1
00:00:02,252 --> 00:00:03,211
Sim...
2
00:00:03,712 --> 00:00:04,587
Sim...
3
00:00:04,921 --> 00:00:05,839
Sim...
4
00:00:07,882 --> 00:00:10,927
O que querem fazer hoje?
5
00:00:11,011 --> 00:00:14,681
Arranjámos o carro do Boomhauer.
6
00:00:14,764 --> 00:00:17,600
Já tratámos da casa do Bill.
7
00:00:17,976 --> 00:00:21,479
Alguém tem alguma coisa
para envernizar?
8
00:00:23,732 --> 00:00:25,233
Já me lembrei. Tenho de...
9
00:00:25,859 --> 00:00:26,860
Esperem.
10
00:00:26,943 --> 00:00:29,070
Esqueçam, já o fiz esta manhã.
11
00:00:29,821 --> 00:00:32,574
- Estás a dizer...
- Meu Deus!
12
00:00:32,657 --> 00:00:34,409
Acabaram-se os projetos.
13
00:00:34,784 --> 00:00:36,745
Não temos nada para fazer.
14
00:00:38,000 --> 00:00:44,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
15
00:01:11,780 --> 00:01:15,200
{\an8}A ficha de inscrição dos Olímpicos de Asma
está no ginásio.
16
00:01:15,283 --> 00:01:18,828
{\an8}E não se esqueçam de levantar
os bilhetes para o baile deste ano.
17
00:01:18,912 --> 00:01:21,790
{\an8}Temos de convidar alguém
para ir ao baile, depressa.
18
00:01:21,873 --> 00:01:23,875
{\an8}Cada vez há mais raparigas com mamas.
19
00:01:23,958 --> 00:01:26,419
{\an8}Já não há muitas desesperadas.
20
00:01:26,503 --> 00:01:28,838
{\an8}Não nos podemos precipitar
a arranjar um par.
21
00:01:28,922 --> 00:01:32,717
{\an8}É como quando compramos
um gelado no 61 Flavors.
22
00:01:32,801 --> 00:01:35,678
{\an8}Não escolhemos logo baunilha.
23
00:01:35,762 --> 00:01:37,639
{\an8}Damns a volta a todos os sabores.
24
00:01:37,722 --> 00:01:41,726
{\an8}A equipa de futebol ficou
com os melhores sabores.
25
00:01:41,810 --> 00:01:44,062
{\an8}Baunilha parece-me bem.
26
00:01:44,145 --> 00:01:47,232
Preciso de uma rapariga. Agora!
27
00:01:48,316 --> 00:01:50,819
{\an8}Tu! Vai ao baile comigo!
28
00:01:51,444 --> 00:01:52,570
Está bem.
29
00:01:53,571 --> 00:01:55,406
{\an8}É melhor do que nada.
30
00:01:55,490 --> 00:01:57,492
É melhor do que nada.
31
00:01:57,575 --> 00:02:01,121
{\an8}Meu Deus!
Também preciso de algo melhor do que nada.
32
00:02:01,204 --> 00:02:02,831
Tenho de arranjar um par.
33
00:02:10,839 --> 00:02:11,714
{\an8}Olhem!
34
00:02:11,798 --> 00:02:13,633
O Spongy está de volta
das minha latas.
35
00:02:15,802 --> 00:02:17,971
{\an8}Adeus, latinhas de cerveja.
36
00:02:18,054 --> 00:02:19,722
{\an8}Tentaram ajudar-me ao máximo.
37
00:02:22,684 --> 00:02:25,311
{\an8}Que carrinho impressionante
que o Spongy tem.
38
00:02:25,395 --> 00:02:28,648
{\an8}Parece um carrinho
de uma batalha galáctica.
39
00:02:28,731 --> 00:02:32,360
{\an8}Fantástico movimento,
excelente raio de viragem.
40
00:02:32,443 --> 00:02:33,862
{\an8}Como é que o Spongy conseguiu?
41
00:02:33,945 --> 00:02:36,114
{\an8}Será que são os rolamentos ou...
42
00:02:36,197 --> 00:02:37,365
{\an8}- Giroscópio?
- Não sei.
43
00:02:37,448 --> 00:02:39,242
Tem um baixo centro
de gravidade.
44
00:02:39,325 --> 00:02:43,955
{\an8}A única forma de saber
seria construir um super carrinho.
45
00:02:44,539 --> 00:02:46,332
Já temos um projeto!
46
00:02:50,545 --> 00:02:54,299
Porque esperei tanto tempo
para arranjar um par?
47
00:02:54,382 --> 00:02:56,718
Está ali a Carrie Harris.
48
00:02:56,801 --> 00:03:00,221
Ainda não a convidaram
porque tem um buraquinho no coração.
49
00:03:00,638 --> 00:03:01,806
Jackpot!
50
00:03:03,224 --> 00:03:05,977
O Pete, cara de acne, vai atacar. Vai!
51
00:03:06,060 --> 00:03:07,937
- Eu...
- Olá. Vais ao baile comigo?
52
00:03:08,021 --> 00:03:10,398
Quer dizer, queres ir ao baile?
53
00:03:10,481 --> 00:03:12,483
Quer dizer, queres ir comigo?
54
00:03:12,567 --> 00:03:16,362
Desculpa. És querido, mas não.
55
00:03:16,821 --> 00:03:17,822
Desculpa.
56
00:03:17,906 --> 00:03:20,450
- Obrigada, mas...
- Não.
57
00:03:26,164 --> 00:03:27,290
O que dizes?
58
00:03:28,041 --> 00:03:29,709
Tem potencial.
59
00:03:29,792 --> 00:03:32,170
- Pode ser um projeto.
- Concordo.
60
00:03:32,253 --> 00:03:34,923
Gosta da forma como dizes "projeto".
61
00:03:35,006 --> 00:03:38,051
Soa muito melhor do que "alvo".
62
00:03:47,185 --> 00:03:49,479
Está aqui alguém sentado?
Pelos vistos, eu.
63
00:03:49,562 --> 00:03:51,940
- Olá.
- Olá.
64
00:03:52,899 --> 00:03:55,026
Bobby Hill, sou a Bethany.
65
00:03:55,109 --> 00:03:58,947
- Pareces triste.
- Um geladinho triste.
66
00:03:59,030 --> 00:04:01,366
Não estejas triste.
67
00:04:01,449 --> 00:04:03,326
Não estou triste, a sério.
68
00:04:03,409 --> 00:04:07,956
Só devo ficar sozinho
para o resto da minha vida miserável.
69
00:04:09,749 --> 00:04:11,626
Podemos ser tuas amigas.
70
00:04:11,709 --> 00:04:13,461
Vamos ser as amigas do Bobby.
71
00:04:13,544 --> 00:04:15,880
São da turma dos mais velhos?
72
00:04:15,964 --> 00:04:18,633
As raparigas como vocês
nunca falam comigo.
73
00:04:18,716 --> 00:04:21,010
Não! Estamos a quebrar as regras!
74
00:04:21,094 --> 00:04:22,679
Vamos para a prisão.
75
00:04:22,762 --> 00:04:24,597
Vais visitar-nos à prisão, Bobby?
76
00:04:24,681 --> 00:04:27,141
- Gostava que fosses.
- Olá, meninas.
77
00:04:28,184 --> 00:04:29,811
Onde arranjaram o giraço?
78
00:04:30,144 --> 00:04:31,896
Eu sou o giraço?
79
00:04:32,522 --> 00:04:35,066
Bethy, o cabelo dele tem um bom toque.
80
00:04:42,323 --> 00:04:44,158
Nunca pensei nisso,
81
00:04:44,242 --> 00:04:48,830
mas se as crias de bebés falassem,
seriam como eu.
82
00:04:48,913 --> 00:04:50,248
Bobby...
83
00:04:50,331 --> 00:04:52,000
Mais precioso é impossível.
84
00:04:52,625 --> 00:04:55,878
Depois de pensar, decidi que não.
85
00:04:55,962 --> 00:04:57,088
Não podes.
86
00:04:57,380 --> 00:05:00,925
Parece um encantador
de raparigas.
87
00:05:01,009 --> 00:05:04,804
Se esta escola fosse um baralho de cartas,
o Bobby seria o Rei de copas,
88
00:05:04,887 --> 00:05:06,556
dois de nós seríamos o jóquer
89
00:05:06,639 --> 00:05:09,934
e o outro seria a carta
com as regras.
90
00:05:10,018 --> 00:05:14,230
O que estão a pensar fazer
para o baile de fala?
91
00:05:14,314 --> 00:05:17,108
- Se precisarem de um par...
- Sim!
92
00:05:17,191 --> 00:05:19,652
- Mal posso esperar.
- Que dia mágico!
93
00:05:19,736 --> 00:05:20,611
A sério?
94
00:05:20,695 --> 00:05:24,490
Qual de vocês vai comigo?
95
00:05:24,574 --> 00:05:25,658
Vais com todas.
96
00:05:25,742 --> 00:05:28,286
- Caso contrário, discutiríamos.
- Seria complicado.
97
00:05:28,369 --> 00:05:29,454
Encontro a três.
98
00:05:29,537 --> 00:05:33,416
Vou ter de comprar três flores,
mas tudo bem.
99
00:05:33,499 --> 00:05:35,251
Não há problema.
100
00:05:38,463 --> 00:05:42,008
Tens três namoradas
ao mesmo tempo.
101
00:05:42,091 --> 00:05:43,926
Pareces uma estrela de cinema.
102
00:05:44,010 --> 00:05:46,554
Ou um tipo normal em França.
103
00:05:46,637 --> 00:05:50,099
Não sei porque estão a ser
tão simpáticas comigo,
104
00:05:50,183 --> 00:05:54,354
mas convidaram para ir com elas
ao centro comercial.
105
00:05:54,437 --> 00:05:58,649
E não foi ao centro comercial da treta.
Foi ao centro comercial da zona norte.
106
00:05:58,733 --> 00:06:02,362
Saltaste dois centros comerciais.
107
00:06:02,445 --> 00:06:03,488
À esquerda!
108
00:06:05,156 --> 00:06:08,034
Bobby, não te esqueças de nós
esta noite.
109
00:06:08,117 --> 00:06:09,535
Está bem, queridinho?
110
00:06:13,831 --> 00:06:15,750
Tens um grande encontro esta noite.
111
00:06:15,833 --> 00:06:19,253
Vês o que acontece quando te concentras
e não desejas o melhor?
112
00:06:19,337 --> 00:06:22,799
Na verdade, estas miúdas são finalistas.
113
00:06:22,882 --> 00:06:24,509
E não me largam.
114
00:06:24,592 --> 00:06:26,511
Em termos de conversa.
115
00:06:26,594 --> 00:06:28,096
A sério?
116
00:06:28,179 --> 00:06:30,181
Como se chama a rapariga
com quem vais sair?
117
00:06:30,264 --> 00:06:31,391
Raparigas.
118
00:06:31,474 --> 00:06:32,558
Três raparigas.
119
00:06:32,642 --> 00:06:36,020
Conheço tipos bons a desporto
que nunca conseguiram.
120
00:06:36,104 --> 00:06:37,772
Três? Como é que conseguiste?
121
00:06:37,855 --> 00:06:41,025
Pelo que sei, tenho alguma coisa.
122
00:06:47,907 --> 00:06:49,909
Não sei. Parece desengonçado.
123
00:06:50,493 --> 00:06:54,705
Não está tão desengonçado
como os últimos cinco. Acho que acertámos.
124
00:06:54,789 --> 00:06:56,707
Muito bem, Bill. Avança.
125
00:06:58,709 --> 00:07:00,670
Está a andar!
126
00:07:01,337 --> 00:07:03,005
Desliza sem esforço.
127
00:07:03,089 --> 00:07:06,092
Bem equilibrado. Conseguimos.
128
00:07:06,175 --> 00:07:07,552
Não é muito bonito.
129
00:07:07,635 --> 00:07:09,887
É funcional, mas pessoalmente,
130
00:07:09,971 --> 00:07:13,724
jamais me veriam a empurrar
um carrinho de sem-abrigo desses.
131
00:07:14,434 --> 00:07:16,102
Tens razão.
132
00:07:16,185 --> 00:07:18,354
Podemos decorá-lo.
133
00:07:18,438 --> 00:07:19,564
Trá-lo cá, Bill.
134
00:07:22,608 --> 00:07:24,485
Vou para o trabalho.
135
00:07:24,569 --> 00:07:29,574
O meu trabalho é tornar este dia especial
para três sortudos.
136
00:07:32,160 --> 00:07:34,245
Fiz cavalinho
por cima de três tampas de esgoto!
137
00:07:34,328 --> 00:07:36,831
- Um novo recorde!
- Tenta passar por quatro.
138
00:07:38,875 --> 00:07:41,419
Bobby, estás pronto para curtir?
139
00:07:41,502 --> 00:07:43,087
Vou buscar a minha bicicleta.
140
00:07:43,171 --> 00:07:44,839
Esquece. Põe-te atrás da Decca.
141
00:07:44,922 --> 00:07:47,425
- Atrás?
- Está bem.
142
00:07:55,099 --> 00:07:57,477
Bobby, não sentes aí.
O que estás a fazer?
143
00:07:57,560 --> 00:07:59,687
Troca! Bobby!
144
00:07:59,770 --> 00:08:00,771
Não se preocupe.
145
00:08:00,855 --> 00:08:02,148
Vai chegar tarde a casa.
146
00:08:02,857 --> 00:08:07,403
Meu Deus.
O meu filho é uma rapariga.
147
00:08:17,371 --> 00:08:18,998
Estás a fazer bacon?
148
00:08:19,749 --> 00:08:20,958
O que foi, Hank?
149
00:08:21,042 --> 00:08:22,168
Nada.
150
00:08:22,251 --> 00:08:24,170
Só precisava de algo para...
151
00:08:25,880 --> 00:08:26,756
É o Bobby.
152
00:08:26,839 --> 00:08:28,174
Querido...
153
00:08:28,257 --> 00:08:31,969
Ainda por ter montado
atrás da rapariga na bicicleta?
154
00:08:32,053 --> 00:08:33,888
Não é só isso.
155
00:08:33,971 --> 00:08:36,682
As raparigas vieram buscá-lo.
Decidiram onde iam.
156
00:08:36,766 --> 00:08:38,643
Eram coisas que o Bobby
devia ter feito.
157
00:08:38,726 --> 00:08:42,021
Penso que é um passo
no caminho certo.
158
00:08:43,105 --> 00:08:45,399
Nós teríamos começado a namorar
muito mais cedo
159
00:08:45,483 --> 00:08:49,320
se fosse aceitável
eu convidar-te para sair.
160
00:08:53,157 --> 00:08:56,369
Finalmente despachámos o carro
do Boomhauer.
161
00:08:56,452 --> 00:09:00,081
Achámos que era o motor de arranque,
mas era o alternador.
162
00:09:00,164 --> 00:09:01,666
Devias ir vê-lo.
163
00:09:01,749 --> 00:09:03,834
Não vou fazer nada na sexta à noite.
164
00:09:03,918 --> 00:09:06,754
Boa. Vou dizer ao Boomhauer
para o trazer.
165
00:09:09,882 --> 00:09:12,843
Sou a favor de direitos de igualdade
e que as mulheres vistam calças
166
00:09:12,927 --> 00:09:15,137
e que morram em combate
se assim quiserem.
167
00:09:15,221 --> 00:09:18,307
Mas há coisas
que os rapazes têm de fazer.
168
00:09:18,391 --> 00:09:20,851
Vejam o que as raparigas
ganharam para mim.
169
00:09:21,185 --> 00:09:22,937
A Decca tem um belo braço.
170
00:09:24,730 --> 00:09:26,566
Não vejo mal nisto.
171
00:09:31,028 --> 00:09:32,154
Golpe mortal!
172
00:09:32,238 --> 00:09:34,156
E a dinamite explode.
173
00:09:34,574 --> 00:09:37,326
Filho, porque não estás a jogar?
174
00:09:37,410 --> 00:09:39,370
Só há três comandos.
175
00:09:39,453 --> 00:09:42,915
Além disso,
alguém tem de ir buscar os petiscos.
176
00:09:42,999 --> 00:09:46,252
- Bobby, refrigerante.
- É para já.
177
00:09:50,047 --> 00:09:52,341
Porque andas com estas raparigas?
178
00:09:52,425 --> 00:09:55,344
Aposto que nem consegues dizer
qual é a tua namorada.
179
00:09:55,428 --> 00:09:57,138
De certa forma, são as três.
180
00:09:57,221 --> 00:10:01,183
Mimam-me e penteiam-me à vez.
181
00:10:01,267 --> 00:10:03,936
- É fantástico.
- Mas não te tratam bem.
182
00:10:04,020 --> 00:10:06,689
Não parece que têm
muito respeito por ti.
183
00:10:06,772 --> 00:10:08,566
Respeita-te, filho.
184
00:10:10,568 --> 00:10:11,736
Que giro!
185
00:10:11,819 --> 00:10:13,863
Querem que dance como um macaco.
186
00:10:13,946 --> 00:10:16,949
É disso que estou a falar.
187
00:10:17,033 --> 00:10:20,745
Só sei que antes estava tramado.
188
00:10:20,828 --> 00:10:23,831
E agora vou ao baile
com três raparigas.
189
00:10:23,914 --> 00:10:29,253
Se querem que dance como um macaco,
vou dançar como um macaco.
190
00:10:36,469 --> 00:10:39,221
O baile é daqui a dois dias.
191
00:10:39,305 --> 00:10:41,557
Viemos escolher vestidos para vocês?
192
00:10:41,641 --> 00:10:43,142
Não.
193
00:10:43,225 --> 00:10:45,645
Temos de pensar no que vão vestir.
194
00:10:45,728 --> 00:10:48,648
Tenho uma faixa para combinar.
195
00:10:48,731 --> 00:10:50,316
És tão fofo, Bobby.
196
00:10:50,399 --> 00:10:52,318
- Não é?
- Aceito.
197
00:10:52,401 --> 00:10:55,613
A que horas me vão buscar?
Vamos de limusine?
198
00:10:55,696 --> 00:10:57,615
Tenho muitas perguntas.
199
00:10:59,575 --> 00:11:02,119
Vamos fazer um piercing
ao Bobby.
200
00:11:02,203 --> 00:11:05,039
- O quê?
- Melhor, vamos fazer uma transformação.
201
00:11:05,122 --> 00:11:06,415
Sim!
202
00:11:28,896 --> 00:11:30,564
Estou desconfortável.
203
00:11:35,444 --> 00:11:37,446
Boomhauer, põe-no a trabalhar.
204
00:11:46,706 --> 00:11:50,292
Observem! Um grande momento
na ciência dos saloios.
205
00:11:50,376 --> 00:11:53,462
Os saloios descobrem que quatro carrinhos
são maiores do que um.
206
00:11:53,546 --> 00:11:54,505
Conseguimos!
207
00:11:54,588 --> 00:11:57,550
Construímos o derradeiro carrinho
de sem-abrigo.
208
00:11:58,467 --> 00:11:59,385
Caramba.
209
00:11:59,468 --> 00:12:03,305
Não consigo desfrutar, porque o meu filho
anda por aí a dançar como um macaco
210
00:12:03,389 --> 00:12:04,598
para uma cambada de raparigas.
211
00:12:04,682 --> 00:12:05,516
Assume, Hank.
212
00:12:05,599 --> 00:12:09,103
As mulheres estão mais fortes
e os homens mais efeminados.
213
00:12:09,186 --> 00:12:13,107
No futuro, homens e mulheres
irão ao ginecologista.
214
00:12:13,190 --> 00:12:15,568
Mas apenas as mulheres
serão valorizadas.
215
00:12:17,278 --> 00:12:20,156
Obrigada por nos deixar levar
este pedaço de carne emprestado.
216
00:12:22,074 --> 00:12:23,117
Pobre Bobby.
217
00:12:23,200 --> 00:12:26,454
É triste quando alguém tão novo
deixa de ter respeito por si mesmo.
218
00:12:26,537 --> 00:12:29,331
Tem tanto tempo para isso.
219
00:12:30,291 --> 00:12:32,251
Tenho de esquecer isto.
220
00:12:32,585 --> 00:12:37,506
Suponho que seja uma boa hora
de descobrir a Internet.
221
00:12:41,677 --> 00:12:43,554
O que fazemos com o carrinho?
222
00:12:43,637 --> 00:12:45,723
É uma pena termos de o desmontar.
223
00:12:45,806 --> 00:12:47,683
Damo-lo ao malvado Spongy.
224
00:12:47,767 --> 00:12:50,811
Pode ser maluco, mas é uma pessoa.
225
00:12:50,895 --> 00:12:51,854
O Boomhauer tem razão.
226
00:12:51,937 --> 00:12:54,732
Levamos esta coisa ao parque
e damo-la ao Spongy.
227
00:12:54,815 --> 00:12:56,776
Pode ser que o ajude.
228
00:12:56,859 --> 00:13:02,990
Estava a pensar em vendê-lo ao Spongy,
mas desde que fique para ele.
229
00:13:05,534 --> 00:13:07,161
O que se passa?
230
00:13:07,244 --> 00:13:08,704
Porque não tocas?
231
00:13:08,871 --> 00:13:10,289
Toca já!
232
00:13:11,290 --> 00:13:12,500
Toca já!
233
00:13:12,583 --> 00:13:16,587
Pessoalmente nunca soube de ninguém
que não lhe apetecesse frango,
234
00:13:16,670 --> 00:13:19,173
mas, tudo bem, encomenda pizza.
235
00:13:19,256 --> 00:13:20,674
Não mexe!
236
00:13:20,758 --> 00:13:24,261
A Terry e as meninas disseram
que me ligariam há uma hora.
237
00:13:24,345 --> 00:13:26,931
Tens estado assim sentado?
238
00:13:27,014 --> 00:13:30,392
E se não ligarem?
Não sei o que farei.
239
00:13:30,476 --> 00:13:31,936
O baile é esta noite.
240
00:13:32,019 --> 00:13:35,356
Liga-lhes. É isso que os homens fazem.
Telefonamos.
241
00:13:35,439 --> 00:13:37,691
Os homens ligam
e as mulheres atendem.
242
00:13:37,775 --> 00:13:41,779
Que pensamento machista.
243
00:13:43,113 --> 00:13:44,156
Estou?
244
00:13:44,824 --> 00:13:46,826
Parece fixe! Estou dentro!
245
00:13:47,451 --> 00:13:49,203
Vêm buscar-me daqui a uma hora.
246
00:13:49,995 --> 00:13:52,498
Estou uma desgraça!
Tenho de arranjar o cabelo!
247
00:13:53,457 --> 00:13:56,585
Hank, este comportamento
é perfeitamente aceitável...
248
00:13:56,669 --> 00:13:59,380
Desculpa, eu tentei.
249
00:13:59,463 --> 00:14:01,006
- Tudo bem.
- Não.
250
00:14:01,090 --> 00:14:03,300
Não te vais arranjar.
Estás de castigo.
251
00:14:03,384 --> 00:14:05,344
E o baile?
252
00:14:05,427 --> 00:14:09,515
Não vais sair com estas miúdas
enquanto não agires como um rapaz.
253
00:14:09,598 --> 00:14:11,684
Como?
254
00:14:11,767 --> 00:14:13,686
Devias saber.
255
00:14:19,233 --> 00:14:21,110
Querido!
256
00:14:24,697 --> 00:14:27,825
Não! Está triste.
257
00:14:27,908 --> 00:14:29,410
Desculpem, meninas.
258
00:14:29,493 --> 00:14:33,664
Mas meu pai disse que não posso ir
ao baile convosco.
259
00:14:33,747 --> 00:14:35,875
Também não vamos ao baile.
260
00:14:35,958 --> 00:14:38,085
Sim, durante o jogo de futebol,
261
00:14:38,168 --> 00:14:42,089
há uma festa secreta debaixo da bancada
que só os alunos antigos conhecem.
262
00:14:42,172 --> 00:14:44,383
Miúdos de 16 anos.
263
00:14:46,552 --> 00:14:51,140
Bem, o meu pai gostava
que fosse a mais jogos de futebol.
264
00:14:58,731 --> 00:15:01,233
Os meus braços minúsculos
não nasceram para isto.
265
00:15:01,317 --> 00:15:02,902
Vão sem mim!
266
00:15:05,029 --> 00:15:08,115
Não admira que os sem-abrigo
sejam tão magros.
267
00:15:14,955 --> 00:15:18,584
Olá, Hank. Acabei de ver o saloio
do teu filho a sair com as raparigas.
268
00:15:18,667 --> 00:15:20,920
Admira-me que não tenham tido de untar
a janela com manteiga.
269
00:15:21,003 --> 00:15:22,880
O quê? Mas ele está de castigo.
270
00:15:22,963 --> 00:15:24,465
Agora já saiu.
271
00:15:24,548 --> 00:15:26,759
Falaram de se meter debaixo da bancada.
272
00:15:26,842 --> 00:15:28,052
É para quê?
273
00:15:28,135 --> 00:15:29,720
Debaixo da bancada?
274
00:15:29,803 --> 00:15:32,681
Não! É onde os miúdos em risco
se juntam.
275
00:15:33,641 --> 00:15:34,642
Vou contigo.
276
00:15:34,725 --> 00:15:37,436
Quero ver como é o submundo.
277
00:15:40,230 --> 00:15:43,275
Disse: "Meu, não te vou dar carro.
Vou vendê-lo."
278
00:15:45,361 --> 00:15:46,737
Muito bem, cromito.
279
00:15:49,907 --> 00:15:51,325
Vamos.
280
00:16:02,795 --> 00:16:04,004
Onde é que eu errei?
281
00:16:04,088 --> 00:16:06,924
Não acredito que o Bobby
vai meter-se debaixo da bancada.
282
00:16:07,007 --> 00:16:08,676
Isto é hilariante.
283
00:16:08,759 --> 00:16:11,845
Só os saloios para acharem
que é fixe
284
00:16:11,929 --> 00:16:13,514
meterem-se debaixo do rabo
das pessoas.
285
00:16:14,556 --> 00:16:17,434
Importam-se de me dizer
o que isto tem de fixe?
286
00:16:17,518 --> 00:16:21,480
Ouve dizer que há ponche
e papel crepe no baile.
287
00:16:21,689 --> 00:16:23,232
Parece mágico.
288
00:16:32,574 --> 00:16:33,701
Por aqui.
289
00:16:37,621 --> 00:16:39,164
Larga isso, menino.
290
00:16:39,248 --> 00:16:41,208
- Não tens idade para...
- Concentra-te.
291
00:16:41,291 --> 00:16:43,002
Estamos aqui para encontrar
o teu filho.
292
00:16:43,085 --> 00:16:46,088
Deixa a natureza e os agentes
tratarem do resto.
293
00:16:53,262 --> 00:16:55,347
Meu Deus! Ali está ele!
294
00:16:55,431 --> 00:16:57,307
Mal posso esperar para ver a cara dele.
295
00:17:03,480 --> 00:17:05,858
- Spongy!
- O quê?
296
00:17:06,567 --> 00:17:09,361
Temos uma coisa para ti.
297
00:17:13,949 --> 00:17:15,117
Voilà!
298
00:17:15,200 --> 00:17:16,452
A tua casa nova!
299
00:17:19,246 --> 00:17:20,956
Isto é fantástico,
300
00:17:22,708 --> 00:17:26,295
se quiser levar uma facada,
ser assassinado ou levar cm cocó.
301
00:17:26,378 --> 00:17:29,381
Mais vale pintarem-me um alvo
nas costas.
302
00:17:30,799 --> 00:17:32,634
Mas aceito a lona.
303
00:17:39,516 --> 00:17:41,727
Tivemos de andar muito para vir até aqui.
304
00:17:41,810 --> 00:17:43,979
Esse refogado parece bom.
305
00:17:44,063 --> 00:17:46,648
Queres? É comida de gato.
306
00:17:48,150 --> 00:17:49,443
Sim, está bem.
307
00:17:54,239 --> 00:17:57,284
- Grande banda.
- Que triste.
308
00:17:57,367 --> 00:18:01,288
Não fazem ideia de que este
é o ponto alto da sua vida.
309
00:18:01,371 --> 00:18:02,581
Vou dizer-lhes.
310
00:18:07,419 --> 00:18:10,047
Porque te bates a ti próprio, malvado?
311
00:18:10,130 --> 00:18:13,634
Bethany, não há aqui rapazes giros
que sejam esquisitos.
312
00:18:13,717 --> 00:18:15,803
Pensei que fôssemos conhecer rapazes.
313
00:18:15,886 --> 00:18:18,847
Como assim conhecer rapazes?
314
00:18:18,931 --> 00:18:20,933
Eu sou o vosso rapaz.
315
00:18:21,016 --> 00:18:23,227
Tu? Não, Bobby.
316
00:18:23,310 --> 00:18:26,105
- Falava de um tipo a sério.
- Tu não contas, Bobby.
317
00:18:26,188 --> 00:18:27,898
Não me digas que achavas
que contavas.
318
00:18:27,981 --> 00:18:29,775
Mas foram buscar-me.
319
00:18:29,858 --> 00:18:32,986
Isso faz de mim o vosso par.
320
00:18:35,197 --> 00:18:37,282
Pensei que gostava de mim.
321
00:18:37,366 --> 00:18:39,660
Sou o vosso querido, lembram-se?
322
00:18:39,743 --> 00:18:43,247
Bobby, na verdade,
não serves para namorar.
323
00:18:43,330 --> 00:18:45,624
Foi divertido brincar contigo.
324
00:18:45,707 --> 00:18:47,292
- É só.
- O quê?
325
00:18:47,376 --> 00:18:49,920
Como um peluche?
326
00:18:50,003 --> 00:18:51,463
Não é uma má analogia.
327
00:18:53,006 --> 00:18:57,678
Foi divertido enquanto durou,
para vocês.
328
00:19:05,936 --> 00:19:07,020
Estás aqui, Bobby.
329
00:19:07,104 --> 00:19:08,147
Vem comigo.
330
00:19:08,230 --> 00:19:10,858
Vamos redefinir a palavra "castigo".
331
00:19:10,941 --> 00:19:12,734
Força, ralha comigo.
332
00:19:12,818 --> 00:19:16,947
Mas nada d que dirás me fará sentir pior
do que já me sinto.
333
00:19:19,741 --> 00:19:21,034
Está tudo bem?
334
00:19:21,118 --> 00:19:23,120
As raparigas não gostava de mim.
335
00:19:23,203 --> 00:19:25,455
Fui uma espécie de jogo para elas.
336
00:19:25,956 --> 00:19:28,458
Vamos para casa, pai.
337
00:19:31,044 --> 00:19:32,171
Boa noite, meninas.
338
00:19:32,254 --> 00:19:36,341
Vocês valem dez pontos cada uma!
Ou seja, 30 pontos!
339
00:19:36,425 --> 00:19:37,926
Falando coletivamente.
340
00:19:38,010 --> 00:19:40,095
Nota-se que tenho jeito
para matemática, não se nota?
341
00:19:40,179 --> 00:19:43,557
Apesar da minha faceta descabelada.
342
00:19:43,640 --> 00:19:46,351
Do que estás a falar?
343
00:19:46,435 --> 00:19:49,104
Deixem-me suavizar o ambiente.
344
00:19:49,188 --> 00:19:51,148
O meu nome é Randall.
345
00:19:51,231 --> 00:19:54,151
Espera. Aqueles tipos
estão a incomodar as raparigas?
346
00:19:55,736 --> 00:19:58,405
Caramba, tenho de ir tratar disto.
347
00:19:58,488 --> 00:20:02,826
- Bobby, acho que é melhor ser eu a...
- Não, pai. Eu trato disto.
348
00:20:06,496 --> 00:20:10,083
Está tudo bem, meninos?
Posso ajudar?
349
00:20:10,167 --> 00:20:12,502
Calma, amigo.
350
00:20:12,586 --> 00:20:16,590
Estas raparigas forma
uma grande chatice para mim,
351
00:20:16,673 --> 00:20:18,884
mas não admito que as incomodes.
352
00:20:18,967 --> 00:20:21,929
Se tiveres de me dar uma sova, força.
353
00:20:24,473 --> 00:20:28,393
Meninas, enquanto me estiverem a beber,
fujam até às bicicletas.
354
00:20:28,477 --> 00:20:31,939
Que tipo mais nobre.
355
00:20:32,022 --> 00:20:32,856
Verdade.
356
00:20:32,940 --> 00:20:39,947
Vocês não viram a fantástica sensibilidade
deste tipo tão nobre.
357
00:20:46,453 --> 00:20:47,496
Vamos.
358
00:20:47,579 --> 00:20:50,332
Vou acompanhar-vos
para saírem em segurança.
359
00:20:50,415 --> 00:20:54,419
E se houver porta,
vou abri-la para vocês.
360
00:20:54,503 --> 00:20:58,006
Não te aches o máximo, querido.
361
00:20:58,090 --> 00:21:01,468
- Já nos íamos embora.
- Vamos embora.
362
00:21:06,974 --> 00:21:09,851
Sei que estas raparigas
não te deram valor,
363
00:21:09,935 --> 00:21:12,437
mas, um dia, uma rapariga
há de te dar valor.
364
00:21:12,521 --> 00:21:15,315
Espero que não me faça esperar
muito tempo.
365
00:21:15,399 --> 00:21:18,318
As mulheres far-te-ão sempre esperar.
366
00:21:18,485 --> 00:21:22,364
Sabes que a tua mãe demora 20 minutos
a preparar-se de manhã?
367
00:21:22,614 --> 00:21:24,616
Mulheres!
368
00:22:01,320 --> 00:22:04,323
Tradução: Carla Marques
368
00:22:05,305 --> 00:23:05,231
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org