1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os anúncios do % url% 2 00:00:28,486 --> 00:00:31,031 TÍTULO PRINCIPAL. 3 00:00:34,242 --> 00:00:36,077 {\an8}O jantar está quase pronto, Hank. 4 00:00:36,161 --> 00:00:37,245 {\an8}Chili de peru. 5 00:00:37,328 --> 00:00:40,373 {\an8}Parecia tão louco que tive de experimentar. 6 00:00:40,457 --> 00:00:43,001 {\an8}Vou só ligar à minha mãe num instante. 7 00:00:43,084 --> 00:00:45,336 Não falo com ela desde ontem. 8 00:00:46,504 --> 00:00:47,672 Estou? 9 00:00:47,756 --> 00:00:48,798 {\an8}Boa tarde! 10 00:00:48,882 --> 00:00:51,551 {\an8}Chamo-me Príncipe Jabari. 11 00:00:51,634 --> 00:00:55,055 {\an8}Vivo na Nigéria e preciso de usar a sua conta bancária 12 00:00:55,138 --> 00:00:56,347 {\an8}por um breve período de tempo. 13 00:00:56,431 --> 00:00:58,308 Hank, és tu? 14 00:00:58,391 --> 00:01:00,810 Não. Sou o Príncipe Jabari. 15 00:01:00,894 --> 00:01:04,439 {\an8}Hank, se precisas de dinheiro, posso enviar-te um cheque. 16 00:01:04,522 --> 00:01:07,942 {\an8}Acabei de receber uns giríssimos, com pontes cobertas. 17 00:01:08,026 --> 00:01:09,944 {\an8}Está bem, mãe, sou eu. 18 00:01:10,028 --> 00:01:12,405 {\an8}Só quero certificar-me de que estás alerta. 19 00:01:12,489 --> 00:01:14,657 {\an8}Há gente que se aproveita 20 00:01:14,741 --> 00:01:16,034 {\an8}de pessoas como tu. 21 00:01:16,117 --> 00:01:17,994 {\an8}És muito querido por te preocupares. 22 00:01:18,078 --> 00:01:19,829 {\an8}Tenho novidades. 23 00:01:19,913 --> 00:01:21,289 {\an8}Vou casar. 24 00:01:21,372 --> 00:01:23,249 {\an8}A sério? Isso é ótimo. 25 00:01:23,333 --> 00:01:25,001 {\an8}Sempre gostei do Gary. 26 00:01:25,085 --> 00:01:28,421 {\an8}Um homem que coma assim tanto peito de vaca não pode ser mau. 27 00:01:28,505 --> 00:01:30,006 {\an8}Não é com o Gary! 28 00:01:30,090 --> 00:01:32,092 {\an8}Eu e o Gary acabámos há semanas. 29 00:01:32,175 --> 00:01:33,635 O quê? Porquê? 30 00:01:33,718 --> 00:01:35,512 {\an8}Ficou paranóico, Hank. 31 00:01:35,595 --> 00:01:37,514 {\an8}Andava sempre a bisbilhotar. 32 00:01:37,597 --> 00:01:39,891 {\an8}Foi assim que descobriu sobre mim e o Chuck. 33 00:01:39,974 --> 00:01:41,810 O quê? Quem é o Chuck? 34 00:01:41,893 --> 00:01:43,603 {\an8}Conhecemo-nos há uns meses. 35 00:01:43,686 --> 00:01:45,480 {\an8}O casamento é no próximo fim-de-semana. 36 00:01:45,563 --> 00:01:46,898 Espero que possas vir, querido. 37 00:01:46,981 --> 00:01:48,149 Adeus! 38 00:01:48,233 --> 00:01:50,276 Quem é o Chuck? 39 00:01:51,236 --> 00:01:54,322 Não entendo o que se passa. 40 00:01:54,405 --> 00:01:56,407 Como é que a minha mãe vai casar? 41 00:01:56,491 --> 00:01:57,617 Acabaram de se conhecer. 42 00:01:57,700 --> 00:01:59,202 Se calhar, meteu-a em sarilhos. 43 00:01:59,285 --> 00:02:01,121 Quando sabemos, sabemos, Hank, 44 00:02:01,204 --> 00:02:03,206 mas, às vezes, enganamo-nos. 45 00:02:03,289 --> 00:02:04,207 Sabem uma coisa? 46 00:02:04,290 --> 00:02:08,419 Quando chegar ao Arizona, dou uma corrida a este Chuck. 47 00:02:08,503 --> 00:02:11,714 Quem me dera ter alguém para cuidar de mim quando for velho. 48 00:02:11,798 --> 00:02:13,508 Se calhar, vou arranjar um gato. 49 00:02:13,591 --> 00:02:16,553 Mas ouvi dizer que nos comem quando morremos. 50 00:02:16,636 --> 00:02:19,764 Felizmente, os japoneses estão a desenvolver robôs, 51 00:02:19,848 --> 00:02:22,517 robôs sensuais para cuidar de idosos. 52 00:02:22,600 --> 00:02:24,602 Graças a Deus por aquela nação pequena, pervertida, 53 00:02:24,686 --> 00:02:27,272 e tecnologicamente avançada. 54 00:02:27,355 --> 00:02:29,899 BEM-VINDOS A HOLLY SPRINGS ALDEIA DE REFORMADOS 55 00:02:31,151 --> 00:02:32,402 Conseguimos. 56 00:02:32,485 --> 00:02:36,281 Uma viagem para oeste que termina antes de chegarmos à Califórnia. 57 00:02:36,364 --> 00:02:38,158 Para mim é ótimo. 58 00:02:38,241 --> 00:02:40,326 Quarenta e quatro graus? 59 00:02:40,410 --> 00:02:43,955 Phoenix não pode ser assim tão quente, pois não? 60 00:02:46,332 --> 00:02:49,335 É como estar em cima do Sol! 61 00:02:49,419 --> 00:02:51,462 Esta cidade não devia existir. 62 00:02:51,546 --> 00:02:54,090 É um monumento à arrogância humana. 63 00:02:54,174 --> 00:02:56,176 Deve ser o carro do Chuck. 64 00:02:56,259 --> 00:02:57,760 Podemos aprender muito sobre um homem 65 00:02:57,844 --> 00:02:59,762 com o que ele traz no assento. 66 00:02:59,846 --> 00:03:01,681 Não há tempo, Hank. Estamos a escassos momentos 67 00:03:01,764 --> 00:03:03,933 de uma insolação e da morte certa. 68 00:03:04,017 --> 00:03:05,977 Vamos! 69 00:03:08,104 --> 00:03:11,482 Trouxe outra barra de segurança para a tua casa de banho, mãe. 70 00:03:11,566 --> 00:03:12,775 Da última vez que cá estive, 71 00:03:12,859 --> 00:03:16,237 reparei numa parte sem apoio entre o chuveiro e a sanita. 72 00:03:16,321 --> 00:03:18,448 Não creio que seja necessário. 73 00:03:18,531 --> 00:03:21,534 Vais viver neste apartamento durante muito tempo. 74 00:03:21,618 --> 00:03:24,037 Quero garantir que é o mais seguro possível. 75 00:03:24,120 --> 00:03:26,289 Parece um bom conselho, Tilly. 76 00:03:26,372 --> 00:03:27,957 Devias ouvir o teu filho. 77 00:03:29,375 --> 00:03:30,501 Chuck Garrison. 78 00:03:30,585 --> 00:03:33,379 Sou o sortudo que convenceu a sua mãe a casar comigo. 79 00:03:33,463 --> 00:03:34,714 Pois. 80 00:03:34,797 --> 00:03:37,675 Olha para estes pombinhos. 81 00:03:37,759 --> 00:03:40,345 Prontos para começar juntos o que resta das vossas vidas. 82 00:03:40,428 --> 00:03:41,888 Deve ser a Peggy. 83 00:03:41,971 --> 00:03:43,556 E o Bobby deves ser tu. 84 00:03:43,640 --> 00:03:44,974 Sim, senhor. 85 00:03:45,058 --> 00:03:46,809 Ele é simpático. 86 00:03:46,893 --> 00:03:49,187 Anda ver o meu novo purificador de ar. 87 00:03:49,270 --> 00:03:52,273 É promovido por Norman Schwarzkopf. 88 00:03:52,357 --> 00:03:54,943 Então, Chuck, diga-me lá 89 00:03:55,026 --> 00:03:56,611 em que é que trabalha, se é que trabalha? 90 00:03:56,694 --> 00:03:57,946 Agora estou reformado, 91 00:03:58,029 --> 00:04:00,490 mas era dono de uma cadeia de lojas de ferragens. 92 00:04:00,573 --> 00:04:01,991 Era? 93 00:04:02,075 --> 00:04:03,993 Parece que há aí história. 94 00:04:04,077 --> 00:04:04,994 Não há história nenhuma. 95 00:04:05,078 --> 00:04:06,829 Agora, é o meu filho que gere o negócio. 96 00:04:06,913 --> 00:04:10,083 Para um miúdo com apenas um polegar, está a sair-se bem. 97 00:04:10,166 --> 00:04:14,003 -Avó, és tu a fazer parasailing? -Sim. 98 00:04:14,087 --> 00:04:17,674 Eu e o Chuck fomos ao México celebrar o seu septagésimo aniversário. 99 00:04:17,757 --> 00:04:18,841 Parasailing? 100 00:04:18,925 --> 00:04:21,928 É dessas coisas malucas que gosta, Chuck? 101 00:04:22,011 --> 00:04:24,806 Na verdade, foi ideia da Tilly. 102 00:04:24,889 --> 00:04:25,932 A chaleira está pronta. 103 00:04:26,015 --> 00:04:28,393 Pensei que um pouco de chá ajudava a espairecer. 104 00:04:28,476 --> 00:04:29,477 Para mim, não. 105 00:04:29,560 --> 00:04:33,314 Estava a pensar dar uma volta de carro com o Chuck. 106 00:04:33,398 --> 00:04:36,234 Sabe do que sinto mais falta do negócio das ferramentas? 107 00:04:36,317 --> 00:04:37,610 Dos pregos. 108 00:04:37,694 --> 00:04:41,030 Galvanizados, cortados à mão, para coberturas. 109 00:04:41,114 --> 00:04:42,991 Tínhamos um prego para todos os momentos. 110 00:04:43,074 --> 00:04:46,619 Sabe, Chuck, podia passar o dia a falar dos pregos que tenho, 111 00:04:46,703 --> 00:04:49,831 mas quero perguntar-lhe uma coisa. 112 00:04:49,914 --> 00:04:53,668 Porque é que começou a sair com a minha mãe quando ela andava com o Gary? 113 00:04:53,751 --> 00:04:55,420 Sinto-me muito mal por isso. 114 00:04:55,503 --> 00:04:56,796 A sério que sim. 115 00:04:56,879 --> 00:05:00,591 Mas a Tilly só me falou do Gary depois de acabarem. 116 00:05:02,343 --> 00:05:04,178 Parece estar a arrefecer um pouco. 117 00:05:04,262 --> 00:05:05,430 Pois parece. 118 00:05:05,513 --> 00:05:07,849 Alguma vez foi indiciado, Chuck? 119 00:05:09,517 --> 00:05:11,728 Hank, sei que só agora me conheceu, 120 00:05:11,811 --> 00:05:14,022 mas não tem motivo para se preocupar. 121 00:05:14,105 --> 00:05:16,357 Amo a sua mãe e prometo-lhe 122 00:05:16,441 --> 00:05:19,944 que a sua felicidade é a coisa mais importante para mim. 123 00:05:21,154 --> 00:05:22,864 É bom ouvir isso. 124 00:05:22,947 --> 00:05:25,616 Sabe qual é o meu prego preferido, Chuck? 125 00:05:25,700 --> 00:05:29,120 O de 3 cm de aço inoxidável para betão. 126 00:05:29,203 --> 00:05:30,788 Não sei porquê. 127 00:05:30,872 --> 00:05:32,582 Não sei. 128 00:05:32,665 --> 00:05:34,459 CENTRO COMUNITÁRIO 13H CASAMENTO HILL/GARRISON 129 00:05:34,542 --> 00:05:36,044 15H HIDROGINÁSTICA 130 00:05:37,962 --> 00:05:40,131 Se fosse um filme do Hugh Grant, 131 00:05:40,214 --> 00:05:42,550 era o momento em que ele entrava a correr. 132 00:05:42,633 --> 00:05:45,345 Se fosse um filme da Julia Roberts, 133 00:05:45,428 --> 00:05:48,598 era o momento em que ela saía a correr. 134 00:05:51,351 --> 00:05:52,769 Bem-vindos! 135 00:05:52,852 --> 00:05:56,064 Estamos aqui hoje para testemunhar e abençoar 136 00:05:56,147 --> 00:06:00,109 a união pelo matrimónio de Matilda e Carlos. 137 00:06:00,193 --> 00:06:03,696 Entrega esta mulher para casar com este homem? 138 00:06:03,780 --> 00:06:05,073 Eu... 139 00:06:05,156 --> 00:06:07,241 Bem... 140 00:06:11,454 --> 00:06:13,122 Sim, entrego. 141 00:06:18,544 --> 00:06:20,463 Parabéns aos dois! 142 00:06:25,885 --> 00:06:27,970 Adeus. 143 00:06:28,054 --> 00:06:31,140 CASADOS DE FRESCO 144 00:06:35,436 --> 00:06:38,564 Preveem trovoadas em Phoenix. 145 00:06:38,648 --> 00:06:41,567 Hank, liga à tua mãe e lembra-lhe para não usar o telefone. 146 00:06:41,651 --> 00:06:44,987 Felizmente, o Chuck está por perto para cuidar da minha mãe. 147 00:06:45,071 --> 00:06:48,950 Posso parar de me preocupar tanto e descontrair. 148 00:06:49,033 --> 00:06:50,576 Mas que raio... 149 00:06:51,911 --> 00:06:55,081 Mãe, pai, está uma nave espacial aqui fora! 150 00:07:00,503 --> 00:07:01,671 É a minha mãe? 151 00:07:01,754 --> 00:07:03,881 Vendemos os nossos apartamentos, Hank. 152 00:07:03,965 --> 00:07:05,842 Vamos passar os nossos anos dourados 153 00:07:05,925 --> 00:07:09,095 a passear pelo país! 154 00:07:15,101 --> 00:07:16,853 Sim. 155 00:07:21,899 --> 00:07:22,900 Sim. 156 00:07:22,984 --> 00:07:25,194 Não! 157 00:07:25,278 --> 00:07:26,362 O que se passa? 158 00:07:26,446 --> 00:07:29,782 Como não podes viver num parque de caravanas, trazes o parque para cá? 159 00:07:29,866 --> 00:07:32,785 Eu também não gosto desta autocaravana, Kahn, 160 00:07:32,869 --> 00:07:34,370 mas é da minha mãe. 161 00:07:34,454 --> 00:07:36,914 Fica o retrato completo. 162 00:07:36,998 --> 00:07:39,250 A avó com a charrete na entrada, 163 00:07:39,333 --> 00:07:42,753 a dedilhar o violino e a lançar um feitiço. 164 00:07:42,837 --> 00:07:44,547 Porque é que me odeias? Porquê? 165 00:07:46,215 --> 00:07:49,010 Não devia ter confiado naquele Chuck. 166 00:07:49,093 --> 00:07:51,512 Distraí-me por um instante 167 00:07:51,596 --> 00:07:53,473 e agora a minha mãe vive numa casa 168 00:07:53,556 --> 00:07:55,766 que pode ficar desfeita na autoestrada. 169 00:07:55,850 --> 00:07:59,604 Sempre imaginei como seria viver numa caravana. 170 00:07:59,687 --> 00:08:03,232 Vivemos numa cidade até as pessoas se fartarem das nossas histórias. 171 00:08:03,316 --> 00:08:05,485 Depois, levantamos ferro e arrancamos. 172 00:08:05,568 --> 00:08:08,779 Pelo menos, o apartamento era seguro e estava parado. 173 00:08:08,863 --> 00:08:13,117 Quem sabe que coisas terríveis lhe podem acontecer na estrada? 174 00:08:13,201 --> 00:08:14,994 Tens razão em ter medo, Hank. 175 00:08:15,077 --> 00:08:17,955 As caravanas são um bilhete sem retorno para as metanfetaminas 176 00:08:18,039 --> 00:08:21,292 e parques de campismo onde a lei não significa nada. 177 00:08:21,375 --> 00:08:22,919 A Tilly está prestes a entrar num mundo 178 00:08:23,002 --> 00:08:26,923 que não pode mudar, mas que vai mudá-la a ela. 179 00:08:28,591 --> 00:08:30,009 Bem-vindos à nossa casa! 180 00:08:30,092 --> 00:08:31,844 Querem ver tudo? 181 00:08:31,928 --> 00:08:33,262 Tudo? 182 00:08:33,346 --> 00:08:35,973 Isto faz o meu antigo T1 183 00:08:36,057 --> 00:08:37,725 parecer o Castelo de Hearst. 184 00:08:37,808 --> 00:08:39,519 Agora não! 185 00:08:40,853 --> 00:08:43,606 Eu acho que é surpreendentemente espaçosa. 186 00:08:43,689 --> 00:08:45,775 Agora que está toda aberta 187 00:08:45,858 --> 00:08:48,402 a nossa entrada fica toda ocupada. 188 00:08:49,570 --> 00:08:51,197 Esta coisa tem tudo. 189 00:08:51,280 --> 00:08:54,158 Tem uma câmara para podermos ver o que está atrás de nós.. 190 00:08:58,579 --> 00:09:00,581 O jantar está pronto! 191 00:09:07,838 --> 00:09:10,591 Chuck, podes dar graças? 192 00:09:10,675 --> 00:09:11,884 Claro. 193 00:09:11,968 --> 00:09:13,594 Obrigado, Deus, pela tua generosidade, 194 00:09:13,678 --> 00:09:15,263 de que vamos desfrutar. 195 00:09:15,346 --> 00:09:17,515 E por me protegeres e aos outros condutores 196 00:09:17,598 --> 00:09:19,433 da condução errática da minha mulher. 197 00:09:19,517 --> 00:09:22,019 Esta autocaravana é de mais para ela. 198 00:09:22,103 --> 00:09:23,604 Ocupámos a estrada toda. 199 00:09:23,688 --> 00:09:24,855 Ámen. 200 00:09:24,939 --> 00:09:26,107 Mensagem recebida. 201 00:09:26,190 --> 00:09:28,150 Batatas, Sr. Lerdo? 202 00:09:28,234 --> 00:09:30,152 Eu queria batatas. 203 00:09:30,236 --> 00:09:31,988 Temos de arranjar uma desculpa para ir embora. 204 00:09:32,071 --> 00:09:33,489 Põe a culpa nos computadores. 205 00:09:33,573 --> 00:09:36,033 Os idosos não percebem de computadores. 206 00:09:36,117 --> 00:09:37,660 Eu sou um condutor defensivo. 207 00:09:37,743 --> 00:09:39,161 Devias experimentar. 208 00:09:39,245 --> 00:09:41,622 Eu gosto de ir além da primeira. 209 00:09:41,706 --> 00:09:43,583 Devias experimentar. 210 00:09:43,666 --> 00:09:45,543 Sim, batatas. 211 00:09:45,626 --> 00:09:48,546 Isto não para de repente, Tilly. 212 00:09:48,629 --> 00:09:50,214 Caramba, 213 00:09:50,298 --> 00:09:52,216 estás a mostrar alguma emoção. 214 00:09:52,300 --> 00:09:54,260 Pensei que tinha casado com madeira flutuante. 215 00:09:54,343 --> 00:09:55,261 Emoção? 216 00:09:55,344 --> 00:09:57,597 Foi por isso que insultaste o camionista? 217 00:09:57,680 --> 00:09:59,765 Perseguiu-nos em dois planaltos. 218 00:09:59,849 --> 00:10:02,643 Estou a tocar num pé ou na mesa? 219 00:10:02,727 --> 00:10:04,478 Estou a tocar-lhe. 220 00:10:04,562 --> 00:10:07,106 Pé? Mesa? 221 00:10:07,189 --> 00:10:09,442 Deve ser a mesa. 222 00:10:09,525 --> 00:10:11,235 Chuck, já passaram duas semanas. 223 00:10:11,319 --> 00:10:13,487 Admite, precisas de um remédio! 224 00:10:13,571 --> 00:10:16,490 Nem toda a gente tem a mesma libido! 225 00:10:16,574 --> 00:10:20,119 Estou a pensar comprar uma rede para as caleiras. 226 00:10:20,202 --> 00:10:21,954 O que é que acham? 227 00:10:22,038 --> 00:10:23,331 Hank! 228 00:10:23,414 --> 00:10:26,042 Não ouço a discussão por causa da tua conversa fiada. 229 00:10:26,125 --> 00:10:28,919 Agora podemos ir ao Castelo de Hearst. 230 00:10:29,003 --> 00:10:30,171 Estás a brincar? 231 00:10:30,254 --> 00:10:33,633 Aqui o Exxon Valdez consome quatro litros por metro. 232 00:10:33,716 --> 00:10:36,344 Já é bom se chegarmos ao White Castle mais próximo. 233 00:10:36,427 --> 00:10:40,014 É o que acontece quando se baseia uma relação em paixão ardente. 234 00:10:40,097 --> 00:10:41,223 Foi o que ouvi dizer. 235 00:10:41,307 --> 00:10:42,224 Esquece! 236 00:10:42,308 --> 00:10:43,684 Vou dar uma volta. 237 00:10:43,768 --> 00:10:46,646 Eu ia sugerir que fosses dar uma curva! 238 00:10:47,855 --> 00:10:49,649 Isto já foi longe de mais. 239 00:10:49,732 --> 00:10:51,776 Tenho de fazer algo. 240 00:10:54,820 --> 00:10:56,572 Lamento que tenhas visto aquilo, Hank. 241 00:10:56,656 --> 00:11:00,242 Chuck, tenho estado calado até agora, 242 00:11:00,326 --> 00:11:01,911 mas tenho de lhe dizer uma coisa. 243 00:11:01,994 --> 00:11:04,497 Acho que a autocaravana foi um erro. 244 00:11:04,580 --> 00:11:07,291 A permanente que fiz nos anos 70 foi um erro. 245 00:11:07,375 --> 00:11:09,251 Isto foi um desastre. 246 00:11:09,335 --> 00:11:11,837 Então, a ideia não foi sua? 247 00:11:11,921 --> 00:11:13,631 Não, foi da tua mãe. 248 00:11:13,714 --> 00:11:15,841 Pessoalmente, prefiro viver em algo 249 00:11:15,925 --> 00:11:18,219 que não requeira muita matemática rápida 250 00:11:18,302 --> 00:11:20,304 quando me aproximo de um viaduto baixo. 251 00:11:20,388 --> 00:11:22,890 A minha mãe nunca falou em querer uma autocaravana. 252 00:11:22,973 --> 00:11:25,643 A tua mãe tem qualquer coisa de selvagem. 253 00:11:25,726 --> 00:11:27,520 Apaixonei-me por ela também por isso. 254 00:11:27,603 --> 00:11:28,896 O parasailing, 255 00:11:28,979 --> 00:11:32,149 ir nadar à meia-noite na piscina do condomínio, UGG. 256 00:11:32,233 --> 00:11:35,403 Só queria que eu e a Tilly recuperássemos a nossa antiga vida. 257 00:11:37,321 --> 00:11:39,323 Talvez seja possível. 258 00:11:41,242 --> 00:11:43,285 Fiz uns contactos 259 00:11:43,369 --> 00:11:46,163 e acho que arranjei comprador para a autocaravana. 260 00:11:46,247 --> 00:11:50,126 Surpreende-me sempre o que um folheto no sítio certo consegue fazer. 261 00:11:50,209 --> 00:11:51,669 E recolhi informação 262 00:11:51,752 --> 00:11:53,671 sobre condomínios locais para idosos. 263 00:11:53,754 --> 00:11:55,172 COMUNIDADE SÉNIOR HACIENDA DEL SOL 264 00:11:55,256 --> 00:11:57,299 Todas as unidades têm uma banheira de spa. 265 00:11:57,383 --> 00:11:59,343 Talvez isso ajude a convencer a Tilly. 266 00:11:59,427 --> 00:12:02,179 Convencer-me de quê? 267 00:12:02,263 --> 00:12:03,514 Bem... 268 00:12:03,597 --> 00:12:05,474 Temos estado a conversar, mãe. 269 00:12:05,558 --> 00:12:09,729 Achamos melhor tu e o Chuck mudarem-se para outro apartamento. 270 00:12:09,812 --> 00:12:13,441 O quê? E a caravana? 271 00:12:13,524 --> 00:12:15,735 Vendes. 272 00:12:15,818 --> 00:12:17,445 Eu posso tratar de tudo. 273 00:12:17,528 --> 00:12:20,114 E decidiste tudo isto nas minhas costas? 274 00:12:20,197 --> 00:12:22,950 A autocaravana deve ter-te parecido boa ideia, 275 00:12:23,033 --> 00:12:24,493 mas é muito perigosa. 276 00:12:24,577 --> 00:12:25,578 Sem dúvida. 277 00:12:25,661 --> 00:12:28,914 A maioria das mortes acidentais acontecem na estrada 278 00:12:28,998 --> 00:12:30,249 ou na casa de banho. 279 00:12:30,332 --> 00:12:33,961 Conseguiu combinar as duas. É meio caminho para a tragédia. 280 00:12:34,044 --> 00:12:35,921 Também entraste nisto? 281 00:12:36,005 --> 00:12:37,339 Acho que é o melhor. 282 00:12:37,423 --> 00:12:38,674 Eu não 283 00:12:38,758 --> 00:12:42,052 e agradeço que não se metam na minha vida. 284 00:12:42,136 --> 00:12:46,348 Agora, se me dão licença, vou para a minha autocaravana. 285 00:12:46,432 --> 00:12:48,350 Espera, Tilly. 286 00:12:49,727 --> 00:12:52,354 - Querida... - O teu pijama e a tua almofada esquisita 287 00:12:52,438 --> 00:12:53,898 vão para o relvado. 288 00:12:53,981 --> 00:12:57,818 Não é esquisita. É espuma de memória! 289 00:12:57,902 --> 00:13:00,070 ARLEN 290 00:13:02,615 --> 00:13:03,783 Bom dia, Chuck. 291 00:13:03,866 --> 00:13:05,910 Espero que não se importem. Estou a cozinhar ovos. 292 00:13:05,993 --> 00:13:07,453 Conheço a tua mãe há pouco tempo, 293 00:13:07,536 --> 00:13:10,998 mas sei que não consegue ficar zangada com ovos escalfados para comer. 294 00:13:11,081 --> 00:13:12,249 Torradas! 295 00:13:12,333 --> 00:13:15,169 É só mimo, Chuck Garrison. 296 00:13:15,252 --> 00:13:17,463 Sinto-me mal pela noite passada. 297 00:13:17,546 --> 00:13:21,217 Quero pôr este disparate para trás das costas. 298 00:13:22,259 --> 00:13:23,636 Mas que raio... 299 00:13:28,349 --> 00:13:29,767 Foi-se embora. 300 00:13:34,814 --> 00:13:37,274 Idiota. 301 00:13:41,612 --> 00:13:44,782 Não, senhor agente, tecnicamente a minha mãe não fugiu, 302 00:13:44,865 --> 00:13:48,494 mas acho que o Alerta Amber é adequado. 303 00:13:48,577 --> 00:13:51,121 Que política tão parva! 304 00:13:51,205 --> 00:13:52,748 Aquela mulher é louca. 305 00:13:52,832 --> 00:13:54,166 Pode estar em qualquer lado. 306 00:13:54,250 --> 00:13:55,751 Exijo uma indemnização! 307 00:13:55,835 --> 00:13:58,796 Aquela estúpida caravana esmagou o meu contentor de ervas aromáticas. 308 00:13:58,879 --> 00:14:01,298 Agora, onde arranjo hortelã para os mojitos? 309 00:14:01,382 --> 00:14:03,217 Kahn, não tenho tempo para isto. 310 00:14:03,300 --> 00:14:04,760 A minha mãe desapareceu. 311 00:14:05,886 --> 00:14:09,139 Foi por isto que mandei pôr um chipe na Nancy. 312 00:14:09,223 --> 00:14:10,933 Estou preocupado com ela por aí. 313 00:14:11,016 --> 00:14:13,853 Ela acha que o cruise control é tipo um piloto automático 314 00:14:13,936 --> 00:14:16,146 e tentou ir fazer café, Hank. 315 00:14:16,230 --> 00:14:18,357 Vou tentar ligar-lhe outra vez. 316 00:14:22,236 --> 00:14:26,490 Quero uma sandes de atum e tarte de ruibarbo e morango. 317 00:14:26,574 --> 00:14:28,576 Mas traga a tarte primeiro. 318 00:14:28,659 --> 00:14:29,869 Gosto de si. 319 00:14:29,952 --> 00:14:31,620 É o máximo! 320 00:14:31,704 --> 00:14:34,582 Se vai ver as flores silvestres na Estrada 9, 321 00:14:34,665 --> 00:14:36,417 certifique-se de que tem tração às quatro rodas. 322 00:14:36,500 --> 00:14:38,043 A estrada de acesso é irregular. 323 00:14:38,127 --> 00:14:38,961 Claro. 324 00:14:39,044 --> 00:14:40,588 Eu tenho quatro rodas. 325 00:14:41,839 --> 00:14:43,549 O máximo! 326 00:14:44,592 --> 00:14:47,428 A Tilly falou em ir ao Festival Mark Twain 327 00:14:47,511 --> 00:14:48,846 em Sulfur Springs. 328 00:14:48,929 --> 00:14:50,806 Talvez devêssemos ir nesse sentido. 329 00:14:50,890 --> 00:14:51,765 Boa ideia! 330 00:14:51,849 --> 00:14:53,893 Espero que a encontremos antes de chegarmos lá. 331 00:14:53,976 --> 00:14:56,854 Não me quero meter naquele trânsito. 332 00:14:56,937 --> 00:14:59,481 Vamos lá, meu. 333 00:14:59,565 --> 00:15:00,774 Vocês não têm de vir. 334 00:15:00,858 --> 00:15:02,151 Claro que vamos. 335 00:15:02,234 --> 00:15:03,819 Somos os Três Amigos! 336 00:15:03,903 --> 00:15:04,778 E o Bill. 337 00:15:04,862 --> 00:15:07,948 Chuck... certo? 338 00:15:08,032 --> 00:15:11,160 Pai, também posso ajudar a procurar a avó? 339 00:15:11,243 --> 00:15:13,120 Amanhã é dia do lixo, Bobby. 340 00:15:13,203 --> 00:15:14,747 Preciso de ti aqui. 341 00:15:21,795 --> 00:15:23,797 ESTRADA PITORESCA FLORES SILVESTRES 342 00:15:28,344 --> 00:15:30,179 Sou o máximo! 343 00:15:30,262 --> 00:15:32,181 RESTAURANTE DA BARBARA 344 00:15:33,223 --> 00:15:35,184 Talvez a Tilly tenha parado aqui. 345 00:15:35,267 --> 00:15:36,894 Ela falou num sítio 346 00:15:36,977 --> 00:15:38,979 que tinha as melhores tartes do leste do Texas. 347 00:15:39,063 --> 00:15:40,648 Vejam só. 348 00:15:40,731 --> 00:15:43,692 Dois pássaros à espera de serem tirados de uma árvore. 349 00:15:43,776 --> 00:15:47,488 Sim, meu, fruta ao alcance da mão. 350 00:15:47,571 --> 00:15:51,784 Vai ser giro de ver, como um filme de férias dos anos 80. 351 00:15:51,867 --> 00:15:53,577 Qual deles é que se vai apaixonar 352 00:15:53,661 --> 00:15:57,164 antes de descobrir que ela é uma prostituta? 353 00:15:58,123 --> 00:16:01,377 Por favor, procuramos uma mulher de cerca de 70 anos. 354 00:16:01,460 --> 00:16:03,087 Deve ter pago com cheque. 355 00:16:03,170 --> 00:16:04,713 Trazia o seu próprio saco de chá. 356 00:16:04,797 --> 00:16:06,131 Lembro-me dela. 357 00:16:06,215 --> 00:16:08,300 Era uma bomba. 358 00:16:08,384 --> 00:16:11,470 Não, esperem... ela era o máximo! 359 00:16:11,553 --> 00:16:13,764 A bomba ainda cá está. 360 00:16:13,847 --> 00:16:16,725 Foi ver as centáureas-azuis na ravina da Estrada 9. 361 00:16:16,809 --> 00:16:19,770 O quê? Não pode descer isso de caravana! 362 00:16:19,853 --> 00:16:22,231 Temos de nos despachar. 363 00:16:22,314 --> 00:16:23,816 Gostas de tarte? 364 00:16:23,899 --> 00:16:25,401 Eu gosto de tarte. 365 00:16:25,484 --> 00:16:26,652 Vamos, malta. 366 00:16:26,735 --> 00:16:29,738 Lamento, mas não volto à estrada. 367 00:16:29,822 --> 00:16:31,657 - Continua sem nós. - O quê? 368 00:16:31,740 --> 00:16:32,741 Desculpa, Hank. 369 00:16:32,825 --> 00:16:35,244 Sabias que a nossa atenção podia divergir quando nos convidaste. 370 00:16:35,327 --> 00:16:36,912 Vocês é que se convidaram. 371 00:16:36,996 --> 00:16:38,038 Quem sabe? 372 00:16:38,122 --> 00:16:40,708 Até me esqueci para onde íamos. 373 00:16:46,130 --> 00:16:48,465 ...alguma chuva a cair no vale leste. 374 00:16:48,549 --> 00:16:50,968 Alerta de inundação para... 375 00:16:54,972 --> 00:16:57,766 O mapa mostra esta estrada como uma linha amarela tracejada. 376 00:16:57,850 --> 00:17:00,728 As caravanas só devem circular nas linhas a cheio. 377 00:17:00,811 --> 00:17:01,895 Isso não é nada. 378 00:17:01,979 --> 00:17:03,147 A caminho da sua casa, 379 00:17:03,230 --> 00:17:06,442 despejou a fossa séptica da caravana de uma ponte abaixo. 380 00:17:06,525 --> 00:17:08,694 As pessoas que iam no ferry não gostaram. 381 00:17:08,777 --> 00:17:11,780 A minha mãe tomou decisões questionáveis, ao longo dos anos. 382 00:17:11,864 --> 00:17:12,990 É mesmo. 383 00:17:13,073 --> 00:17:15,784 Sabe que passou um verão a espiar para os chineses 384 00:17:15,868 --> 00:17:17,745 sem querer? 385 00:17:17,828 --> 00:17:20,789 Parece que há tempestade na montanha. 386 00:17:21,915 --> 00:17:24,960 Sim e aquela água vai escorrer toda pela ravina. 387 00:17:25,044 --> 00:17:27,463 A minha mãe pode ser apanhada numa enxurrada. 388 00:17:27,546 --> 00:17:29,131 Temos de ir por um atalho. 389 00:17:48,984 --> 00:17:50,652 Bolas! 390 00:18:00,496 --> 00:18:02,998 Acelere e acione o guindaste. 391 00:18:06,585 --> 00:18:08,253 Com calma. 392 00:18:08,337 --> 00:18:10,339 Vai conseguir! 393 00:18:13,550 --> 00:18:16,678 Precisamos de algo mais robusto para atar o cabo. 394 00:18:18,097 --> 00:18:19,932 Precisam de ajuda? 395 00:18:20,015 --> 00:18:21,475 - Tilly! - Mãe! 396 00:18:21,558 --> 00:18:22,518 Estás bem! 397 00:18:22,601 --> 00:18:24,770 O que fazem aqui? 398 00:18:24,853 --> 00:18:26,105 Viemos salvar-te. 399 00:18:26,188 --> 00:18:27,106 Eu estou bem, 400 00:18:27,189 --> 00:18:28,857 mas acho que vem aí uma tempestade. 401 00:18:28,941 --> 00:18:30,692 O meu joelho está a dar sinal. 402 00:18:30,776 --> 00:18:32,152 Precisamos de sair daqui. 403 00:18:32,236 --> 00:18:34,655 Chuck, prenda o cabo à traseira da autocaravana. 404 00:18:34,738 --> 00:18:36,782 Mãe, tens de nos tirar daqui. 405 00:18:36,865 --> 00:18:37,950 Está bem. 406 00:18:39,993 --> 00:18:41,370 Força, mãe! 407 00:18:49,795 --> 00:18:53,173 Isto é que foi! 408 00:18:53,257 --> 00:18:55,801 Era disto que eu falava, mãe. 409 00:18:55,884 --> 00:18:57,803 A estrada é perigosa. 410 00:18:57,886 --> 00:19:01,140 É muito fácil alguém como tu arranjar problemas por aqui. 411 00:19:01,223 --> 00:19:02,891 Eu não arranjei problemas. 412 00:19:02,975 --> 00:19:05,310 Vocês os dois é que ficaram presos. 413 00:19:05,394 --> 00:19:07,187 Eu salvei-vos. 414 00:19:07,271 --> 00:19:09,606 Claro, desta vez. 415 00:19:09,690 --> 00:19:12,025 Mas vais acabar por te meter em apuros. 416 00:19:12,109 --> 00:19:14,570 Sei que achas que sou uma velhota, Hank, 417 00:19:14,653 --> 00:19:17,030 mas não podia estar melhor. 418 00:19:17,114 --> 00:19:19,491 Eu não me preocupo porque seres velhota, 419 00:19:19,575 --> 00:19:21,451 mas por seres... 420 00:19:21,535 --> 00:19:23,704 - por seres uma palerma. - O quê? 421 00:19:23,787 --> 00:19:25,914 Tomas decisões estúpidas, mãe. 422 00:19:25,998 --> 00:19:27,124 Casaste com o Cotton. 423 00:19:27,207 --> 00:19:30,085 Começaste a andar com o Chuck antes de acabares com o Gary. 424 00:19:30,169 --> 00:19:32,880 Mandaste o teu ouro antigo para um tipo da TV. 425 00:19:32,963 --> 00:19:34,089 Estou farto. 426 00:19:34,173 --> 00:19:36,758 Sentiste-te sempre assim? 427 00:19:36,842 --> 00:19:41,263 Talvez só nos últimos 30 anos. 428 00:19:42,848 --> 00:19:44,016 Sabes que mais? 429 00:19:44,099 --> 00:19:45,184 Talvez tenhas razão. 430 00:19:45,267 --> 00:19:46,560 Talvez seja uma palerma. 431 00:19:46,643 --> 00:19:47,895 E quem é que se importa? 432 00:19:47,978 --> 00:19:48,812 Importo-me eu. 433 00:19:48,896 --> 00:19:51,690 Quando cometes um erro, tenho de o resolver. 434 00:19:51,773 --> 00:19:53,066 Não, não tens. 435 00:19:53,150 --> 00:19:55,527 Quero viver à minha maneira, Hank. 436 00:19:55,611 --> 00:19:57,446 Quero divertir-me enquanto posso. 437 00:19:57,529 --> 00:19:59,698 Que seja o que Deus quiser. 438 00:19:59,781 --> 00:20:01,158 Algumas coisas vão correr bem, 439 00:20:01,241 --> 00:20:02,242 outras não. 440 00:20:02,326 --> 00:20:05,370 Pelo menos, não é aborrecido. 441 00:20:05,454 --> 00:20:06,455 Como pode ser aborrecido 442 00:20:06,538 --> 00:20:10,626 viver uma vida sensata perto de serviços de emergência? 443 00:20:13,045 --> 00:20:15,505 Pode tentar pôr juízo naquela cabeça? 444 00:20:15,589 --> 00:20:17,049 A única coisa que quero, Hank, 445 00:20:17,132 --> 00:20:20,761 é voltar para a caravana, se a tua mãe me quiser. 446 00:20:22,429 --> 00:20:26,725 Estaremos no Festival Mark Twain ao amanhecer. 447 00:20:29,686 --> 00:20:30,938 Não te preocupes, Hank. 448 00:20:31,021 --> 00:20:32,439 Eu fico bem. 449 00:20:38,320 --> 00:20:40,739 Vou olhar por ela o melhor que posso, Hank. 450 00:20:40,822 --> 00:20:41,949 Obrigado, Chuck. 451 00:20:42,032 --> 00:20:45,494 A minha mãe cometeu muitos erros, 452 00:20:45,577 --> 00:20:47,955 mas você não é um deles. 453 00:20:55,712 --> 00:20:57,923 Esperem! A minha carrinha! 454 00:21:00,008 --> 00:21:01,635 Palermas. 455 00:21:43,218 --> 00:21:46,138 Não! Porque é que me odeias? 456 00:21:46,305 --> 00:21:49,308 Tradução: Maria José Ferreira 456 00:21:50,305 --> 00:22:50,929