1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org 2 00:00:36,536 --> 00:00:38,788 {\an8}Agora, vamos falar de incêndios. 3 00:00:39,289 --> 00:00:40,457 Vês isto? 4 00:00:43,334 --> 00:00:45,378 Nunca brinques com isto. 5 00:00:45,628 --> 00:00:48,923 {\an8}Já disse que estou pronta para voltar ao trabalho. 6 00:00:49,007 --> 00:00:51,468 {\an8}Tenho de acomodar o horário da bebé. 7 00:00:51,843 --> 00:00:55,597 {\an8}Ela adormece entre as 8h00 e as 10h00 da manhã 8 00:00:55,680 --> 00:00:57,057 {\an8}e depois às 13h30. 9 00:00:57,140 --> 00:01:00,852 {\an8}Longe dela, preciso de pausas de 15 minutos para chorar. 10 00:01:00,935 --> 00:01:04,481 {\an8}Não faz mal. Só preciso de chorar um pouco. 11 00:01:06,483 --> 00:01:07,442 {\an8}Eu entendo. 12 00:01:09,986 --> 00:01:11,696 {\an8}O que foi, querida? 13 00:01:11,780 --> 00:01:17,827 {\an8}O Jack vai dar a minha cadeira de barbeiro até o meu horário normalizar. 14 00:01:18,453 --> 00:01:21,414 {\an8}Trabalhei tanto para ser cabeleireira, Lucky. 15 00:01:21,498 --> 00:01:22,749 {\an8}É quem eu sou. 16 00:01:22,832 --> 00:01:26,377 {\an8}Talvez seja altura de sair do setor dos penteados. 17 00:01:26,461 --> 00:01:28,963 {\an8}Limitam o trabalho dos barbeiros. 18 00:01:29,047 --> 00:01:32,550 {\an8}Um amigo meu diz que já não pode exercer ortodontia. 19 00:01:34,677 --> 00:01:36,012 Vamos rezar. 20 00:01:36,096 --> 00:01:40,391 {\an8}Lembrem-se baixamos a cabeça para rezar e não enviar mensagens. 21 00:01:40,475 --> 00:01:43,103 {\an8}Estou a ver-vos, Sr. e Sra. Matreiro. 22 00:01:43,186 --> 00:01:45,563 {\an8}É isso. Olha para a avô. 23 00:01:47,107 --> 00:01:49,317 {\an8}O mundo pode ser tão cruel. 24 00:01:49,400 --> 00:01:51,194 {\an8}Adorava aquele emprego. 25 00:01:51,277 --> 00:01:53,655 As pessoas gostavam dos meus cortes 26 00:01:53,738 --> 00:01:55,657 e isso fazia-me sentir bem. 27 00:01:55,740 --> 00:01:58,118 A Gracie só sabe vomitar em mim. 28 00:01:58,201 --> 00:01:59,994 {\an8}Precisas de um emprego 29 00:02:00,078 --> 00:02:04,916 {\an8}que te deixe levar os animais, mas que defina "animais" de forma ampla. 30 00:02:05,416 --> 00:02:07,752 Não, não. Vá lá, Jakey. 31 00:02:07,836 --> 00:02:11,381 A mãe ama-te. A mãe ama-te! "Cucu"! 32 00:02:11,464 --> 00:02:13,758 Para! Dou-te o que quiseres. 33 00:02:17,053 --> 00:02:18,513 Olha, Gracie! 34 00:02:18,596 --> 00:02:20,932 São os Bebés da Manjedoura! 35 00:02:22,267 --> 00:02:25,103 O burro Obadiah. "Miau." 36 00:02:25,854 --> 00:02:27,897 E o gato Hosea. "Ió,ió." 37 00:02:29,190 --> 00:02:31,192 "Porra, trocaste tudo." 38 00:02:32,360 --> 00:02:34,529 Sim, Sr. Reginald Featherbottom. 39 00:02:34,612 --> 00:02:36,906 Vou tentar de novo. "Excelente." 40 00:02:36,990 --> 00:02:38,533 Luanne, és um anjo. 41 00:02:38,616 --> 00:02:40,577 Oxalá pudesse comprar-te. 42 00:02:41,911 --> 00:02:43,496 Prometo-te que um dia 43 00:02:43,580 --> 00:02:46,708 farás algo muito parecido com isto. 44 00:02:49,377 --> 00:02:52,547 Sempre quis ser animadora infantil. 45 00:02:52,630 --> 00:02:55,925 É de mais bom tom que os outros tipos de animação. 46 00:02:56,009 --> 00:02:58,595 Só porque umas mães gostam de algo, 47 00:02:58,678 --> 00:03:01,222 não tens de montar uma empresa. 48 00:03:01,306 --> 00:03:04,475 Hank, isto é o que as mães modernas fazem. 49 00:03:04,559 --> 00:03:06,436 Tornam-se "mãepresárias", 50 00:03:06,519 --> 00:03:09,898 porque parece fixe, mas também porque ficam ricas. 51 00:03:09,981 --> 00:03:13,318 Apoio a ambição dela de ser o ganha-pão da família, 52 00:03:13,401 --> 00:03:17,113 pois começo a perceber que a cena de pedir indemnizações 53 00:03:17,197 --> 00:03:18,865 deve ser para os jovens. 54 00:03:20,617 --> 00:03:21,993 Estou tão feliz. 55 00:03:22,076 --> 00:03:28,708 Terei uma bebé e uma carreira, tal como a Cosmo me disse. 56 00:03:30,543 --> 00:03:33,213 Consigo ouvir-te a julgar-me, tio Hank. 57 00:03:33,296 --> 00:03:36,299 Vou provar que estás errado. Vou conseguir. 58 00:03:36,382 --> 00:03:37,675 Vamos, bebés. 59 00:03:41,304 --> 00:03:45,808 Luanne e os Bebés da Manjedoura vão ser um grupo para crianças 60 00:03:45,892 --> 00:03:48,770 e terei de ser a mãe e o pai da Gracie. 61 00:03:48,853 --> 00:03:50,521 Tipo um cavalo-marinho. 62 00:03:50,605 --> 00:03:55,360 Porque não pode a Luanne ser um zero a vender Tupperware como as outras? 63 00:03:55,443 --> 00:03:58,988 Respeito marionetas. Dizem aquilo que nós pensamos. 64 00:03:59,072 --> 00:04:00,823 Uma salvou-me vida. 65 00:04:02,116 --> 00:04:06,412 Meus senhores, têm perante vós um homem inspirado. 66 00:04:06,496 --> 00:04:10,667 A Luanne reacendeu o meu Yin para escrever um livro infantil. 67 00:04:10,750 --> 00:04:13,711 As crianças veem o mundo com olhos inocentes. 68 00:04:13,795 --> 00:04:15,922 O meu livro mudará isso. 69 00:04:25,223 --> 00:04:29,143 "Sei que doi, mas não tanto como a poliomielite!" 70 00:04:30,186 --> 00:04:33,940 Esta é a Luanne. Está disponível para festas e... 71 00:04:35,149 --> 00:04:37,026 As pessoas não pegavam nisto 72 00:04:37,110 --> 00:04:39,570 então tentei metê-los nos bolsos. 73 00:04:39,654 --> 00:04:41,614 Não gostaram nada disso. 74 00:04:42,365 --> 00:04:44,993 Tem paciência. É como o vírus da gripe. 75 00:04:45,076 --> 00:04:48,413 Basta um miúdo "apanhar-te" e depois todos apanham. 76 00:04:50,581 --> 00:04:53,751 Olha, Diya, um polvo. O que achas? 77 00:04:59,841 --> 00:05:03,845 A festa de anos da Diya é em breve e estou farta de palhaços. 78 00:05:03,928 --> 00:05:08,224 O último não levava maquiagem suficiente e notava-se a sua dor. 79 00:05:08,308 --> 00:05:09,475 Estás disponível? 80 00:05:10,059 --> 00:05:12,729 Prometo usar toneladas de maquiagem. 81 00:05:14,397 --> 00:05:18,192 Esperamos que se lembrem de tudo que vos ensinamos hoje 82 00:05:18,276 --> 00:05:22,530 sobre não comer insetos, arrumar os vossos brinquedos 83 00:05:22,613 --> 00:05:25,950 e resolução de conflitos. Adeusinho! 84 00:05:29,078 --> 00:05:30,121 Olá, Luanne. 85 00:05:30,204 --> 00:05:31,664 John Redcorn! 86 00:05:31,748 --> 00:05:33,291 Vais atuar aqui também? 87 00:05:33,958 --> 00:05:35,376 Não me podiam pagar. 88 00:05:35,460 --> 00:05:39,130 Estou à procura de novos números e tu impressionaste-me. 89 00:05:39,213 --> 00:05:42,425 Sabias que "uau" e "mãe" são sinónimos? 90 00:05:42,508 --> 00:05:43,926 Acredito em ti. 91 00:05:44,010 --> 00:05:47,013 Quero realizar vídeos educativos para crianças 92 00:05:47,096 --> 00:05:51,851 e tornar-te a ti e os Bebés da Manjedoura no próximo Baby Einstein. 93 00:05:51,934 --> 00:05:55,021 Falo de DVDs, merchandising, tudo. 94 00:05:55,104 --> 00:05:59,609 Uau. Terei de me mudar para uma fábrica na China? 95 00:05:59,692 --> 00:06:04,197 Não. Podemos fazê-lo em Arlen. Tenho câmara, equipamento de edição 96 00:06:04,280 --> 00:06:07,700 e um baixo que sobrou de um empreendimento anterior. 97 00:06:08,701 --> 00:06:11,537 Bebés, fomos descobertos. 98 00:06:16,542 --> 00:06:18,503 JOHN REDCORN APRESENTA 99 00:06:18,586 --> 00:06:20,671 HIPOTECAS FIÁVEIS O ESPECIALISTA 100 00:06:20,755 --> 00:06:23,591 "E é por isso que o amarelo foi inventado. 101 00:06:23,674 --> 00:06:26,177 Para sabermos quando comer bananas." 102 00:06:29,764 --> 00:06:32,683 Qual cor fazemos a seguir? Roxo? 103 00:06:33,601 --> 00:06:34,685 Muito avançado. 104 00:06:34,769 --> 00:06:36,562 - Verde? - Excelente. 105 00:06:44,112 --> 00:06:48,116 Saído da prelo, isto é, o meu agrafador. Contemplem. 106 00:06:48,199 --> 00:06:52,745 A vossa cópia do meu livro de crianças: A Bala Mágica. 107 00:06:52,829 --> 00:06:56,499 É sobre uma pequena arma que procura a sua bala perdida. 108 00:06:56,582 --> 00:06:59,210 Uma história sobre uma mãe e uma filha. 109 00:06:59,836 --> 00:07:02,880 - Porquê? - Acompanhem-me, vou ler um excerto. 110 00:07:03,631 --> 00:07:06,926 "Bunny não era como as outras AK-47. 111 00:07:07,009 --> 00:07:09,762 Bunny era uma AK que se preocupava. 112 00:07:09,846 --> 00:07:12,682 As outras disparavam de forma imprudente, 113 00:07:13,599 --> 00:07:16,436 mas a Bunny, poupava as suas balas. 114 00:07:16,519 --> 00:07:22,150 Mas, um dia, as coisas deram para o torto e uma das suas balas foi levada. 115 00:07:25,027 --> 00:07:27,905 Aquela bala mágica era a sua filha Lips, 116 00:07:27,989 --> 00:07:31,701 com quem tinha uma relação complexa interdependente. 117 00:07:32,618 --> 00:07:34,287 Ela foi à sua procura. 118 00:07:34,370 --> 00:07:37,165 Minha querida balística 119 00:07:37,248 --> 00:07:39,375 Vou encontrar-te 120 00:07:39,792 --> 00:07:43,254 Continua otimista e forte 121 00:07:43,337 --> 00:07:46,632 Lembra-te que saíste da tua... 122 00:07:47,008 --> 00:07:48,551 Mãe." 123 00:07:49,594 --> 00:07:51,762 É um pouco parvo, Dale. 124 00:07:52,555 --> 00:07:53,890 LIVRO-LIO-TECA 125 00:07:59,270 --> 00:08:01,939 Como é que este absurdo é tão popular? 126 00:08:02,023 --> 00:08:05,860 Deixar os bebés em frente à TV não pode ser bom para eles. 127 00:08:05,943 --> 00:08:09,739 Hank, os pais de hoje em dia precisam de fazer pausas, 128 00:08:09,822 --> 00:08:12,325 mesmo que o filho fique mais palerma. 129 00:08:12,408 --> 00:08:13,242 Isso mesmo. 130 00:08:13,326 --> 00:08:14,785 Estou tão cansada. 131 00:08:14,869 --> 00:08:19,123 Ei, tio Hank, queres comprar o meu DVD? Lamento, esgotou. 132 00:08:19,207 --> 00:08:21,834 Luanne, estou tão orgulhosa de ti. 133 00:08:21,918 --> 00:08:24,962 Podia ter-te dado ouvidos, tio Hank, 134 00:08:25,046 --> 00:08:29,050 mas em vez disso, escolhi ter sucesso nos DVD e na vida. 135 00:08:29,133 --> 00:08:31,636 Finalmente, sou alguém na vida! 136 00:08:32,803 --> 00:08:36,057 ESGOTADO 137 00:09:12,760 --> 00:09:14,804 Bem, preciso de uma pausa. 138 00:09:15,388 --> 00:09:18,057 Abres as cartas dos meus fãs, por favor? 139 00:09:18,140 --> 00:09:20,434 Tenho de proteger o meu ganha-pão. 140 00:09:20,518 --> 00:09:24,647 Muito bem. Trevor, seis anos, escreve... 141 00:09:24,730 --> 00:09:26,190 Ups, casa errada. 142 00:09:27,525 --> 00:09:31,529 Já que cá estou, talvez devesses saber que me inspiraste 143 00:09:31,612 --> 00:09:34,115 a escrever um livro infantil, Luanne. 144 00:09:35,241 --> 00:09:38,035 Um dia destes, dou uma vista de olhos. 145 00:09:38,494 --> 00:09:40,413 - Bobby... - Desculpe. 146 00:09:40,496 --> 00:09:42,915 A Luanne não está a receber visitas. 147 00:09:42,999 --> 00:09:46,252 Pedes ao John Redcorn para o ler? Por favor? 148 00:09:46,335 --> 00:09:49,505 É a hipótese de partilhar o coração com o mundo. 149 00:09:49,589 --> 00:09:54,552 Isto é abaixo do meu nível, mas vou ver se consigo fazer isso. 150 00:09:54,635 --> 00:09:59,807 Tornaste-me no exterminador/autor de livros infantiis mais feliz de Arlen. 151 00:10:01,183 --> 00:10:03,519 Os pequeninos são tão comoventes. 152 00:10:03,603 --> 00:10:07,148 Não as crianças, mas sim, as pessoas sem importância. 153 00:10:09,942 --> 00:10:11,277 Qual é a emergência? 154 00:10:11,360 --> 00:10:14,280 Não sei como dizer, mas vou dizer. 155 00:10:14,655 --> 00:10:17,074 - Tenho um bebé rolante. - O quê? 156 00:10:20,953 --> 00:10:25,541 Sempre que pouso a Gracie, ela rebola. Não sei o que fazer. 157 00:10:25,625 --> 00:10:29,629 Olha, Lucky, é normal os bebés fazerem coisas estranhas. 158 00:10:29,712 --> 00:10:31,464 Os bebés são estranhos. 159 00:10:31,547 --> 00:10:34,383 Onde está a Luanne? Porque não te ajuda? 160 00:10:34,467 --> 00:10:37,762 Está num espetáculo, numa sessão de fotos ou isso. 161 00:10:37,845 --> 00:10:41,599 Admito que tratar da Gracie é mais difícil do que pensei. 162 00:10:41,682 --> 00:10:43,851 Cá vem o trovão. 163 00:10:46,562 --> 00:10:50,483 Preciso de ajuda para tirar o fatinho e lidar com o cocó. 164 00:10:53,069 --> 00:10:55,237 ZOO DO CONDADO DE HEIMLICH 165 00:10:55,988 --> 00:11:00,242 Não acredito que estou prestes a atuar para centenas de fãs. 166 00:11:00,326 --> 00:11:04,580 Todos me adoram e eu nem tenho que os adorar também. 167 00:11:04,664 --> 00:11:07,917 Espero que um dia também passes por isto, Bobby. 168 00:11:08,000 --> 00:11:10,920 Achas que posso ter sucesso como tu? 169 00:11:11,170 --> 00:11:12,463 Provavelmente, não. 170 00:11:12,546 --> 00:11:14,131 É tua vez. Boa sorte! 171 00:11:18,678 --> 00:11:21,931 Somos os Bebés da Manjedoura 172 00:11:22,264 --> 00:11:24,892 A arranjar sarilhos... 173 00:11:25,434 --> 00:11:26,268 O quê? 174 00:11:32,316 --> 00:11:36,529 O anfiteatro devia estar cheio. Não publicitaram o espetáculo? 175 00:11:36,612 --> 00:11:39,365 Espalhei folhetos por Gorilla Gulch. 176 00:11:39,448 --> 00:11:42,076 Os bebés não se conseguem concentrar. 177 00:11:42,159 --> 00:11:44,537 Distraem-se muito facilmente. 178 00:11:44,620 --> 00:11:45,705 São implacáveis. 179 00:11:45,788 --> 00:11:49,667 Mas a fama não desaparece. Não é assim que funciona. 180 00:11:49,750 --> 00:11:53,087 Olha, os DVD já não estão a vender. 181 00:11:53,170 --> 00:11:55,005 Por isso é que ninguém veio 182 00:11:55,089 --> 00:11:58,050 e por isso vou cancelar o segundo DVD também. 183 00:11:58,134 --> 00:12:01,512 O quê? Não podes fazer isso. Precisas de nós. 184 00:12:05,808 --> 00:12:09,019 Olha este, acha que te impressiona a beber água. 185 00:12:09,103 --> 00:12:11,856 - Quem é esta gente? - Os teus sucessores. 186 00:12:17,653 --> 00:12:19,321 Dá-me mais uma hipótese. 187 00:12:20,281 --> 00:12:23,033 Está bem, mas tens de voltar a arrasar. 188 00:12:23,117 --> 00:12:26,912 Passamos já para DVD. Não há outro caminho para seguir. 189 00:12:30,166 --> 00:12:32,084 E que tal esta ideia? 190 00:12:32,168 --> 00:12:36,172 Tentamos cores. Vamos passar para palavras. Xarope! 191 00:12:38,424 --> 00:12:39,341 Brunch! 192 00:12:39,425 --> 00:12:41,761 Isso é uma ideia horrível! 193 00:12:41,844 --> 00:12:46,974 É querido que estejas a tentar ajudar. Querido e irritante. E não ajuda. 194 00:12:47,057 --> 00:12:50,269 Não te preocupes. A Peggy Hill tem a solução. 195 00:12:50,352 --> 00:12:53,189 Acho que devíamos alargar o nosso público, 196 00:12:53,272 --> 00:12:56,358 introduzindo novos personagens. 197 00:12:56,442 --> 00:12:59,862 Este visará os aleijados, os cegos e os hispânicos. 198 00:12:59,945 --> 00:13:02,198 E esta as miúdas más. 199 00:13:03,491 --> 00:13:07,244 E que tal fazeres uma pausa? A tua família precisa de ti. 200 00:13:10,247 --> 00:13:13,083 Talvez esteja a ignorar a minha família. 201 00:13:13,417 --> 00:13:15,628 Mas não quero que seja por nada. 202 00:13:15,711 --> 00:13:19,048 Por isso é que não posso deixar isto escapar. 203 00:13:19,131 --> 00:13:20,883 Por isso, precisas disto. 204 00:13:22,301 --> 00:13:24,929 Esta boneca faz da minha mão uma vadia? 205 00:13:25,012 --> 00:13:28,307 Sim, mas em prol da educação das crianças. 206 00:13:29,683 --> 00:13:32,311 "Vamos conhecer os meus amigos fixes. 207 00:13:32,394 --> 00:13:36,232 "Este é o Hosea, o gato fixe." "Como é que é?" 208 00:13:37,066 --> 00:13:40,027 "Obadiah, o garanhão." "Como é que é?" 209 00:13:40,778 --> 00:13:44,448 "Reggie-Reg, o mano." "Salsichas e puré, mano." 210 00:13:44,532 --> 00:13:49,995 "E o Gurgle Gurgle, o polvo?" 211 00:13:52,039 --> 00:13:54,708 "Tipo, o Gurgle Gurgle é um pouco bebé, 212 00:13:54,792 --> 00:13:58,546 mas pronto, a sério?" 213 00:14:00,172 --> 00:14:02,508 Achas mesmo, Chablis?" 214 00:14:10,349 --> 00:14:15,104 Desculpa, Gurgle Gurgle, mas esta é a minha última hipótese. 215 00:14:15,187 --> 00:14:16,814 Desculpa. 216 00:14:21,360 --> 00:14:23,153 Só faltam novas histórias. 217 00:14:23,237 --> 00:14:27,032 Tipo o Sr. Reginald Featherbottom contra o sistema. 218 00:14:27,116 --> 00:14:29,827 Sim, acho que devíamos ser ousados. 219 00:14:32,288 --> 00:14:37,293 Sabem, tenho uma nova ideia. É sobre uma pequena arma. 220 00:14:46,176 --> 00:14:48,262 Acabamos de desinfetar as mãos. 221 00:14:54,268 --> 00:14:59,607 Obrigada por virem assistir ao meu novo DVD As Miúdas da Manjedoura. 222 00:15:04,403 --> 00:15:07,114 Como é que é? Sou a Luanne 223 00:15:07,197 --> 00:15:09,700 E estas são as Miúdas da Manjedoura 224 00:15:09,783 --> 00:15:11,285 Chablis, a fedelha 225 00:15:11,368 --> 00:15:14,872 Isto é tão, tipo... 226 00:15:16,916 --> 00:15:20,085 Desculpem-na. Está stressada porque anda a trair 227 00:15:20,169 --> 00:15:22,338 o Hosea com o Reggie-Reg. 228 00:15:22,421 --> 00:15:24,089 Mas que porra é esta? 229 00:15:24,173 --> 00:15:29,219 Acho que funciona porque não mente à minha geração. É real. 230 00:15:29,303 --> 00:15:31,597 Não, não é. É uma porcaria. 231 00:15:31,680 --> 00:15:35,893 Não sei, tio Hank. A porcaria não costuma ser tão sofisticada. 232 00:15:35,976 --> 00:15:38,854 Desculpem o atraso, não queria chegar cedo. 233 00:15:39,688 --> 00:15:43,442 E por fim, a nossa nova Miúda da Manjedoura: 234 00:15:43,525 --> 00:15:47,071 Bangor, uma arma que se preocupa. 235 00:16:02,920 --> 00:16:04,922 Era o John Redcorn. 236 00:16:05,005 --> 00:16:09,343 Quer que eu e "As Miúdas" gravemos outro DVD. 237 00:16:09,426 --> 00:16:10,928 Estou de volta, Lucky. 238 00:16:11,303 --> 00:16:13,055 Isso é ótimo, querida. 239 00:16:13,138 --> 00:16:16,392 Por acaso, tenho algo que vais querer ouvir. 240 00:16:16,475 --> 00:16:19,979 A Gracie adormeceu de cu para o ar, novamente. 241 00:16:20,062 --> 00:16:21,397 Vou buscar a câmara. 242 00:16:22,022 --> 00:16:23,232 Sabes que mais? 243 00:16:23,315 --> 00:16:26,443 Quero dizer às miúdas o que o Redcorn disse. 244 00:16:29,446 --> 00:16:32,074 "Luanne, roubaste os meus sonhos. 245 00:16:32,157 --> 00:16:35,786 Se queres voltar a ver os Bebés da Manjedoura, 246 00:16:35,869 --> 00:16:38,789 vem ter comigo à lavandaria. Dale." 247 00:16:46,755 --> 00:16:48,841 Devolve-me os meus bebés, Dale! 248 00:16:48,924 --> 00:16:51,593 Já é tarde! Dizes que são limpas a seco, 249 00:16:51,677 --> 00:16:55,097 mas estas marionetas estão sujas dentro e fora. 250 00:16:55,180 --> 00:16:56,056 O quê? 251 00:17:06,817 --> 00:17:09,069 LAVANDARIA 252 00:17:12,322 --> 00:17:14,199 CONDOLÊNCIAS 253 00:17:20,456 --> 00:17:22,666 Queria agradecer-vos por virem 254 00:17:22,750 --> 00:17:25,878 louvar a vida dos Bebés da Manjedoura. 255 00:17:25,961 --> 00:17:30,215 - O que estamos aqui a fazer? - A apoiar a Luanne, Hank. 256 00:17:30,299 --> 00:17:33,594 Coitada. Os que ama acabam por apodrecer na cadeia 257 00:17:33,677 --> 00:17:36,680 - ou morrem na máquina de secar. - Meu Deus. 258 00:17:37,765 --> 00:17:39,433 A lata daquele homem. 259 00:17:40,350 --> 00:17:41,393 Assassino! 260 00:17:41,477 --> 00:17:43,020 Assassina da esperança! 261 00:17:43,103 --> 00:17:44,980 - Não... - Ladra! Plagiadora. 262 00:17:45,064 --> 00:17:47,107 Estão a agir como idiotas. 263 00:17:47,191 --> 00:17:49,735 Não devias ter roubado as ideias dele. 264 00:17:49,818 --> 00:17:52,029 Não devias ter levado as bonecas. 265 00:17:52,112 --> 00:17:55,365 Nem devíamos estar a fazer este velório. 266 00:17:57,326 --> 00:17:59,369 - Tens razão. - Visto assim... 267 00:17:59,453 --> 00:18:03,165 Desculpe. Não queria roubar a sua ideia, Sr. Gribble. 268 00:18:03,248 --> 00:18:04,833 Fiquei desesperada. 269 00:18:04,917 --> 00:18:06,460 É o que acontece 270 00:18:06,543 --> 00:18:09,338 quando vendemos a alma para ter sucesso. 271 00:18:09,630 --> 00:18:13,842 Teria sido uma boa história para os Bebés da Manjedoura 272 00:18:13,926 --> 00:18:15,928 se não as tivesse assassinado. 273 00:18:16,386 --> 00:18:20,265 - Bem, não há nada a fazer. - Já não me conheço. 274 00:18:20,349 --> 00:18:26,355 Sou como asteroide à deriva no espaço sem uma carreira de marionetista. 275 00:18:34,363 --> 00:18:35,697 PIZA DO CAPITÃO URSO 276 00:18:35,781 --> 00:18:37,908 Isto deve animar-te, Luanne. 277 00:18:39,201 --> 00:18:41,954 Os Bebés da Manjedoura adoravam isto. 278 00:18:42,037 --> 00:18:47,084 Os ursos cantadores mecânicos cheios de tecnologia. A piza. 279 00:18:50,462 --> 00:18:52,381 Olá, John Redcorn. 280 00:18:52,464 --> 00:18:55,425 Estás à procura de novos números? 281 00:18:55,509 --> 00:18:58,053 A festa de futebol é o meu Super Bowl. 282 00:18:58,345 --> 00:19:00,556 Lamento que não tenha funcionado. 283 00:19:00,931 --> 00:19:03,016 Deixa-me oferecer-vos um jarro. 284 00:19:03,100 --> 00:19:04,101 Desculpa. 285 00:19:04,184 --> 00:19:08,480 Já não sei quem sou e por isso não sei que refrigerante gosto. 286 00:19:12,151 --> 00:19:14,153 Muito bem, Luanne, já chega. 287 00:19:14,236 --> 00:19:17,239 Esquece o disparate de descobrires quem és. 288 00:19:17,322 --> 00:19:20,534 Não tens direito a esse luxo. 289 00:19:20,617 --> 00:19:22,953 Agora, és mãe. É isso que tu és. 290 00:19:23,036 --> 00:19:24,997 Mas, tio Hank, eu pensei... 291 00:19:25,080 --> 00:19:28,625 todas as revistas diziam, todos os talk shows... 292 00:19:28,709 --> 00:19:33,297 Não importa se ficas em casa ou se trabalhas. Agora, és mãe. 293 00:19:33,380 --> 00:19:36,133 Quer dizer, antes de mais nada, sou pai. 294 00:19:36,216 --> 00:19:41,054 Mesmo que este país fosse movido a gás e eu fosse ele vice-presidente, 295 00:19:41,138 --> 00:19:44,391 seria, antes de mais nada, pai. Entendes? 296 00:19:47,394 --> 00:19:49,771 E serias tio em segundo lugar. 297 00:19:49,855 --> 00:19:51,899 Na verdade, em quarto lugar. 298 00:20:06,079 --> 00:20:09,041 Não acredito que és mesmo tu. 299 00:20:12,419 --> 00:20:14,880 Olá, antigos fãs. 300 00:20:14,963 --> 00:20:18,675 Julgavam que me ia abaixo quando me abandonaram, certo? 301 00:20:19,134 --> 00:20:22,262 Sabem que mais? Fui mesmo. Mas isso já acabou. 302 00:20:22,346 --> 00:20:26,683 Não preciso que me digam quem sou porque o tio Hank lembrou-me. 303 00:20:26,767 --> 00:20:30,312 E eu e o Gurgle Gurgle já não precisamos de vocês. 304 00:20:38,028 --> 00:20:41,531 Ainda que já terminou aquela vida dos espetáculos. 305 00:20:41,615 --> 00:20:43,116 Nunca te disse isto, 306 00:20:43,200 --> 00:20:45,869 mas não gostava do pinguim britânico. 307 00:20:45,953 --> 00:20:50,290 Era muito exigente. Sempre a pedir a sua marmelada. 308 00:20:55,045 --> 00:20:58,924 Não chores. Olha, Gracie, o Gurgle Gurgle está aqui 309 00:20:59,007 --> 00:21:02,469 para te contar sobre as suas gloriosas viagens. 310 00:21:02,552 --> 00:21:04,012 "Gurgle Gurgle." 311 00:21:06,556 --> 00:21:10,852 Sabes, o Gurgle Gurgle só tem seis tentáculos. 312 00:21:10,936 --> 00:21:15,148 Por isso, partiu numa aventura para encontrar os outros dois... 313 00:21:54,980 --> 00:21:57,899 Respeito marionetas. Uma salvou-me a vida. 314 00:21:57,983 --> 00:21:59,985 Tradução: Adriana Veleda 314 00:22:00,305 --> 00:23:00,815 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm