1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:33,241 --> 00:00:37,620
{\an8}A Gracie bolsa muito. Sai mesmo ao pai.
3
00:00:37,871 --> 00:00:41,082
{\an8}Uau. Que rico dia de correio.
4
00:00:41,583 --> 00:00:46,046
{\an8}Ordenado, revista automóvel,
aviso para serviço de júri.
5
00:00:46,588 --> 00:00:49,591
Oh, não. Beisebol Juvenil de West Arlen.
6
00:00:51,843 --> 00:00:55,472
{\an8}Já temos de inscrever o Bobby
noutra época de beisebol?
7
00:00:55,555 --> 00:00:59,559
{\an8}Ou talvez este seja o ano
em que nos esquecemos. É normal.
8
00:00:59,642 --> 00:01:02,103
{\an8}Vês, Peggy, é totalmente credível.
9
00:01:02,187 --> 00:01:04,773
{\an8}Hank, o Bobby adora jogar beisebol.
10
00:01:04,856 --> 00:01:08,777
{\an8}E, em breve, ele vai crescer
e apenas teremos lembranças.
11
00:01:09,569 --> 00:01:10,653
As lembranças.
12
00:01:15,075 --> 00:01:16,493
Assim é que é, filho.
13
00:01:18,620 --> 00:01:20,038
Assim é que é, filho?
14
00:01:22,707 --> 00:01:24,667
Assim... filho.
15
00:01:27,921 --> 00:01:30,840
{\an8}Não consigo estar na bancada
outra época
16
00:01:30,924 --> 00:01:34,427
{\an8}com os pais a olharem com pena para mim.
17
00:01:34,803 --> 00:01:38,181
{\an8}Isto nunca chegou. Nunca viram nada.
18
00:01:38,264 --> 00:01:43,394
{\an8}Não estás a fazer sentido.
Isso chegou. Eu vi qualquer coisa.
19
00:01:43,895 --> 00:01:47,649
O Joseph disse-me
que as inscrições do beisebol chegaram.
20
00:01:48,525 --> 00:01:50,401
Mal posso esperar por jogar.
21
00:01:50,485 --> 00:01:53,238
Onde deixei aquela coisa
que se põe na mão
22
00:01:53,321 --> 00:01:55,573
para apanhar a bola? Adoro-a.
23
00:02:02,497 --> 00:02:04,082
ARTIGOS DE DESPORTO
24
00:02:07,085 --> 00:02:10,004
{\an8}Agora, fazem coquilhas bonitas.
25
00:02:10,088 --> 00:02:12,841
{\an8}Ainda a posso pedir emprestada ao Bobby.
26
00:02:15,677 --> 00:02:19,097
{\an8}Beisebol?
Vais mesmo fazer isto outra vez?
27
00:02:19,722 --> 00:02:23,560
{\an8}- Aparentemente...
- Encontrei as luvas que queria.
28
00:02:23,643 --> 00:02:25,687
Olhem, sou uma galinha.
29
00:02:32,735 --> 00:02:33,653
Olá, Hank.
30
00:02:33,736 --> 00:02:37,407
- Estás a comprar as coisas para o Bobby?
- Sim.
31
00:02:37,490 --> 00:02:39,367
- Outra vez?
- Sim.
32
00:02:39,909 --> 00:02:41,202
Lamento, amigo.
33
00:02:41,744 --> 00:02:42,871
Vejam isto.
34
00:02:42,954 --> 00:02:46,374
South Arlen começou a sua
própria liga de beisebol.
35
00:02:46,457 --> 00:02:48,501
Beisebol Juvenil Arlen South?
36
00:02:48,585 --> 00:02:51,963
Nunca ouvi falar.
Não conheço ninguém que jogue lá.
37
00:02:52,547 --> 00:02:55,175
O que significa
que ninguém me conhece.
38
00:02:55,258 --> 00:02:58,469
Nem ao Bobby. Um novo começo.
39
00:03:00,930 --> 00:03:02,682
BEM-VINDOS ÀS CAPTAÇÕES
40
00:03:05,602 --> 00:03:08,730
Tira-a de cima de mim.
Está a comer-me a cara!
41
00:03:10,565 --> 00:03:12,150
Este sítio é ótimo.
42
00:03:12,233 --> 00:03:15,403
A relva cortada recentemente,
a limonada fresca.
43
00:03:15,486 --> 00:03:18,781
Tal como a minha infância
deveria ter sido.
44
00:03:18,865 --> 00:03:20,617
Captações?
45
00:03:20,700 --> 00:03:24,579
Os miúdos estão a ser escrutinados
como o gado num leilão.
46
00:03:24,662 --> 00:03:26,289
O que até faz sentido.
47
00:03:26,372 --> 00:03:31,461
De onde acham que vem a carne
Kobe? Dos jogadores japoneses.
48
00:03:31,544 --> 00:03:33,588
Aquele é o Chet McKay?
49
00:03:34,756 --> 00:03:38,551
Não. É só outro adulto idiota
com aparelho nos dentes.
50
00:03:38,968 --> 00:03:42,096
Acho que posso dizer
que não conheço ninguém.
51
00:03:42,180 --> 00:03:44,807
Sabes, é bom começar de novo.
52
00:03:44,891 --> 00:03:48,853
Sinto-me como um assassino
em série que fugiu para o México.
53
00:03:48,937 --> 00:03:51,314
Número 231, Bobby Hill.
54
00:03:51,648 --> 00:03:54,317
Ok, Bobby. Sê discreto.
55
00:04:03,618 --> 00:04:05,453
Olá. É o pai do Bobby?
56
00:04:05,578 --> 00:04:08,915
Sou o treinador Bradford,
o Bobby vai jogar comigo.
57
00:04:08,998 --> 00:04:10,083
Olá, treinador.
58
00:04:10,166 --> 00:04:13,461
Sabe aqueles miúdos gorditos
que não sabem correr,
59
00:04:13,544 --> 00:04:15,713
mas que batem bem a bola?
60
00:04:15,964 --> 00:04:18,424
Bem, o Bobby não é desses.
61
00:04:18,508 --> 00:04:20,885
Lamento se ele vos custar vitórias.
62
00:04:20,969 --> 00:04:23,805
Só os falhados falam sobre vencer.
63
00:04:23,888 --> 00:04:25,431
Vencer é para falhados.
64
00:04:25,515 --> 00:04:27,600
Gosto de apoio e oportunidade.
65
00:04:27,684 --> 00:04:29,894
Não faço vitórias, só vencedores!
66
00:04:29,978 --> 00:04:32,897
Vencedores de meia-tigela.
67
00:04:33,147 --> 00:04:34,565
E o resultado será,
68
00:04:34,649 --> 00:04:37,944
quando acabar de o treinar,
vai um grande jogador.
69
00:04:39,904 --> 00:04:41,364
Agradeço o esforço,
70
00:04:41,447 --> 00:04:44,784
mas conheço o Bobby
e isso não é realista.
71
00:04:44,867 --> 00:04:45,702
Claro que é.
72
00:04:45,785 --> 00:04:47,453
É o que se faz aqui.
73
00:04:47,537 --> 00:04:51,374
A ASYB é uma rede sólida
de pais e voluntários
74
00:04:51,457 --> 00:04:52,667
com um objetivo:
75
00:04:52,750 --> 00:04:55,211
fazer melhores jogadores e crianças.
76
00:04:55,295 --> 00:04:57,380
Pais e voluntários?
77
00:04:57,463 --> 00:05:00,883
Podemos melhorar crianças
mesmo sem ter filhos?
78
00:05:00,967 --> 00:05:01,926
Claro que sim.
79
00:05:02,010 --> 00:05:05,972
Os voluntários sem filhos
são os mais dedicados e admirados.
80
00:05:06,055 --> 00:05:07,932
Contem comigo! Tomem lá!
81
00:05:10,601 --> 00:05:15,440
Bobby, é um exercício de lançar e correr.
Ele lança, tu bates e corres.
82
00:05:15,523 --> 00:05:19,277
Batas ou não, corres. Certo?
Bates e o que fazes depois?
83
00:05:19,360 --> 00:05:20,278
Corro.
84
00:05:20,361 --> 00:05:22,780
Isso! E não só para a primeira base,
85
00:05:22,864 --> 00:05:25,366
mas para todos os sonhos que terás!
86
00:05:31,914 --> 00:05:35,710
Mexe as pernas! Mexe as pernas!
87
00:05:35,793 --> 00:05:38,046
Mexe as pernas!
88
00:05:38,129 --> 00:05:40,131
És um miúdo com potencial!
89
00:05:40,214 --> 00:05:42,091
És um depósito de esperança.
90
00:05:42,175 --> 00:05:43,176
És um vencedor!
91
00:05:43,259 --> 00:05:45,053
Tenho orgulho em ti!
92
00:05:45,928 --> 00:05:48,848
Está a tornar-me orgulhoso de mim também.
93
00:05:54,729 --> 00:05:56,481
O teu equipamento, Bill...
94
00:05:57,815 --> 00:05:58,733
Não.
95
00:05:58,816 --> 00:06:01,819
Visto Beisebol Juvenil
Arlen South por fora
96
00:06:01,903 --> 00:06:05,365
porque sou Beisebol Juvenil
Arlen South por dentro.
97
00:06:05,448 --> 00:06:07,658
Olá, Bobby. Como correu o treino?
98
00:06:07,742 --> 00:06:11,746
Horrível. Doem-me sítios
de que estás sempre a falar.
99
00:06:11,829 --> 00:06:14,374
Queres desistir? Podes desistir.
100
00:06:14,457 --> 00:06:16,876
Podes deixar o beisebol para sempre.
101
00:06:16,959 --> 00:06:18,878
Desistir? Não, eu adoro.
102
00:06:18,961 --> 00:06:22,173
Mas agora, estou muito cansado
para ir para casa.
103
00:06:22,256 --> 00:06:26,886
Podem colocar aqui um meco
para ninguém me atropelar.
104
00:06:28,596 --> 00:06:30,723
BEISEBOL JUVENIL ARLEN SOUTH
105
00:06:34,727 --> 00:06:36,813
Pronto, cá estamos no jogo.
106
00:06:36,896 --> 00:06:39,732
Bases preenchidas
e em posição para marcar.
107
00:06:39,816 --> 00:06:42,485
Se batermos, ganhamos.
Um fora, perdemos.
108
00:06:42,568 --> 00:06:44,987
Olá, Hills. Que bom ver-vos aqui.
109
00:06:45,071 --> 00:06:48,741
Pareces ter sede.
Posso mostrar-te a banca dos petiscos?
110
00:06:48,825 --> 00:06:53,663
Nada mata a sede
como uma bebida da nossa banca.
111
00:06:53,746 --> 00:06:56,165
Estamos bem, Bill. Trouxemos água.
112
00:06:56,958 --> 00:07:03,589
Porque não vão à banca e tiram o dinheiro
de que precisamos para ter isto a rolar?
113
00:07:04,132 --> 00:07:06,926
- A seguir, Bobby Hill.
- O quê?
114
00:07:07,009 --> 00:07:08,636
Vão meter o Bobby?
115
00:07:09,178 --> 00:07:10,179
Nem jogou hoje
116
00:07:10,263 --> 00:07:13,224
e o treinador vai metê-lo
na jogada decisiva?
117
00:07:13,766 --> 00:07:15,935
Vamos, Bobby!
Mostra o que vales!
118
00:07:16,018 --> 00:07:17,520
Bobby, não o faças!
119
00:07:33,744 --> 00:07:36,456
Ele conseguiu. Conseguiu por acidente.
120
00:07:36,539 --> 00:07:40,501
Fez tantos pontos
como nas duas últimas épocas juntas.
121
00:07:48,968 --> 00:07:51,053
Tenho de reconhecer, treinador.
122
00:07:51,137 --> 00:07:53,639
Achei que era doido ao meter o Bobby,
123
00:07:53,723 --> 00:07:55,808
mas sabia o que estava a fazer.
124
00:07:55,892 --> 00:07:58,895
É o que acontece
quando apoiamos uma criança.
125
00:07:59,896 --> 00:08:02,273
Não desisti do Bobby como você.
126
00:08:03,441 --> 00:08:04,609
Coitado do miúdo.
127
00:08:04,692 --> 00:08:06,027
Devia haver uma lei.
128
00:08:14,160 --> 00:08:17,330
Não acredito
que ele disse que desisti do Bobby.
129
00:08:17,413 --> 00:08:20,500
Talvez tenha, mas não foi de uma só vez.
130
00:08:20,583 --> 00:08:23,294
Foi um processo lento e doloroso.
131
00:08:24,128 --> 00:08:28,216
Sempre sonhei que o Bobby
pudesse ser um herói dentro do campo
132
00:08:28,299 --> 00:08:31,177
e, quando por fim aconteceu,
não aproveitei.
133
00:08:31,260 --> 00:08:33,763
Desististe do teu filho? Sim.
134
00:08:33,846 --> 00:08:36,933
Estiveste mal como pai? Sim.
135
00:08:37,016 --> 00:08:40,645
O importante é que ainda
vais a tempo de o compensar.
136
00:08:40,728 --> 00:08:43,272
Bem, vou começar de novo com o Bobby.
137
00:08:43,356 --> 00:08:46,484
A partir de hoje, vou apoiá-lo sempre.
138
00:08:46,567 --> 00:08:49,612
És um dos melhores pais
que desistiu do filho
139
00:08:49,695 --> 00:08:52,490
e mudou de ideias de sempre.
140
00:08:55,284 --> 00:08:57,662
Vais mesmo ajudar nos treinos, pai?
141
00:08:57,745 --> 00:09:02,041
Pensei que tinhas desistido
disso naquele dia no tee-ball.
142
00:09:04,752 --> 00:09:07,547
- O que fazemos?
- Está ali parado porquê?
143
00:09:07,630 --> 00:09:09,590
Foi o terceiro strike, miúdo.
144
00:09:13,135 --> 00:09:15,429
Bem, passado é passado.
145
00:09:15,513 --> 00:09:18,266
O importante é que estou aqui agora.
146
00:09:19,892 --> 00:09:22,144
Cá está ele: o Grande Bobbino!
147
00:09:22,228 --> 00:09:24,355
Chegamos. Prontos para treinar.
148
00:09:24,438 --> 00:09:26,440
Bobby, vai dar umas corridas.
149
00:09:26,524 --> 00:09:31,821
Quer que bata umas bolas, que marque
o campo ou coordene exercícios? Onde fico?
150
00:09:31,904 --> 00:09:33,990
O mais longe possível do campo.
151
00:09:34,448 --> 00:09:38,369
Traz consigo negatividade
e quero que fale com quem entende
152
00:09:38,452 --> 00:09:40,830
o que fazemos aqui: Bill Dauterive.
153
00:09:41,372 --> 00:09:44,584
Talvez a mentalidade vencedora
dele o contagie.
154
00:09:48,963 --> 00:09:51,632
Precisamos de falar sobre o treinador...
155
00:09:51,716 --> 00:09:54,176
Não, não. Ouça-me você.
156
00:09:54,260 --> 00:09:59,098
Duplica o sal ou procure outro sítio
para vender as sementes de girassol.
157
00:09:59,181 --> 00:10:00,099
Adeus!
158
00:10:00,516 --> 00:10:02,351
Em que posso ajudar?
159
00:10:02,435 --> 00:10:06,856
Vim ajudar no treino, mas o Bradford
não me deixar ir para o campo.
160
00:10:06,939 --> 00:10:09,942
Só quero ver o meu filho jogar beisebol.
161
00:10:10,026 --> 00:10:10,901
A sério?
162
00:10:10,985 --> 00:10:14,030
Achava que querias
que desistisse do beisebol.
163
00:10:14,113 --> 00:10:17,408
Cuidado, Bill.
Tenho vontade de bater em alguém.
164
00:10:18,242 --> 00:10:19,785
Vou ser honesto.
165
00:10:19,869 --> 00:10:22,830
És visto como uma influência
negativa por cá.
166
00:10:22,913 --> 00:10:24,749
Antes que te deixem entrar,
167
00:10:24,832 --> 00:10:28,628
terás de provar quem és,
mostrar a tua dedicação à liga.
168
00:10:28,711 --> 00:10:31,464
Bolas, Bill. Como vou fazer isso?
169
00:10:36,552 --> 00:10:38,638
Uma mistura grande, mas light.
170
00:10:38,721 --> 00:10:42,433
Light? Uma mistura não pode ser light.
Fica estragada.
171
00:10:42,516 --> 00:10:46,479
Que botão desliga os comentários?
Serve-me lá, idiota.
172
00:10:47,146 --> 00:10:49,774
Não é tipo que desistiu do filho?
173
00:10:49,857 --> 00:10:53,152
Oxalá tivesse desistido
de estar no bar também.
174
00:10:58,908 --> 00:11:02,328
Olá, Hank. Queria um cheeseburger.
175
00:11:02,411 --> 00:11:05,206
Sem alface, pickles,
queijo e carne
176
00:11:05,289 --> 00:11:08,751
e, em vez de molho especial,
quero o muito especial.
177
00:11:08,834 --> 00:11:10,169
Bolas, Dale, sai.
178
00:11:10,252 --> 00:11:13,839
Hank, não é isto que espero
dos meus funcionários.
179
00:11:13,923 --> 00:11:15,758
Não sou teu funcionário.
180
00:11:15,841 --> 00:11:19,220
Queres entrar no campo
e ver o Bobby jogar?
181
00:11:21,389 --> 00:11:24,141
Um cheeseburger sem queijo e carne.
182
00:11:24,225 --> 00:11:25,976
Como queres que o prepare?
183
00:11:28,771 --> 00:11:32,775
Vamos, Bobby, és um arco-íris.
O mais rápido do mundo!
184
00:11:32,858 --> 00:11:33,693
Sim.
185
00:11:35,152 --> 00:11:38,948
Um record pessoal por dois segundos!
Assim é que é!
186
00:11:39,031 --> 00:11:40,991
Um dia chegas à Major League.
187
00:11:41,075 --> 00:11:42,201
Boa!
188
00:11:47,081 --> 00:11:51,335
Bobby, queres ir bater
umas bolas para a rede?
189
00:11:51,419 --> 00:11:52,586
O que fazes aqui?
190
00:11:52,670 --> 00:11:55,506
A praticar a pose
para a carta de beisebol.
191
00:11:55,589 --> 00:11:58,801
O treinador disse que um dia,
se trabalhar muito,
192
00:11:58,884 --> 00:12:01,887
- posso ir para a Major League.
- O quê?
193
00:12:01,971 --> 00:12:05,182
Tenho de começar a decidir
para que equipa vou.
194
00:12:05,266 --> 00:12:10,479
Chicago tem ótimos fãs,
mas Nova Iorque tem vida noturna.
195
00:12:10,563 --> 00:12:12,314
Ainda bem que estás feliz,
196
00:12:12,398 --> 00:12:18,571
mas é preciso muito talento
para chegar às ligas principais.
197
00:12:18,654 --> 00:12:21,282
Espera, não acreditas que consigo?
198
00:12:21,365 --> 00:12:23,576
Porque o treinador acha que sim.
199
00:12:23,868 --> 00:12:28,956
Fico contente que estejas a gostar,
mas chegar às ligas principais é difícil.
200
00:12:29,039 --> 00:12:31,709
Só não te quero ver desiludido
201
00:12:31,792 --> 00:12:34,170
quando tal não acontecer.
202
00:12:34,253 --> 00:12:36,922
Lamento, pai, mas já me decidi
203
00:12:37,006 --> 00:12:39,884
e isso significa com trabalho e dedicação
204
00:12:39,967 --> 00:12:42,011
irá acontecer. Certo?
205
00:12:42,845 --> 00:12:44,930
Bem, filho...
206
00:12:47,433 --> 00:12:50,686
acho que devias jogar pelos Yankees.
207
00:13:00,863 --> 00:13:03,199
Mostra-lhes como é, Bobby!
208
00:13:03,282 --> 00:13:05,785
Hank, olhar pela janela
209
00:13:05,868 --> 00:13:08,871
não mostra a tua dedicação
à organização.
210
00:13:08,954 --> 00:13:12,208
Bolas, Bill, preciso de falar
sobre o Bradford.
211
00:13:12,291 --> 00:13:14,919
Está a aumentar as expetativas do Bobby
212
00:13:15,002 --> 00:13:18,881
e isso é o caminho errado
para as expetativas do rapaz.
213
00:13:18,964 --> 00:13:22,176
Pois. Ser positivo é uma coisa má?
214
00:13:22,259 --> 00:13:24,178
Bem, por vezes, sim.
215
00:13:24,261 --> 00:13:26,013
Isto não vai acabar bem.
216
00:13:26,096 --> 00:13:29,475
Ele está a preparar o Bobby
para uma grande queda.
217
00:13:30,226 --> 00:13:31,185
Envelopes.
218
00:13:31,477 --> 00:13:35,564
Concentra-te na tua tarefa
se queres voltar a entrar no campo.
219
00:13:35,648 --> 00:13:39,318
Vou encontrar-me com o pessoal
das sementes de girassol.
220
00:13:39,401 --> 00:13:41,403
Terás de atender as chamadas.
221
00:13:41,654 --> 00:13:45,157
Se houver uma emergência,
liga-me para o telemóvel.
222
00:13:45,241 --> 00:13:46,075
Entendido?
223
00:13:52,248 --> 00:13:55,543
O que é que perdi?
Como chegou o Bobby à terceira?
224
00:14:01,048 --> 00:14:02,466
- Sim?
- É o Bradford.
225
00:14:02,550 --> 00:14:06,887
- Quem fala? O pai que não apoia o Bobby?
- Sim.
226
00:14:06,971 --> 00:14:09,890
O treinador-adjunto saiu.
Preciso de ajuda.
227
00:14:09,974 --> 00:14:12,101
Ligue a alguém para vir ajudar.
228
00:14:12,184 --> 00:14:13,727
Porque não posso ir eu?
229
00:14:13,811 --> 00:14:17,940
Acredito que o potencial
de uma criança é como uma flor.
230
00:14:18,023 --> 00:14:23,863
Bem tratada e regada,
pode chegar longe no beisebol.
231
00:14:23,946 --> 00:14:27,116
Não sei. Tem a permissão do Bill?
232
00:14:27,533 --> 00:14:30,327
Sim. Tenho sim, sem dúvida.
233
00:14:32,496 --> 00:14:35,791
Pai, não viste.
Estou em grande aqui.
234
00:14:35,875 --> 00:14:37,543
Estou em grande!
235
00:14:37,626 --> 00:14:39,712
Mas não vou perder mais nada.
236
00:14:39,795 --> 00:14:43,090
Faltam-nos miúdos.
Pode ficar como catcher?
237
00:14:43,674 --> 00:14:46,969
- Sim. Joguei como catcher...
- Pois.
238
00:14:56,103 --> 00:14:57,229
Boa receção.
239
00:15:04,320 --> 00:15:08,240
Prepara-te aí no campo, Bobby.
Ele bate bem.
240
00:15:12,578 --> 00:15:13,996
O miúdo é rápido.
241
00:15:14,955 --> 00:15:15,789
Bom passe.
242
00:15:17,583 --> 00:15:19,585
Meu Deus, isto pode dar ponto.
243
00:15:20,669 --> 00:15:22,421
O jogador vem para a base.
244
00:15:25,341 --> 00:15:27,676
Boa! Mas está fora!
245
00:15:32,681 --> 00:15:34,808
O Sr. Hill bateu num miúdo!
246
00:15:41,565 --> 00:15:44,485
- O senhor é o Hank Hill?
- Sim.
247
00:15:44,568 --> 00:15:46,403
Fala para o microfone.
248
00:15:48,197 --> 00:15:51,116
Olhem, desculpem ter magoado
aquele rapaz,
249
00:15:51,200 --> 00:15:54,745
mas ele não teve de ir para
o hospital nem nada disso.
250
00:15:54,828 --> 00:15:57,164
Acertei-lhe no capacete.
251
00:15:57,247 --> 00:15:58,958
Posso, Sr. Presidente?
252
00:15:59,375 --> 00:16:01,794
O rapaz pode não ter perdido sangue,
253
00:16:01,877 --> 00:16:05,923
mas perdeu algo mais importante,
a sua inocência.
254
00:16:06,340 --> 00:16:08,926
Tudo porque mentiste para lá entrar.
255
00:16:09,009 --> 00:16:11,136
Isso foi o teu maior crime.
256
00:16:11,220 --> 00:16:13,555
Está bem, eu volto para o bar.
257
00:16:13,639 --> 00:16:15,724
Não volta, Sr. Hill.
258
00:16:15,808 --> 00:16:20,396
Fica desde já banido para sempre
das instalações da Arlen South.
259
00:16:25,275 --> 00:16:28,612
Falei ao telefone com a mãe
do rapaz em quem bati.
260
00:16:28,696 --> 00:16:30,239
Disse que ele está bem.
261
00:16:30,322 --> 00:16:34,785
Disse mais umas coisas numa linguagem
que não posso repetir.
262
00:16:34,868 --> 00:16:36,787
É uma mulher emocional.
263
00:16:36,870 --> 00:16:39,999
Lamento que não possas
ir ver o jogo do Bobby.
264
00:16:40,082 --> 00:16:41,625
Vou gravar o jogo todo.
265
00:16:41,709 --> 00:16:45,671
E deixa-me filmar-te para me lembrar
de como estavas triste.
266
00:16:45,754 --> 00:16:50,217
Tio Hank, não penses nisto como
tiveres sido banido do beisebol.
267
00:16:50,300 --> 00:16:53,887
Mas sim como passaste
a ser bem-vindo noutros lugares.
268
00:16:56,265 --> 00:17:00,310
Filho, não te esqueças das luvas
nem da pastilha elástica.
269
00:17:00,394 --> 00:17:02,187
Ouve, só quero que saibas
270
00:17:02,271 --> 00:17:05,065
que gostaria muito
de estar hoje no jogo.
271
00:17:05,149 --> 00:17:07,317
Pai, não faz mal não vires.
272
00:17:08,736 --> 00:17:10,904
Porque o treinador vai lá estar.
273
00:17:17,244 --> 00:17:21,248
Não vou mentir.
Sinto alguma tensão aqui.
274
00:17:21,331 --> 00:17:24,835
E não vou mentir.
Até gosto disso.
275
00:17:24,918 --> 00:17:28,589
Por falar no Hank,
o Bill tem feito muita coisa mal.
276
00:17:28,672 --> 00:17:32,426
Obrigado, Boomhauer.
Ao menos alguém aqui faz sentido.
277
00:17:32,509 --> 00:17:34,386
Achas que sou injusto, Hank?
278
00:17:34,470 --> 00:17:37,556
Dá-te por feliz que te deixe
contactar o Bobby.
279
00:17:37,639 --> 00:17:40,142
Já chega. Estou farto de ti.
280
00:17:40,225 --> 00:17:41,769
Tens onde ir?
281
00:17:41,852 --> 00:17:45,606
Porque quero saber para que lado
te devo dar o pontapé.
282
00:17:45,689 --> 00:17:48,650
Tenho de ir.
Está quase na hora do jogo
283
00:17:48,734 --> 00:17:51,737
e, ao contrário de outros,
eu posso lá estar.
284
00:17:52,404 --> 00:17:56,658
Sabes que mais? O Bobby vai jogar
de início. Que pena não ires.
285
00:17:57,076 --> 00:18:00,120
De início? Não joga de início há anos.
286
00:18:00,204 --> 00:18:02,581
Lembras-te na altura das viroses?
287
00:18:02,664 --> 00:18:06,043
A equipa só tinha oito
e ele não jogou de início.
288
00:18:06,126 --> 00:18:08,754
Até tinham um puto a "centro-esquerdo".
289
00:18:08,837 --> 00:18:13,759
Isto é um momento importante para o Bobby.
Não o posso perder.
290
00:18:19,515 --> 00:18:22,518
Vamos lá, Stingers, vamos ganhar isto.
291
00:18:23,852 --> 00:18:27,940
Que orgulho do meu defesa direito.
O exterior é novo interior.
292
00:18:28,023 --> 00:18:29,108
Próximo batedor.
293
00:18:37,741 --> 00:18:38,867
É minha!
294
00:18:38,951 --> 00:18:40,702
Vamos, Bobby, apanha esta.
295
00:18:47,960 --> 00:18:51,296
Que bem que a deixaste passar, Bobby!
És um craque!
296
00:19:01,515 --> 00:19:04,977
Boa bola, Bobby!
Assim é que é!
297
00:19:05,269 --> 00:19:06,520
Mas eu falhei.
298
00:19:06,603 --> 00:19:08,856
O miúdo da direita não joga nada.
299
00:19:08,939 --> 00:19:10,691
O do lado direito é fraco!
300
00:19:10,774 --> 00:19:12,860
- O quê?
- Manda para a direita.
301
00:19:23,412 --> 00:19:26,206
É horrível.
Não posso deixar a Gracie ver.
302
00:19:26,290 --> 00:19:30,169
Vá lá, treinador! Tire o Bobby!
O que está a fazer?
303
00:19:36,717 --> 00:19:39,344
Ei, Bobby, tu consegues!
304
00:19:49,271 --> 00:19:51,899
Desconto de tempo, treinador.
305
00:19:53,108 --> 00:19:56,278
Estou a ser arrasado. Tem de me tirar.
306
00:19:56,361 --> 00:19:58,363
Não desisto de ti, Bobbino!
307
00:19:58,447 --> 00:20:00,449
Agora, vai lá e dá tudo!
308
00:20:04,703 --> 00:20:07,873
O Bradford vai deixá-lo ali a sofrer?
309
00:20:20,969 --> 00:20:23,972
Não consigo olhar.
O que aconteceu? Apanhou-a?
310
00:20:24,723 --> 00:20:28,644
Oh, meu Deus. Tornou-se invisível.
Não o censuro.
311
00:20:28,727 --> 00:20:30,562
Não, foi tirado dali.
312
00:20:30,646 --> 00:20:34,733
O treinador não sabe
o que é o melhor para ele, mas o pai sim
313
00:20:36,318 --> 00:20:38,612
Ainda bem que vieste, pai.
314
00:20:39,821 --> 00:20:43,033
O inferno do beisebol deve ser assim.
315
00:20:43,408 --> 00:20:46,703
Significa que nunca fui
muito bom naquilo, certo?
316
00:20:46,787 --> 00:20:49,414
Bem, não, filho, não eras...
317
00:20:50,582 --> 00:20:53,627
mas, sabes,
há muitas coisas em que és bom,
318
00:20:53,710 --> 00:20:57,130
como os vídeojogos e o humor.
319
00:20:57,214 --> 00:21:00,300
Devias ter muito orgulho do teu humor.
320
00:21:01,760 --> 00:21:03,971
Sabes que mais? Eu tenho.
321
00:21:05,180 --> 00:21:09,893
Achas que havia hipótese de ter
apanhado aquela última bola?
322
00:21:11,478 --> 00:21:13,897
- Não.
- Nem eu.
323
00:21:52,185 --> 00:21:55,022
O teu equipamento, Bill... não.
324
00:21:55,772 --> 00:21:57,774
Tradução: Adriana Veleda
324
00:21:58,305 --> 00:22:58,450
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm