1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:33,825 --> 00:00:37,370
{\an8}Bem-vinda à Speakerz Music.
Posso ajudá-la a encontrar alguma coisa?
3
00:00:37,454 --> 00:00:43,251
{\an8}Sim. Descobri um novo cantor.
Chama-se Michael Bublé.
4
00:00:43,334 --> 00:00:44,294
{\an8}É um cantor romântico.
5
00:00:44,377 --> 00:00:48,298
{\an8}Sempre presumi que as pessoas
que quisessem comprar esse tipo de música
6
00:00:48,381 --> 00:00:50,425
{\an8}o fariam anonimamente online.
7
00:00:51,009 --> 00:00:52,927
Dá para comprar música online?
8
00:00:55,638 --> 00:00:59,100
{\an8}-Preciso da cassete.
-Cassete?
9
00:00:59,934 --> 00:01:02,479
{\an8}Tens aquela canção assim?
10
00:01:06,191 --> 00:01:08,443
{\an8}Desculpe. Sim.
11
00:01:13,364 --> 00:01:17,368
{\an8}Acho que as pessoas desistiram
dos singles em cassete muito depressa.
12
00:01:21,164 --> 00:01:24,167
{\an8}Lembras-te daquele antigo
complexo polígamo?
13
00:01:24,250 --> 00:01:26,336
{\an8}Parece que foi transformado
num restaurante.
14
00:01:26,419 --> 00:01:30,256
{\an8}Não fazia ideia.
Hoje percebi uma coisa, Hank.
15
00:01:30,340 --> 00:01:35,178
{\an8}Não me mexo e abano como antes.
Já não estou tão atualizada.
16
00:01:35,261 --> 00:01:36,805
Claro que estás atualizada.
17
00:01:36,888 --> 00:01:39,265
Foste tu quem nos falou do aloé vera.
18
00:01:41,101 --> 00:01:42,977
Vou ouvir as mesmas cassetes
19
00:01:43,061 --> 00:01:45,688
e usar as mesmas roupas até morrer?
20
00:01:45,772 --> 00:01:47,482
{\an8}Não se ficarem gastas.
21
00:01:49,567 --> 00:01:51,486
{\an8}Hank, não quero ser daquelas pessoas
22
00:01:51,569 --> 00:01:53,696
{\an8}que continua a passar cheques
na mercearia
23
00:01:53,780 --> 00:01:56,449
{\an8}ou usa calças de fato de treino
no centro comercial.
24
00:01:56,533 --> 00:02:00,912
{\an8}Ainda não. Pelas datas nestas cassetes,
25
00:02:00,995 --> 00:02:06,417
perdi-me há 12... Não, há 13 anos.
Pergunto-me o que me aconteceu.
26
00:02:06,501 --> 00:02:09,546
-Olá, pessoal.
-Acho que nunca saberemos.
27
00:02:12,340 --> 00:02:16,761
Pai, estava a pensar.
Uma das coisas que mais gosto em ti
28
00:02:16,845 --> 00:02:20,974
-é teres tão boas maneiras.
-Obrigado.
29
00:02:21,057 --> 00:02:23,852
Posso fazer uma aula que podia ensinar-me
30
00:02:23,935 --> 00:02:26,896
a ser mais como tu.
31
00:02:26,980 --> 00:02:30,483
-Que tipo de aula é essa?
-Chama-se cotilhão.
32
00:02:30,567 --> 00:02:33,903
Cotilhão? Não é onde as miúdas
aprendem a boa educação
33
00:02:33,987 --> 00:02:36,698
e abanam os lenços e assim?
34
00:02:36,781 --> 00:02:40,743
As miúdas fazem isso
e os rapazes aprendem a ser cavalheiros.
35
00:02:40,827 --> 00:02:43,454
E só são precisos seis sábados.
36
00:02:43,538 --> 00:02:45,123
CONFIANÇA, POSTURA, CARÁCTER
37
00:02:45,206 --> 00:02:48,751
O ROTC tem um programa extracurricular.
38
00:02:48,835 --> 00:02:51,713
Ensinam-te boas maneiras
e história militar.
39
00:02:51,796 --> 00:02:56,301
-Acho que é uma opção melhor.
-É assim, pai.
40
00:02:56,384 --> 00:02:57,927
Estou com dificuldades em namorar.
41
00:02:58,011 --> 00:03:03,183
Por causa das minhas piadas,
as miúdas da escola só me veem como amigo.
42
00:03:03,266 --> 00:03:06,603
Vários miúdos de toda a Arlen
têm aulas de cotilhão.
43
00:03:06,686 --> 00:03:09,731
Vou poder conhecer raparigas novas.
44
00:03:09,814 --> 00:03:14,736
Se isto é só uma forma elaborada
de te vestires bem e desfilares por aí...
45
00:03:14,819 --> 00:03:18,656
Não te vou mentir, pai. Vou adorar!
46
00:03:18,740 --> 00:03:21,242
Mas o problema das raparigas é real.
47
00:03:21,326 --> 00:03:27,081
Bem, o teu aperto de mão podia ser
mais firme e mais rápido.
48
00:03:27,165 --> 00:03:28,291
Obrigado, pai!
49
00:03:29,792 --> 00:03:31,252
BEM-VINDOS AO CLUBE PENNINGTON OAKS
50
00:03:31,336 --> 00:03:32,670
COTILHÃO
51
00:03:39,928 --> 00:03:42,889
Ena! Um novo grupo de raparigas.
52
00:03:42,972 --> 00:03:47,560
E nenhuma delas viu o meu número
do "macaco flatulento vai aos correios".
53
00:03:47,644 --> 00:03:50,980
Bobby, acho que os bêbados têm razão.
54
00:03:51,064 --> 00:03:54,734
Às vezes, temos de aceitar aquilo
que não podemos mudar.
55
00:03:54,817 --> 00:03:59,155
Já andaste em cima do acontecimento
e já passou esse tempo,
56
00:03:59,239 --> 00:04:01,908
mas continuas a ter valor.
57
00:04:04,827 --> 00:04:07,789
Hun Chin Ko!
58
00:04:10,750 --> 00:04:13,002
Está ansiosa para começar.
59
00:04:14,337 --> 00:04:16,256
CELEIRO DE ARLEN
GRANDE ABERTURA
60
00:04:21,427 --> 00:04:22,804
Vigas.
61
00:04:23,888 --> 00:04:25,181
O que vai ser hoje?
62
00:04:25,265 --> 00:04:30,979
-Acho que vou provar a sande de carne.
-Acha ou tem a certeza?
63
00:04:31,062 --> 00:04:34,065
Quando inserir, eles começam a fazer.
64
00:04:34,148 --> 00:04:36,693
Sim, uma sande de carne, por favor.
65
00:04:43,866 --> 00:04:46,327
Qual é o procedimento
para arranjar uma mesa?
66
00:04:46,411 --> 00:04:48,913
Basta sentar-se
onde houver uma cadeira vazia.
67
00:04:48,997 --> 00:04:54,711
Não somos esquisitos, é um celeiro.
Há espaço na mesa grande.
68
00:04:57,463 --> 00:05:01,259
Acho que não percebe.
Eu não estou com aquelas pessoas.
69
00:05:01,342 --> 00:05:03,886
Ninguém é desconhecido
no Celeiro de Arlen!
70
00:05:12,395 --> 00:05:13,563
Já soubeste?
71
00:05:13,646 --> 00:05:18,651
Com as novas pílulas,
só tens de ter um período por ano.
72
00:05:18,735 --> 00:05:22,613
Isso é bom, pois o adesivo deixa
as minhas mamas muito sensíveis.
73
00:05:30,496 --> 00:05:33,374
-Que tal?
-Bem, deixe-me pôr as coisas desta forma.
74
00:05:33,458 --> 00:05:39,380
Esta mesa cheira a fralda e mesmo assim
esta é a melhor refeição que como em anos.
75
00:05:42,633 --> 00:05:44,135
Ela adora batatas.
76
00:05:51,476 --> 00:05:54,562
Alguém tem uma aspirina?
É todo este tilintar.
77
00:05:54,645 --> 00:05:58,399
Há algum tempo
que tenho algo no fundo da mala.
78
00:05:58,483 --> 00:06:00,193
Ou é uma aspirina ou uma pastilha.
79
00:06:00,276 --> 00:06:02,820
Aqui está. Está cheia de cotão,
mas pode ficar com ela.
80
00:06:02,904 --> 00:06:05,323
Tenho aspirina francesa. É fantástica.
81
00:06:05,406 --> 00:06:08,534
Que fofo! Onde arranjou isso?
82
00:06:08,618 --> 00:06:12,538
Esta coisa? Estava no saco de oferta
do concerto da Gwen Stefani.
83
00:06:12,622 --> 00:06:15,875
Tem compartimentos separados
para remédios orientais e ocidentais.
84
00:06:15,958 --> 00:06:17,460
A Gwen pensou em tudo.
85
00:06:18,586 --> 00:06:21,172
Não a conheço.
Tive de levar a minha filha, Michael.
86
00:06:21,255 --> 00:06:24,175
Acho que se quis dizer
o seu filho Michael.
87
00:06:24,258 --> 00:06:27,178
Acabou de dizer "filha".
Acho que queria dizer filho.
88
00:06:31,933 --> 00:06:33,851
A sua mala é deliciosa!
89
00:06:33,935 --> 00:06:37,355
-Ando à procura de uma igual.
-É, não é?
90
00:06:37,438 --> 00:06:39,774
É feita de lençóis vintage
de Guerra das Estrelas.
91
00:06:39,857 --> 00:06:41,067
É uma amiga minha que faz.
92
00:06:41,150 --> 00:06:44,445
Fazia, antes de ser escolhida
para o Saturday Night Live.
93
00:06:47,698 --> 00:06:51,911
E é assim que se tira
o casaco de uma senhora.
94
00:06:51,994 --> 00:06:53,329
Não puxem!
95
00:06:56,749 --> 00:07:00,753
Aqui vamos nós.
Posso levar o seu casaco, menina?
96
00:07:00,837 --> 00:07:06,092
-Contacto visual! Não puxem!
-Sim, pode.
97
00:07:08,678 --> 00:07:10,012
Apresentações!
98
00:07:10,096 --> 00:07:13,850
-Sou a Michael.
-E se te dissesse que me chamo Amanda?
99
00:07:13,933 --> 00:07:19,021
-Não chamo. Sou o Bobby.
-És engraçado. Isso é maior.
100
00:07:19,105 --> 00:07:22,108
-"Maior?"
-Desculpa, na Grã-Bretanha usa-se.
101
00:07:22,191 --> 00:07:24,318
Quer dizer "fixe".
102
00:07:24,402 --> 00:07:27,738
Tipo perfume que cheira a terra
ou números usados como letras.
103
00:07:29,323 --> 00:07:32,785
Sim, é veneno de cobra,
mas dura mais do que botox.
104
00:07:34,078 --> 00:07:37,415
Pelo tempo que demoraram a aprender
a comer sopa, esta porcaria
105
00:07:37,498 --> 00:07:39,625
podia durar para sempre.
106
00:07:39,709 --> 00:07:42,128
Quem quer ir ao novo bar
de vinhos no quarteirão ao lado?
107
00:07:43,629 --> 00:07:47,967
Parece-me ótimo.
Nada como um Chardonnay pela tarde.
108
00:07:48,050 --> 00:07:50,845
Não sei se ainda têm isso.
109
00:07:50,928 --> 00:07:53,973
Têm sobretudo Gruner Veltliner
e Duero espanhol.
110
00:07:54,056 --> 00:07:55,391
Bem, tanto faz.
111
00:07:55,475 --> 00:07:57,977
Ponham-no num copo,
atirem um cubo de gelo e fico feliz.
112
00:07:59,270 --> 00:08:02,648
É divertida! Diz o que pensa,
como se já estivesse a beber.
113
00:08:05,985 --> 00:08:09,322
Devo avisar-vos, o DJ passa montes
de rock progressivo dinamarquês,
114
00:08:09,405 --> 00:08:11,073
mas costuma ser algo que nunca ouvimos.
115
00:08:11,157 --> 00:08:13,910
Parece que as pessoas
que já conhecem este lugar
116
00:08:13,993 --> 00:08:15,703
são as únicas que o encontram.
117
00:08:15,786 --> 00:08:20,333
-Segredos são divertidos, não são?
-Pois, quanto a isso...
118
00:08:20,416 --> 00:08:25,254
Posso pedir-vos que desviem o olhar?
Também é segredo onde está a campainha.
119
00:08:35,181 --> 00:08:38,935
Está treinado para remover
quem não é fixe. Estou feita.
120
00:08:39,018 --> 00:08:42,355
Peggy, rejeita-os antes de te rejeitarem.
121
00:08:42,438 --> 00:08:45,525
Acabei de ver o meu ex!
Não posso entrar!
122
00:08:53,032 --> 00:08:57,954
-Entrámos.
-Se entrámos! E eu nunca mais sairei.
123
00:09:06,546 --> 00:09:08,297
A Michael é mesmo fixe.
124
00:09:08,381 --> 00:09:12,885
Usa palavras que conheces
de formas que nunca esperarias.
125
00:09:12,969 --> 00:09:15,680
E a mãe dela, a Katt! Ela é tão moderna!
126
00:09:15,763 --> 00:09:19,058
Caminha de forma interessante
com as pernas esticadas.
127
00:09:19,141 --> 00:09:20,726
Acho que devia começar a fazer isso.
128
00:09:22,520 --> 00:09:25,815
Para com isso.
A tua marcha está bem como está.
129
00:09:25,898 --> 00:09:30,736
-Quero a Michael como namorada!
-E eu quero a Katt como amiga!
130
00:09:32,071 --> 00:09:35,783
Sei que parece parvoíce,
mas preciso de uma amiga como a Katt.
131
00:09:35,866 --> 00:09:38,077
Não seria fantástico
ter portas abertas para mim
132
00:09:38,160 --> 00:09:41,247
e pessoas a perguntarem do que gosto
para saberem do que gostar?
133
00:09:41,330 --> 00:09:43,332
Nunca mais ficaria de fora.
134
00:09:43,416 --> 00:09:45,418
Estou entusiasmado por todos nós!
135
00:09:49,380 --> 00:09:53,175
Hank, é uma honra que queiras
comer connosco ao fim de semana.
136
00:09:53,259 --> 00:09:57,638
Sem ofensa, Bill,
mas preciso de vocês como proteção.
137
00:09:57,722 --> 00:10:01,976
A única mesa sempre vaga é a grande
e eu quero estar rodeado.
138
00:10:02,059 --> 00:10:03,144
É uma honra na mesma.
139
00:10:04,729 --> 00:10:06,022
Vão! Apanhem-na!
140
00:10:10,234 --> 00:10:11,485
Graças a Deus!
141
00:10:11,569 --> 00:10:14,864
Aquela grávida foi rápida,
mas nós queríamos mais a mesma.
142
00:10:16,949 --> 00:10:20,411
-O seu apelido é "Babcock"?
-Não, é Dauterive.
143
00:10:20,494 --> 00:10:24,206
Parece ser da família
dos Babcocks de Lubbock.
144
00:10:24,290 --> 00:10:27,043
-Fale-me deles.
-Bem, há o Johnnie Babcock.
145
00:10:27,126 --> 00:10:31,547
Ele é racista. Depois há a Donita.
Trabalha para a companhia das águas.
146
00:10:32,965 --> 00:10:36,093
-Como correu a escola hoje, menina?
-Adeus.
147
00:10:36,177 --> 00:10:39,263
Hun Chin Ko, é impróprio dizer adeus
148
00:10:39,347 --> 00:10:43,142
a não ser que a conversa
termine de forma mútua.
149
00:10:43,225 --> 00:10:45,603
Podem dar-nos o próximo par, por favor?
150
00:10:51,692 --> 00:10:52,777
Então?
151
00:10:55,988 --> 00:11:00,451
Estou? Daqui fala Robert Hill,
a ligar para a Menina Michael Savage.
152
00:11:00,534 --> 00:11:02,495
Ela está disponível, por favor?
153
00:11:02,578 --> 00:11:06,248
Está a falar com a Menina Savage.
Olá, Sr. Hill.
154
00:11:06,332 --> 00:11:10,211
O Sr. Hill é o meu pai.
Os meus amigos chamam-me Bobby.
155
00:11:10,294 --> 00:11:12,672
Devias chamar-me Robert.
156
00:11:16,342 --> 00:11:21,013
Sei que só nos conhecemos no outro dia,
mas sinto que a conheço desde sempre.
157
00:11:21,097 --> 00:11:25,059
Aposto que em breve
acabaremos as frases...
158
00:11:26,102 --> 00:11:30,106
-Olá outra vez. Diria que é Penny.
-Peggy. Sim.
159
00:11:30,189 --> 00:11:35,444
Pergunto-me, o que faz uma mulher
tão contemporânea nesta aula?
160
00:11:35,528 --> 00:11:39,031
Há cinco anos que o cotilhão não é fixe.
161
00:11:39,115 --> 00:11:41,867
Eu sei. Cotilhão nem é retro.
162
00:11:41,951 --> 00:11:45,079
Mas a Michael quer que eu lhe faça
uma festa de anos elegante.
163
00:11:45,162 --> 00:11:48,833
Vai aprender graciosidade,
postura e tudo o resto.
164
00:11:48,916 --> 00:11:53,129
A sério? Sabe quem adora festas de anos?
O meu filho Bobby.
165
00:11:53,212 --> 00:11:57,007
Prende a cauda ao burro como um cirurgião.
Ambos o fazemos.
166
00:11:57,091 --> 00:11:59,677
Ainda não enchi a última mesa
167
00:11:59,760 --> 00:12:01,721
e os convites são entregues amanhã.
168
00:12:01,804 --> 00:12:03,848
Devia convidar alguns de vocês.
169
00:12:11,147 --> 00:12:13,190
Sabem o que me faria feliz?
170
00:12:13,274 --> 00:12:18,821
Uma refeição no Celeiro de Arlen
com a minha família à minha volta.
171
00:12:18,904 --> 00:12:21,615
Fica o aviso,
as pessoas vão tentar falar convosco
172
00:12:21,699 --> 00:12:23,826
e está tudo bem, mas não me envolvam.
173
00:12:23,909 --> 00:12:26,704
Não podemos ir. Estamos à espera
para saber se arranjámos um convite
174
00:12:26,787 --> 00:12:29,373
para festa infantil da década!
175
00:12:29,457 --> 00:12:33,544
Está bem. Acho que posso tapar
os ouvidos com as mãos.
176
00:12:33,627 --> 00:12:34,920
Mas depois como...?
177
00:12:36,005 --> 00:12:37,298
Auriculares!
178
00:12:38,674 --> 00:12:43,429
Mãe, temos de ser convidados.
Seria incrível!
179
00:12:43,512 --> 00:12:45,931
-É verdade! Eu sei!
-Meu Deus!
180
00:12:47,516 --> 00:12:49,935
Vocês perderam o juízo.
181
00:12:56,150 --> 00:12:57,943
É só uma caixa.
182
00:13:00,321 --> 00:13:01,655
Espera aí.
183
00:13:01,739 --> 00:13:02,740
FAMÍLIA HILL
184
00:13:04,241 --> 00:13:05,826
ANIVERSÁRIO DA MICHAEL
185
00:13:07,286 --> 00:13:08,537
Vês? És fixe.
186
00:13:08,621 --> 00:13:11,540
Vamos celebrar com uma sande, estrela!
187
00:13:11,624 --> 00:13:15,294
Não. Tenho um longo caminho
pela frente até ser fixe.
188
00:13:15,377 --> 00:13:17,046
Mas chegarei lá.
189
00:13:19,632 --> 00:13:25,429
Bobby, temos de descobrir o que está "in"
e fazer, comprar, ler, ouvir, usar.
190
00:13:25,513 --> 00:13:28,891
Temos de dar tudo nesta festa!
191
00:13:34,438 --> 00:13:35,356
Esses são ótimos.
192
00:13:35,439 --> 00:13:37,608
É bom ver alguém a não querer
as armações transparentes.
193
00:13:37,691 --> 00:13:39,944
Nem imagina quantas pessoas as levam.
194
00:13:40,027 --> 00:13:43,155
-Estão tão na moda!
-Quero as armações transparentes!
195
00:13:44,490 --> 00:13:49,286
De acordo com um blogger de aparelhos
chamado Quaalude, é o aspirador da moda.
196
00:13:49,370 --> 00:13:52,706
Tens a certeza?
Este parece mais avançado.
197
00:13:52,790 --> 00:13:56,335
Não. Ver o pó a girar
está tão ultrapassado!
198
00:13:58,587 --> 00:13:59,755
"Frittatas."
199
00:13:59,839 --> 00:14:01,090
-Não.
-Nunca provei.
200
00:14:01,173 --> 00:14:04,385
Bill,
a questão não é se já provaste ou não,
201
00:14:04,468 --> 00:14:06,178
é só se já ouviste falar.
202
00:14:06,262 --> 00:14:07,263
Claro, já ouvi falar.
203
00:14:08,097 --> 00:14:09,098
TÓPICOS DE CONVERSA
204
00:14:09,181 --> 00:14:10,099
"Festas de mimos."
205
00:14:10,182 --> 00:14:12,768
-Não.
-Nunca ouvi falar.
206
00:14:14,603 --> 00:14:16,105
"Sobrinha da Julia Roberts."
207
00:14:16,188 --> 00:14:17,022
Não.
208
00:14:17,106 --> 00:14:20,192
-Também se ri quando se assusta?
-Isto é absurdo.
209
00:14:20,276 --> 00:14:22,403
Não achas que deviam
gostar de ti por seres como és
210
00:14:22,486 --> 00:14:25,030
e não porque conheces
todos estes disparates?
211
00:14:25,114 --> 00:14:29,326
Não posso ser como sou, Hank.
Gosto de meias e Chardonnay.
212
00:14:31,912 --> 00:14:34,748
Filho, tens as calças a cair. Eu tapo-te.
213
00:14:36,667 --> 00:14:38,377
É este o estilo, pai.
214
00:14:38,460 --> 00:14:41,255
Não te preocupes.
Tenho dois pares de cuecas.
215
00:14:41,338 --> 00:14:44,675
Pensa nesta roupa interior exterior
como parte das calças.
216
00:14:44,758 --> 00:14:48,762
Que tal usares calças
e eu pensar nelas como calças?
217
00:14:48,846 --> 00:14:51,473
Bobby, estamos prontos para a festa.
218
00:14:51,557 --> 00:14:54,435
Até inventei uma palavra
para o quão prontos estamos.
219
00:14:54,518 --> 00:14:56,520
Estamos "prontolas"!
220
00:15:03,944 --> 00:15:05,446
Isto é tão empolgante!
221
00:15:05,529 --> 00:15:09,742
Será a primeira vez
que verei as mãos despidas da Michael!
222
00:15:09,825 --> 00:15:15,289
E eu estou a apenas quatro pedras
de mármore de ser a "BFF" da Katt.
223
00:15:15,372 --> 00:15:17,917
É um amigo a quem somos muito leais.
224
00:15:19,627 --> 00:15:22,796
Senhoras e senhores,
a fazer a sua entrada triunfal,
225
00:15:22,880 --> 00:15:26,592
a aniversariante, Michael Savage!
226
00:15:28,260 --> 00:15:31,138
-Chegaram os Hills!
-Boa!
227
00:15:31,221 --> 00:15:32,806
Céus!
228
00:15:43,943 --> 00:15:49,782
-A festa já era! A minha vida acabou!
-Michael. Volta aqui!
229
00:16:00,960 --> 00:16:05,255
-Isto é horrível.
-Talvez ninguém tenha reparado.
230
00:16:06,423 --> 00:16:09,969
Apaga-os! Apaga-os!
Violet, Cayden,
231
00:16:10,052 --> 00:16:11,637
vejam os telemóveis de toda a gente.
232
00:16:15,641 --> 00:16:20,896
Katt, lamento imenso.
Achei que este era o traje apropriado.
233
00:16:20,980 --> 00:16:23,732
Sei que não queria aparecer e estragar
234
00:16:23,816 --> 00:16:26,235
tudo por que trabalhei dez meses.
235
00:16:26,318 --> 00:16:30,114
Sinceramente, se não fosse isto,
ela passava-se com outra coisa.
236
00:16:30,197 --> 00:16:34,243
Ainda assim, lamento que tenhamos sido
a causa de se ter passado.
237
00:16:34,326 --> 00:16:35,744
E lá vai ela.
238
00:16:35,828 --> 00:16:38,789
Tenho de fazer a Michael
descer da casa da árvore outra vez.
239
00:16:40,582 --> 00:16:43,293
Deram cabo da festa da Michael!
240
00:16:44,545 --> 00:16:48,090
Esta devia ser a festa
mais louca do mundo!
241
00:16:48,173 --> 00:16:54,263
Se isto é uma piada,
não tem graça nenhuma! É obstrutiva!
242
00:17:01,145 --> 00:17:04,523
Quero uma sande de carne, por favor.
243
00:17:04,606 --> 00:17:07,693
Não será necessário, é para levar.
244
00:17:07,776 --> 00:17:10,946
Claro. Sente-se, já lha trazemos.
245
00:17:17,202 --> 00:17:18,328
Esqueça.
246
00:17:22,082 --> 00:17:23,709
Temos de sair daqui.
247
00:17:23,792 --> 00:17:27,171
Nunca fui tão humilhada
à frente de tanta gente.
248
00:17:27,254 --> 00:17:31,508
Eu já, mas mesmo assim foi muito mau.
249
00:17:32,843 --> 00:17:34,636
Vem aí alguém!
250
00:17:34,720 --> 00:17:36,013
Rápido, aqui!
251
00:17:37,973 --> 00:17:42,144
Não odeio a Kendice,
mas a mãe dela faz dança do ventre!
252
00:17:49,985 --> 00:17:52,988
Meu Deus! Que sítio é este?
253
00:17:53,072 --> 00:17:58,660
Parece o covil de um humano doido
ou de um animal esperto.
254
00:17:58,744 --> 00:18:00,662
-É, não é?
-Meu Deus!
255
00:18:00,746 --> 00:18:04,792
Juro que não estávamos a bisbilhotar,
só estávamos a tentar encontrar uma saída.
256
00:18:06,627 --> 00:18:08,962
Não queria que ninguém visse isto.
257
00:18:09,046 --> 00:18:12,633
Não sei, talvez quisesse,
porque não tranquei a porta.
258
00:18:12,716 --> 00:18:15,511
Não a vai trancar agora, pois não?
259
00:18:15,594 --> 00:18:20,474
Ser tão vanguardista como sou
é um trabalho a tempo inteiro. A sério.
260
00:18:20,557 --> 00:18:23,352
Acordo quando ainda está de noite
para ver as notícias europeias.
261
00:18:23,435 --> 00:18:26,480
Depois, falo com os miúdos das discotecas
antes de eles se deitarem.
262
00:18:26,563 --> 00:18:29,817
Leio 142 blogues por dia,
todos os dias, a todas as horas.
263
00:18:29,900 --> 00:18:32,111
E olhem para mim,
estou a mandar mensagens agora mesmo.
264
00:18:32,402 --> 00:18:34,363
As pulseiras saíram de moda.
265
00:18:34,446 --> 00:18:36,865
Claro, tudo isto parece de loucos.
266
00:18:36,949 --> 00:18:40,035
Mas é o preço a pagar pelo glamour.
267
00:18:40,119 --> 00:18:44,248
-Olhe para esta mala!
-É uma Uchi Tomagoi.
268
00:18:44,331 --> 00:18:46,875
-Só sai daqui a três meses.
-Acredito.
269
00:18:46,959 --> 00:18:48,794
Parece que vem do futuro.
270
00:18:48,877 --> 00:18:54,216
-Quero a mala, esta colagem, a sua vida!
-Acredite em mim, não quer.
271
00:18:54,299 --> 00:18:58,595
Eu sigo tendências.
Todas, custe o que custar.
272
00:18:58,679 --> 00:19:02,182
Piercings, clisteres,
cirurgias modernas, assuntos online.
273
00:19:02,266 --> 00:19:06,353
Até já fiz luta de rua. Acha que o meu
nome verdadeiro é mesmo Katt Savage?
274
00:19:06,436 --> 00:19:08,564
Não é. É Barb Davis.
275
00:19:12,317 --> 00:19:14,903
E agora... estou livre.
276
00:19:18,115 --> 00:19:22,286
-Não percebo.
-Eu sabia que me atraía por algum motivo.
277
00:19:22,369 --> 00:19:25,747
Eu devia ter uma necessidade
subconsciente de me afastar disto.
278
00:19:25,831 --> 00:19:31,128
Então, sou tão pouco fixe
que a tirei do seu transe moderno?
279
00:19:31,211 --> 00:19:32,421
Exato.
280
00:19:33,130 --> 00:19:38,510
Peggy, não é guiada por tendências,
moda ou sites sarcásticos.
281
00:19:38,594 --> 00:19:42,347
Não precisa de ser. É como é.
282
00:19:42,431 --> 00:19:44,349
E eu acho isso muito fixe.
283
00:19:46,518 --> 00:19:49,188
Pensando bem, eu também acho.
284
00:19:49,271 --> 00:19:52,357
O que fazem as pessoas normais
nos dias de hoje?
285
00:19:52,441 --> 00:19:55,819
Primeiro, compramos toda
a maquilhagem no supermercado.
286
00:19:57,738 --> 00:20:01,116
E eu e a Michael? Vamos...?
287
00:20:04,119 --> 00:20:05,204
Não vamos.
288
00:20:06,914 --> 00:20:10,500
-Tive um pesadelo em era casto.
-Quem te caçava?
289
00:20:10,584 --> 00:20:13,879
Não, "casto". Não molhava o pincel.
Foi horrível.
290
00:20:13,962 --> 00:20:16,840
Não molhavas o pincel?
Eras pintor?
291
00:20:22,971 --> 00:20:27,184
-Residência Hill.
-Posso falar com o "Sr. Robert Hill"?
292
00:20:27,267 --> 00:20:28,393
É o próprio.
293
00:20:29,645 --> 00:20:33,649
"Estou a ligar
porque te quero convidar para sair."
294
00:20:33,732 --> 00:20:35,484
Sim!
295
00:20:35,567 --> 00:20:37,444
Posso perguntar quem fala?
296
00:20:43,742 --> 00:20:44,785
Está feito.
297
00:20:47,788 --> 00:20:49,998
-Ótimo.
-Primeiro, o dinheiro.
298
00:20:58,131 --> 00:20:59,341
Mas que...?
299
00:20:59,424 --> 00:21:02,636
Eles deram-ma e tinha uma dentada.
300
00:21:53,562 --> 00:21:55,439
Não puxem!
301
00:21:55,522 --> 00:21:57,524
Tradução: Cláudia Pereira
301
00:21:58,305 --> 00:22:58,450
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-