:16,946 mas algo fofo, como um cachorrinho. 36 00:03:19,657 --> 00:03:22,535 Tio Hank, estás nas minhas fotos de gravidez! 37 00:03:22,619 --> 00:03:23,536 Desculpa. 38 00:03:23,620 --> 00:03:25,788 Andamos a renovar a casa da Dottie. 39 00:03:25,872 --> 00:03:27,373 Vai ficar muito bonita, 40 00:03:27,457 --> 00:03:30,251 assim que limparmos o visual de senhora idosa. 41 00:03:36,216 --> 00:03:37,383 Perna! 42 00:03:39,219 --> 00:03:41,179 Kahn, isso é relva fresca! 43 00:03:41,262 --> 00:03:44,557 Preocupa-te com a relva e eu preocupo-me com quem vem para cá. 44 00:03:44,641 --> 00:03:46,643 A última coisa que precisamos é de mais saloios. 45 00:03:46,726 --> 00:03:49,020 Só espero que não seja outro militar. 46 00:03:49,103 --> 00:03:50,146 É a minha cena. 47 00:03:50,230 --> 00:03:53,650 Sim? Eu afixei folhetos da casa no Nine Rivers Country Club. 48 00:03:53,733 --> 00:03:55,735 Não para menosprezar a morte da velhota, 49 00:03:55,818 --> 00:03:58,738 mas um vizinho saloio a menos... Faltam quatro. 50 00:04:08,581 --> 00:04:10,917 VENDE-SE 51 00:04:12,168 --> 00:04:14,671 Esta bela casinha toda arranjada 52 00:04:14,754 --> 00:04:17,340 lembra-me porque adoro este bairro. 53 00:04:17,423 --> 00:04:18,841 São as pessoas. 54 00:04:18,925 --> 00:04:20,927 Pessoas com orgulho na propriedade, 55 00:04:21,010 --> 00:04:24,138 e sentido de comunidade e respeito mútuo. 56 00:04:24,222 --> 00:04:27,267 É lindo como o caraças, digo-vos já. 57 00:04:27,350 --> 00:04:28,559 É mesmo verdade. 58 00:04:29,185 --> 00:04:32,272 Devíamos fazer isto à casa do Bill quando ele morrer. 59 00:04:32,355 --> 00:04:33,815 VENDE-SE 60 00:04:33,898 --> 00:04:35,775 VENDIDO 61 00:04:35,858 --> 00:04:38,152 Quem diria? Vendida num dia. 62 00:04:38,236 --> 00:04:42,240 Lucky, parece que tens oficialmente a pior casa do bairro. 63 00:04:42,323 --> 00:04:46,244 Do ponto de vista do investimento, não há melhor lugar para se estar. 64 00:04:46,327 --> 00:04:49,914 Espero que os vizinhos novos não sejam picuinhas com música alta. 65 00:04:49,998 --> 00:04:52,000 Comprei um novo sistema de vibrato. 66 00:04:55,420 --> 00:04:59,465 Imagino que qualquer pessoa que aprecie bons acabamentos 67 00:04:59,549 --> 00:05:01,676 também deverá ser um bom vizinho. 68 00:05:03,011 --> 00:05:04,554 BARÃO VON APPLEBERRY 69 00:05:05,638 --> 00:05:06,681 Bom dia, barão. 70 00:05:07,807 --> 00:05:09,225 Conde. 71 00:05:09,309 --> 00:05:10,310 Capitão. 72 00:05:10,393 --> 00:05:12,103 Sr. Tartaruga-Abelha. 73 00:05:12,186 --> 00:05:14,105 GANHE UM PEQUENO-ALMOÇO COM CHUCK MANGIONE 74 00:05:29,078 --> 00:05:31,247 Ouça lá, desligue isso. 75 00:05:31,331 --> 00:05:33,624 Tenho uma ordem de trabalho para demolir a casa. 76 00:05:33,708 --> 00:05:36,044 Não me digam que me enganei na morada de novo. 77 00:05:39,213 --> 00:05:40,631 Ted! 78 00:05:41,549 --> 00:05:43,051 É ótimo ver-te! 79 00:05:46,262 --> 00:05:47,805 Espera. Será verdade? 80 00:05:47,889 --> 00:05:50,224 -Compraste esta casa? -De facto, Kahn. 81 00:05:50,308 --> 00:05:51,851 Eu adquiri esta propriedade. 82 00:05:51,934 --> 00:05:56,314 E hoje vou ser pioneiro naquilo a que alguns chamam "casa de sonho". 83 00:05:59,609 --> 00:06:00,610 Continue. 84 00:06:00,693 --> 00:06:01,861 Incrível! 85 00:06:01,944 --> 00:06:05,114 Quando afixei o panfleto, pensei que talvez tivéssemos a sorte 86 00:06:05,198 --> 00:06:08,159 de o tio falido de alguém se mudar para cá. 87 00:06:08,785 --> 00:06:09,911 Talvez! 88 00:06:09,994 --> 00:06:12,497 Mas nunca imaginei que apanhássemos o peixe graúdo, 89 00:06:12,580 --> 00:06:14,040 o Ted Wassonasong! 90 00:06:24,592 --> 00:06:26,803 Já não as constroem assim. 91 00:06:34,227 --> 00:06:36,729 5H56 92 00:07:01,629 --> 00:07:02,922 Isto é ridículo. 93 00:07:03,005 --> 00:07:06,634 Acho que já respirei ar mais puro em Houston. 94 00:07:06,717 --> 00:07:08,219 O que foi, saloios? 95 00:07:08,302 --> 00:07:09,929 O progresso deixou-vos abatidos? 96 00:07:10,012 --> 00:07:13,266 Pensem que um dia, em breve, poderei dizer duas palavras 97 00:07:13,349 --> 00:07:15,518 que há muito anseio dizer ao Ted. 98 00:07:15,601 --> 00:07:17,061 "Olá, vizinho." 99 00:07:17,145 --> 00:07:18,980 O que raio é tão incrível 100 00:07:19,063 --> 00:07:21,732 em viver ao lado do Ted Wassonasong? 101 00:07:21,816 --> 00:07:25,111 Olhar para ele é como ouvir jazz suave. 102 00:07:26,863 --> 00:07:29,157 Tenho de ir fazer um bule de chá verde. 103 00:07:29,240 --> 00:07:32,160 O Ted usa a minha casa de banho e a Internet durante as obras. 104 00:07:32,243 --> 00:07:34,287 Parece uma fantasia! 105 00:07:38,958 --> 00:07:41,043 Bobby, olha para aqueles tipos! 106 00:07:41,127 --> 00:07:42,753 Não estão a trabalhar. 107 00:07:42,837 --> 00:07:45,298 Deitam lixo para o chão, fazem xixi em todo o lado 108 00:07:45,381 --> 00:07:46,966 e emborcam comida de plástico! 109 00:07:47,049 --> 00:07:49,385 A construção é um trabalho de sonho! 110 00:07:49,469 --> 00:07:52,638 É por isto que nos dizem para continuar a estudar. 111 00:07:52,722 --> 00:07:56,017 Para não descobrirmos quão bom é trabalhar. 112 00:07:56,809 --> 00:07:59,228 Meu, aquele tipo bebeu imenso! 113 00:08:05,193 --> 00:08:06,444 Isto não pode ser bom. 114 00:08:06,527 --> 00:08:08,696 Talvez devêssemos ir para o fundo do beco. 115 00:08:08,779 --> 00:08:12,116 Não, este é o nosso lugar e estamos a defender a nossa posição. 116 00:08:14,035 --> 00:08:14,952 Podes ligar. 117 00:08:18,873 --> 00:08:22,418 É o ato mais nojento do homem, ao contrário! 118 00:08:22,502 --> 00:08:23,753 Mantenham a posição! 119 00:08:23,836 --> 00:08:24,879 -Sim, mas... -Esperem! 120 00:08:28,674 --> 00:08:29,592 Meu! 121 00:08:34,597 --> 00:08:36,891 Olhem para o tamanho destes alicerces. 122 00:08:36,974 --> 00:08:39,393 Acho que não deixaram espaço para o relvado. 123 00:08:39,477 --> 00:08:40,811 Sem relvado! 124 00:08:41,395 --> 00:08:42,730 Como estás, Bill? 125 00:08:42,813 --> 00:08:44,065 Não muito bem. 126 00:08:44,148 --> 00:08:47,818 O barulho fez-me perceber as saudades que tenho da minha mulher. 127 00:08:47,902 --> 00:08:49,904 Perdoem a minha poeira. 128 00:08:49,987 --> 00:08:52,323 Tomem. Trouxe-vos algo que achei que vos agradaria. 129 00:08:52,990 --> 00:08:54,534 Chardonnay de pêssego? 130 00:08:54,617 --> 00:08:56,118 Não têm de quê. 131 00:08:56,202 --> 00:08:58,454 Querem ver a razão de tanta agitação? 132 00:09:00,248 --> 00:09:01,290 Meu Deus! 133 00:09:01,374 --> 00:09:03,000 É uma McMansão! 134 00:09:03,084 --> 00:09:04,961 Parece um banco. 135 00:09:05,044 --> 00:09:06,295 Não, uma igreja. 136 00:09:06,379 --> 00:09:07,547 Esperem, um casino? 137 00:09:07,630 --> 00:09:10,216 Não sei que raio estou a ver. 138 00:09:10,299 --> 00:09:11,217 Isto? 139 00:09:11,300 --> 00:09:13,052 Isto é a tua casa de sonho? 140 00:09:13,135 --> 00:09:14,512 Não. Para mim, não. 141 00:09:14,595 --> 00:09:16,847 Estou a criar o sonho de outra pessoa. 142 00:09:16,931 --> 00:09:18,808 É o que se chama casa de especulação. 143 00:09:21,143 --> 00:09:23,312 Não pensaram que eu vinha para cá? 144 00:09:24,313 --> 00:09:28,192 Claro que não, Ted. Tu és como uma estrela de cinema. 145 00:09:28,276 --> 00:09:30,111 E nós somos... 146 00:09:30,194 --> 00:09:32,822 Meu Deus! Vou ter saudades nossas. 147 00:09:33,906 --> 00:09:37,243 Está certo. Ainda posso usar a tua máquina fac-símile? 148 00:09:41,747 --> 00:09:43,457 Não podemos ficar aqui parados 149 00:09:43,541 --> 00:09:45,668 e deixar que isto aconteça ao nosso bairro. 150 00:09:45,751 --> 00:09:47,336 Temos de travar isto. 151 00:09:48,379 --> 00:09:50,381 Preciso desse Chardonnay, se faz favor. 152 00:09:53,718 --> 00:09:55,261 CÂMARA MUNICIPAL DE ARLEN 153 00:09:55,344 --> 00:09:56,762 E, como podem ver, 154 00:09:56,846 --> 00:09:59,724 as nossas casas são de tamanho modesto. 155 00:09:59,807 --> 00:10:02,602 Ninguém tem mais espaço do que o necessário. 156 00:10:02,685 --> 00:10:05,563 Alguns têm menos, mas são melhores pessoas por isso. 157 00:10:05,646 --> 00:10:07,440 E depois, há isto. 158 00:10:07,523 --> 00:10:10,192 Cinco quartos, cinco WC e meio 159 00:10:10,276 --> 00:10:14,363 e mais de 427 metros quadrados de algo muito desagradável. 160 00:10:14,447 --> 00:10:18,409 Sr. Hill, está a dizer-me que há cinco casas de banho nesta casa? 161 00:10:18,492 --> 00:10:21,370 Sim, é tão asinino como parece. 162 00:10:21,454 --> 00:10:22,872 E são todas em suíte? 163 00:10:24,040 --> 00:10:25,791 Não sei o que isso significa. 164 00:10:25,875 --> 00:10:29,420 Sr. Hill, jogo golfe duas vezes por semana com Ted Wassonasong. 165 00:10:29,503 --> 00:10:32,548 Estou certo de que ele fez tudo segundo as regras. 166 00:10:32,632 --> 00:10:34,175 Afirmativo. 167 00:10:35,259 --> 00:10:37,595 Sim, mas há um assunto pendente. 168 00:10:38,179 --> 00:10:40,014 Sabem que agência trata da venda? 169 00:10:42,224 --> 00:10:43,934 CÂMARA MUNICIPAL DE ARLEN 170 00:10:45,603 --> 00:10:47,521 Tentámos ser cavalheiros. 171 00:10:47,605 --> 00:10:48,981 Agora vamos ser duros. 172 00:10:50,149 --> 00:10:53,903 Pode dar-me os formulários de requisição para uma petição legal? 173 00:10:54,570 --> 00:10:56,572 Estou aqui, tipo, há séculos 174 00:10:56,656 --> 00:10:58,908 e só vi uma petição funcionar uma vez. 175 00:10:58,991 --> 00:11:01,994 E foi para um fontanário público ou assim. 176 00:11:02,078 --> 00:11:05,414 Sabe com quem devia falar? Com o Edgar Hornsby. 177 00:11:05,498 --> 00:11:08,626 Ele era o perito em encontrar lacunas na lei. 178 00:11:08,709 --> 00:11:11,045 Agora estamos a entender-nos. Onde posso encontrá-lo? 179 00:11:11,128 --> 00:11:14,590 Dizem que ele morreu, tipo, há uns 11 anos. 180 00:11:15,841 --> 00:11:17,802 Constou-me que morreu há 18 anos. 181 00:11:17,885 --> 00:11:21,180 Mas continuou a receber o ordenado até ao mês passado. 182 00:11:21,263 --> 00:11:23,099 Com regalias e tudo. 183 00:11:24,684 --> 00:11:26,227 DIRETORIA 184 00:11:26,310 --> 00:11:29,230 De acordo com isto, ele está no terceiro andar. 185 00:11:37,530 --> 00:11:38,739 Sr. Hornsby? 186 00:11:40,616 --> 00:11:41,867 Quem quer saber? 187 00:11:41,951 --> 00:11:44,620 Chamo-me Hank Hill. E precisamos da sua ajuda. 188 00:11:44,704 --> 00:11:47,623 Alguém está a construir uma McMansão idiota 189 00:11:47,707 --> 00:11:49,667 que vai destruir o nosso bairro. 190 00:11:49,750 --> 00:11:51,544 Malditas McMansões! 191 00:11:51,627 --> 00:11:54,463 Será um prazer para mim ajudar na vossa luta. 192 00:11:55,715 --> 00:11:58,342 Vamos tentar as prioridades de passagem das vias férreas. 193 00:12:00,136 --> 00:12:02,805 Há carris abandonados na propriedade? 194 00:12:02,888 --> 00:12:03,889 Não. 195 00:12:05,933 --> 00:12:08,352 Viviam lá nativos americanos? Ou visitaram? 196 00:12:08,436 --> 00:12:09,520 Não. 197 00:12:10,563 --> 00:12:12,148 A Lei Grushaw. 198 00:12:12,231 --> 00:12:15,025 Alguém foi violentamente assassinado lá? 199 00:12:19,780 --> 00:12:23,701 Certo. Dois ex-presidentes alguma vez deram um aperto de mão lá? 200 00:12:24,535 --> 00:12:25,786 Não. 201 00:12:26,787 --> 00:12:29,540 Senhores, podiam passar horas, até dias, 202 00:12:29,623 --> 00:12:33,961 a ver-me rodopiar na cadeira à procura de uma lacuna na lei. 203 00:12:34,044 --> 00:12:35,838 E eu até posso gostar disso, 204 00:12:35,921 --> 00:12:37,923 mas não vale a pena. 205 00:12:38,007 --> 00:12:39,383 Vocês estão lixados. 206 00:12:44,013 --> 00:12:47,600 Ouça, e se me deixasse tentar... ... experimentar essa cadeira? 207 00:13:05,159 --> 00:13:06,911 Dois burritos de pequeno-almoço! 208 00:13:06,994 --> 00:13:08,412 Aqui, Manny. 209 00:13:09,163 --> 00:13:11,499 E ouve... o café está bom hoje. 210 00:13:15,127 --> 00:13:16,712 Alerta de miúdas! 211 00:13:16,796 --> 00:13:18,506 -Que jeitosas! -Olá, querida! 212 00:13:23,928 --> 00:13:25,638 Da última vez que depilei as pernas, 213 00:13:25,721 --> 00:13:28,432 esta casa nem sequer tinha um segundo andar. 214 00:13:28,516 --> 00:13:30,017 A pele continua suave, 215 00:13:30,100 --> 00:13:32,353 mesmo muito suave. 216 00:13:32,436 --> 00:13:35,105 O Ted também está a usar materiais de construção baratos. 217 00:13:35,189 --> 00:13:37,775 É só mástique e arame. 218 00:13:37,858 --> 00:13:40,319 Não me lembro de os ouvir martelar num prego. 219 00:13:40,402 --> 00:13:42,655 E eu praticamente vivo dentro daquela casa. 220 00:13:42,738 --> 00:13:44,532 Talvez tenham usado cola quente. 221 00:13:44,615 --> 00:13:46,742 Não sei se aguento muito mais! 222 00:13:46,826 --> 00:13:48,285 Tenho saudades do Sol. 223 00:13:48,369 --> 00:13:51,330 Ando cansado porque o meu corpo pensa que é sempre de noite. 224 00:13:51,413 --> 00:13:53,165 Bem, eu gosto. 225 00:13:53,249 --> 00:13:56,544 Parece que caímos num buraco e fomos parar a um conto de fadas. 226 00:13:56,627 --> 00:13:59,338 E agora vivemos ao lado de um lindo castelo. 227 00:14:05,761 --> 00:14:07,930 Não sei se os hambúrgueres estão prontos 228 00:14:08,013 --> 00:14:11,767 porque tenho a maldita sombra do torreão no grelhador. 229 00:14:19,817 --> 00:14:21,193 Ouve, Luanne. 230 00:14:21,277 --> 00:14:24,321 Decidi que quero que o primeiro cheiro do bebé 231 00:14:24,405 --> 00:14:25,865 seja de um rolo de canela. 232 00:14:25,948 --> 00:14:28,284 É uma ótima ideia. 233 00:14:35,291 --> 00:14:36,292 Egressão! 234 00:14:44,592 --> 00:14:46,719 Larga a minha casa! 235 00:14:50,055 --> 00:14:51,473 Casa do Diabo! 236 00:14:53,475 --> 00:14:55,185 Primeiro, tiras-me a luz do dia! 237 00:14:55,269 --> 00:14:56,937 Agora queres o meu sangue? 238 00:15:04,445 --> 00:15:05,821 Afastem-se todos! 239 00:15:05,905 --> 00:15:07,531 Isto está tudo a desfazer-se! 240 00:15:07,615 --> 00:15:09,366 É o fim dos tempos! 241 00:15:09,450 --> 00:15:10,659 Vou buscar a minha câmara. 242 00:15:10,743 --> 00:15:13,662 Isto pode ser trágico o suficiente para aparecer nas notícias. 243 00:15:23,213 --> 00:15:24,423 A minha casa! 244 00:15:26,842 --> 00:15:28,218 Meu Deus! 245 00:15:29,386 --> 00:15:31,138 Certo, não temos escolha. 246 00:15:31,221 --> 00:15:34,725 Temos de deitar esta casa abaixo antes que ela nos deite abaixo. 247 00:15:56,538 --> 00:15:57,873 Isso mesmo! 248 00:16:23,440 --> 00:16:26,860 Grande tempestade ontem à noite. Os donos da casa devem poder pagar. 249 00:16:28,654 --> 00:16:32,157 Foi um ato de Deus, um Deus zangado e vingativo. 250 00:16:32,241 --> 00:16:35,536 Não foi nenhum ato de Deus! Vejam as marcas de martelo de forja. 251 00:16:35,619 --> 00:16:38,580 Foi um ato de saloios, numa fúria de bêbados! 252 00:16:40,207 --> 00:16:42,334 Não temos nada a esconder. 253 00:16:42,418 --> 00:16:45,004 O único que fez algo de errado foi o senhor. 254 00:16:45,087 --> 00:16:48,507 A sua McMansão mal-amanhada ia destruir as nossas casas. 255 00:16:48,590 --> 00:16:51,301 Só a deitámos abaixo em autodefesa. 256 00:16:51,385 --> 00:16:53,679 E para que conste, ninguém estava bêbado. 257 00:16:53,762 --> 00:16:57,599 É possível que eu não estivesse dentro do limite legal. 258 00:16:58,183 --> 00:16:59,518 Vemo-nos em tribunal! 259 00:16:59,601 --> 00:17:02,354 Ou, mais provavelmente, no escritório de um juiz reformado, 260 00:17:02,438 --> 00:17:04,523 pois estes problemas tendem a ser mediados. 261 00:17:06,150 --> 00:17:08,027 TRIBUNAL DO CONDADO DE HEIMLICH 262 00:17:08,110 --> 00:17:11,447 A próxima prova, a prova 42, 263 00:17:11,530 --> 00:17:14,908 demonstrará a inferioridade da resistência à tração 264 00:17:14,992 --> 00:17:17,661 da prancha de fibra do Sr. Wassonasong, 265 00:17:17,745 --> 00:17:20,664 em comparação com o contraplacado aprovado para construção. 266 00:17:20,748 --> 00:17:23,125 Aqui têm. Podem passá-las. 267 00:17:26,712 --> 00:17:30,549 Para aqueles que não conhecem as avaliações da força de tração, 268 00:17:30,632 --> 00:17:34,094 criei um gráfico de esforço contra tensão. 269 00:17:35,345 --> 00:17:39,224 Sr. Hill, quando é que acaba este passeio à loja de ferragens? 270 00:17:39,308 --> 00:17:43,395 O Hank está a estragar tudo com os factos e números aborrecidos. 271 00:17:43,479 --> 00:17:46,857 As pessoas querem provas incriminatórias e dramas de tribunal! 272 00:17:46,940 --> 00:17:50,194 Ele tem de atirar a pasta à secretária, como o Sr. Brady. 273 00:17:50,277 --> 00:17:51,111 Alguma coisa! 274 00:17:51,195 --> 00:17:55,199 Agora seria o momento em que o falecido, gay e grande Perry Mason 275 00:17:55,282 --> 00:17:57,367 chamaria uma testemunha surpresa. 276 00:17:58,494 --> 00:17:59,453 Sim. 277 00:17:59,536 --> 00:18:01,997 Uma testemunha surpresa. 278 00:18:03,665 --> 00:18:06,502 Na minha opinião, isto foi um ato justificável, 279 00:18:06,585 --> 00:18:09,797 como foi estabelecido no caso pioneiro de 1921, 280 00:18:09,880 --> 00:18:12,716 Addison Petroleum contra McConaughy, 281 00:18:12,800 --> 00:18:17,054 onde os proprietários podiam desmantelar depósitos de petróleo 282 00:18:17,137 --> 00:18:19,890 que constituíam uma ameaça imediata à propriedade deles. 283 00:18:21,642 --> 00:18:24,269 Meritíssimo, está tudo aí no livro. 284 00:18:26,396 --> 00:18:29,399 O qual preciso de volta, quando acabar de o remexer. 285 00:18:37,157 --> 00:18:39,910 Não sou tendencioso quanto ao tamanho da casa. 286 00:18:39,993 --> 00:18:42,329 Eu próprio tenho uma casa muito grande. 287 00:18:42,412 --> 00:18:44,706 Um juiz deve ter uma casa muito grande. 288 00:18:46,542 --> 00:18:49,878 Dito isto, este tribunal decide a favor dos arguidos 289 00:18:49,962 --> 00:18:52,631 e não os responsabiliza por quaisquer indemnizações. 290 00:18:52,714 --> 00:18:54,216 Está encerrada a audiência. 291 00:18:54,299 --> 00:18:57,052 -Boa! -Ganhámos! 292 00:19:04,226 --> 00:19:05,644 Olá, Ted. 293 00:19:09,106 --> 00:19:12,734 Espero que não queiras fazer mais do que um andar desta vez. 294 00:19:15,487 --> 00:19:18,824 Na verdade, não serei eu a estar envolvido numa nova construção, 295 00:19:18,907 --> 00:19:20,325 mas sim a cidade. 296 00:19:20,409 --> 00:19:22,786 Conhecem o termo "domínio eminente"? 297 00:19:22,870 --> 00:19:26,373 Sim, é onde o governo compra a nossa propriedade para uso público. 298 00:19:26,456 --> 00:19:28,876 Mas afinal fazem-no por subornos das empresas 299 00:19:28,959 --> 00:19:31,712 que assinam contratos de desenvolvimento lucrativos. 300 00:19:31,795 --> 00:19:35,966 Correto. Descobri que dois podem usar a jogada do Edgar Hornsby. 301 00:19:36,633 --> 00:19:38,927 Ele encontrou um antigo estatuto de domínio eminente 302 00:19:39,011 --> 00:19:41,221 que me permitiu vender o terreno à cidade. 303 00:19:41,305 --> 00:19:44,725 Cavalheiros, aproveitem a vossa nova subestação de energia. 304 00:19:50,147 --> 00:19:51,732 Isto é terrível! 305 00:19:51,815 --> 00:19:54,818 Pensei que ia viver ao lado de um homem poderoso. 306 00:19:54,902 --> 00:19:57,321 Agora, só vivo junto à energia. 307 00:19:57,404 --> 00:19:58,822 Nem tudo é mau. 308 00:19:58,906 --> 00:20:00,657 Pelo menos, teremos eletricidade fresca. 309 00:20:00,741 --> 00:20:04,036 Eu sei que é feio, mas viver ao lado de uma central elétrica 310 00:20:04,119 --> 00:20:08,332 significa que talvez o bebé cresça e tenha superpoderes. 311 00:20:08,415 --> 00:20:10,083 E isso vai dar jeito. 312 00:20:10,167 --> 00:20:12,794 A Lucky está sempre a ficar presa debaixo dos carros. 313 00:20:18,383 --> 00:20:19,593 Ali está ela. 314 00:20:19,676 --> 00:20:21,803 A minha subestação! 315 00:20:21,887 --> 00:20:24,723 Adoro dizer "a minha subestação". 316 00:20:28,060 --> 00:20:30,729 Essa coisa é feia como tudo. 317 00:20:30,812 --> 00:20:33,607 Não quero a monstruosidade do Ted de volta, 318 00:20:33,690 --> 00:20:37,027 mas isto é um bairro residencial, afinal. 319 00:20:39,321 --> 00:20:41,907 Bem, sei de um precedente legal 320 00:20:41,990 --> 00:20:44,201 que envolve uma empresa de serviço público 321 00:20:44,284 --> 00:20:45,702 e uma quinta de laticínios. 322 00:20:45,786 --> 00:20:47,579 Digo-vos com uma condição. 323 00:20:47,663 --> 00:20:50,040 Ninguém mexe na minha placa. 324 00:21:00,759 --> 00:21:04,179 Eu juro, se não fosse pela possibilidade de ser eletrocutado, 325 00:21:04,263 --> 00:21:05,430 eu compraria esta casa. 326 00:21:05,514 --> 00:21:09,434 Eu prefiro sempre uma casa falsa a uma grande e feia. 327 00:21:10,978 --> 00:21:12,854 A minha cabeça está estranha. 328 00:21:12,938 --> 00:21:14,648 Parece-vos inchada? 329 00:21:15,232 --> 00:21:17,818 Deve ser do stress deste suplício todo. 330 00:21:55,897 --> 00:21:57,899 Tradução: Joana Lima Martins 330 00:21:58,305 --> 00:22:58,450 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os anúncios do % url%