1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:33,533 --> 00:00:35,326 Boa noite. Apoio ao cliente. 3 00:00:35,410 --> 00:00:40,040 {\an8}Sim. Tenho umas sugestões de que gostaria de falar convosco. 4 00:00:40,123 --> 00:00:45,462 {\an8}Oh, um falador. Contactou o nosso Centro Automatizado de Sugestões. 5 00:00:45,545 --> 00:00:49,883 {\an8}Por favor, deixe a sua mensagem para... Phillip Martin. 6 00:00:51,926 --> 00:00:55,680 {\an8}Mas depois erupção passou e pude voltar a usar calças! 7 00:00:55,764 --> 00:00:57,724 {\an8}- Sim. - Sim. 8 00:01:00,894 --> 00:01:04,647 {\an8}Dale? O Hank vai tornar-se um capitão de rebocador. 9 00:01:04,731 --> 00:01:05,648 Sim. 10 00:01:07,859 --> 00:01:10,487 Gla-gla ixnap bongo. 11 00:01:12,947 --> 00:01:14,824 Ninguém me ouve. 12 00:01:14,908 --> 00:01:18,620 {\an8}Acham que os cavalos se lembram de coisas de quando eram pequenos? 13 00:01:21,790 --> 00:01:23,541 A imagem está tão desfocada. 14 00:01:23,625 --> 00:01:29,380 {\an8}É o não-sei-quantos do 90210, ou o não-sei-quantos de Growing Up Brady? 15 00:01:29,464 --> 00:01:33,301 {\an8}Estou farta desta televisão. Temos de comprar uma nova. 16 00:01:33,384 --> 00:01:38,890 - Talvez até uma televisão de plasma? - Sem dúvida. 17 00:01:38,973 --> 00:01:39,808 - Hank? - Pai! 18 00:01:39,891 --> 00:01:43,436 {\an8}Seja o que for, vamos lá com calma. 19 00:01:45,105 --> 00:01:49,234 Não precisamos de uma TV cara de ecrã plano, Peggy. 20 00:01:49,317 --> 00:01:53,738 Aquela senhora CSI tem bom aspeto na televisão que já temos. 21 00:01:53,822 --> 00:01:57,242 Claro, não precisamos de uma, Hank, mas eu quero uma. 22 00:01:57,325 --> 00:01:59,953 E estou preparada para pagá-la. 23 00:02:00,578 --> 00:02:03,790 Não vendes uma casa há seis meses, Peggy. 24 00:02:05,125 --> 00:02:08,586 Se puseres no cartão de crédito, tenho de pagar à mesma. 25 00:02:09,254 --> 00:02:12,507 Achas que não posso pagar esta televisão, Hank? 26 00:02:12,590 --> 00:02:15,301 Bom... não. 27 00:02:16,761 --> 00:02:22,225 Bobby, prepara-te para a televisão maior e mais plana que já viste na vida. 28 00:02:22,308 --> 00:02:26,479 Peggy, não tens de fazer isto. Mantemos a televisão que temos. 29 00:02:26,563 --> 00:02:30,525 Deixa-a fazer isso, pai. Vai ajudá-la a sarar. 30 00:02:34,028 --> 00:02:35,738 Passei o dia à procura 31 00:02:35,822 --> 00:02:39,742 e bons ecrãs planos ainda custam muito mais do que o que tenho nas poupanças. 32 00:02:39,826 --> 00:02:44,455 Bons ecrãs planos? Queres dizer... isto. 33 00:02:47,584 --> 00:02:50,670 Sim, Minh, isso. Vou conseguir o dinheiro de alguma forma. 34 00:02:50,753 --> 00:02:52,839 Só tenho de inventar algo engenhoso. 35 00:02:52,922 --> 00:02:55,758 Algo que se ilumine e que as crianças ponham no calçado. 36 00:02:55,842 --> 00:02:57,677 Ou podes arranjar outro emprego. 37 00:02:57,760 --> 00:02:59,429 Muitas esposas gostariam de ti 38 00:02:59,512 --> 00:03:01,306 como secretária dos maridos. 39 00:03:02,056 --> 00:03:07,395 Não é preciso trabalhar para a televisão. Faz as tuas poupanças trabalharem por ti. 40 00:03:07,478 --> 00:03:09,272 Escuta o meu amigo secreto. 41 00:03:10,064 --> 00:03:12,150 O Génio do Dow. 42 00:03:12,233 --> 00:03:14,736 Tivemos um dia mau no mercado. 43 00:03:16,154 --> 00:03:20,992 Temos medo? Não! Vamos para o Brasil. 44 00:03:21,075 --> 00:03:28,082 Onde monopolizam a vacina da gripe aviária. Compre Bioteca de Brasília! 45 00:03:28,333 --> 00:03:32,003 GÉNIO DOW 46 00:03:34,255 --> 00:03:37,634 Isto é fantástico! Entro com mil dólares. 47 00:03:37,717 --> 00:03:40,929 Comprarei uma televisão nova. 48 00:03:41,012 --> 00:03:44,557 Para o Hank, serão 235 cm de "Ora toma!" 49 00:03:44,641 --> 00:03:49,479 - Talvez entre também com mil. - Vendo umas armas e invisto também. 50 00:03:49,562 --> 00:03:52,941 A dignidade financeira pode ser uma mudança interessante. 51 00:03:55,735 --> 00:03:57,987 UMA SEMANA DEPOIS 52 00:03:58,071 --> 00:04:00,990 GÉNIO DOW A MAIOR PERDA DA SEMANA 53 00:04:01,449 --> 00:04:06,204 Minh, as nossas ações perderam 20 % em poucos dias! 54 00:04:06,287 --> 00:04:10,541 Há alguma hipótese de devolvermos as ações pelo preço anterior? 55 00:04:10,625 --> 00:04:17,173 Está bem. O mercado teve uma recessão. O Génio sente a vossa dor! 56 00:04:20,134 --> 00:04:24,013 Isto é de loucos. Cada vez que lhe obedeço, perco mais dinheiro. 57 00:04:24,097 --> 00:04:25,765 Devíamos ficar por aqui. 58 00:04:25,848 --> 00:04:29,519 Vou admitir o fracasso e pedir à Nancy para readmitir a mesada. 59 00:04:29,602 --> 00:04:34,899 Não, não serei uma falhada nem parecerei uma. Tenho de ganhar. 60 00:04:34,983 --> 00:04:39,404 Já é mais do que altura. Anda, idiota. Diz-nos uma coisa brilhante. 61 00:04:40,822 --> 00:04:45,201 Pessoal, têm de se lembrar que todos investem de forma diferente. 62 00:04:45,285 --> 00:04:48,371 Quando o mercado estiver lento, comprem o que conhecem. 63 00:04:48,454 --> 00:04:53,126 Comprem as empresas que fazem o que pessoas normais compram. 64 00:04:54,168 --> 00:04:55,336 Ele tem razão. 65 00:04:56,087 --> 00:05:00,758 Temos de estudar a América e investir no que a América quer comprar. 66 00:05:00,842 --> 00:05:04,345 Está bem, ótimo. O quê? O que gostam de comprar? 67 00:05:04,429 --> 00:05:07,598 Não sei. Líchias? CD de Ópera? 68 00:05:07,682 --> 00:05:10,226 Essas novas balas russas perfuram tudo! 69 00:05:10,310 --> 00:05:14,522 Não, vocês não. A América. O que compra o Zé Povinho? 70 00:05:14,605 --> 00:05:15,940 - Não sei. - Desisto. 71 00:05:16,024 --> 00:05:20,361 Então, vamos fazer uma visita de estudo. América, arregaça as mangas. 72 00:05:20,445 --> 00:05:23,364 A Peggy Hill vai ver-te o pulso. 73 00:05:30,955 --> 00:05:34,417 Acabaram-se os pretzels, mas não as pipocas. 74 00:05:34,500 --> 00:05:38,504 Também esgotaram bolos de chocolate, mas não pão-de-ló. 75 00:05:38,588 --> 00:05:40,298 Tem de haver um padrão aqui. 76 00:05:40,381 --> 00:05:42,133 Não há padrão nenhum, Peggy! 77 00:05:42,216 --> 00:05:46,137 É como se os americanos fossem um monte de porcos a foçar na terra. 78 00:05:46,220 --> 00:05:48,931 Vejam só! Quem compraria algo tão repulsivo 79 00:05:49,015 --> 00:05:51,184 como batatas fritas cobertas de chocolate? 80 00:05:53,436 --> 00:05:55,438 Desculpa, Minh. Olá, Minh. 81 00:05:55,521 --> 00:05:58,566 Estou excitado por terem reposto as batatas com chocolate! 82 00:05:58,649 --> 00:06:00,777 Estas coisas voam das prateleiras. 83 00:06:00,860 --> 00:06:02,862 Preciso disto, disto e disto... 84 00:06:02,945 --> 00:06:04,364 Meu! 85 00:06:04,447 --> 00:06:06,699 Preciso de mais, para os fins de semana. 86 00:06:13,122 --> 00:06:15,750 Minh, olha o que está no carrinho do Bill. 87 00:06:15,833 --> 00:06:19,712 Ele tem os bolos, os pretzels, o queijo de pulverizar. 88 00:06:19,796 --> 00:06:23,925 O que ele compra, os outros compram. Pensem nisso. 89 00:06:24,008 --> 00:06:26,344 O Bill é de meia-idade, obeso, 90 00:06:26,427 --> 00:06:29,555 com rendimento disponível e fraco controlo de impulsos. 91 00:06:29,639 --> 00:06:35,478 É o consumidor americano comum. O Bill é o nosso porco de ouro! Sim! 92 00:06:47,031 --> 00:06:49,450 Ah! Preciso de película aderente grande! 93 00:06:49,534 --> 00:06:51,452 Película aderente Mega-Lo. Certo. 94 00:06:51,536 --> 00:06:53,871 Que raio embrulha ele com tanta película? 95 00:06:53,955 --> 00:06:58,459 O consumidor americano não sabe. Só sabe que tem de ser embrulhado. 96 00:07:00,420 --> 00:07:04,924 É só o Bill, mas há algo nisto que não me soa bem. 97 00:07:05,007 --> 00:07:07,718 - Achas que lhe devíamos dizer? - Não podemos. 98 00:07:07,802 --> 00:07:10,847 Há mais naturalidade quando não sabem que são observadas. 99 00:07:10,930 --> 00:07:15,476 Cito como prova várias centenas de episódios de Apanhados. 100 00:07:18,354 --> 00:07:20,398 Bom... vejamos. 101 00:07:24,485 --> 00:07:26,446 Gosto de fazer compras com vocês. 102 00:07:26,529 --> 00:07:29,740 Os únicos que falam comigo em lojas são gays mais velhos, 103 00:07:29,824 --> 00:07:31,325 que baixaram os seus padrões. 104 00:07:31,409 --> 00:07:33,661 Anda, compra qualquer coisa! 105 00:07:33,744 --> 00:07:34,620 Está bem! 106 00:07:38,791 --> 00:07:43,129 Li sobre isto. Um pequeno parque para os gatos brincarem. 107 00:07:43,212 --> 00:07:44,839 Não tens gatos. 108 00:07:45,465 --> 00:07:47,800 Poderei ter... um dia. 109 00:07:54,682 --> 00:07:56,392 Castelo Wolfehammer 9! 110 00:07:56,476 --> 00:07:59,187 "Sargento Vingança luta contra o Führer Furioso!" 111 00:08:00,563 --> 00:08:03,524 Ei, C-Hammer 9! Isso mesmo! 112 00:08:05,359 --> 00:08:08,529 Bill, aonde te apetece ir almoçar? 113 00:08:16,120 --> 00:08:20,666 Então? "É um verdadeiro italiano." 114 00:08:20,750 --> 00:08:25,755 Lar da Sandes de Esparguete. Recomendo a Sandes de Esparguete Jumbo. 115 00:08:25,838 --> 00:08:27,089 É a minha favorita. 116 00:08:34,931 --> 00:08:38,976 - É certamente... popular. - E está na Bolsa. 117 00:08:39,894 --> 00:08:40,770 Sim. 118 00:08:43,523 --> 00:08:46,776 GÉNIO DOW UM VERDADEIRO RESTAURANTE ITALIANO 119 00:08:47,735 --> 00:08:49,070 Muito bem! 120 00:08:50,071 --> 00:08:52,740 GRANDE CIRCO DE ECRÃS GIGANTES 121 00:08:52,990 --> 00:08:54,784 Este aqui é topo de gama. 122 00:08:54,867 --> 00:08:57,203 Se é um topo de gama, levo-o. 123 00:08:57,286 --> 00:09:02,124 Quer juntar o sistema "Super-Surround", com melhoria ultra estéreo? 124 00:09:02,208 --> 00:09:03,292 Inclua-o. 125 00:09:09,006 --> 00:09:10,424 Bom, aqui vamos nós. 126 00:09:12,218 --> 00:09:13,427 Estão todos prontos? 127 00:09:16,764 --> 00:09:19,517 É o terceiro tempo e os Cowboys têm de passar... 128 00:09:19,600 --> 00:09:24,146 Meu Deus, Hank, baixa o volume. Baixa o volume, Hank! 129 00:09:24,230 --> 00:09:28,901 - Não sei qual é o botão. - Pai! Fá-lo parar! 130 00:09:28,985 --> 00:09:30,653 Meu Deus. 131 00:09:30,736 --> 00:09:33,698 Tem mesmo algo sob o capô, não tem? 132 00:09:33,781 --> 00:09:35,283 Estou orgulhoso de ti, Peggy. 133 00:09:36,659 --> 00:09:42,123 Nem acredito que esta TV fantástica está em nossa casa! 134 00:09:42,206 --> 00:09:46,460 Peggy, como pagaste isto? Tinha de ser muito caro. 135 00:09:46,544 --> 00:09:49,922 Muito caro, mas isso já não importa. 136 00:09:50,006 --> 00:09:56,053 Estou excitada por te poder finalmente dizer. Descobri uma mina de ouro secreta. 137 00:09:56,137 --> 00:10:01,392 Não gosto da forma como disseste "mina de ouro". Como assim? 138 00:10:02,184 --> 00:10:06,480 Ganhámos todo este dinheiro só a estudar o Bill. 139 00:10:08,941 --> 00:10:10,401 Já não pareces orgulhoso. 140 00:10:10,484 --> 00:10:15,573 Porque será? Peggy, usaste o Bill. Tens de resolver isto. 141 00:10:15,656 --> 00:10:18,242 Espero que não digas que nos devemos livrar da TV. 142 00:10:18,326 --> 00:10:20,411 Claro que não, é incrível. 143 00:10:20,494 --> 00:10:23,080 Mas tens de dizer ao Bill o que tens feito. 144 00:10:23,164 --> 00:10:24,373 Promete-me que o farás. 145 00:10:24,457 --> 00:10:27,627 Então, vamos lá voltar a ver esta coisa fantástica. 146 00:10:33,716 --> 00:10:36,385 Então, andaram a estudar-me? 147 00:10:38,721 --> 00:10:42,099 Vocês ouviram-me! As minhas opiniões fizeram a diferença! 148 00:10:43,184 --> 00:10:44,393 Não estás chateado? 149 00:10:44,477 --> 00:10:48,064 Sinto-me honrado por se preocuparem com o que eu pensava. 150 00:10:48,147 --> 00:10:50,232 Apetece-vos sobremesa? 151 00:10:50,941 --> 00:10:54,070 Sim. Bill, a sobremesa! O que queres? Hã? 152 00:11:00,242 --> 00:11:03,788 Boa ideia. O que quer o Bill para sobremesa? 153 00:11:07,124 --> 00:11:10,753 Mostra janelas dentro de janelas. 154 00:11:10,836 --> 00:11:14,215 Mas ainda não descobri como fazê-las desaparecer. 155 00:11:14,298 --> 00:11:17,426 É bom quando as pessoas se preocupam com o que temos a dizer. 156 00:11:17,510 --> 00:11:19,553 Hank, porque nunca me contaste como foi? 157 00:11:19,637 --> 00:11:23,599 Só estou feliz por não te importares. Pensei que te pudesse enfurecer. 158 00:11:23,683 --> 00:11:25,851 Claro que pensaram que o Bill pensaria isso. 159 00:11:25,935 --> 00:11:28,229 Mas só o Bill sabe o que o Bill pensa. 160 00:11:28,312 --> 00:11:32,066 Tens esta TV bonita porque eu tenho o poder de ser eu próprio. 161 00:11:32,149 --> 00:11:36,404 Bill, não tens poderes. Funciona porque és tão... típico. 162 00:11:36,487 --> 00:11:39,365 Ainda assim... Tu não és quem é típico, sou eu. 163 00:11:39,448 --> 00:11:42,827 Compro coisas, isso rende dinheiro, podemos comprar mais coisas. 164 00:11:42,910 --> 00:11:45,496 - Sou como um ecossistema. - Pai, olha! 165 00:11:45,579 --> 00:11:49,041 Dois filmes do Rob Schneider em simultâneo. 166 00:11:49,125 --> 00:11:50,626 De nada, Bobby. 167 00:11:52,461 --> 00:11:55,047 Então, qual é o lucro desta semana? 168 00:11:55,131 --> 00:11:57,758 Mínimo. Temos de diversificar. 169 00:11:57,842 --> 00:12:01,262 Mantivemo-nos só em comida de plástico e brinquedos de gato. 170 00:12:01,887 --> 00:12:05,641 "Investimentos de risco, indicadores globais..." 171 00:12:05,725 --> 00:12:08,060 Este "setor de tecnologia" deve ser importante. 172 00:12:08,144 --> 00:12:11,313 - O artigo sobre isso é muito longo. - Vejam isto, 173 00:12:11,397 --> 00:12:14,150 uma grande feira de informática em Austin para a semana. 174 00:12:14,233 --> 00:12:17,862 Certo, computadores. O que irá o Bill escolher para nós? Robôs? 175 00:12:17,945 --> 00:12:19,905 Espero que escolha uns robôs. 176 00:12:21,115 --> 00:12:23,367 CONVENÇÃO DE ELETRÓNICA SÁB. E DOM. 177 00:12:25,202 --> 00:12:28,164 Ena... isto é incrível. 178 00:12:31,125 --> 00:12:33,627 Então, isto é o futuro? 179 00:12:41,177 --> 00:12:45,765 - Não sei. São todos tão fixes. - Não se trata de ser fixe, Bill. 180 00:12:45,848 --> 00:12:47,349 Muita gente não é fixe. 181 00:12:47,433 --> 00:12:51,103 É sobre o que os americanos comuns vão comprar. 182 00:12:51,187 --> 00:12:53,856 Agora... câmaras digitais. De que gostas? 183 00:12:53,939 --> 00:12:58,986 Bem, eu... Não sei. Acho eu. 184 00:12:59,069 --> 00:13:01,155 Não penses sobre isso. Sê apenas o Bill. 185 00:13:04,116 --> 00:13:09,455 - Vá lá, Bill. Escolhe uma qualquer. - Não sei. Não sei. 186 00:13:10,873 --> 00:13:13,250 Eu... 187 00:13:13,334 --> 00:13:17,838 Diabos. Quebrámo-lo. Ele é inútil agora. Heisenberg clássico. 188 00:13:17,922 --> 00:13:20,299 - O efeito observador. - Observador? O quê? 189 00:13:20,382 --> 00:13:24,220 O mero ato da observação interfere com o resultado, 190 00:13:24,303 --> 00:13:26,347 muitas vezes mal atribuído a Heisenberg, 191 00:13:26,430 --> 00:13:29,892 que errou quanto à bomba, mas acertou na incerteza. 192 00:13:29,975 --> 00:13:33,437 Agora estás a observar-te. E o problema é esse. 193 00:13:33,521 --> 00:13:37,024 - Também aparece na teoria Al. - Pois é. 194 00:13:37,107 --> 00:13:41,445 Seja como for, isto é um fiasco. Estás partido. O jogo acabou. 195 00:13:41,529 --> 00:13:45,491 Oh, bolas. Ia dar ao Hank uma La-Z Boy com um frigorífico incluído. 196 00:13:45,574 --> 00:13:49,328 -Eles têm isso. - Foi muito bom enquanto durou. 197 00:13:51,288 --> 00:13:57,837 Não! Ainda não acabou! Ainda consigo! A América vai adorar... isto! 198 00:13:58,671 --> 00:14:02,675 Não, esperem. Voltem! Ainda sou o Bill. Posso escolher vencedores. 199 00:14:02,758 --> 00:14:08,180 Ninguém pode ser Bill como eu. Eu mostro-lhes. Tenho de lhes mostrar. 200 00:14:15,896 --> 00:14:18,983 Daqui Stockz 24-7. Então, o que vamos negociar? 201 00:14:19,066 --> 00:14:22,862 Se usar as poupanças e fizer uma segunda hipoteca da casa, 202 00:14:22,945 --> 00:14:24,655 posso abrir uma conta da Bolsa? 203 00:14:24,738 --> 00:14:28,951 - Claro. - Ótimo, porque quero comprar, comprar... 204 00:14:34,331 --> 00:14:35,749 O que fazemos a seguir? 205 00:14:35,833 --> 00:14:39,420 Agora que o Bill se foi abaixo, deixará de ser uma ajuda. 206 00:14:39,503 --> 00:14:42,423 E se tentássemos novamente o Génio Dow? 207 00:14:42,506 --> 00:14:47,595 Permitam-me que vos diga, ZNE Technologies é como uma esposa da Máfia... 208 00:14:47,678 --> 00:14:51,974 Não tocar! Bem, a próxima chamada é do Bill, do Texas. 209 00:14:52,057 --> 00:14:55,227 - Olá, cowboy. - Fiquei falido. 210 00:14:55,311 --> 00:14:56,437 A LIGAR BILL DO TEXAS. 211 00:14:56,520 --> 00:14:58,898 Talvez não seja o nosso Bill. 212 00:14:58,981 --> 00:15:03,110 Bom, Bill de Arlen, Texas, está falido. Acontece aos melhores, grandalhão. 213 00:15:03,193 --> 00:15:06,947 - O que tem para mim? - Por favor, ajude-me. 214 00:15:07,031 --> 00:15:08,449 Hipotequei a minha casa. 215 00:15:08,532 --> 00:15:11,785 Usei todas as poupanças para investir em algo seguro, mas... 216 00:15:11,869 --> 00:15:15,873 Espertalhaço, está a dizer-me que apostou a noz toda numa empresa? 217 00:15:15,956 --> 00:15:19,501 Deem-me o quebra-nozes. Vamos lá vê-lo. 218 00:15:21,962 --> 00:15:23,297 Não se ria de mim. 219 00:15:23,380 --> 00:15:28,344 Já fui um génio a escolher ações, mas fiz tanto dinheiro para os meus amigos... 220 00:15:33,724 --> 00:15:37,853 Ainda não temos a certeza absoluta de que era o nosso Bill. 221 00:15:40,898 --> 00:15:45,736 Minh? Estás em casa? Peggy? Alguém? 222 00:15:47,321 --> 00:15:50,157 Devíamos ir até lá e falar com ele. 223 00:15:50,240 --> 00:15:54,870 E dizer o quê? Desculpa, a tua vida ainda é pior do que era antes? 224 00:15:54,954 --> 00:15:57,706 Além disso, não fizemos nada de mal. 225 00:15:57,790 --> 00:16:01,585 Vá lá, usámo-lo em nosso benefício até o partirmos, 226 00:16:01,669 --> 00:16:03,295 e depois pusemo-lo de lado? 227 00:16:03,379 --> 00:16:05,923 E numa tentativa desesperada de nos recuperar, 228 00:16:06,006 --> 00:16:07,716 perdeu tudo o que possuía. 229 00:16:07,800 --> 00:16:09,760 Mas tirando isso, está tudo bem, certo? 230 00:16:18,435 --> 00:16:19,561 AJUSTE DE ENTRELACE 231 00:16:19,645 --> 00:16:20,896 SELEÇÃO DE CIRCUITO 232 00:16:20,980 --> 00:16:24,692 Que palavras são estas? Não nos podemos livrar deles? 233 00:16:24,775 --> 00:16:27,695 - Quem são eles? - Não faço ideia. Diabos. 234 00:16:27,778 --> 00:16:30,239 Há tantos botões neste comando. 235 00:16:38,539 --> 00:16:45,379 Faz doer os olhos! É demasiado detalhado! Isto deve ser o que é a loucura! 236 00:16:46,463 --> 00:16:47,297 DORMIR 237 00:16:47,381 --> 00:16:51,093 Graças a Deus. Não sei como, adormeceu. 238 00:16:53,637 --> 00:16:56,473 - E agora? Que voz é esta? - É só o Bill. 239 00:17:00,227 --> 00:17:01,895 Não parece muito bem. 240 00:17:03,522 --> 00:17:05,399 A minha estratégia foi sólida. 241 00:17:05,482 --> 00:17:08,861 Alavanquei a liquidez, mas havia correções negativas do mercado. 242 00:17:08,944 --> 00:17:11,196 No geral, dou a mim próprio um "A" em teoria. 243 00:17:11,280 --> 00:17:14,074 Bill, não sabes o que essas palavras significam. 244 00:17:14,158 --> 00:17:18,829 Só queria que me ouvissem, Hank. É tão horrível ser ignorado. 245 00:17:18,912 --> 00:17:21,165 Sabes o que vai ser ainda pior? 246 00:17:21,248 --> 00:17:25,210 Vais perder a tua casa. Quanto deves? 247 00:17:25,294 --> 00:17:26,295 Muito. 248 00:17:26,378 --> 00:17:29,256 E não o meu "muito" usual. Desta vez, estou a ser exato. 249 00:17:29,339 --> 00:17:32,801 Oh, bolas. Vou procurar os outros. 250 00:17:37,765 --> 00:17:41,769 Estava a dormir. E depois deixou de dormir. 251 00:17:42,728 --> 00:17:46,106 Não nos deixes sozinhos com ela. Tira a ficha como garantia. 252 00:17:46,190 --> 00:17:48,358 Quem sabe o que fará a seguir? 253 00:17:58,619 --> 00:18:03,999 - Graças a Deus! Pensei que eras o Bill! - Como puderam fazer isto? 254 00:18:04,083 --> 00:18:07,795 Sabes como o Bill é, mas levaste-o a dar uma volta à mesma. 255 00:18:07,878 --> 00:18:11,799 É como ter uma carrinha com travões defeituosos, mas não se importaram. 256 00:18:11,882 --> 00:18:13,926 Sentimo-nos pessimamente. Quero ajudar. 257 00:18:14,009 --> 00:18:17,846 Mas os Gribbles têm um longo historial de piorar as coisas. 258 00:18:17,930 --> 00:18:20,474 Acho que podemos vender as nossas holdings 259 00:18:20,557 --> 00:18:22,851 para pagarmos nós a hipoteca do Bill. 260 00:18:25,562 --> 00:18:29,691 Hank, sei que a adoras, mas a televisão veio de usar o Bill e... 261 00:18:29,775 --> 00:18:34,113 Vende-a. Sim, tudo para ajudar o nosso amigo. 262 00:18:34,196 --> 00:18:36,323 És uma inspiração, Hank. 263 00:18:42,287 --> 00:18:43,956 VENDER COMPRA DE CERTEZA SIM NÃO 264 00:18:47,543 --> 00:18:48,961 DE CERTEZA? VENDIDO 265 00:19:14,111 --> 00:19:19,575 Cinco mil dólares? Isso não chega. O homem hipotecou a casa. 266 00:19:21,368 --> 00:19:24,079 Que tal isto, em vez de vender mais armas, 267 00:19:24,163 --> 00:19:26,707 podia deixar algumas à porta do Bill 268 00:19:26,790 --> 00:19:29,001 e que venha o que vier. 269 00:19:31,128 --> 00:19:35,757 Vamos dar-lhe este bocadinho. É melhor que nada. Pelo menos, tentámos. 270 00:19:41,972 --> 00:19:46,351 Obrigado a todos. É muito generoso. Mas não preciso do dinheiro agora. 271 00:19:46,435 --> 00:19:47,686 Afinal, depois de tudo... 272 00:19:47,769 --> 00:19:50,230 Sabem onde é que se arranja uma cerveja fresca? 273 00:19:50,314 --> 00:19:51,440 Na cozinha. 274 00:19:53,192 --> 00:19:56,278 Nem estranhos se preocupam em interromper-me. 275 00:19:56,361 --> 00:19:59,865 Desculpa, Bill. Parece que veio ajudar o Buck a mover o televisor. 276 00:19:59,948 --> 00:20:01,909 - Anda lá. - Para quê? 277 00:20:01,992 --> 00:20:04,912 Seja como for, obrigada pelo dinheiro, mas estou a salvo. 278 00:20:04,995 --> 00:20:08,832 - Declarei falência esta manhã. - Declaraste falência? 279 00:20:08,916 --> 00:20:10,125 Bom, é o Texas, Hank. 280 00:20:10,209 --> 00:20:12,211 São muito eficientes nestas coisas. 281 00:20:12,294 --> 00:20:15,214 Até tinham uma linha de telefone E-Z-Broke especial. 282 00:20:15,297 --> 00:20:17,633 Enfim, não tomarei mais o vosso tempo... 283 00:20:17,716 --> 00:20:20,427 Calma aí, amigo, mais devagar. 284 00:20:20,510 --> 00:20:24,389 Disseste que tens uma falência genuína e certificada pelo estado? 285 00:20:25,766 --> 00:20:26,600 Sim. 286 00:20:26,683 --> 00:20:28,143 Como é que isso funciona? 287 00:20:28,227 --> 00:20:32,064 Temos de declarar todos os bens ou podemos ficar com o dinheiro offshore? 288 00:20:32,147 --> 00:20:35,651 E de quem estavas a esconder o dinheiro? A tua mulher? O governo? 289 00:20:35,734 --> 00:20:39,529 Quero ir à falência, um dia. Só quero ficar a dever mais um pouco. 290 00:20:39,613 --> 00:20:40,781 É difícil de conseguir? 291 00:20:40,864 --> 00:20:43,659 Oh, não era tão fácil que até eu consegui. 292 00:20:43,742 --> 00:20:48,747 Não repitas essa parte, amigo. Dá-nos todos os pormenores sórdidos. 293 00:20:48,830 --> 00:20:52,292 Nem acredito que queres ouvir o que tenho para dizer. 294 00:20:56,755 --> 00:21:00,342 Buck, se me deres essa cerveja, conto-te tudo. 295 00:21:00,425 --> 00:21:02,970 Fantástico. Darrin, isto pode demorar. 296 00:21:03,053 --> 00:21:04,638 Meu, eu trato disto. 297 00:21:05,430 --> 00:21:07,933 Parece que há muitas falências. 298 00:21:08,016 --> 00:21:10,102 O tipo da E-Z-Broke ajudou imenso. 299 00:21:10,185 --> 00:21:14,648 Deixem-me dizer-vos, é assustador ver aqueles zeros todos inicialmente, mas... 300 00:21:54,646 --> 00:21:57,441 {\an8}O Hank vai tornar-se um capitão de rebocador. 301 00:21:57,649 --> 00:21:58,650 Tradução: Luisa Lopes 301 00:21:59,305 --> 00:22:59,481 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm