1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org
2
00:00:36,536 --> 00:00:38,788
{\an8}Agora, vamos falar de incêndios.
3
00:00:39,289 --> 00:00:40,457
Vês isto?
4
00:00:43,334 --> 00:00:45,378
Nunca brinques com isto.
5
00:00:45,628 --> 00:00:48,923
{\an8}Já disse que estou pronta
para voltar ao trabalho.
6
00:00:49,007 --> 00:00:51,468
{\an8}Tenho de acomodar o horário da bebé.
7
00:00:51,843 --> 00:00:55,597
{\an8}Ela adormece entre as 8h00
e as 10h00 da manhã
8
00:00:55,680 --> 00:00:57,057
{\an8}e depois às 13h30.
9
00:00:57,140 --> 00:01:00,852
{\an8}Longe dela, preciso de pausas
de 15 minutos para chorar.
10
00:01:00,935 --> 00:01:04,481
{\an8}Não faz mal. Só preciso
de chorar um pouco.
11
00:01:06,483 --> 00:01:07,442
{\an8}Eu entendo.
12
00:01:09,986 --> 00:01:11,696
{\an8}O que foi, querida?
13
00:01:11,780 --> 00:01:17,827
{\an8}O Jack vai dar a minha cadeira
de barbeiro até o meu horário normalizar.
14
00:01:18,453 --> 00:01:21,414
{\an8}Trabalhei tanto para ser
cabeleireira, Lucky.
15
00:01:21,498 --> 00:01:22,749
{\an8}É quem eu sou.
16
00:01:22,832 --> 00:01:26,377
{\an8}Talvez seja altura de sair
do setor dos penteados.
17
00:01:26,461 --> 00:01:28,963
{\an8}Limitam o trabalho dos barbeiros.
18
00:01:29,047 --> 00:01:32,550
{\an8}Um amigo meu diz que já
não pode exercer ortodontia.
19
00:01:34,677 --> 00:01:36,012
Vamos rezar.
20
00:01:36,096 --> 00:01:40,391
{\an8}Lembrem-se baixamos a cabeça para rezar
e não enviar mensagens.
21
00:01:40,475 --> 00:01:43,103
{\an8}Estou a ver-vos, Sr. e Sra. Matreiro.
22
00:01:43,186 --> 00:01:45,563
{\an8}É isso. Olha para a avô.
23
00:01:47,107 --> 00:01:49,317
{\an8}O mundo pode ser tão cruel.
24
00:01:49,400 --> 00:01:51,194
{\an8}Adorava aquele emprego.
25
00:01:51,277 --> 00:01:53,655
As pessoas gostavam dos meus cortes
26
00:01:53,738 --> 00:01:55,657
e isso fazia-me sentir bem.
27
00:01:55,740 --> 00:01:58,118
A Gracie só sabe vomitar em mim.
28
00:01:58,201 --> 00:01:59,994
{\an8}Precisas de um emprego
29
00:02:00,078 --> 00:02:04,916
{\an8}que te deixe levar os animais,
mas que defina "animais" de forma ampla.
30
00:02:05,416 --> 00:02:07,752
Não, não. Vá lá, Jakey.
31
00:02:07,836 --> 00:02:11,381
A mãe ama-te. A mãe ama-te!
"Cucu"!
32
00:02:11,464 --> 00:02:13,758
Para! Dou-te o que quiseres.
33
00:02:17,053 --> 00:02:18,513
Olha, Gracie!
34
00:02:18,596 --> 00:02:20,932
São os Bebés da Manjedoura!
35
00:02:22,267 --> 00:02:25,103
O burro Obadiah. "Miau."
36
00:02:25,854 --> 00:02:27,897
E o gato Hosea. "Ió,ió."
37
00:02:29,190 --> 00:02:31,192
"Porra, trocaste tudo."
38
00:02:32,360 --> 00:02:34,529
Sim, Sr. Reginald Featherbottom.
39
00:02:34,612 --> 00:02:36,906
Vou tentar de novo.
"Excelente."
40
00:02:36,990 --> 00:02:38,533
Luanne, és um anjo.
41
00:02:38,616 --> 00:02:40,577
Oxalá pudesse comprar-te.
42
00:02:41,911 --> 00:02:43,496
Prometo-te que um dia
43
00:02:43,580 --> 00:02:46,708
farás algo muito parecido
com isto.
44
00:02:49,377 --> 00:02:52,547
Sempre quis ser animadora infantil.
45
00:02:52,630 --> 00:02:55,925
É de mais bom tom que os outros
tipos de animação.
46
00:02:56,009 --> 00:02:58,595
Só porque umas mães gostam de algo,
47
00:02:58,678 --> 00:03:01,222
não tens de montar uma empresa.
48
00:03:01,306 --> 00:03:04,475
Hank, isto é o que as mães modernas fazem.
49
00:03:04,559 --> 00:03:06,436
Tornam-se "mãepresárias",
50
00:03:06,519 --> 00:03:09,898
porque parece fixe,
mas também porque ficam ricas.
51
00:03:09,981 --> 00:03:13,318
Apoio a ambição dela
de ser o ganha-pão da família,
52
00:03:13,401 --> 00:03:17,113
pois começo a perceber
que a cena de pedir indemnizações
53
00:03:17,197 --> 00:03:18,865
deve ser para os jovens.
54
00:03:20,617 --> 00:03:21,993
Estou tão feliz.
55
00:03:22,076 --> 00:03:28,708
Terei uma bebé e uma carreira,
tal como a Cosmo me disse.
56
00:03:30,543 --> 00:03:33,213
Consigo ouvir-te a julgar-me, tio Hank.
57
00:03:33,296 --> 00:03:36,299
Vou provar que estás errado.
Vou conseguir.
58
00:03:36,382 --> 00:03:37,675
Vamos, bebés.
59
00:03:41,304 --> 00:03:45,808
Luanne e os Bebés da Manjedoura
vão ser um grupo para crianças
60
00:03:45,892 --> 00:03:48,770
e terei de ser a mãe e o pai da Gracie.
61
00:03:48,853 --> 00:03:50,521
Tipo um cavalo-marinho.
62
00:03:50,605 --> 00:03:55,360
Porque não pode a Luanne ser um zero
a vender Tupperware como as outras?
63
00:03:55,443 --> 00:03:58,988
Respeito marionetas.
Dizem aquilo que nós pensamos.
64
00:03:59,072 --> 00:04:00,823
Uma salvou-me vida.
65
00:04:02,116 --> 00:04:06,412
Meus senhores,
têm perante vós um homem inspirado.
66
00:04:06,496 --> 00:04:10,667
A Luanne reacendeu o meu Yin
para escrever um livro infantil.
67
00:04:10,750 --> 00:04:13,711
As crianças veem o mundo
com olhos inocentes.
68
00:04:13,795 --> 00:04:15,922
O meu livro mudará isso.
69
00:04:25,223 --> 00:04:29,143
"Sei que doi, mas não
tanto como a poliomielite!"
70
00:04:30,186 --> 00:04:33,940
Esta é a Luanne.
Está disponível para festas e...
71
00:04:35,149 --> 00:04:37,026
As pessoas não pegavam nisto
72
00:04:37,110 --> 00:04:39,570
então tentei metê-los nos bolsos.
73
00:04:39,654 --> 00:04:41,614
Não gostaram nada disso.
74
00:04:42,365 --> 00:04:44,993
Tem paciência. É como o vírus da gripe.
75
00:04:45,076 --> 00:04:48,413
Basta um miúdo "apanhar-te"
e depois todos apanham.
76
00:04:50,581 --> 00:04:53,751
Olha, Diya, um polvo. O que achas?
77
00:04:59,841 --> 00:05:03,845
A festa de anos da Diya é em breve
e estou farta de palhaços.
78
00:05:03,928 --> 00:05:08,224
O último não levava maquiagem suficiente
e notava-se a sua dor.
79
00:05:08,308 --> 00:05:09,475
Estás disponível?
80
00:05:10,059 --> 00:05:12,729
Prometo usar toneladas de maquiagem.
81
00:05:14,397 --> 00:05:18,192
Esperamos que se lembrem
de tudo que vos ensinamos hoje
82
00:05:18,276 --> 00:05:22,530
sobre não comer insetos,
arrumar os vossos brinquedos
83
00:05:22,613 --> 00:05:25,950
e resolução de conflitos. Adeusinho!
84
00:05:29,078 --> 00:05:30,121
Olá, Luanne.
85
00:05:30,204 --> 00:05:31,664
John Redcorn!
86
00:05:31,748 --> 00:05:33,291
Vais atuar aqui também?
87
00:05:33,958 --> 00:05:35,376
Não me podiam pagar.
88
00:05:35,460 --> 00:05:39,130
Estou à procura de novos números
e tu impressionaste-me.
89
00:05:39,213 --> 00:05:42,425
Sabias que "uau" e "mãe" são sinónimos?
90
00:05:42,508 --> 00:05:43,926
Acredito em ti.
91
00:05:44,010 --> 00:05:47,013
Quero realizar vídeos educativos
para crianças
92
00:05:47,096 --> 00:05:51,851
e tornar-te a ti e os Bebés da Manjedoura
no próximo Baby Einstein.
93
00:05:51,934 --> 00:05:55,021
Falo de DVDs, merchandising, tudo.
94
00:05:55,104 --> 00:05:59,609
Uau. Terei de me mudar
para uma fábrica na China?
95
00:05:59,692 --> 00:06:04,197
Não. Podemos fazê-lo em Arlen.
Tenho câmara, equipamento de edição
96
00:06:04,280 --> 00:06:07,700
e um baixo que sobrou
de um empreendimento anterior.
97
00:06:08,701 --> 00:06:11,537
Bebés, fomos descobertos.
98
00:06:16,542 --> 00:06:18,503
JOHN REDCORN APRESENTA
99
00:06:18,586 --> 00:06:20,671
HIPOTECAS FIÁVEIS
O ESPECIALISTA
100
00:06:20,755 --> 00:06:23,591
"E é por isso que o amarelo foi inventado.
101
00:06:23,674 --> 00:06:26,177
Para sabermos quando comer bananas."
102
00:06:29,764 --> 00:06:32,683
Qual cor fazemos a seguir? Roxo?
103
00:06:33,601 --> 00:06:34,685
Muito avançado.
104
00:06:34,769 --> 00:06:36,562
- Verde?
- Excelente.
105
00:06:44,112 --> 00:06:48,116
Saído da prelo, isto é, o meu agrafador.
Contemplem.
106
00:06:48,199 --> 00:06:52,745
A vossa cópia do meu livro de crianças:
A Bala Mágica.
107
00:06:52,829 --> 00:06:56,499
É sobre uma pequena arma
que procura a sua bala perdida.
108
00:06:56,582 --> 00:06:59,210
Uma história sobre uma mãe e uma filha.
109
00:06:59,836 --> 00:07:02,880
- Porquê?
- Acompanhem-me, vou ler um excerto.
110
00:07:03,631 --> 00:07:06,926
"Bunny não era como as outras AK-47.
111
00:07:07,009 --> 00:07:09,762
Bunny era uma AK que se preocupava.
112
00:07:09,846 --> 00:07:12,682
As outras disparavam de forma imprudente,
113
00:07:13,599 --> 00:07:16,436
mas a Bunny, poupava as suas balas.
114
00:07:16,519 --> 00:07:22,150
Mas, um dia, as coisas deram para o torto
e uma das suas balas foi levada.
115
00:07:25,027 --> 00:07:27,905
Aquela bala mágica era a sua filha Lips,
116
00:07:27,989 --> 00:07:31,701
com quem tinha uma relação
complexa interdependente.
117
00:07:32,618 --> 00:07:34,287
Ela foi à sua procura.
118
00:07:34,370 --> 00:07:37,165
Minha querida balística
119
00:07:37,248 --> 00:07:39,375
Vou encontrar-te
120
00:07:39,792 --> 00:07:43,254
Continua otimista e forte
121
00:07:43,337 --> 00:07:46,632
Lembra-te que saíste da tua...
122
00:07:47,008 --> 00:07:48,551
Mãe."
123
00:07:49,594 --> 00:07:51,762
É um pouco parvo, Dale.
124
00:07:52,555 --> 00:07:53,890
LIVRO-LIO-TECA
125
00:07:59,270 --> 00:08:01,939
Como é que este absurdo é tão popular?
126
00:08:02,023 --> 00:08:05,860
Deixar os bebés em frente à TV
não pode ser bom para eles.
127
00:08:05,943 --> 00:08:09,739
Hank, os pais de hoje em dia
precisam de fazer pausas,
128
00:08:09,822 --> 00:08:12,325
mesmo que o filho fique mais palerma.
129
00:08:12,408 --> 00:08:13,242
Isso mesmo.
130
00:08:13,326 --> 00:08:14,785
Estou tão cansada.
131
00:08:14,869 --> 00:08:19,123
Ei, tio Hank, queres comprar o meu DVD?
Lamento, esgotou.
132
00:08:19,207 --> 00:08:21,834
Luanne, estou tão orgulhosa de ti.
133
00:08:21,918 --> 00:08:24,962
Podia ter-te dado ouvidos, tio Hank,
134
00:08:25,046 --> 00:08:29,050
mas em vez disso, escolhi
ter sucesso nos DVD e na vida.
135
00:08:29,133 --> 00:08:31,636
Finalmente, sou alguém na vida!
136
00:08:32,803 --> 00:08:36,057
ESGOTADO
137
00:09:12,760 --> 00:09:14,804
Bem, preciso de uma pausa.
138
00:09:15,388 --> 00:09:18,057
Abres as cartas dos meus fãs, por favor?
139
00:09:18,140 --> 00:09:20,434
Tenho de proteger o meu ganha-pão.
140
00:09:20,518 --> 00:09:24,647
Muito bem. Trevor, seis anos, escreve...
141
00:09:24,730 --> 00:09:26,190
Ups, casa errada.
142
00:09:27,525 --> 00:09:31,529
Já que cá estou,
talvez devesses saber que me inspiraste
143
00:09:31,612 --> 00:09:34,115
a escrever um livro infantil, Luanne.
144
00:09:35,241 --> 00:09:38,035
Um dia destes, dou uma vista de olhos.
145
00:09:38,494 --> 00:09:40,413
- Bobby...
- Desculpe.
146
00:09:40,496 --> 00:09:42,915
A Luanne não está a receber visitas.
147
00:09:42,999 --> 00:09:46,252
Pedes ao John Redcorn para o ler?
Por favor?
148
00:09:46,335 --> 00:09:49,505
É a hipótese de partilhar
o coração com o mundo.
149
00:09:49,589 --> 00:09:54,552
Isto é abaixo do meu nível,
mas vou ver se consigo fazer isso.
150
00:09:54,635 --> 00:09:59,807
Tornaste-me no exterminador/autor
de livros infantiis mais feliz de Arlen.
151
00:10:01,183 --> 00:10:03,519
Os pequeninos são tão comoventes.
152
00:10:03,603 --> 00:10:07,148
Não as crianças, mas sim,
as pessoas sem importância.
153
00:10:09,942 --> 00:10:11,277
Qual é a emergência?
154
00:10:11,360 --> 00:10:14,280
Não sei como dizer, mas vou dizer.
155
00:10:14,655 --> 00:10:17,074
- Tenho um bebé rolante.
- O quê?
156
00:10:20,953 --> 00:10:25,541
Sempre que pouso a Gracie, ela rebola.
Não sei o que fazer.
157
00:10:25,625 --> 00:10:29,629
Olha, Lucky, é normal os bebés
fazerem coisas estranhas.
158
00:10:29,712 --> 00:10:31,464
Os bebés são estranhos.
159
00:10:31,547 --> 00:10:34,383
Onde está a Luanne?
Porque não te ajuda?
160
00:10:34,467 --> 00:10:37,762
Está num espetáculo,
numa sessão de fotos ou isso.
161
00:10:37,845 --> 00:10:41,599
Admito que tratar da Gracie
é mais difícil do que pensei.
162
00:10:41,682 --> 00:10:43,851
Cá vem o trovão.
163
00:10:46,562 --> 00:10:50,483
Preciso de ajuda para tirar
o fatinho e lidar com o cocó.
164
00:10:53,069 --> 00:10:55,237
ZOO DO CONDADO DE HEIMLICH
165
00:10:55,988 --> 00:11:00,242
Não acredito que estou prestes
a atuar para centenas de fãs.
166
00:11:00,326 --> 00:11:04,580
Todos me adoram e eu nem
tenho que os adorar também.
167
00:11:04,664 --> 00:11:07,917
Espero que um dia também
passes por isto, Bobby.
168
00:11:08,000 --> 00:11:10,920
Achas que posso ter sucesso como tu?
169
00:11:11,170 --> 00:11:12,463
Provavelmente, não.
170
00:11:12,546 --> 00:11:14,131
É tua vez. Boa sorte!
171
00:11:18,678 --> 00:11:21,931
Somos os Bebés da Manjedoura
172
00:11:22,264 --> 00:11:24,892
A arranjar sarilhos...
173
00:11:25,434 --> 00:11:26,268
O quê?
174
00:11:32,316 --> 00:11:36,529
O anfiteatro devia estar cheio.
Não publicitaram o espetáculo?
175
00:11:36,612 --> 00:11:39,365
Espalhei folhetos por Gorilla Gulch.
176
00:11:39,448 --> 00:11:42,076
Os bebés não se conseguem concentrar.
177
00:11:42,159 --> 00:11:44,537
Distraem-se muito facilmente.
178
00:11:44,620 --> 00:11:45,705
São implacáveis.
179
00:11:45,788 --> 00:11:49,667
Mas a fama não desaparece.
Não é assim que funciona.
180
00:11:49,750 --> 00:11:53,087
Olha, os DVD já não estão a vender.
181
00:11:53,170 --> 00:11:55,005
Por isso é que ninguém veio
182
00:11:55,089 --> 00:11:58,050
e por isso vou cancelar
o segundo DVD também.
183
00:11:58,134 --> 00:12:01,512
O quê? Não podes fazer isso.
Precisas de nós.
184
00:12:05,808 --> 00:12:09,019
Olha este,
acha que te impressiona a beber água.
185
00:12:09,103 --> 00:12:11,856
- Quem é esta gente?
- Os teus sucessores.
186
00:12:17,653 --> 00:12:19,321
Dá-me mais uma hipótese.
187
00:12:20,281 --> 00:12:23,033
Está bem, mas tens de voltar a arrasar.
188
00:12:23,117 --> 00:12:26,912
Passamos já para DVD.
Não há outro caminho para seguir.
189
00:12:30,166 --> 00:12:32,084
E que tal esta ideia?
190
00:12:32,168 --> 00:12:36,172
Tentamos cores.
Vamos passar para palavras. Xarope!
191
00:12:38,424 --> 00:12:39,341
Brunch!
192
00:12:39,425 --> 00:12:41,761
Isso é uma ideia horrível!
193
00:12:41,844 --> 00:12:46,974
É querido que estejas a tentar ajudar.
Querido e irritante. E não ajuda.
194
00:12:47,057 --> 00:12:50,269
Não te preocupes.
A Peggy Hill tem a solução.
195
00:12:50,352 --> 00:12:53,189
Acho que devíamos alargar o nosso público,
196
00:12:53,272 --> 00:12:56,358
introduzindo novos personagens.
197
00:12:56,442 --> 00:12:59,862
Este visará os aleijados,
os cegos e os hispânicos.
198
00:12:59,945 --> 00:13:02,198
E esta as miúdas más.
199
00:13:03,491 --> 00:13:07,244
E que tal fazeres uma pausa?
A tua família precisa de ti.
200
00:13:10,247 --> 00:13:13,083
Talvez esteja a ignorar a minha família.
201
00:13:13,417 --> 00:13:15,628
Mas não quero que seja por nada.
202
00:13:15,711 --> 00:13:19,048
Por isso é que não posso
deixar isto escapar.
203
00:13:19,131 --> 00:13:20,883
Por isso, precisas disto.
204
00:13:22,301 --> 00:13:24,929
Esta boneca faz da minha mão uma vadia?
205
00:13:25,012 --> 00:13:28,307
Sim, mas em prol da educação
das crianças.
206
00:13:29,683 --> 00:13:32,311
"Vamos conhecer os meus amigos fixes.
207
00:13:32,394 --> 00:13:36,232
"Este é o Hosea, o gato fixe."
"Como é que é?"
208
00:13:37,066 --> 00:13:40,027
"Obadiah, o garanhão."
"Como é que é?"
209
00:13:40,778 --> 00:13:44,448
"Reggie-Reg, o mano."
"Salsichas e puré, mano."
210
00:13:44,532 --> 00:13:49,995
"E o Gurgle Gurgle, o polvo?"
211
00:13:52,039 --> 00:13:54,708
"Tipo, o Gurgle Gurgle é um pouco bebé,
212
00:13:54,792 --> 00:13:58,546
mas pronto, a sério?"
213
00:14:00,172 --> 00:14:02,508
Achas mesmo, Chablis?"
214
00:14:10,349 --> 00:14:15,104
Desculpa, Gurgle Gurgle,
mas esta é a minha última hipótese.
215
00:14:15,187 --> 00:14:16,814
Desculpa.
216
00:14:21,360 --> 00:14:23,153
Só faltam novas histórias.
217
00:14:23,237 --> 00:14:27,032
Tipo o Sr. Reginald Featherbottom
contra o sistema.
218
00:14:27,116 --> 00:14:29,827
Sim, acho que devíamos ser ousados.
219
00:14:32,288 --> 00:14:37,293
Sabem, tenho uma nova ideia.
É sobre uma pequena arma.
220
00:14:46,176 --> 00:14:48,262
Acabamos de desinfetar as mãos.
221
00:14:54,268 --> 00:14:59,607
Obrigada por virem assistir ao meu
novo DVD As Miúdas da Manjedoura.
222
00:15:04,403 --> 00:15:07,114
Como é que é? Sou a Luanne
223
00:15:07,197 --> 00:15:09,700
E estas são as Miúdas da Manjedoura
224
00:15:09,783 --> 00:15:11,285
Chablis, a fedelha
225
00:15:11,368 --> 00:15:14,872
Isto é tão, tipo...
226
00:15:16,916 --> 00:15:20,085
Desculpem-na.
Está stressada porque anda a trair
227
00:15:20,169 --> 00:15:22,338
o Hosea com o Reggie-Reg.
228
00:15:22,421 --> 00:15:24,089
Mas que porra é esta?
229
00:15:24,173 --> 00:15:29,219
Acho que funciona porque não
mente à minha geração. É real.
230
00:15:29,303 --> 00:15:31,597
Não, não é. É uma porcaria.
231
00:15:31,680 --> 00:15:35,893
Não sei, tio Hank. A porcaria
não costuma ser tão sofisticada.
232
00:15:35,976 --> 00:15:38,854
Desculpem o atraso,
não queria chegar cedo.
233
00:15:39,688 --> 00:15:43,442
E por fim, a nossa nova
Miúda da Manjedoura:
234
00:15:43,525 --> 00:15:47,071
Bangor, uma arma que se preocupa.
235
00:16:02,920 --> 00:16:04,922
Era o John Redcorn.
236
00:16:05,005 --> 00:16:09,343
Quer que eu e "As Miúdas"
gravemos outro DVD.
237
00:16:09,426 --> 00:16:10,928
Estou de volta, Lucky.
238
00:16:11,303 --> 00:16:13,055
Isso é ótimo, querida.
239
00:16:13,138 --> 00:16:16,392
Por acaso, tenho algo
que vais querer ouvir.
240
00:16:16,475 --> 00:16:19,979
A Gracie adormeceu
de cu para o ar, novamente.
241
00:16:20,062 --> 00:16:21,397
Vou buscar a câmara.
242
00:16:22,022 --> 00:16:23,232
Sabes que mais?
243
00:16:23,315 --> 00:16:26,443
Quero dizer às miúdas
o que o Redcorn disse.
244
00:16:29,446 --> 00:16:32,074
"Luanne, roubaste os meus sonhos.
245
00:16:32,157 --> 00:16:35,786
Se queres voltar a ver
os Bebés da Manjedoura,
246
00:16:35,869 --> 00:16:38,789
vem ter comigo à lavandaria. Dale."
247
00:16:46,755 --> 00:16:48,841
Devolve-me os meus bebés, Dale!
248
00:16:48,924 --> 00:16:51,593
Já é tarde! Dizes que são limpas a seco,
249
00:16:51,677 --> 00:16:55,097
mas estas marionetas
estão sujas dentro e fora.
250
00:16:55,180 --> 00:16:56,056
O quê?
251
00:17:06,817 --> 00:17:09,069
LAVANDARIA
252
00:17:12,322 --> 00:17:14,199
CONDOLÊNCIAS
253
00:17:20,456 --> 00:17:22,666
Queria agradecer-vos por virem
254
00:17:22,750 --> 00:17:25,878
louvar a vida dos Bebés da Manjedoura.
255
00:17:25,961 --> 00:17:30,215
- O que estamos aqui a fazer?
- A apoiar a Luanne, Hank.
256
00:17:30,299 --> 00:17:33,594
Coitada. Os que ama
acabam por apodrecer na cadeia
257
00:17:33,677 --> 00:17:36,680
- ou morrem na máquina de secar.
- Meu Deus.
258
00:17:37,765 --> 00:17:39,433
A lata daquele homem.
259
00:17:40,350 --> 00:17:41,393
Assassino!
260
00:17:41,477 --> 00:17:43,020
Assassina da esperança!
261
00:17:43,103 --> 00:17:44,980
- Não...
- Ladra! Plagiadora.
262
00:17:45,064 --> 00:17:47,107
Estão a agir como idiotas.
263
00:17:47,191 --> 00:17:49,735
Não devias ter roubado as ideias dele.
264
00:17:49,818 --> 00:17:52,029
Não devias ter levado as bonecas.
265
00:17:52,112 --> 00:17:55,365
Nem devíamos estar a fazer este velório.
266
00:17:57,326 --> 00:17:59,369
- Tens razão.
- Visto assim...
267
00:17:59,453 --> 00:18:03,165
Desculpe. Não queria roubar
a sua ideia, Sr. Gribble.
268
00:18:03,248 --> 00:18:04,833
Fiquei desesperada.
269
00:18:04,917 --> 00:18:06,460
É o que acontece
270
00:18:06,543 --> 00:18:09,338
quando vendemos a alma
para ter sucesso.
271
00:18:09,630 --> 00:18:13,842
Teria sido uma boa história
para os Bebés da Manjedoura
272
00:18:13,926 --> 00:18:15,928
se não as tivesse assassinado.
273
00:18:16,386 --> 00:18:20,265
- Bem, não há nada a fazer.
- Já não me conheço.
274
00:18:20,349 --> 00:18:26,355
Sou como asteroide à deriva no espaço
sem uma carreira de marionetista.
275
00:18:34,363 --> 00:18:35,697
PIZA DO CAPITÃO URSO
276
00:18:35,781 --> 00:18:37,908
Isto deve animar-te, Luanne.
277
00:18:39,201 --> 00:18:41,954
Os Bebés da Manjedoura adoravam isto.
278
00:18:42,037 --> 00:18:47,084
Os ursos cantadores mecânicos
cheios de tecnologia. A piza.
279
00:18:50,462 --> 00:18:52,381
Olá, John Redcorn.
280
00:18:52,464 --> 00:18:55,425
Estás à procura de novos números?
281
00:18:55,509 --> 00:18:58,053
A festa de futebol é o meu Super Bowl.
282
00:18:58,345 --> 00:19:00,556
Lamento que não tenha funcionado.
283
00:19:00,931 --> 00:19:03,016
Deixa-me oferecer-vos um jarro.
284
00:19:03,100 --> 00:19:04,101
Desculpa.
285
00:19:04,184 --> 00:19:08,480
Já não sei quem sou e por isso
não sei que refrigerante gosto.
286
00:19:12,151 --> 00:19:14,153
Muito bem, Luanne, já chega.
287
00:19:14,236 --> 00:19:17,239
Esquece o disparate
de descobrires quem és.
288
00:19:17,322 --> 00:19:20,534
Não tens direito a esse luxo.
289
00:19:20,617 --> 00:19:22,953
Agora, és mãe. É isso que tu és.
290
00:19:23,036 --> 00:19:24,997
Mas, tio Hank, eu pensei...
291
00:19:25,080 --> 00:19:28,625
todas as revistas diziam,
todos os talk shows...
292
00:19:28,709 --> 00:19:33,297
Não importa se ficas em casa
ou se trabalhas. Agora, és mãe.
293
00:19:33,380 --> 00:19:36,133
Quer dizer, antes de mais nada, sou pai.
294
00:19:36,216 --> 00:19:41,054
Mesmo que este país fosse movido a gás
e eu fosse ele vice-presidente,
295
00:19:41,138 --> 00:19:44,391
seria, antes de mais nada, pai.
Entendes?
296
00:19:47,394 --> 00:19:49,771
E serias tio em segundo lugar.
297
00:19:49,855 --> 00:19:51,899
Na verdade, em quarto lugar.
298
00:20:06,079 --> 00:20:09,041
Não acredito que és mesmo tu.
299
00:20:12,419 --> 00:20:14,880
Olá, antigos fãs.
300
00:20:14,963 --> 00:20:18,675
Julgavam que me ia abaixo
quando me abandonaram, certo?
301
00:20:19,134 --> 00:20:22,262
Sabem que mais? Fui mesmo.
Mas isso já acabou.
302
00:20:22,346 --> 00:20:26,683
Não preciso que me digam quem sou
porque o tio Hank lembrou-me.
303
00:20:26,767 --> 00:20:30,312
E eu e o Gurgle Gurgle
já não precisamos de vocês.
304
00:20:38,028 --> 00:20:41,531
Ainda que já terminou
aquela vida dos espetáculos.
305
00:20:41,615 --> 00:20:43,116
Nunca te disse isto,
306
00:20:43,200 --> 00:20:45,869
mas não gostava do pinguim britânico.
307
00:20:45,953 --> 00:20:50,290
Era muito exigente.
Sempre a pedir a sua marmelada.
308
00:20:55,045 --> 00:20:58,924
Não chores. Olha, Gracie,
o Gurgle Gurgle está aqui
309
00:20:59,007 --> 00:21:02,469
para te contar sobre
as suas gloriosas viagens.
310
00:21:02,552 --> 00:21:04,012
"Gurgle Gurgle."
311
00:21:06,556 --> 00:21:10,852
Sabes, o Gurgle Gurgle
só tem seis tentáculos.
312
00:21:10,936 --> 00:21:15,148
Por isso, partiu numa aventura
para encontrar os outros dois...
313
00:21:54,980 --> 00:21:57,899
Respeito marionetas.
Uma salvou-me a vida.
314
00:21:57,983 --> 00:21:59,985
Tradução: Adriana Veleda
314
00:22:00,305 --> 00:23:00,815
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm