1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org
2
00:00:39,831 --> 00:00:44,377
{\an8}Odeio este dia. O aniversário
do pior dia das nossas vidas.
3
00:00:44,461 --> 00:00:47,797
{\an8}O dia em que perdemos
o jogo do campeonato estadual.
4
00:00:49,924 --> 00:00:53,344
A Secundária de Arlen não vale nada!
Mustangs! Mustangs!
5
00:00:53,428 --> 00:00:55,013
O que se passa, falhados?
6
00:00:55,096 --> 00:00:59,184
Aqui vamos nós, meu.
Falamos disto todos os anos, meu.
7
00:00:59,267 --> 00:01:00,852
{\an8}Vamos gozar-vos, otários.
8
00:01:08,276 --> 00:01:11,613
{\an8}Façam uma vénia aos campeões estaduais.
9
00:01:11,696 --> 00:01:13,448
Não faças isso, Bill.
10
00:01:13,531 --> 00:01:16,618
Vá lá, malta.
Isto não é espírito desportivo.
11
00:01:16,701 --> 00:01:20,789
{\an8}És um grande falhado?
Sim, és. És um falhado!
12
00:01:20,872 --> 00:01:24,793
{\an8}Não sei como se podem gabar tanto.
Ganharam com quatro field goals.
13
00:01:24,876 --> 00:01:28,379
{\an8}O vosso kicker Sergio
era o único bom jogador da equipa.
14
00:01:28,463 --> 00:01:33,635
Foi esta a perna que vos fez isto.
A perna que nos fez ganhar o jogo!
15
00:01:33,718 --> 00:01:34,969
Cheira-me os pés.
16
00:01:35,053 --> 00:01:38,014
{\an8}Acho patético
que ainda se importem com o jogo.
17
00:01:38,098 --> 00:01:41,226
{\an8}Mal penso nisso,
pois tenho muitas coisas positivas
18
00:01:41,309 --> 00:01:42,977
{\an8}na minha vida neste momento.
19
00:01:49,234 --> 00:01:52,445
Chegou o correio. Há algo para ti, pai.
20
00:01:52,529 --> 00:01:54,739
{\an8}Que envelope tão bonito!
21
00:01:55,615 --> 00:01:57,617
{\an8}Pode ser de um cliente.
22
00:01:57,700 --> 00:02:02,038
{\an8}"Caro Hank, obrigado por partires
o tornozelo e perderes o jogo.
23
00:02:02,122 --> 00:02:06,376
{\an8}-Cumprimentos, Mustangs." Maldito dia!
-Como se atrevem?
24
00:02:06,459 --> 00:02:09,921
{\an8}Não tens de ter vergonha, Hank.
Partiste o tornozelo.
25
00:02:10,004 --> 00:02:12,257
{\an8}Ninguém te culpa por te magoares.
26
00:02:12,340 --> 00:02:15,760
{\an8}Como podes culpar-te por uma lesão dessas?
27
00:02:20,473 --> 00:02:21,933
A culpa é tua!
28
00:02:22,016 --> 00:02:24,561
Tens os tornozelos fracos da tua mãe,
29
00:02:24,644 --> 00:02:27,981
porque eu não tinha tornozelos
quando te fizemos!
30
00:02:29,274 --> 00:02:33,403
Passaram 23 anos, Hank.
E eu estou farta disto.
31
00:02:33,486 --> 00:02:38,867
Ir ao funeral da minha avó foi
de mau gosto. Isto tem de acabar.
32
00:02:38,950 --> 00:02:42,495
Peggy, o treinador disse-nos
que o campeonato estadual é para sempre.
33
00:02:42,579 --> 00:02:46,833
Um momento que define sozinho
um homem na vitória ou na derrota.
34
00:02:46,916 --> 00:02:48,751
É onde o espírito e a determinação
35
00:02:48,835 --> 00:02:51,880
são submetidos a julgamento
e o veredito final é decisivo.
36
00:02:51,963 --> 00:02:56,342
Isto só acaba quando todos
que estavam no jogo estiverem mortos.
37
00:03:03,016 --> 00:03:05,476
-Porra!
-Sim, otário!
38
00:03:05,560 --> 00:03:06,686
Tranquem as portas!
39
00:03:07,687 --> 00:03:10,231
Estamos a jantar, raios!
40
00:03:10,315 --> 00:03:13,401
Cuidado com a comida, Hank.
Podes engasgar-te!
41
00:03:13,484 --> 00:03:16,946
Isto é o som do teu tornozelo a estalar.
42
00:03:17,030 --> 00:03:20,325
-Muito bem, já chega!
-É verdade. Estamos fartos disto.
43
00:03:20,408 --> 00:03:24,704
Abusaram demasiadas vezes.
Vamos dançar!
44
00:03:24,787 --> 00:03:25,872
Apanha-os, mãe!
45
00:03:25,955 --> 00:03:28,166
Muito bem, acalmem-se.
46
00:03:28,249 --> 00:03:31,920
Malta, já vos aturei tempo suficiente.
Quero uma desforra.
47
00:03:32,003 --> 00:03:36,132
Isso mesmo! Adoraria reviver
a melhor noite da minha vida, Hank Hill.
48
00:03:36,216 --> 00:03:38,092
A desforra vai acontecer.
49
00:03:38,176 --> 00:03:41,304
Acabaste de entrar
no círculo de fogo, meu!
50
00:03:41,387 --> 00:03:43,598
Mal posso esperar por isto.
Mas, desta vez,
51
00:03:43,681 --> 00:03:46,142
acho que devíamos jogar flag
porque estamos velhos.
52
00:03:46,226 --> 00:03:51,356
Tu queres iniciar a desordem.
Tu queres iniciar a desordem.
53
00:03:51,439 --> 00:03:54,442
Tu queres iniciar a desordem.
54
00:03:54,525 --> 00:03:56,903
Hank, o que fizeste?
55
00:03:57,987 --> 00:04:02,992
Uma desforra? E se não ganharmos?
A minha vida piorou depois do jogo.
56
00:04:03,076 --> 00:04:05,662
Se perdermos outra vez,
posso não me safar.
57
00:04:05,745 --> 00:04:06,704
Vá lá, Bill.
58
00:04:06,788 --> 00:04:11,042
Durante 23 anos, os Mustangs
mancharam o título de campeões.
59
00:04:11,125 --> 00:04:13,836
Agora temos a oportunidade
de mudar a história.
60
00:04:13,920 --> 00:04:17,131
De lhes mostrar como os verdadeiros
campeões se comportam.
61
00:04:18,675 --> 00:04:20,760
De parar com a provocação.
62
00:04:24,389 --> 00:04:27,850
O meu braço ainda está bom, meu.
63
00:04:27,934 --> 00:04:30,144
Sou maior do que era na altura.
64
00:04:30,228 --> 00:04:33,439
Será uma honra
voltar a tratar das vossas toalhas.
65
00:04:33,523 --> 00:04:37,193
Então, está bem.
É hora de reunir a equipa.
66
00:04:37,277 --> 00:04:41,531
Sabe-se lá onde acabaram os Longhorns.
Podem estar em qualquer lado.
67
00:04:54,794 --> 00:04:56,004
Fred!
68
00:05:04,512 --> 00:05:07,473
Olá, senhor.
Procuramos o seu filho Kevin.
69
00:05:07,557 --> 00:05:13,479
Hank, sou eu. Eu sou o Kevin.
Têm sido uns anos difíceis.
70
00:05:29,495 --> 00:05:31,748
Hank, agora vivo em Phoenix.
71
00:05:31,831 --> 00:05:34,542
Queres que deixe tudo
e apanhe um voo para Arlen
72
00:05:34,625 --> 00:05:37,920
para jogar flag football
contra os nossos rivais do secundário?
73
00:05:38,838 --> 00:05:39,922
Claro que sim.
74
00:05:46,179 --> 00:05:48,431
Toalhas quentes, se precisarem.
75
00:05:49,557 --> 00:05:55,104
Este campo é meu! É o meu território!
Não te metas no caminho do "Bill-dózer"!
76
00:05:56,147 --> 00:05:59,192
-Isto é tão empolgante!
-Tens sorte.
77
00:05:59,275 --> 00:06:03,237
O teu pai pode fazer alguma coisa.
O meu pai é só o rapaz das toalhas.
78
00:06:03,321 --> 00:06:07,283
Muito bem, pai!
Devias usar fitas mais vezes!
79
00:06:07,367 --> 00:06:11,954
Ótima dobragem, pai! Mesmo quadrada!
80
00:06:12,038 --> 00:06:13,414
Meu, não consigo.
81
00:06:13,498 --> 00:06:15,875
Muito bem, rapazes, ajoelhem-se.
82
00:06:15,958 --> 00:06:20,755
Sei que foram 23 anos difíceis,
especialmente para mim.
83
00:06:20,838 --> 00:06:23,549
Desculpem que eu e o meu tornozelo
vos tenhamos desiludido.
84
00:06:23,633 --> 00:06:28,888
Mas hoje vamos começar uma nova jornada.
Que acabará na nossa dignidade.
85
00:06:28,971 --> 00:06:31,182
Está na hora de afastarmos
as nuvens escuras
86
00:06:31,265 --> 00:06:34,769
e deixarmos que o sol finalmente
nos ilumine na vitória.
87
00:06:36,687 --> 00:06:37,647
É isso mesmo, Hill!
88
00:06:37,730 --> 00:06:41,067
Se ainda conseguisse sentir alguma coisa,
sentir-me-ia inspirado.
89
00:06:41,150 --> 00:06:43,736
Vá lá, vamos dar uma coça aos Mustang.
90
00:06:43,820 --> 00:06:45,321
Força, Longhorns!
91
00:06:48,991 --> 00:06:53,162
Malditos 21,
30 águia vermelha, azul. Vamos!
92
00:06:53,246 --> 00:06:55,581
Protejam o quarterback!
93
00:07:14,434 --> 00:07:16,727
O que aconteceu?
94
00:07:18,146 --> 00:07:21,607
-Porque estão a olhar assim para mim?
-Meu Deus, magoei o Hank!
95
00:07:21,691 --> 00:07:23,151
Parti-lhe o nariz!
96
00:07:23,234 --> 00:07:27,697
Hank, consegues cheirar
quantos dedos estou a mostrar?
97
00:07:27,780 --> 00:07:30,658
Aquilo é cérebro? Santo Deus,
acho que estou a ver cérebro.
98
00:07:30,741 --> 00:07:33,619
Temos de lhe endireitar o nariz
antes que a cartilagem se fixe.
99
00:07:33,703 --> 00:07:35,288
Faz o que tens de fazer, Kleehammer.
100
00:07:35,371 --> 00:07:37,915
Arranja-o para que possamos
voltar ao treino.
101
00:07:37,999 --> 00:07:41,043
Tragam-me dois lápis e uma pedra. Agora!
102
00:07:41,127 --> 00:07:43,337
-Espera...
-Tenho um lápis e um pau.
103
00:07:43,421 --> 00:07:46,799
De certeza que é a melhor intervenção?
104
00:07:46,883 --> 00:07:50,261
Não te preocupes, Hill,
endireitei montes de narizes em campo.
105
00:07:51,846 --> 00:07:55,433
-Segurem-no bem.
-Toma, podes morder esta toalha.
106
00:07:55,516 --> 00:07:57,185
Aos três.
107
00:07:57,560 --> 00:07:58,728
Um.
108
00:08:02,523 --> 00:08:04,609
É uma arte, não é uma ciência, malta.
109
00:08:08,070 --> 00:08:10,490
Olá, jeitoso. Como correu o treino?
110
00:08:12,992 --> 00:08:17,079
Meu Deus! Não tenho de bater
ao filho de alguém, pois não?
111
00:08:17,163 --> 00:08:21,876
-Não é assim tão mau. Mal sinto.
-Deve ser por estares em choque.
112
00:08:21,959 --> 00:08:23,336
Tens de ir ao hospital.
113
00:08:23,419 --> 00:08:27,006
Não, vão dizer-me
que não posso treinar até sarar.
114
00:08:27,089 --> 00:08:28,841
Tenho de ficar em forma.
115
00:08:28,925 --> 00:08:32,678
Um jogo destes só aparece uma vez na vida.
116
00:08:33,846 --> 00:08:37,767
-O que é isto? Este assobio?
-Vem da tua cara?
117
00:08:43,940 --> 00:08:45,525
MÉDICOS ASSOCIADOS DE ARLEN
118
00:08:46,400 --> 00:08:48,611
As salas de espera
são sempre tão silenciosas!
119
00:08:48,694 --> 00:08:52,114
Faz-nos querer gritar,
mas sabemos que não devemos.
120
00:08:52,198 --> 00:08:53,908
Mas queremos.
121
00:08:54,992 --> 00:08:59,372
-Peggy? Onde estou?
-Levei-te às Urgências, Hank.
122
00:08:59,455 --> 00:09:03,251
-E recomendaram-nos este especialista.
-Como me deslocaste?
123
00:09:03,334 --> 00:09:05,753
Foi surpreendentemente fácil.
O teu corpo estava frouxo.
124
00:09:05,836 --> 00:09:08,506
E um tipo estranho
que conhecemos no estacionamento ajudou.
125
00:09:12,468 --> 00:09:14,387
DR. DAVID COOK
MELHOR CIRURGIÃO PLÁSTICO
126
00:09:14,470 --> 00:09:17,890
Um cirurgião plástico?
Não posso estar aqui, vou-me embora.
127
00:09:17,974 --> 00:09:19,308
Hank, estás com dores.
128
00:09:19,392 --> 00:09:23,646
Se queres jogar futebol americano,
primeiro tens de tratar do nariz.
129
00:09:27,483 --> 00:09:30,820
Não sei. Se isso me fizer voltar ao campo,
130
00:09:30,903 --> 00:09:35,116
fico para falar
da minha cirurgia necessária.
131
00:09:37,785 --> 00:09:40,538
Já recuperei narizes piores do que este.
132
00:09:40,621 --> 00:09:43,374
Veja o nosso livro de narizes
e escolha um que lhe agrade.
133
00:09:43,457 --> 00:09:47,295
-Só quero o meu nariz como estava.
-Essa coisa velha?
134
00:09:47,378 --> 00:09:50,548
Hank, é a tua oportunidade
de fazer algo diferente.
135
00:09:50,631 --> 00:09:54,135
Algo divertido. Que tal o Travolta?
136
00:09:54,218 --> 00:09:56,596
Até acho que um Roger Staubach
lhe ficaria bem.
137
00:09:56,679 --> 00:10:00,933
Staubach?
Não, só quero o meu antigo nariz.
138
00:10:01,017 --> 00:10:03,603
A decisão é sua.
Mas depois de lhe endireitar o nariz,
139
00:10:03,686 --> 00:10:07,189
quer que mude alguma coisa
enquanto estou lá?
140
00:10:07,273 --> 00:10:11,694
-Não. O que tinha estava bem.
-A sério? Mesmo nada?
141
00:10:13,571 --> 00:10:15,072
A minha narina esquerda.
142
00:10:15,615 --> 00:10:18,618
Céus! Nunca falámos sobre isso.
143
00:10:18,701 --> 00:10:21,495
É maior do que a outra.
É fácil arranjá-la.
144
00:10:21,579 --> 00:10:23,831
Então, pare de tagarelar
sobre isso e faça-o.
145
00:10:27,752 --> 00:10:28,753
Não se preocupem.
146
00:10:28,836 --> 00:10:32,840
O médico vai já tratar de mim
e não tarda estou de volta ao campo.
147
00:10:32,923 --> 00:10:34,091
É bom que sim, Hank.
148
00:10:34,175 --> 00:10:38,846
Sem ti, temos de montar o ataque
em torno do Kevin. Do Kevin!
149
00:10:40,181 --> 00:10:41,974
Bem, está na hora.
150
00:10:43,726 --> 00:10:46,562
Estavas a proteger o quarterback.
É o teu trabalho.
151
00:10:48,397 --> 00:10:49,231
Bill...
152
00:11:01,243 --> 00:11:02,662
MÉDICOS ASSOCIADOS DE ARLEN
153
00:11:02,745 --> 00:11:06,082
Cá estamos.
O momento que todos esperávamos.
154
00:11:06,165 --> 00:11:11,796
Hank, cuidado com o que deseja,
porque pode ser que aconteça.
155
00:11:12,672 --> 00:11:14,382
Vejam o meu marido troféu!
156
00:11:14,465 --> 00:11:18,678
Não me interessa que tenham usado
parte do teu rabo. Tem ótimo aspeto!
157
00:11:20,388 --> 00:11:22,932
A minha narina. Arranjou-a.
158
00:11:26,602 --> 00:11:27,895
Está perfeito.
159
00:11:42,326 --> 00:11:47,540
É o Hank! Arranjaste a narina.
A tua única imperfeição.
160
00:11:47,623 --> 00:11:49,583
Está tão bem! Posso esfregá-lo?
161
00:11:49,667 --> 00:11:52,545
Desde que deixe o ar entrar e sair,
não importa.
162
00:11:52,628 --> 00:11:55,131
O importante
é que estou pronto para a ação.
163
00:11:55,214 --> 00:11:58,467
Muito bem, meninas,
vamos jogar futebol americano!
164
00:12:01,554 --> 00:12:04,557
É bom ter-te de volta, Hank.
Estamos a contar contigo.
165
00:12:08,227 --> 00:12:12,898
Hill, agora que arranjaste o nariz,
já notas que cheiras mal?
166
00:12:15,943 --> 00:12:17,403
Esquece aquelas senhoras.
167
00:12:17,486 --> 00:12:20,239
Deixa-os ir depilar as pernas
e fazer tranças no...
168
00:12:20,322 --> 00:12:23,868
Não sei o que as senhoras fazem.
Vamos jogar futebol americano.
169
00:12:26,537 --> 00:12:27,955
Eu apanho! Eu apanho!
170
00:12:30,541 --> 00:12:31,375
O meu nariz!
171
00:12:34,044 --> 00:12:35,087
Como é que ele não apanhou?
172
00:12:36,505 --> 00:12:39,759
O sol bateu-me nos olhos. Sim.
173
00:12:39,842 --> 00:12:42,887
Vamos repetir, malta. Mexam-se! Mexam-se!
174
00:12:52,021 --> 00:12:53,522
Não, não lhe acertes!
175
00:12:53,856 --> 00:12:57,485
É o nariz dele. Ainda deve estar ferido.
O Hank está ferido!
176
00:12:58,944 --> 00:13:03,532
Sim. Tens razão.
Estou ferido, tenho de ir.
177
00:13:12,917 --> 00:13:17,463
Estou a dizer-vos, é o nariz dele.
Ainda dói por causa da cirurgia.
178
00:13:17,546 --> 00:13:19,548
Mas só faltam três dias para o jogo.
179
00:13:19,632 --> 00:13:21,801
Se o Hank não jogar,
vou precisar de muito álcool
180
00:13:21,884 --> 00:13:23,427
e um punhado de qualquer coisa.
181
00:13:23,511 --> 00:13:26,388
Pega numa fita, rapaz das toalhas.
Estás no jogo!
182
00:13:26,472 --> 00:13:31,852
O quê? Não sei fazer nada.
Não sei apanhar, lançar, nem correr.
183
00:13:31,936 --> 00:13:36,982
Vá lá, pai. Tu consegues!
Podes não saber correr, mas sabes fugir.
184
00:13:38,818 --> 00:13:41,320
Já estou farto. Jogas, mesmo com dores.
185
00:13:41,403 --> 00:13:42,530
É básico.
186
00:13:42,613 --> 00:13:46,158
Está na hora de eu mandar o Hank
numa viagem chamada culpa.
187
00:13:51,163 --> 00:13:56,001
-Olá, amigo. Como está o nariz?
-Não muito bem. Muito mal.
188
00:13:57,169 --> 00:14:00,256
Sim. Quando me mudei para Phoenix,
senti-me muito mal.
189
00:14:00,339 --> 00:14:03,592
Depois do campeonato,
na verdade. Que perdeste.
190
00:14:03,676 --> 00:14:07,304
Phoenix é mais quente do que o Texas,
se é que dá para acreditar. É uma treta.
191
00:14:07,388 --> 00:14:12,393
Gostava muito de poder jogar,
mas a dor é insuportável.
192
00:14:12,476 --> 00:14:14,645
É melhor ir pôr gelo no nariz.
193
00:14:43,299 --> 00:14:46,552
GRANDE DESFORRA DO CAMPEONATO
MUSTANGS CONTRA LONGHORNS
194
00:14:56,061 --> 00:14:59,648
Estás aí, dorminhoco.
Nunca dormes até mais tarde do que eu.
195
00:14:59,732 --> 00:15:04,278
Pensei que tinhas morrido.
E fez-me perceber o quanto te amo.
196
00:15:04,361 --> 00:15:05,237
Aonde vais?
197
00:15:05,321 --> 00:15:07,239
Vamos fazer uns recados antes do jogo.
198
00:15:07,323 --> 00:15:09,325
Vou buscar uma capa de edredão
nova para a nossa cama.
199
00:15:09,408 --> 00:15:12,161
Esperem um minuto, eu também vou.
200
00:15:12,244 --> 00:15:16,206
Queres ajudar-nos a escolher um edredão?
O grande jogo é hoje.
201
00:15:16,290 --> 00:15:18,834
Não devias estar
a pintar o peito e a cara?
202
00:15:18,918 --> 00:15:22,129
Não consigo pintar a cara.
Estou com muitas dores.
203
00:15:23,255 --> 00:15:25,966
Sabes que vou ao Frilly Lilly's, certo?
204
00:15:26,050 --> 00:15:28,677
Claro que vais ao Frilly Lilly's.
205
00:15:28,761 --> 00:15:31,555
Têm a melhor... seleção?
206
00:15:32,598 --> 00:15:35,267
Está bem. Vou só pegar no meu casaco.
207
00:15:36,060 --> 00:15:39,855
-Isto não doeu?
-Sim. A dor é latejante.
208
00:15:39,939 --> 00:15:45,235
-Parece um batimento cardíaco na cara.
-Vais falar com o Dr. Cook.
209
00:15:52,326 --> 00:15:54,244
SEGUNDA PARTE
210
00:16:04,213 --> 00:16:08,050
Hank, parece que está
a sentir algum desconforto.
211
00:16:08,133 --> 00:16:11,136
-Está a fingir.
-Peggy? Porque dirias isso?
212
00:16:11,220 --> 00:16:14,348
-Viste a minha dor.
-Não é o teu nariz.
213
00:16:14,431 --> 00:16:15,891
Toco-lhe quando estás a dormir.
214
00:16:17,059 --> 00:16:19,269
Ele está estranho desde a cirurgia.
215
00:16:19,353 --> 00:16:20,896
Não percebo porquê.
216
00:16:20,980 --> 00:16:22,398
Vejo isto a toda a hora.
217
00:16:22,481 --> 00:16:25,150
As pessoas gostam tanto do meu trabalho
que ficam um pouco vaidosas.
218
00:16:25,234 --> 00:16:29,321
Vaidade? Não parece do Hank.
Não entendo.
219
00:16:29,405 --> 00:16:31,407
Ele queria tanto jogar...
220
00:16:32,324 --> 00:16:33,242
Espera.
221
00:16:33,325 --> 00:16:35,995
Estás demasiado assustado
para jogar naquele jogo, não estás?
222
00:16:36,078 --> 00:16:40,332
-O quê? Não, isso é um disparate.
-Por favor.
223
00:16:40,416 --> 00:16:44,378
Como miúdo que usa as cãibras
como desculpa para sair do ginásio,
224
00:16:44,461 --> 00:16:46,588
reconheço um falso quando o oiço.
225
00:16:46,672 --> 00:16:49,133
Esperaste a vida toda para te redimires
226
00:16:49,216 --> 00:16:52,136
e tens medo de falhar se jogares.
227
00:16:52,219 --> 00:16:54,930
Não faz mal admitires
que estás assustado, Hank.
228
00:16:55,014 --> 00:16:56,098
Assustado?
229
00:16:56,181 --> 00:16:58,809
Como podes dizer isso? É ridículo!
230
00:16:58,892 --> 00:17:02,813
É o que ele disse.
Adoro o meu nariz perfeito.
231
00:17:02,896 --> 00:17:05,107
É assim tão errado ser-se lindo?
232
00:17:06,316 --> 00:17:09,236
-A sua esposa tem razão.
-Desculpe?
233
00:17:09,319 --> 00:17:11,196
As paredes são como papel.
234
00:17:11,280 --> 00:17:13,907
Estamos todos aqui porque há algo em nós
235
00:17:13,991 --> 00:17:16,076
que não gostávamos e quisemos mudar.
236
00:17:16,160 --> 00:17:20,372
Para mim, foram as orelhas,
o nariz e os lábios. E um queixo fraco.
237
00:17:20,456 --> 00:17:24,209
E parece que para si é o facto
de ter perdido aquele jogo.
238
00:17:24,293 --> 00:17:28,047
Ouve-a, Hank. Ela é muito mais velha
e sábia do que parece.
239
00:17:28,130 --> 00:17:31,800
Obrigada, querida.
Tem de lidar com o seu passado.
240
00:17:31,884 --> 00:17:34,094
Tal como eu lidei
com os meus lábios finos.
241
00:17:35,763 --> 00:17:38,599
Não, não é a mesma coisa. Eu só...
242
00:17:40,517 --> 00:17:42,352
Foi horrível.
243
00:17:42,436 --> 00:17:45,022
Estavam todos a contar comigo
e estraguei tudo.
244
00:17:45,105 --> 00:17:49,151
-Se volto a perder, é para sempre.
-Nada é para sempre.
245
00:17:49,234 --> 00:17:51,487
Já tive um pénis.
246
00:17:51,570 --> 00:17:53,906
Vou recordar algo de hoje.
247
00:17:53,989 --> 00:17:59,036
E pode ser o que ela disse
ou tu a jogares!
248
00:17:59,119 --> 00:18:02,456
-Vá lá, pai! Ainda há tempo!
-Sim!
249
00:18:02,539 --> 00:18:04,666
Vá jogar, querido.
250
00:18:07,586 --> 00:18:12,508
-Só por curiosidade. Mais ou menos de 60?
-Muito mais.
251
00:18:22,601 --> 00:18:24,269
Meu, intervalo!
252
00:18:24,353 --> 00:18:25,521
-Veio salvar-nos.
-Graças a Deus.
253
00:18:25,604 --> 00:18:27,606
-Muito bem.
-E, na quarta parte,
254
00:18:27,689 --> 00:18:29,108
muito dramático.
255
00:18:29,191 --> 00:18:30,609
É ótimo ver-te, Hank.
256
00:18:30,692 --> 00:18:34,113
Mesmo sendo flag football,
parece que estamos a ser agredidos.
257
00:18:34,196 --> 00:18:37,366
O Gribble é dedicado,
mas não é um substituto à tua altura.
258
00:18:37,449 --> 00:18:40,035
Todos os treinadores sonham
encontrar aquele miúdo hiperativo
259
00:18:40,119 --> 00:18:42,496
que joga como o Rudy ou o Radio.
260
00:18:42,579 --> 00:18:45,290
Mas ninguém vai fazer
um filme sobre o Gribble.
261
00:18:47,751 --> 00:18:50,003
Tenho lama nos pulmões.
262
00:18:50,087 --> 00:18:52,005
Não se preocupem. Nós conseguimos.
263
00:18:52,089 --> 00:18:56,844
E, quando ganharmos, damos-lhes uma lição
sobre como se comportam os campeões.
264
00:19:22,995 --> 00:19:24,913
Boa! Apanha essa fita!
265
00:19:26,832 --> 00:19:29,501
Cuidado com essa cara chique,
Bruce Jenner.
266
00:19:44,975 --> 00:19:46,643
Ele ainda tem as fitas.
267
00:19:46,727 --> 00:19:47,728
Força, Hank!
268
00:19:55,194 --> 00:19:57,029
Boa, pai!
269
00:19:58,447 --> 00:20:01,366
Corre! Pai!
270
00:20:16,840 --> 00:20:17,674
Muito bem!
271
00:20:17,758 --> 00:20:21,345
Porque concordámos com isto?
Não tínhamos nada a ganhar.
272
00:20:23,555 --> 00:20:28,101
Obrigado. Obrigado. Finalmente posso
voltar para casa e sair de Phoenix!
273
00:20:36,944 --> 00:20:39,029
{\an8}FINANÇAS DE ARLEN
UM ANO MAIS TARDE
274
00:20:39,112 --> 00:20:41,698
Como veem, o vosso portefólio
está a superar o mercado.
275
00:20:41,782 --> 00:20:44,451
Sr. Portnoy,
estão aqui umas pessoas para o ver.
276
00:20:44,534 --> 00:20:46,536
Yvonne, estou numa reunião.
277
00:20:46,620 --> 00:20:48,664
Feliz "derrotaversário"!
278
00:20:49,915 --> 00:20:51,959
Já não és tão importante, pois não?
279
00:20:52,042 --> 00:20:56,213
Apenas um profissional de finanças
de pouco sucesso!
280
00:20:56,296 --> 00:21:01,260
Não confiaria o meu dinheiro a este tipo.
Ele vai perdê-lo porque é um falhado!
281
00:21:01,343 --> 00:21:04,137
É um grande bebé falhado!
282
00:21:04,221 --> 00:21:06,765
Isto é divertido.
283
00:21:07,641 --> 00:21:08,475
Falhado!
284
00:21:08,558 --> 00:21:09,476
Feliz "derrotaversário".
285
00:21:09,559 --> 00:21:15,023
-Não sou um falhado, tu és um falhado.
-Que falhado, meu.
286
00:21:53,729 --> 00:21:56,064
É assim tão errado ser-se lindo?
287
00:21:56,148 --> 00:21:58,150
Tradução: Cláudia Pereira
287
00:21:59,305 --> 00:22:59,481