1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org 2 00:00:39,831 --> 00:00:44,377 {\an8}Odeio este dia. O aniversário do pior dia das nossas vidas. 3 00:00:44,461 --> 00:00:47,797 {\an8}O dia em que perdemos o jogo do campeonato estadual. 4 00:00:49,924 --> 00:00:53,344 A Secundária de Arlen não vale nada! Mustangs! Mustangs! 5 00:00:53,428 --> 00:00:55,013 O que se passa, falhados? 6 00:00:55,096 --> 00:00:59,184 Aqui vamos nós, meu. Falamos disto todos os anos, meu. 7 00:00:59,267 --> 00:01:00,852 {\an8}Vamos gozar-vos, otários. 8 00:01:08,276 --> 00:01:11,613 {\an8}Façam uma vénia aos campeões estaduais. 9 00:01:11,696 --> 00:01:13,448 Não faças isso, Bill. 10 00:01:13,531 --> 00:01:16,618 Vá lá, malta. Isto não é espírito desportivo. 11 00:01:16,701 --> 00:01:20,789 {\an8}És um grande falhado? Sim, és. És um falhado! 12 00:01:20,872 --> 00:01:24,793 {\an8}Não sei como se podem gabar tanto. Ganharam com quatro field goals. 13 00:01:24,876 --> 00:01:28,379 {\an8}O vosso kicker Sergio era o único bom jogador da equipa. 14 00:01:28,463 --> 00:01:33,635 Foi esta a perna que vos fez isto. A perna que nos fez ganhar o jogo! 15 00:01:33,718 --> 00:01:34,969 Cheira-me os pés. 16 00:01:35,053 --> 00:01:38,014 {\an8}Acho patético que ainda se importem com o jogo. 17 00:01:38,098 --> 00:01:41,226 {\an8}Mal penso nisso, pois tenho muitas coisas positivas 18 00:01:41,309 --> 00:01:42,977 {\an8}na minha vida neste momento. 19 00:01:49,234 --> 00:01:52,445 Chegou o correio. Há algo para ti, pai. 20 00:01:52,529 --> 00:01:54,739 {\an8}Que envelope tão bonito! 21 00:01:55,615 --> 00:01:57,617 {\an8}Pode ser de um cliente. 22 00:01:57,700 --> 00:02:02,038 {\an8}"Caro Hank, obrigado por partires o tornozelo e perderes o jogo. 23 00:02:02,122 --> 00:02:06,376 {\an8}-Cumprimentos, Mustangs." Maldito dia! -Como se atrevem? 24 00:02:06,459 --> 00:02:09,921 {\an8}Não tens de ter vergonha, Hank. Partiste o tornozelo. 25 00:02:10,004 --> 00:02:12,257 {\an8}Ninguém te culpa por te magoares. 26 00:02:12,340 --> 00:02:15,760 {\an8}Como podes culpar-te por uma lesão dessas? 27 00:02:20,473 --> 00:02:21,933 A culpa é tua! 28 00:02:22,016 --> 00:02:24,561 Tens os tornozelos fracos da tua mãe, 29 00:02:24,644 --> 00:02:27,981 porque eu não tinha tornozelos quando te fizemos! 30 00:02:29,274 --> 00:02:33,403 Passaram 23 anos, Hank. E eu estou farta disto. 31 00:02:33,486 --> 00:02:38,867 Ir ao funeral da minha avó foi de mau gosto. Isto tem de acabar. 32 00:02:38,950 --> 00:02:42,495 Peggy, o treinador disse-nos que o campeonato estadual é para sempre. 33 00:02:42,579 --> 00:02:46,833 Um momento que define sozinho um homem na vitória ou na derrota. 34 00:02:46,916 --> 00:02:48,751 É onde o espírito e a determinação 35 00:02:48,835 --> 00:02:51,880 são submetidos a julgamento e o veredito final é decisivo. 36 00:02:51,963 --> 00:02:56,342 Isto só acaba quando todos que estavam no jogo estiverem mortos. 37 00:03:03,016 --> 00:03:05,476 -Porra! -Sim, otário! 38 00:03:05,560 --> 00:03:06,686 Tranquem as portas! 39 00:03:07,687 --> 00:03:10,231 Estamos a jantar, raios! 40 00:03:10,315 --> 00:03:13,401 Cuidado com a comida, Hank. Podes engasgar-te! 41 00:03:13,484 --> 00:03:16,946 Isto é o som do teu tornozelo a estalar. 42 00:03:17,030 --> 00:03:20,325 -Muito bem, já chega! -É verdade. Estamos fartos disto. 43 00:03:20,408 --> 00:03:24,704 Abusaram demasiadas vezes. Vamos dançar! 44 00:03:24,787 --> 00:03:25,872 Apanha-os, mãe! 45 00:03:25,955 --> 00:03:28,166 Muito bem, acalmem-se. 46 00:03:28,249 --> 00:03:31,920 Malta, já vos aturei tempo suficiente. Quero uma desforra. 47 00:03:32,003 --> 00:03:36,132 Isso mesmo! Adoraria reviver a melhor noite da minha vida, Hank Hill. 48 00:03:36,216 --> 00:03:38,092 A desforra vai acontecer. 49 00:03:38,176 --> 00:03:41,304 Acabaste de entrar no círculo de fogo, meu! 50 00:03:41,387 --> 00:03:43,598 Mal posso esperar por isto. Mas, desta vez, 51 00:03:43,681 --> 00:03:46,142 acho que devíamos jogar flag porque estamos velhos. 52 00:03:46,226 --> 00:03:51,356 Tu queres iniciar a desordem. Tu queres iniciar a desordem. 53 00:03:51,439 --> 00:03:54,442 Tu queres iniciar a desordem. 54 00:03:54,525 --> 00:03:56,903 Hank, o que fizeste? 55 00:03:57,987 --> 00:04:02,992 Uma desforra? E se não ganharmos? A minha vida piorou depois do jogo. 56 00:04:03,076 --> 00:04:05,662 Se perdermos outra vez, posso não me safar. 57 00:04:05,745 --> 00:04:06,704 Vá lá, Bill. 58 00:04:06,788 --> 00:04:11,042 Durante 23 anos, os Mustangs mancharam o título de campeões. 59 00:04:11,125 --> 00:04:13,836 Agora temos a oportunidade de mudar a história. 60 00:04:13,920 --> 00:04:17,131 De lhes mostrar como os verdadeiros campeões se comportam. 61 00:04:18,675 --> 00:04:20,760 De parar com a provocação. 62 00:04:24,389 --> 00:04:27,850 O meu braço ainda está bom, meu. 63 00:04:27,934 --> 00:04:30,144 Sou maior do que era na altura. 64 00:04:30,228 --> 00:04:33,439 Será uma honra voltar a tratar das vossas toalhas. 65 00:04:33,523 --> 00:04:37,193 Então, está bem. É hora de reunir a equipa. 66 00:04:37,277 --> 00:04:41,531 Sabe-se lá onde acabaram os Longhorns. Podem estar em qualquer lado. 67 00:04:54,794 --> 00:04:56,004 Fred! 68 00:05:04,512 --> 00:05:07,473 Olá, senhor. Procuramos o seu filho Kevin. 69 00:05:07,557 --> 00:05:13,479 Hank, sou eu. Eu sou o Kevin. Têm sido uns anos difíceis. 70 00:05:29,495 --> 00:05:31,748 Hank, agora vivo em Phoenix. 71 00:05:31,831 --> 00:05:34,542 Queres que deixe tudo e apanhe um voo para Arlen 72 00:05:34,625 --> 00:05:37,920 para jogar flag football contra os nossos rivais do secundário? 73 00:05:38,838 --> 00:05:39,922 Claro que sim. 74 00:05:46,179 --> 00:05:48,431 Toalhas quentes, se precisarem. 75 00:05:49,557 --> 00:05:55,104 Este campo é meu! É o meu território! Não te metas no caminho do "Bill-dózer"! 76 00:05:56,147 --> 00:05:59,192 -Isto é tão empolgante! -Tens sorte. 77 00:05:59,275 --> 00:06:03,237 O teu pai pode fazer alguma coisa. O meu pai é só o rapaz das toalhas. 78 00:06:03,321 --> 00:06:07,283 Muito bem, pai! Devias usar fitas mais vezes! 79 00:06:07,367 --> 00:06:11,954 Ótima dobragem, pai! Mesmo quadrada! 80 00:06:12,038 --> 00:06:13,414 Meu, não consigo. 81 00:06:13,498 --> 00:06:15,875 Muito bem, rapazes, ajoelhem-se. 82 00:06:15,958 --> 00:06:20,755 Sei que foram 23 anos difíceis, especialmente para mim. 83 00:06:20,838 --> 00:06:23,549 Desculpem que eu e o meu tornozelo vos tenhamos desiludido. 84 00:06:23,633 --> 00:06:28,888 Mas hoje vamos começar uma nova jornada. Que acabará na nossa dignidade. 85 00:06:28,971 --> 00:06:31,182 Está na hora de afastarmos as nuvens escuras 86 00:06:31,265 --> 00:06:34,769 e deixarmos que o sol finalmente nos ilumine na vitória. 87 00:06:36,687 --> 00:06:37,647 É isso mesmo, Hill! 88 00:06:37,730 --> 00:06:41,067 Se ainda conseguisse sentir alguma coisa, sentir-me-ia inspirado. 89 00:06:41,150 --> 00:06:43,736 Vá lá, vamos dar uma coça aos Mustang. 90 00:06:43,820 --> 00:06:45,321 Força, Longhorns! 91 00:06:48,991 --> 00:06:53,162 Malditos 21, 30 águia vermelha, azul. Vamos! 92 00:06:53,246 --> 00:06:55,581 Protejam o quarterback! 93 00:07:14,434 --> 00:07:16,727 O que aconteceu? 94 00:07:18,146 --> 00:07:21,607 -Porque estão a olhar assim para mim? -Meu Deus, magoei o Hank! 95 00:07:21,691 --> 00:07:23,151 Parti-lhe o nariz! 96 00:07:23,234 --> 00:07:27,697 Hank, consegues cheirar quantos dedos estou a mostrar? 97 00:07:27,780 --> 00:07:30,658 Aquilo é cérebro? Santo Deus, acho que estou a ver cérebro. 98 00:07:30,741 --> 00:07:33,619 Temos de lhe endireitar o nariz antes que a cartilagem se fixe. 99 00:07:33,703 --> 00:07:35,288 Faz o que tens de fazer, Kleehammer. 100 00:07:35,371 --> 00:07:37,915 Arranja-o para que possamos voltar ao treino. 101 00:07:37,999 --> 00:07:41,043 Tragam-me dois lápis e uma pedra. Agora! 102 00:07:41,127 --> 00:07:43,337 -Espera... -Tenho um lápis e um pau. 103 00:07:43,421 --> 00:07:46,799 De certeza que é a melhor intervenção? 104 00:07:46,883 --> 00:07:50,261 Não te preocupes, Hill, endireitei montes de narizes em campo. 105 00:07:51,846 --> 00:07:55,433 -Segurem-no bem. -Toma, podes morder esta toalha. 106 00:07:55,516 --> 00:07:57,185 Aos três. 107 00:07:57,560 --> 00:07:58,728 Um. 108 00:08:02,523 --> 00:08:04,609 É uma arte, não é uma ciência, malta. 109 00:08:08,070 --> 00:08:10,490 Olá, jeitoso. Como correu o treino? 110 00:08:12,992 --> 00:08:17,079 Meu Deus! Não tenho de bater ao filho de alguém, pois não? 111 00:08:17,163 --> 00:08:21,876 -Não é assim tão mau. Mal sinto. -Deve ser por estares em choque. 112 00:08:21,959 --> 00:08:23,336 Tens de ir ao hospital. 113 00:08:23,419 --> 00:08:27,006 Não, vão dizer-me que não posso treinar até sarar. 114 00:08:27,089 --> 00:08:28,841 Tenho de ficar em forma. 115 00:08:28,925 --> 00:08:32,678 Um jogo destes só aparece uma vez na vida. 116 00:08:33,846 --> 00:08:37,767 -O que é isto? Este assobio? -Vem da tua cara? 117 00:08:43,940 --> 00:08:45,525 MÉDICOS ASSOCIADOS DE ARLEN 118 00:08:46,400 --> 00:08:48,611 As salas de espera são sempre tão silenciosas! 119 00:08:48,694 --> 00:08:52,114 Faz-nos querer gritar, mas sabemos que não devemos. 120 00:08:52,198 --> 00:08:53,908 Mas queremos. 121 00:08:54,992 --> 00:08:59,372 -Peggy? Onde estou? -Levei-te às Urgências, Hank. 122 00:08:59,455 --> 00:09:03,251 -E recomendaram-nos este especialista. -Como me deslocaste? 123 00:09:03,334 --> 00:09:05,753 Foi surpreendentemente fácil. O teu corpo estava frouxo. 124 00:09:05,836 --> 00:09:08,506 E um tipo estranho que conhecemos no estacionamento ajudou. 125 00:09:12,468 --> 00:09:14,387 DR. DAVID COOK MELHOR CIRURGIÃO PLÁSTICO 126 00:09:14,470 --> 00:09:17,890 Um cirurgião plástico? Não posso estar aqui, vou-me embora. 127 00:09:17,974 --> 00:09:19,308 Hank, estás com dores. 128 00:09:19,392 --> 00:09:23,646 Se queres jogar futebol americano, primeiro tens de tratar do nariz. 129 00:09:27,483 --> 00:09:30,820 Não sei. Se isso me fizer voltar ao campo, 130 00:09:30,903 --> 00:09:35,116 fico para falar da minha cirurgia necessária. 131 00:09:37,785 --> 00:09:40,538 Já recuperei narizes piores do que este. 132 00:09:40,621 --> 00:09:43,374 Veja o nosso livro de narizes e escolha um que lhe agrade. 133 00:09:43,457 --> 00:09:47,295 -Só quero o meu nariz como estava. -Essa coisa velha? 134 00:09:47,378 --> 00:09:50,548 Hank, é a tua oportunidade de fazer algo diferente. 135 00:09:50,631 --> 00:09:54,135 Algo divertido. Que tal o Travolta? 136 00:09:54,218 --> 00:09:56,596 Até acho que um Roger Staubach lhe ficaria bem. 137 00:09:56,679 --> 00:10:00,933 Staubach? Não, só quero o meu antigo nariz. 138 00:10:01,017 --> 00:10:03,603 A decisão é sua. Mas depois de lhe endireitar o nariz, 139 00:10:03,686 --> 00:10:07,189 quer que mude alguma coisa enquanto estou lá? 140 00:10:07,273 --> 00:10:11,694 -Não. O que tinha estava bem. -A sério? Mesmo nada? 141 00:10:13,571 --> 00:10:15,072 A minha narina esquerda. 142 00:10:15,615 --> 00:10:18,618 Céus! Nunca falámos sobre isso. 143 00:10:18,701 --> 00:10:21,495 É maior do que a outra. É fácil arranjá-la. 144 00:10:21,579 --> 00:10:23,831 Então, pare de tagarelar sobre isso e faça-o. 145 00:10:27,752 --> 00:10:28,753 Não se preocupem. 146 00:10:28,836 --> 00:10:32,840 O médico vai já tratar de mim e não tarda estou de volta ao campo. 147 00:10:32,923 --> 00:10:34,091 É bom que sim, Hank. 148 00:10:34,175 --> 00:10:38,846 Sem ti, temos de montar o ataque em torno do Kevin. Do Kevin! 149 00:10:40,181 --> 00:10:41,974 Bem, está na hora. 150 00:10:43,726 --> 00:10:46,562 Estavas a proteger o quarterback. É o teu trabalho. 151 00:10:48,397 --> 00:10:49,231 Bill... 152 00:11:01,243 --> 00:11:02,662 MÉDICOS ASSOCIADOS DE ARLEN 153 00:11:02,745 --> 00:11:06,082 Cá estamos. O momento que todos esperávamos. 154 00:11:06,165 --> 00:11:11,796 Hank, cuidado com o que deseja, porque pode ser que aconteça. 155 00:11:12,672 --> 00:11:14,382 Vejam o meu marido troféu! 156 00:11:14,465 --> 00:11:18,678 Não me interessa que tenham usado parte do teu rabo. Tem ótimo aspeto! 157 00:11:20,388 --> 00:11:22,932 A minha narina. Arranjou-a. 158 00:11:26,602 --> 00:11:27,895 Está perfeito. 159 00:11:42,326 --> 00:11:47,540 É o Hank! Arranjaste a narina. A tua única imperfeição. 160 00:11:47,623 --> 00:11:49,583 Está tão bem! Posso esfregá-lo? 161 00:11:49,667 --> 00:11:52,545 Desde que deixe o ar entrar e sair, não importa. 162 00:11:52,628 --> 00:11:55,131 O importante é que estou pronto para a ação. 163 00:11:55,214 --> 00:11:58,467 Muito bem, meninas, vamos jogar futebol americano! 164 00:12:01,554 --> 00:12:04,557 É bom ter-te de volta, Hank. Estamos a contar contigo. 165 00:12:08,227 --> 00:12:12,898 Hill, agora que arranjaste o nariz, já notas que cheiras mal? 166 00:12:15,943 --> 00:12:17,403 Esquece aquelas senhoras. 167 00:12:17,486 --> 00:12:20,239 Deixa-os ir depilar as pernas e fazer tranças no... 168 00:12:20,322 --> 00:12:23,868 Não sei o que as senhoras fazem. Vamos jogar futebol americano. 169 00:12:26,537 --> 00:12:27,955 Eu apanho! Eu apanho! 170 00:12:30,541 --> 00:12:31,375 O meu nariz! 171 00:12:34,044 --> 00:12:35,087 Como é que ele não apanhou? 172 00:12:36,505 --> 00:12:39,759 O sol bateu-me nos olhos. Sim. 173 00:12:39,842 --> 00:12:42,887 Vamos repetir, malta. Mexam-se! Mexam-se! 174 00:12:52,021 --> 00:12:53,522 Não, não lhe acertes! 175 00:12:53,856 --> 00:12:57,485 É o nariz dele. Ainda deve estar ferido. O Hank está ferido! 176 00:12:58,944 --> 00:13:03,532 Sim. Tens razão. Estou ferido, tenho de ir. 177 00:13:12,917 --> 00:13:17,463 Estou a dizer-vos, é o nariz dele. Ainda dói por causa da cirurgia. 178 00:13:17,546 --> 00:13:19,548 Mas só faltam três dias para o jogo. 179 00:13:19,632 --> 00:13:21,801 Se o Hank não jogar, vou precisar de muito álcool 180 00:13:21,884 --> 00:13:23,427 e um punhado de qualquer coisa. 181 00:13:23,511 --> 00:13:26,388 Pega numa fita, rapaz das toalhas. Estás no jogo! 182 00:13:26,472 --> 00:13:31,852 O quê? Não sei fazer nada. Não sei apanhar, lançar, nem correr. 183 00:13:31,936 --> 00:13:36,982 Vá lá, pai. Tu consegues! Podes não saber correr, mas sabes fugir. 184 00:13:38,818 --> 00:13:41,320 Já estou farto. Jogas, mesmo com dores. 185 00:13:41,403 --> 00:13:42,530 É básico. 186 00:13:42,613 --> 00:13:46,158 Está na hora de eu mandar o Hank numa viagem chamada culpa. 187 00:13:51,163 --> 00:13:56,001 -Olá, amigo. Como está o nariz? -Não muito bem. Muito mal. 188 00:13:57,169 --> 00:14:00,256 Sim. Quando me mudei para Phoenix, senti-me muito mal. 189 00:14:00,339 --> 00:14:03,592 Depois do campeonato, na verdade. Que perdeste. 190 00:14:03,676 --> 00:14:07,304 Phoenix é mais quente do que o Texas, se é que dá para acreditar. É uma treta. 191 00:14:07,388 --> 00:14:12,393 Gostava muito de poder jogar, mas a dor é insuportável. 192 00:14:12,476 --> 00:14:14,645 É melhor ir pôr gelo no nariz. 193 00:14:43,299 --> 00:14:46,552 GRANDE DESFORRA DO CAMPEONATO MUSTANGS CONTRA LONGHORNS 194 00:14:56,061 --> 00:14:59,648 Estás aí, dorminhoco. Nunca dormes até mais tarde do que eu. 195 00:14:59,732 --> 00:15:04,278 Pensei que tinhas morrido. E fez-me perceber o quanto te amo. 196 00:15:04,361 --> 00:15:05,237 Aonde vais? 197 00:15:05,321 --> 00:15:07,239 Vamos fazer uns recados antes do jogo. 198 00:15:07,323 --> 00:15:09,325 Vou buscar uma capa de edredão nova para a nossa cama. 199 00:15:09,408 --> 00:15:12,161 Esperem um minuto, eu também vou. 200 00:15:12,244 --> 00:15:16,206 Queres ajudar-nos a escolher um edredão? O grande jogo é hoje. 201 00:15:16,290 --> 00:15:18,834 Não devias estar a pintar o peito e a cara? 202 00:15:18,918 --> 00:15:22,129 Não consigo pintar a cara. Estou com muitas dores. 203 00:15:23,255 --> 00:15:25,966 Sabes que vou ao Frilly Lilly's, certo? 204 00:15:26,050 --> 00:15:28,677 Claro que vais ao Frilly Lilly's. 205 00:15:28,761 --> 00:15:31,555 Têm a melhor... seleção? 206 00:15:32,598 --> 00:15:35,267 Está bem. Vou só pegar no meu casaco. 207 00:15:36,060 --> 00:15:39,855 -Isto não doeu? -Sim. A dor é latejante. 208 00:15:39,939 --> 00:15:45,235 -Parece um batimento cardíaco na cara. -Vais falar com o Dr. Cook. 209 00:15:52,326 --> 00:15:54,244 SEGUNDA PARTE 210 00:16:04,213 --> 00:16:08,050 Hank, parece que está a sentir algum desconforto. 211 00:16:08,133 --> 00:16:11,136 -Está a fingir. -Peggy? Porque dirias isso? 212 00:16:11,220 --> 00:16:14,348 -Viste a minha dor. -Não é o teu nariz. 213 00:16:14,431 --> 00:16:15,891 Toco-lhe quando estás a dormir. 214 00:16:17,059 --> 00:16:19,269 Ele está estranho desde a cirurgia. 215 00:16:19,353 --> 00:16:20,896 Não percebo porquê. 216 00:16:20,980 --> 00:16:22,398 Vejo isto a toda a hora. 217 00:16:22,481 --> 00:16:25,150 As pessoas gostam tanto do meu trabalho que ficam um pouco vaidosas. 218 00:16:25,234 --> 00:16:29,321 Vaidade? Não parece do Hank. Não entendo. 219 00:16:29,405 --> 00:16:31,407 Ele queria tanto jogar... 220 00:16:32,324 --> 00:16:33,242 Espera. 221 00:16:33,325 --> 00:16:35,995 Estás demasiado assustado para jogar naquele jogo, não estás? 222 00:16:36,078 --> 00:16:40,332 -O quê? Não, isso é um disparate. -Por favor. 223 00:16:40,416 --> 00:16:44,378 Como miúdo que usa as cãibras como desculpa para sair do ginásio, 224 00:16:44,461 --> 00:16:46,588 reconheço um falso quando o oiço. 225 00:16:46,672 --> 00:16:49,133 Esperaste a vida toda para te redimires 226 00:16:49,216 --> 00:16:52,136 e tens medo de falhar se jogares. 227 00:16:52,219 --> 00:16:54,930 Não faz mal admitires que estás assustado, Hank. 228 00:16:55,014 --> 00:16:56,098 Assustado? 229 00:16:56,181 --> 00:16:58,809 Como podes dizer isso? É ridículo! 230 00:16:58,892 --> 00:17:02,813 É o que ele disse. Adoro o meu nariz perfeito. 231 00:17:02,896 --> 00:17:05,107 É assim tão errado ser-se lindo? 232 00:17:06,316 --> 00:17:09,236 -A sua esposa tem razão. -Desculpe? 233 00:17:09,319 --> 00:17:11,196 As paredes são como papel. 234 00:17:11,280 --> 00:17:13,907 Estamos todos aqui porque há algo em nós 235 00:17:13,991 --> 00:17:16,076 que não gostávamos e quisemos mudar. 236 00:17:16,160 --> 00:17:20,372 Para mim, foram as orelhas, o nariz e os lábios. E um queixo fraco. 237 00:17:20,456 --> 00:17:24,209 E parece que para si é o facto de ter perdido aquele jogo. 238 00:17:24,293 --> 00:17:28,047 Ouve-a, Hank. Ela é muito mais velha e sábia do que parece. 239 00:17:28,130 --> 00:17:31,800 Obrigada, querida. Tem de lidar com o seu passado. 240 00:17:31,884 --> 00:17:34,094 Tal como eu lidei com os meus lábios finos. 241 00:17:35,763 --> 00:17:38,599 Não, não é a mesma coisa. Eu só... 242 00:17:40,517 --> 00:17:42,352 Foi horrível. 243 00:17:42,436 --> 00:17:45,022 Estavam todos a contar comigo e estraguei tudo. 244 00:17:45,105 --> 00:17:49,151 -Se volto a perder, é para sempre. -Nada é para sempre. 245 00:17:49,234 --> 00:17:51,487 Já tive um pénis. 246 00:17:51,570 --> 00:17:53,906 Vou recordar algo de hoje. 247 00:17:53,989 --> 00:17:59,036 E pode ser o que ela disse ou tu a jogares! 248 00:17:59,119 --> 00:18:02,456 -Vá lá, pai! Ainda há tempo! -Sim! 249 00:18:02,539 --> 00:18:04,666 Vá jogar, querido. 250 00:18:07,586 --> 00:18:12,508 -Só por curiosidade. Mais ou menos de 60? -Muito mais. 251 00:18:22,601 --> 00:18:24,269 Meu, intervalo! 252 00:18:24,353 --> 00:18:25,521 -Veio salvar-nos. -Graças a Deus. 253 00:18:25,604 --> 00:18:27,606 -Muito bem. -E, na quarta parte, 254 00:18:27,689 --> 00:18:29,108 muito dramático. 255 00:18:29,191 --> 00:18:30,609 É ótimo ver-te, Hank. 256 00:18:30,692 --> 00:18:34,113 Mesmo sendo flag football, parece que estamos a ser agredidos. 257 00:18:34,196 --> 00:18:37,366 O Gribble é dedicado, mas não é um substituto à tua altura. 258 00:18:37,449 --> 00:18:40,035 Todos os treinadores sonham encontrar aquele miúdo hiperativo 259 00:18:40,119 --> 00:18:42,496 que joga como o Rudy ou o Radio. 260 00:18:42,579 --> 00:18:45,290 Mas ninguém vai fazer um filme sobre o Gribble. 261 00:18:47,751 --> 00:18:50,003 Tenho lama nos pulmões. 262 00:18:50,087 --> 00:18:52,005 Não se preocupem. Nós conseguimos. 263 00:18:52,089 --> 00:18:56,844 E, quando ganharmos, damos-lhes uma lição sobre como se comportam os campeões. 264 00:19:22,995 --> 00:19:24,913 Boa! Apanha essa fita! 265 00:19:26,832 --> 00:19:29,501 Cuidado com essa cara chique, Bruce Jenner. 266 00:19:44,975 --> 00:19:46,643 Ele ainda tem as fitas. 267 00:19:46,727 --> 00:19:47,728 Força, Hank! 268 00:19:55,194 --> 00:19:57,029 Boa, pai! 269 00:19:58,447 --> 00:20:01,366 Corre! Pai! 270 00:20:16,840 --> 00:20:17,674 Muito bem! 271 00:20:17,758 --> 00:20:21,345 Porque concordámos com isto? Não tínhamos nada a ganhar. 272 00:20:23,555 --> 00:20:28,101 Obrigado. Obrigado. Finalmente posso voltar para casa e sair de Phoenix! 273 00:20:36,944 --> 00:20:39,029 {\an8}FINANÇAS DE ARLEN UM ANO MAIS TARDE 274 00:20:39,112 --> 00:20:41,698 Como veem, o vosso portefólio está a superar o mercado. 275 00:20:41,782 --> 00:20:44,451 Sr. Portnoy, estão aqui umas pessoas para o ver. 276 00:20:44,534 --> 00:20:46,536 Yvonne, estou numa reunião. 277 00:20:46,620 --> 00:20:48,664 Feliz "derrotaversário"! 278 00:20:49,915 --> 00:20:51,959 Já não és tão importante, pois não? 279 00:20:52,042 --> 00:20:56,213 Apenas um profissional de finanças de pouco sucesso! 280 00:20:56,296 --> 00:21:01,260 Não confiaria o meu dinheiro a este tipo. Ele vai perdê-lo porque é um falhado! 281 00:21:01,343 --> 00:21:04,137 É um grande bebé falhado! 282 00:21:04,221 --> 00:21:06,765 Isto é divertido. 283 00:21:07,641 --> 00:21:08,475 Falhado! 284 00:21:08,558 --> 00:21:09,476 Feliz "derrotaversário". 285 00:21:09,559 --> 00:21:15,023 -Não sou um falhado, tu és um falhado. -Que falhado, meu. 286 00:21:53,729 --> 00:21:56,064 É assim tão errado ser-se lindo? 287 00:21:56,148 --> 00:21:58,150 Tradução: Cláudia Pereira 287 00:21:59,305 --> 00:22:59,481