1 00:00:03,253 --> 00:00:04,337 Verão... 2 00:00:04,421 --> 00:00:06,464 É o que a América faz melhor. 3 00:00:06,548 --> 00:00:08,508 Caramba, nós nascemos no verão. 4 00:00:09,968 --> 00:00:11,136 Meu Deus. 5 00:00:12,637 --> 00:00:15,598 Olha só para este sofá e mesa para o exterior. 6 00:00:16,391 --> 00:00:19,436 Está na moda tornar o espaço exterior 7 00:00:19,519 --> 00:00:22,272 menos jardim e mais sala de estar. 8 00:00:22,355 --> 00:00:24,649 Anda, Hank. Senta-te comigo. 9 00:00:24,733 --> 00:00:25,692 Sonha comigo. 10 00:00:25,775 --> 00:00:28,778 Sou um tipo que se senta em qualquer lado, 11 00:00:28,862 --> 00:00:31,948 mas esta mobília é maravilhosa. 12 00:00:32,032 --> 00:00:33,783 Vamos comprá-la. Vamos comprar tudo. 13 00:00:33,867 --> 00:00:37,537 O quê? Está tudo a acontecer tão depressa. 14 00:00:37,620 --> 00:00:39,122 Não resistas. 15 00:00:39,622 --> 00:00:40,957 REPELENTE DE MOSQUITOS 16 00:00:45,670 --> 00:00:47,714 Preciso de vasos novos para o verão. 17 00:00:47,797 --> 00:00:50,383 Vou plantar flores de hibisco para atrair beija-flores, 18 00:00:50,467 --> 00:00:52,385 abelhas, tudo. 19 00:00:52,469 --> 00:00:53,970 Pensei numa rede. 20 00:00:54,054 --> 00:00:56,431 Para mim, estar deitado e baloiçar numa rede 21 00:00:56,514 --> 00:01:01,227 é como estar a morfina sem o risco de falência renal. 22 00:01:02,270 --> 00:01:04,105 É o que estou a pensar? 23 00:01:04,189 --> 00:01:05,857 Meu Deus! 24 00:01:06,274 --> 00:01:09,402 - Hank! - Hank! 25 00:01:11,613 --> 00:01:13,114 É linda. 26 00:01:13,198 --> 00:01:16,451 MÁQUINA DE CERVEJA 27 00:01:17,494 --> 00:01:22,040 Este vai ser o melhor verão das nossas vidas. 28 00:01:22,123 --> 00:01:23,792 - Sim! - Sim! 29 00:01:23,875 --> 00:01:24,959 Digo-te uma coisa. 30 00:01:25,043 --> 00:01:27,921 Adorava sentar-me e descontrair, 31 00:01:28,004 --> 00:01:30,048 mas, este verão, vou para o Canadá. 32 00:01:30,131 --> 00:01:31,466 Canadá? 33 00:01:31,549 --> 00:01:34,511 Só temos uns certos verões na vida. 34 00:01:34,594 --> 00:01:39,015 Porque havias de passar o teu num país que está a desmantelar a Marinha? 35 00:01:39,099 --> 00:01:43,269 Vou fazer aquela cena de troca de casa com uma família canadiana. 36 00:01:43,353 --> 00:01:44,521 Troca de casa? 37 00:01:44,604 --> 00:01:49,484 Vai haver canadianos a viver aqui, a anda por aqui e a tocar tudo 38 00:01:49,567 --> 00:01:51,111 durante três meses? 39 00:01:51,194 --> 00:01:54,280 Vais estar fora muito tempo. 40 00:01:54,364 --> 00:01:57,200 Se fizermos amigos novos ou voltarmos a casar? 41 00:02:00,036 --> 00:02:01,121 Pode acontecer. 42 00:02:01,204 --> 00:02:02,330 O amor é engraçado. 43 00:02:03,623 --> 00:02:05,458 TÁXI ARLEN 44 00:02:06,334 --> 00:02:07,252 Diverte-te. 45 00:02:07,335 --> 00:02:08,962 Espero que tenhas levado as vacinas. 46 00:02:09,045 --> 00:02:12,215 Não te atrevas a voltar como fã de hóquei. 47 00:02:12,298 --> 00:02:15,718 O que tem de ser, tem muita força. 48 00:02:17,000 --> 00:02:23,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org 49 00:02:29,440 --> 00:02:31,943 Vou ter saudades dele. 50 00:03:05,226 --> 00:03:06,227 Sim... 51 00:03:06,644 --> 00:03:07,645 Sim... 52 00:03:08,855 --> 00:03:09,689 Sim. 53 00:03:11,316 --> 00:03:13,443 {\an8}Sei que sentimos falta do Boomhauer. 54 00:03:13,526 --> 00:03:15,820 {\an8}Mas ele não quereria que chorássemos a beber cerveja. 55 00:03:16,279 --> 00:03:18,281 Parece que os canadianos já chegaram. 56 00:03:20,366 --> 00:03:21,951 {\an8}Sê educado, Dale. 57 00:03:22,035 --> 00:03:23,119 {\an8}Somos americanos. 58 00:03:23,203 --> 00:03:25,413 {\an8}Somos o tapete de boas-vindas do mundo. 59 00:03:25,496 --> 00:03:30,376 Podem ser do Canadá, de Laos ou da Califórnia, 60 00:03:30,460 --> 00:03:32,629 neste momento, são de Rainey Street. 61 00:03:32,712 --> 00:03:36,883 Temos o dever patriótico de lhes mostrar o que são bons vizinhos. 62 00:03:37,592 --> 00:03:38,801 - Tudo bem. - Como queiras. 63 00:03:46,100 --> 00:03:47,435 {\an8}Caramba. 64 00:03:47,518 --> 00:03:50,063 {\an8}Parece um motel ordinário. 65 00:03:50,146 --> 00:03:52,774 {\an8}Queríamos algo diferente do lago. 66 00:03:52,857 --> 00:03:54,025 {\an8}Acho que conseguimos. 67 00:03:54,442 --> 00:03:55,276 Credo. 68 00:03:55,360 --> 00:03:58,613 {\an8}Vou pôr esta senhora atrás do sofá. 69 00:04:01,324 --> 00:04:03,910 {\an8}Olá. Bem-vindos aos Estados Unidos. 70 00:04:03,993 --> 00:04:05,703 {\an8}Peggy Hill ao vosso serviço. 71 00:04:05,787 --> 00:04:07,372 {\an8}Hank Hill. Prazer. 72 00:04:07,455 --> 00:04:09,707 {\an8}Gordon Huskins. É um prazer. 73 00:04:09,791 --> 00:04:13,253 {\an8}Desculpem. Esta é a minha mulher, Maureen, e o nosso filho, Ollie. 74 00:04:13,336 --> 00:04:15,755 - Quanto é que medes? - 1m50. 75 00:04:15,838 --> 00:04:18,549 {\an8}Boa. São 150 centímetros. 76 00:04:18,633 --> 00:04:21,219 Pareço alto no Canadá. 77 00:04:21,302 --> 00:04:23,471 Será que também sou mais magro? 78 00:04:23,554 --> 00:04:24,681 Continua a falar. 79 00:04:26,849 --> 00:04:29,477 {\an8}Bela t-shirt, Gordon. 80 00:04:29,560 --> 00:04:31,145 Trabalha com máquinas de corta relva? 81 00:04:31,229 --> 00:04:33,940 {\an8}Quem me dera. Adoro as máquinas da McCullum. 82 00:04:34,023 --> 00:04:35,191 {\an8}Material canadiano. 83 00:04:35,275 --> 00:04:38,486 {\an8}"Dominem, arrasem, usem McCullum." 84 00:04:38,569 --> 00:04:40,405 Isso é que é um lema. 85 00:04:41,155 --> 00:04:43,491 {\an8}Maureen, isto é para si. 86 00:04:43,574 --> 00:04:47,745 {\an8}Junte-se a mim numa viagem pelos 50 estados da América. 87 00:04:47,829 --> 00:04:53,459 {\an8}Eis molho Barbecue do Texas, maçãs do Washington, xarope de ácer do Vermont. 88 00:04:54,585 --> 00:04:56,212 {\an8}Que simpática. 89 00:04:56,296 --> 00:04:59,299 {\an8}Mas nós trazemos sempre o nosso xarope de ácer. 90 00:04:59,382 --> 00:05:02,844 {\an8}Como se costuma dizer, não podemos beber a água em todos os países. 91 00:05:09,183 --> 00:05:13,313 Estou a dizer-te. Os canadianos não são o que fingem ser. 92 00:05:13,396 --> 00:05:17,275 A mulher insultou-me a mim e a todas as árvores de bordo do Vermont. 93 00:05:17,358 --> 00:05:20,486 Não devem estar habituados a lidar com vizinhos. 94 00:05:20,570 --> 00:05:22,071 O Canadá é muito grande. 95 00:05:22,155 --> 00:05:24,782 Podem passar meses sem ver ninguém. 96 00:05:24,866 --> 00:05:29,412 Deixas-te levar por qualquer um que use roupa de cortar relva. 97 00:05:29,495 --> 00:05:32,957 Por isso é que usei a minha camisola da John Deere no primeiro encontro. 98 00:05:33,041 --> 00:05:34,959 Não, sou um bom vizinho. É só. 99 00:05:35,043 --> 00:05:36,461 Eu trato disto. 100 00:05:36,544 --> 00:05:39,964 Lembras-te de quando a viúva já não conseguia cuidar do jardim? 101 00:05:40,048 --> 00:05:41,799 Quem é que a obrigou a mudar de casa? 102 00:05:41,883 --> 00:05:42,884 Fui eu. 103 00:05:44,677 --> 00:05:46,637 {\an8}GUELPH, ONTÁRIO, CANADÁ 104 00:05:53,519 --> 00:05:55,605 Olá. O meu nome é Suzette. 105 00:05:55,688 --> 00:05:57,523 - Moro aqui ao lado. - Sim. 106 00:05:57,607 --> 00:05:59,901 - Bonjour. - Tome. 107 00:05:59,984 --> 00:06:02,195 Trouxe-lhe bolachinhas de café. 108 00:06:04,989 --> 00:06:07,617 Temos de posicionar bem a máquina de cerveja. 109 00:06:07,700 --> 00:06:11,621 Algures onde possa estar de olho na grelha e no jogo. 110 00:06:11,704 --> 00:06:16,167 Talvez tenha de fazer uns riscos com giz para ver se acerto nos ângulos. 111 00:06:16,250 --> 00:06:18,044 Como estão? 112 00:06:18,127 --> 00:06:20,129 A Maureen fez um tabuleiro de brownies. 113 00:06:20,213 --> 00:06:22,006 O que dizem? Vamos atacar. 114 00:06:22,090 --> 00:06:23,424 Obrigado, Gordon. 115 00:06:23,508 --> 00:06:26,552 Vamos ver o Super Bowl 13. 116 00:06:26,636 --> 00:06:30,723 O "Orange Crush" dos Broncos contra o "Doomsday Defense" dos Cowboys. 117 00:06:30,807 --> 00:06:31,891 Quer puxar uma cadeira? 118 00:06:31,974 --> 00:06:32,809 Obrigado. 119 00:06:32,892 --> 00:06:35,853 Mas prefiro o sistema acelerado canadiano. 120 00:06:35,937 --> 00:06:38,689 O futebol americano dá sono. 121 00:06:39,357 --> 00:06:40,691 Boa sesta. 122 00:06:43,277 --> 00:06:47,949 Gostava de pôr essa gracinha numa sandes e obrigá-lo a comê-la. 123 00:06:48,032 --> 00:06:49,367 Ele não é mau, Dale. 124 00:06:49,450 --> 00:06:52,245 Deve ser assim que fazem conversa fiada no Canadá. 125 00:06:52,328 --> 00:06:53,871 Com gracinhas. 126 00:06:53,955 --> 00:06:56,082 A Peggy está ansiosa por fazer uma festa 127 00:06:56,165 --> 00:06:58,126 para inaugurar a mobília do jardim. 128 00:06:58,209 --> 00:07:01,587 Vou convidar os canadianos. Vais ver que são normais. 129 00:07:01,671 --> 00:07:02,713 Mas chega dessa conversa. 130 00:07:02,797 --> 00:07:07,009 Temos de montar um bar para instalar a máquina da cerveja. 131 00:07:18,229 --> 00:07:20,231 Com esta mobília sofisticada, 132 00:07:20,314 --> 00:07:25,778 sinto que devíamos falar de política ou da mobília nova. 133 00:07:25,862 --> 00:07:27,738 Estou confusa, tia Peggy. 134 00:07:27,822 --> 00:07:32,034 Parece que estamos no interior mas tenho quase a certa que estamos no exterior. 135 00:07:32,118 --> 00:07:33,161 Obrigada, Luanne. 136 00:07:33,244 --> 00:07:35,246 Sim, é um maravilhoso sofá para o exterior. 137 00:07:35,329 --> 00:07:37,165 Mas estou a ficar com comichão. 138 00:07:37,248 --> 00:07:40,751 Devem ser os petroquímicos do tecido sintético. 139 00:07:43,379 --> 00:07:45,506 Parece que o resto das pessoas estão bem. 140 00:07:45,590 --> 00:07:49,343 A sua pele não deve estar habituada ao sol nem à amizade. 141 00:07:49,427 --> 00:07:50,428 Talvez tenha razão. 142 00:07:50,511 --> 00:07:52,763 Porque estes bichos também não se importam. 143 00:07:56,184 --> 00:07:58,686 Fixe! Vai ser uma festa rija! 144 00:07:59,187 --> 00:08:02,315 Sei que têm estado à espera pacientemente. 145 00:08:02,398 --> 00:08:06,277 Agora para comemorar a primeira imperial do verão, 146 00:08:06,360 --> 00:08:11,532 apresento-vos canecas personalizadas. 147 00:08:11,616 --> 00:08:12,658 Tirem uma. 148 00:08:12,950 --> 00:08:14,452 Vou guardá-las aqui para vocês. 149 00:08:14,535 --> 00:08:16,787 Sempre frescas, sempre prontas. 150 00:08:19,582 --> 00:08:22,668 Gordon, será uma honra se usar a do Boomhauer. 151 00:08:26,923 --> 00:08:28,174 Saúde, pessoal. 152 00:08:29,509 --> 00:08:34,680 Agora que estamos aqui É hora de beber cerveja 153 00:08:34,764 --> 00:08:38,017 O que pode ser mais pertinente 154 00:08:38,100 --> 00:08:40,728 Alamo 155 00:08:40,811 --> 00:08:43,564 O meu verdadeiro amigo 156 00:08:46,067 --> 00:08:49,237 A cerveja não é má se não ligarmos ao sabor 157 00:08:49,320 --> 00:08:51,239 e quisermos passar a noite na casa de banho. 158 00:08:53,407 --> 00:08:54,575 Desculpem. 159 00:08:54,659 --> 00:08:57,203 A Maureen fez o sinal secreto para irmos embora. 160 00:09:01,415 --> 00:09:02,750 Prazer em conhecer-vos. 161 00:09:10,967 --> 00:09:13,052 Esta caneca é do Boomhauer. 162 00:09:13,135 --> 00:09:15,471 O Gordon deixou-a atirada nos gerânios. 163 00:09:15,555 --> 00:09:19,809 Acho que a América está a construir um muro na fronteira errada. 164 00:09:19,892 --> 00:09:23,229 Não pode ser verdade. Ninguém é tão mal educado. 165 00:09:23,312 --> 00:09:26,774 Deve ser um mal-entendido cultural. 166 00:09:33,281 --> 00:09:35,616 Em que posso ajudar? 167 00:09:35,700 --> 00:09:37,410 - Esta casa é sua? - Sim. 168 00:09:37,493 --> 00:09:39,036 Recebemos uma queixa por barulho. 169 00:09:39,120 --> 00:09:42,123 Queixa por barulho? Ninguém está a fazer barulho. 170 00:09:42,206 --> 00:09:46,502 Fico furioso quando as pessoas desrespeitam os vizinhos. 171 00:09:46,586 --> 00:09:50,131 Já parou pensar que há vida 172 00:09:50,214 --> 00:09:52,550 para além do que está a acontecer aqui? 173 00:09:52,967 --> 00:09:54,385 Fica o aviso. 174 00:09:54,468 --> 00:09:56,137 Não queira voltar a ver-me. 175 00:09:57,013 --> 00:09:59,432 Espere. Que vizinhos chamariam a Polícia? 176 00:09:59,515 --> 00:10:00,516 Está aqui toda a gente. 177 00:10:03,561 --> 00:10:06,105 Exceto os canadianos. 178 00:10:11,360 --> 00:10:14,238 Não acredito que o Gordon chamou a Polícia. 179 00:10:14,322 --> 00:10:17,491 Vai arrepender-se quando me vir. 180 00:10:17,575 --> 00:10:21,704 Está na hora de acordares. A raiva é mais divertida se for partilhada. 181 00:10:21,787 --> 00:10:25,207 Mãe, dás-me mais meio litro de sumo de laranja? 182 00:10:25,291 --> 00:10:28,753 O quê? Bobby, nesta casa, falamos inglês. 183 00:10:28,836 --> 00:10:32,965 Mas o sistema métrico do Canadá faz muito mais sentido. 184 00:10:33,049 --> 00:10:36,427 Uma jarda, um pé, uma onça... É tão aleatório. 185 00:10:36,510 --> 00:10:39,555 Porque não medimos as coisas com esguichos e caudas de cães? 186 00:10:40,264 --> 00:10:42,642 Chega. Não passas mais tempo com o Ollie. 187 00:10:42,725 --> 00:10:46,062 Acabou-se a conversa do sistema métrico. Estamos na América. 188 00:10:46,145 --> 00:10:49,273 Sabemos o que fazemos. Tenho de ir resolver isto. 189 00:10:51,609 --> 00:10:54,028 Olá, Hank. Quer um uísque com Gingerale? 190 00:10:54,111 --> 00:10:56,530 Não há nada melhor para o verão. 191 00:10:56,614 --> 00:10:59,492 Não. Quero falar sobre ontem à noite. 192 00:10:59,575 --> 00:11:01,911 Sim, boa. Bela festa. 193 00:11:01,994 --> 00:11:04,330 - Não foi, Maureen? - Muito agradável. 194 00:11:04,997 --> 00:11:09,126 Na América, podem telefonar ou bater à porta do vizinha 195 00:11:09,210 --> 00:11:10,252 se houver um problema. 196 00:11:10,336 --> 00:11:12,004 Não têm de chamar a Polícia. 197 00:11:12,088 --> 00:11:13,547 Desculpe. 198 00:11:13,631 --> 00:11:15,633 Não conhecemos os hábitos locais. 199 00:11:16,092 --> 00:11:19,470 Devia pensar em arranjar um corta-relva McCullum. 200 00:11:19,553 --> 00:11:20,888 São muito silenciosos. 201 00:11:20,971 --> 00:11:22,515 E as lâminas não se estragam. 202 00:11:22,598 --> 00:11:24,558 É por isso que tem a relva tão castanha. 203 00:11:25,518 --> 00:11:28,646 Está a falar das minhas lâminas, Canadá? 204 00:11:29,563 --> 00:11:32,608 Talvez passe por uma concessionária de McCullum 205 00:11:32,692 --> 00:11:34,860 para ver se me deixam experimentar o novo modelo. 206 00:11:34,944 --> 00:11:37,363 Cortarei a relva do Boomhauer como deve ser. 207 00:11:37,446 --> 00:11:40,783 Disse ao Boomhauer que cuidava do jardim enquanto estivesse fora. 208 00:11:40,866 --> 00:11:41,951 Sim? 209 00:11:42,034 --> 00:11:43,953 Se acha que tem direito ao seu terreno, 210 00:11:44,036 --> 00:11:45,371 quem sou eu para me meter? 211 00:11:48,165 --> 00:11:49,542 Tudo bem. 212 00:11:49,625 --> 00:11:50,960 Muito bem. 213 00:12:06,976 --> 00:12:10,312 Caramba... 214 00:12:13,149 --> 00:12:16,610 Antes disto, bebia sempre da lata. 215 00:12:16,944 --> 00:12:18,821 Não sabia que a cerveja era amarela. 216 00:12:19,613 --> 00:12:20,990 Aquele Gordon Huskins... 217 00:12:21,073 --> 00:12:25,327 Só fala do quão grandioso é o Canadá e dos problemas da América. 218 00:12:25,411 --> 00:12:28,539 Andei a passar entre os pingos da chuva durante dois anos 219 00:12:28,622 --> 00:12:30,332 em vez de ir para o Canadá. 220 00:12:32,501 --> 00:12:35,004 Casa dos Hill, fala a Peggy. 221 00:12:35,087 --> 00:12:36,672 Sim, Gordon. 222 00:12:36,756 --> 00:12:38,090 Com certeza. 223 00:12:38,174 --> 00:12:40,176 Obrigada. Claro. 224 00:12:41,051 --> 00:12:42,052 Muito bem. 225 00:12:42,136 --> 00:12:43,345 Vou desligar. 226 00:12:43,721 --> 00:12:45,097 Hank, era o Gordon. 227 00:12:45,181 --> 00:12:47,641 Estão a queixar-se de que a música está muito alta. 228 00:12:47,725 --> 00:12:48,684 Estão a ler. 229 00:12:48,768 --> 00:12:52,271 Porcaria! Esse homem não me vai estragar o verão. 230 00:12:52,354 --> 00:12:54,231 Se quiser despachar os canadianos, 231 00:12:54,315 --> 00:12:57,193 vou ter de fazer uma coisa que nunca fiz. 232 00:12:57,276 --> 00:12:59,111 Vou ser um mau vizinho. 233 00:13:00,863 --> 00:13:03,032 Força, pessoal. Curtam. 234 00:13:05,743 --> 00:13:07,369 Sim! 235 00:13:31,852 --> 00:13:33,771 Podemos parar, Hank? 236 00:13:33,854 --> 00:13:37,358 Já sinto o fígado. 237 00:13:37,441 --> 00:13:40,236 Não podemos desistir. Isto é para a América. 238 00:13:45,115 --> 00:13:46,492 Muito bem, seus perus. 239 00:13:46,575 --> 00:13:48,410 Trouxe cerveja Slewback. 240 00:13:48,494 --> 00:13:50,913 Querem beber? Vamos beber. 241 00:13:51,205 --> 00:13:52,248 Sente-se. 242 00:13:58,838 --> 00:14:00,548 Isto é que é cerveja. 243 00:14:00,798 --> 00:14:02,925 Porque a América não faz uma cerveja decente? 244 00:14:03,008 --> 00:14:06,720 Provavelmente porque estamos ocupados a fazer descobertas médicas 245 00:14:06,804 --> 00:14:09,431 e filmes de sucesso e a ir à lua. 246 00:14:09,765 --> 00:14:14,186 Nós inventámos os fechos, a penicilina e o Zamboni. 247 00:14:14,270 --> 00:14:16,564 Adoro o hino nacional do Canadá. 248 00:14:16,647 --> 00:14:19,024 É pena não o tocarem muito nos Jogos Olímpicos. 249 00:14:19,108 --> 00:14:21,694 E o vosso dinheiro tem uma mulher. 250 00:14:21,777 --> 00:14:25,823 Os americanos são tão ignorantes e só pensam neles. 251 00:14:25,906 --> 00:14:27,366 Digam quem é o nosso primeiro-ministro. 252 00:14:27,700 --> 00:14:28,617 Porquê? 253 00:14:28,701 --> 00:14:32,997 O meu Mason pode derrubar o seu McCullum. 254 00:14:34,123 --> 00:14:35,249 Já chega. 255 00:14:36,041 --> 00:14:37,793 Sim! 256 00:14:37,877 --> 00:14:39,128 Deve ter aprendido. 257 00:14:39,211 --> 00:14:40,754 Não se meta com o Texas! 258 00:14:41,964 --> 00:14:43,382 O que raio? 259 00:14:47,428 --> 00:14:48,637 FEITO NO CANADÁ 260 00:14:49,763 --> 00:14:53,726 Está a cortar a relva do Boomhauer com um corta-relva canadiano! 261 00:14:53,809 --> 00:14:56,020 Não se eu o impedir. 262 00:14:59,481 --> 00:15:03,569 EUA! 263 00:15:11,035 --> 00:15:13,203 Boa, Hank! 264 00:15:16,081 --> 00:15:19,543 Hank, o canadiano maluco está a cortar-te a relva! 265 00:15:39,271 --> 00:15:40,773 Credo! 266 00:15:41,857 --> 00:15:43,317 0,85. 267 00:15:43,692 --> 00:15:47,363 Está com excesso de álcool. 268 00:15:47,446 --> 00:15:49,490 0,9. 269 00:15:49,573 --> 00:15:51,533 Ganhou, Canadá. 270 00:15:58,415 --> 00:16:00,084 ESQUADRA DE ARLEN 271 00:16:02,962 --> 00:16:05,464 É a fada dos dentes? 272 00:16:06,090 --> 00:16:07,758 Dê-me um dólar. 273 00:16:08,550 --> 00:16:10,552 Hank Hill, pode ir. 274 00:16:10,636 --> 00:16:13,430 Filho! Bem-vindo ao clube! 275 00:16:13,514 --> 00:16:14,974 Dá-me um abraço! 276 00:16:15,057 --> 00:16:17,393 Obrigado, Mr. Strickland. Quem é este? 277 00:16:17,476 --> 00:16:18,519 JJ Womack. 278 00:16:18,602 --> 00:16:20,896 Sou o seu melhor amigo do mundo. 279 00:16:20,980 --> 00:16:25,109 Perdi a conta às vezes que o JJ me safou. 280 00:16:25,192 --> 00:16:27,069 Não sei como consegue e não pergunto. 281 00:16:27,152 --> 00:16:27,987 E eu? 282 00:16:28,070 --> 00:16:31,407 É um estrangeiro que cometeu um crime. 283 00:16:31,490 --> 00:16:33,867 Que Deus tenha piedade. 284 00:16:34,535 --> 00:16:37,955 - Hank, tem de me ajudar. - Como assim, safá-lo? 285 00:16:38,038 --> 00:16:41,917 Seria demasiado americano. 286 00:16:56,640 --> 00:16:59,143 {\an8}Não me podes deixar, querido. 287 00:16:59,226 --> 00:17:03,731 {\an8}Não te preocupes, amor. Ainda temos esta noite. 288 00:17:03,814 --> 00:17:05,691 {\an8}Faz amor comigo. 289 00:17:15,617 --> 00:17:19,371 Dizem que a prisão enrijece as pessoas, mas pareces bem. 290 00:17:19,747 --> 00:17:21,749 Talvez um pouco mais rijo, mas não muito. 291 00:17:21,832 --> 00:17:24,418 O excesso de álcool vai aparecer no meu registo, 292 00:17:24,501 --> 00:17:27,337 mas graças ao advogado do Buck, não vou ficar sem carta. 293 00:17:27,421 --> 00:17:29,840 Mas tenho de ir falar com miúdos do secundário 294 00:17:29,923 --> 00:17:31,091 sobre beber e conduzir. 295 00:17:31,175 --> 00:17:34,136 E vou ter de ir ver cadáveres na morgue. 296 00:17:34,219 --> 00:17:37,056 E não posso usar o corta-relva durante seis meses. 297 00:17:37,139 --> 00:17:39,266 Seis meses com um corta-relva manual? 298 00:17:39,349 --> 00:17:40,642 Tempos difíceis, amigo. 299 00:17:40,726 --> 00:17:44,897 Estou triste por o Gordon não ter previsão de saída da prisão. 300 00:17:44,980 --> 00:17:47,775 Sim, estou com pena dele. 301 00:17:47,858 --> 00:17:49,193 Mas vá lá! 302 00:17:49,276 --> 00:17:52,154 Não vai ser torturado, oficialmente. 303 00:17:52,237 --> 00:17:54,490 Ouçam. Boas notícias. 304 00:17:54,573 --> 00:17:56,033 O Gordon recebeu outra ameaça de morte. 305 00:17:56,116 --> 00:17:57,117 Mas está tudo bem. 306 00:17:57,201 --> 00:17:59,119 Mudaram-no para uma cela com um colega 307 00:17:59,203 --> 00:18:00,871 que dizem que o protege por trás. 308 00:18:07,503 --> 00:18:08,837 - Boomhauer! - Cá está ele! 309 00:18:08,921 --> 00:18:09,797 Olá. 310 00:18:09,880 --> 00:18:11,757 Olá, Jeff. Caramba! 311 00:18:11,840 --> 00:18:13,467 Já é dia 15? 312 00:18:13,550 --> 00:18:16,303 Importa-se que fiquemos por mais um tempo? 313 00:18:16,386 --> 00:18:18,555 O Gordon está com um problema legal. 314 00:18:18,639 --> 00:18:22,101 Voltei para o meu ninho do amor. 315 00:18:23,894 --> 00:18:26,688 Suzette, o que faz aqui? 316 00:18:26,772 --> 00:18:28,190 E o Jean Paul? 317 00:18:28,273 --> 00:18:31,485 Espero que fique lá para sempre. 318 00:18:31,568 --> 00:18:32,903 Acabei com ele. 319 00:18:36,406 --> 00:18:39,660 Estou a ver. Claro que saímos entretanto. 320 00:18:39,743 --> 00:18:42,037 Eu e o Ollie dormimos no carro alugado. 321 00:18:44,206 --> 00:18:49,795 Venham os cansados e os pobres. 322 00:18:49,878 --> 00:18:52,422 Maureen, Ollie, podem ficar connosco. 323 00:18:52,506 --> 00:18:54,049 Para que servem os vizinhos? 324 00:18:58,011 --> 00:19:00,222 De certeza que não quer ficar dentro de casa? 325 00:19:00,305 --> 00:19:01,515 Nem pensar. 326 00:19:01,598 --> 00:19:04,643 Não queremos dar mais trabalho do que já estamos a dar. 327 00:19:04,726 --> 00:19:07,479 E sinceramente, parece que estamos dentro de casa. 328 00:19:07,563 --> 00:19:10,232 Muito simpática. E os químicos? 329 00:19:10,315 --> 00:19:13,068 Posso ter imaginado esses químicos. 330 00:19:13,152 --> 00:19:14,570 Imagino que tenha razão. 331 00:19:16,738 --> 00:19:18,490 É difícil desfrutar de uma cerveja fresca 332 00:19:18,574 --> 00:19:21,076 enquanto outras pessoas não têm um teto. 333 00:19:21,160 --> 00:19:22,327 Difícil, sim. 334 00:19:22,411 --> 00:19:23,954 Impossível, não. 335 00:19:32,254 --> 00:19:35,591 Os canadianos podem ser hipócritas e brandos, 336 00:19:35,674 --> 00:19:40,470 mas a América protege o Canadá desde que a Inglaterra deixou de o fazer. 337 00:19:40,554 --> 00:19:45,350 Quem aparece quando há tirania, terramotos ou tsunamis? 338 00:19:45,434 --> 00:19:46,476 Somos nós. 339 00:19:46,560 --> 00:19:50,939 Temos um vizinho em apuros e está na hora de o ajudarmos. 340 00:19:51,899 --> 00:19:54,651 ESCRITÓRIO DE ADVOCACIA DE JJ WOMACK 341 00:19:54,735 --> 00:19:57,696 Não vou fingir que tenho pena do vosso amigo canadiano, 342 00:19:57,779 --> 00:19:58,822 porque não tenho. 343 00:19:58,906 --> 00:20:01,491 Mas posso ficar com pena pelo preço certo. 344 00:20:01,575 --> 00:20:05,746 Estamos sem dinheiro, neste momento, mas parece que gosta de beber. 345 00:20:05,829 --> 00:20:07,706 Talvez possamos fazer uma troca. 346 00:20:14,338 --> 00:20:15,672 Adeus, amigo. 347 00:20:15,756 --> 00:20:17,716 Trate-a bem, Womack. 348 00:20:17,799 --> 00:20:20,010 Mantenha-a limpa. 349 00:20:21,261 --> 00:20:23,180 Gordon, estás vivo. 350 00:20:23,263 --> 00:20:26,016 Foi horrível? Humilharam-te? 351 00:20:27,517 --> 00:20:29,895 Isto deve ser um grande sacrifício para si. 352 00:20:29,978 --> 00:20:31,396 Não imagina. 353 00:20:39,196 --> 00:20:42,157 Cerveja de uma lata. É bárbaro. 354 00:20:43,909 --> 00:20:44,868 Até à próxima. 355 00:20:44,952 --> 00:20:47,704 Se forem ao Canadá para comprarem produtos farmacêuticos económicos 356 00:20:47,788 --> 00:20:51,250 ou para respirarem ar puro, procurem-nos. 357 00:20:52,960 --> 00:20:54,253 Mantenham o stick no gelo. 358 00:20:56,004 --> 00:20:59,091 Que lata! Tão ingrato. 359 00:20:59,174 --> 00:21:01,760 Nem sequer agradeceu por o termos tirado da prisão. 360 00:21:01,843 --> 00:21:03,637 Ou por darmos a máquina da cerveja 361 00:21:03,720 --> 00:21:05,305 que tinha substituído o Dia da Tralha 362 00:21:05,389 --> 00:21:07,849 como a minha coisa preferida no bairro. 363 00:21:07,933 --> 00:21:09,935 Pois não, mas sabem uma coisa? 364 00:21:10,018 --> 00:21:12,688 Fomos bons vizinhos e fizemos o que estava certo. 365 00:21:12,771 --> 00:21:14,106 É isso que importa. 366 00:21:18,485 --> 00:21:19,403 Sim. 367 00:21:19,486 --> 00:21:20,487 Sim. 368 00:21:22,906 --> 00:21:24,908 Tradução: Carla Marques 368 00:21:25,305 --> 00:22:25,588 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm