1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os anúncios do % url%
2
00:00:28,486 --> 00:00:31,031
TÍTULO PRINCIPAL.
3
00:00:34,242 --> 00:00:36,077
{\an8}O jantar está quase pronto, Hank.
4
00:00:36,161 --> 00:00:37,245
{\an8}Chili de peru.
5
00:00:37,328 --> 00:00:40,373
{\an8}Parecia tão louco
que tive de experimentar.
6
00:00:40,457 --> 00:00:43,001
{\an8}Vou só ligar à minha mãe num instante.
7
00:00:43,084 --> 00:00:45,336
Não falo com ela desde ontem.
8
00:00:46,504 --> 00:00:47,672
Estou?
9
00:00:47,756 --> 00:00:48,798
{\an8}Boa tarde!
10
00:00:48,882 --> 00:00:51,551
{\an8}Chamo-me Príncipe Jabari.
11
00:00:51,634 --> 00:00:55,055
{\an8}Vivo na Nigéria e preciso
de usar a sua conta bancária
12
00:00:55,138 --> 00:00:56,347
{\an8}por um breve período de tempo.
13
00:00:56,431 --> 00:00:58,308
Hank, és tu?
14
00:00:58,391 --> 00:01:00,810
Não. Sou o Príncipe Jabari.
15
00:01:00,894 --> 00:01:04,439
{\an8}Hank, se precisas de dinheiro,
posso enviar-te um cheque.
16
00:01:04,522 --> 00:01:07,942
{\an8}Acabei de receber uns giríssimos,
com pontes cobertas.
17
00:01:08,026 --> 00:01:09,944
{\an8}Está bem, mãe, sou eu.
18
00:01:10,028 --> 00:01:12,405
{\an8}Só quero certificar-me
de que estás alerta.
19
00:01:12,489 --> 00:01:14,657
{\an8}Há gente que se aproveita
20
00:01:14,741 --> 00:01:16,034
{\an8}de pessoas como tu.
21
00:01:16,117 --> 00:01:17,994
{\an8}És muito querido por te preocupares.
22
00:01:18,078 --> 00:01:19,829
{\an8}Tenho novidades.
23
00:01:19,913 --> 00:01:21,289
{\an8}Vou casar.
24
00:01:21,372 --> 00:01:23,249
{\an8}A sério? Isso é ótimo.
25
00:01:23,333 --> 00:01:25,001
{\an8}Sempre gostei do Gary.
26
00:01:25,085 --> 00:01:28,421
{\an8}Um homem que coma assim tanto peito
de vaca não pode ser mau.
27
00:01:28,505 --> 00:01:30,006
{\an8}Não é com o Gary!
28
00:01:30,090 --> 00:01:32,092
{\an8}Eu e o Gary acabámos há semanas.
29
00:01:32,175 --> 00:01:33,635
O quê? Porquê?
30
00:01:33,718 --> 00:01:35,512
{\an8}Ficou paranóico, Hank.
31
00:01:35,595 --> 00:01:37,514
{\an8}Andava sempre a bisbilhotar.
32
00:01:37,597 --> 00:01:39,891
{\an8}Foi assim que descobriu
sobre mim e o Chuck.
33
00:01:39,974 --> 00:01:41,810
O quê? Quem é o Chuck?
34
00:01:41,893 --> 00:01:43,603
{\an8}Conhecemo-nos há uns meses.
35
00:01:43,686 --> 00:01:45,480
{\an8}O casamento é no próximo fim-de-semana.
36
00:01:45,563 --> 00:01:46,898
Espero que possas vir, querido.
37
00:01:46,981 --> 00:01:48,149
Adeus!
38
00:01:48,233 --> 00:01:50,276
Quem é o Chuck?
39
00:01:51,236 --> 00:01:54,322
Não entendo o que se passa.
40
00:01:54,405 --> 00:01:56,407
Como é que a minha mãe vai casar?
41
00:01:56,491 --> 00:01:57,617
Acabaram de se conhecer.
42
00:01:57,700 --> 00:01:59,202
Se calhar, meteu-a em sarilhos.
43
00:01:59,285 --> 00:02:01,121
Quando sabemos, sabemos, Hank,
44
00:02:01,204 --> 00:02:03,206
mas, às vezes, enganamo-nos.
45
00:02:03,289 --> 00:02:04,207
Sabem uma coisa?
46
00:02:04,290 --> 00:02:08,419
Quando chegar ao Arizona,
dou uma corrida a este Chuck.
47
00:02:08,503 --> 00:02:11,714
Quem me dera ter alguém
para cuidar de mim quando for velho.
48
00:02:11,798 --> 00:02:13,508
Se calhar, vou arranjar um gato.
49
00:02:13,591 --> 00:02:16,553
Mas ouvi dizer que nos comem
quando morremos.
50
00:02:16,636 --> 00:02:19,764
Felizmente, os japoneses
estão a desenvolver robôs,
51
00:02:19,848 --> 00:02:22,517
robôs sensuais para cuidar de idosos.
52
00:02:22,600 --> 00:02:24,602
Graças a Deus por aquela nação
pequena, pervertida,
53
00:02:24,686 --> 00:02:27,272
e tecnologicamente avançada.
54
00:02:27,355 --> 00:02:29,899
BEM-VINDOS A HOLLY SPRINGS
ALDEIA DE REFORMADOS
55
00:02:31,151 --> 00:02:32,402
Conseguimos.
56
00:02:32,485 --> 00:02:36,281
Uma viagem para oeste que termina
antes de chegarmos à Califórnia.
57
00:02:36,364 --> 00:02:38,158
Para mim é ótimo.
58
00:02:38,241 --> 00:02:40,326
Quarenta e quatro graus?
59
00:02:40,410 --> 00:02:43,955
Phoenix não pode ser assim tão quente,
pois não?
60
00:02:46,332 --> 00:02:49,335
É como estar em cima do Sol!
61
00:02:49,419 --> 00:02:51,462
Esta cidade não devia existir.
62
00:02:51,546 --> 00:02:54,090
É um monumento à arrogância humana.
63
00:02:54,174 --> 00:02:56,176
Deve ser o carro do Chuck.
64
00:02:56,259 --> 00:02:57,760
Podemos aprender muito sobre um homem
65
00:02:57,844 --> 00:02:59,762
com o que ele traz no assento.
66
00:02:59,846 --> 00:03:01,681
Não há tempo, Hank. Estamos
a escassos momentos
67
00:03:01,764 --> 00:03:03,933
de uma insolação e da morte certa.
68
00:03:04,017 --> 00:03:05,977
Vamos!
69
00:03:08,104 --> 00:03:11,482
Trouxe outra barra de segurança
para a tua casa de banho, mãe.
70
00:03:11,566 --> 00:03:12,775
Da última vez que cá estive,
71
00:03:12,859 --> 00:03:16,237
reparei numa parte sem apoio
entre o chuveiro e a sanita.
72
00:03:16,321 --> 00:03:18,448
Não creio que seja necessário.
73
00:03:18,531 --> 00:03:21,534
Vais viver neste apartamento
durante muito tempo.
74
00:03:21,618 --> 00:03:24,037
Quero garantir que é
o mais seguro possível.
75
00:03:24,120 --> 00:03:26,289
Parece um bom conselho, Tilly.
76
00:03:26,372 --> 00:03:27,957
Devias ouvir o teu filho.
77
00:03:29,375 --> 00:03:30,501
Chuck Garrison.
78
00:03:30,585 --> 00:03:33,379
Sou o sortudo que convenceu
a sua mãe a casar comigo.
79
00:03:33,463 --> 00:03:34,714
Pois.
80
00:03:34,797 --> 00:03:37,675
Olha para estes pombinhos.
81
00:03:37,759 --> 00:03:40,345
Prontos para começar juntos
o que resta das vossas vidas.
82
00:03:40,428 --> 00:03:41,888
Deve ser a Peggy.
83
00:03:41,971 --> 00:03:43,556
E o Bobby deves ser tu.
84
00:03:43,640 --> 00:03:44,974
Sim, senhor.
85
00:03:45,058 --> 00:03:46,809
Ele é simpático.
86
00:03:46,893 --> 00:03:49,187
Anda ver o meu novo purificador de ar.
87
00:03:49,270 --> 00:03:52,273
É promovido por Norman Schwarzkopf.
88
00:03:52,357 --> 00:03:54,943
Então, Chuck, diga-me lá
89
00:03:55,026 --> 00:03:56,611
em que é que trabalha,
se é que trabalha?
90
00:03:56,694 --> 00:03:57,946
Agora estou reformado,
91
00:03:58,029 --> 00:04:00,490
mas era dono de uma cadeia
de lojas de ferragens.
92
00:04:00,573 --> 00:04:01,991
Era?
93
00:04:02,075 --> 00:04:03,993
Parece que há aí história.
94
00:04:04,077 --> 00:04:04,994
Não há história nenhuma.
95
00:04:05,078 --> 00:04:06,829
Agora, é o meu filho que gere o negócio.
96
00:04:06,913 --> 00:04:10,083
Para um miúdo com apenas um polegar,
está a sair-se bem.
97
00:04:10,166 --> 00:04:14,003
-Avó, és tu a fazer parasailing?
-Sim.
98
00:04:14,087 --> 00:04:17,674
Eu e o Chuck fomos ao México
celebrar o seu septagésimo aniversário.
99
00:04:17,757 --> 00:04:18,841
Parasailing?
100
00:04:18,925 --> 00:04:21,928
É dessas coisas malucas que gosta, Chuck?
101
00:04:22,011 --> 00:04:24,806
Na verdade, foi ideia da Tilly.
102
00:04:24,889 --> 00:04:25,932
A chaleira está pronta.
103
00:04:26,015 --> 00:04:28,393
Pensei que um pouco de chá
ajudava a espairecer.
104
00:04:28,476 --> 00:04:29,477
Para mim, não.
105
00:04:29,560 --> 00:04:33,314
Estava a pensar dar uma volta
de carro com o Chuck.
106
00:04:33,398 --> 00:04:36,234
Sabe do que sinto mais
falta do negócio das ferramentas?
107
00:04:36,317 --> 00:04:37,610
Dos pregos.
108
00:04:37,694 --> 00:04:41,030
Galvanizados, cortados à mão,
para coberturas.
109
00:04:41,114 --> 00:04:42,991
Tínhamos um prego para todos os momentos.
110
00:04:43,074 --> 00:04:46,619
Sabe, Chuck, podia passar o dia a falar
dos pregos que tenho,
111
00:04:46,703 --> 00:04:49,831
mas quero perguntar-lhe uma coisa.
112
00:04:49,914 --> 00:04:53,668
Porque é que começou a sair com a minha
mãe quando ela andava com o Gary?
113
00:04:53,751 --> 00:04:55,420
Sinto-me muito mal por isso.
114
00:04:55,503 --> 00:04:56,796
A sério que sim.
115
00:04:56,879 --> 00:05:00,591
Mas a Tilly só me falou do Gary
depois de acabarem.
116
00:05:02,343 --> 00:05:04,178
Parece estar a arrefecer um pouco.
117
00:05:04,262 --> 00:05:05,430
Pois parece.
118
00:05:05,513 --> 00:05:07,849
Alguma vez foi indiciado, Chuck?
119
00:05:09,517 --> 00:05:11,728
Hank, sei que só agora me conheceu,
120
00:05:11,811 --> 00:05:14,022
mas não tem motivo para se preocupar.
121
00:05:14,105 --> 00:05:16,357
Amo a sua mãe e prometo-lhe
122
00:05:16,441 --> 00:05:19,944
que a sua felicidade é a coisa
mais importante para mim.
123
00:05:21,154 --> 00:05:22,864
É bom ouvir isso.
124
00:05:22,947 --> 00:05:25,616
Sabe qual é o meu prego preferido, Chuck?
125
00:05:25,700 --> 00:05:29,120
O de 3 cm de aço inoxidável para betão.
126
00:05:29,203 --> 00:05:30,788
Não sei porquê.
127
00:05:30,872 --> 00:05:32,582
Não sei.
128
00:05:32,665 --> 00:05:34,459
CENTRO COMUNITÁRIO
13H CASAMENTO HILL/GARRISON
129
00:05:34,542 --> 00:05:36,044
15H HIDROGINÁSTICA
130
00:05:37,962 --> 00:05:40,131
Se fosse um filme do Hugh Grant,
131
00:05:40,214 --> 00:05:42,550
era o momento em que ele entrava a correr.
132
00:05:42,633 --> 00:05:45,345
Se fosse um filme da Julia Roberts,
133
00:05:45,428 --> 00:05:48,598
era o momento em que ela saía a correr.
134
00:05:51,351 --> 00:05:52,769
Bem-vindos!
135
00:05:52,852 --> 00:05:56,064
Estamos aqui hoje
para testemunhar e abençoar
136
00:05:56,147 --> 00:06:00,109
a união pelo matrimónio de Matilda
e Carlos.
137
00:06:00,193 --> 00:06:03,696
Entrega esta mulher
para casar com este homem?
138
00:06:03,780 --> 00:06:05,073
Eu...
139
00:06:05,156 --> 00:06:07,241
Bem...
140
00:06:11,454 --> 00:06:13,122
Sim, entrego.
141
00:06:18,544 --> 00:06:20,463
Parabéns aos dois!
142
00:06:25,885 --> 00:06:27,970
Adeus.
143
00:06:28,054 --> 00:06:31,140
CASADOS DE FRESCO
144
00:06:35,436 --> 00:06:38,564
Preveem trovoadas em Phoenix.
145
00:06:38,648 --> 00:06:41,567
Hank, liga à tua mãe e lembra-lhe
para não usar o telefone.
146
00:06:41,651 --> 00:06:44,987
Felizmente, o Chuck está por perto
para cuidar da minha mãe.
147
00:06:45,071 --> 00:06:48,950
Posso parar de me preocupar tanto
e descontrair.
148
00:06:49,033 --> 00:06:50,576
Mas que raio...
149
00:06:51,911 --> 00:06:55,081
Mãe, pai, está uma nave espacial
aqui fora!
150
00:07:00,503 --> 00:07:01,671
É a minha mãe?
151
00:07:01,754 --> 00:07:03,881
Vendemos os nossos apartamentos, Hank.
152
00:07:03,965 --> 00:07:05,842
Vamos passar os nossos anos dourados
153
00:07:05,925 --> 00:07:09,095
a passear pelo país!
154
00:07:15,101 --> 00:07:16,853
Sim.
155
00:07:21,899 --> 00:07:22,900
Sim.
156
00:07:22,984 --> 00:07:25,194
Não!
157
00:07:25,278 --> 00:07:26,362
O que se passa?
158
00:07:26,446 --> 00:07:29,782
Como não podes viver num parque
de caravanas, trazes o parque para cá?
159
00:07:29,866 --> 00:07:32,785
Eu também não gosto
desta autocaravana, Kahn,
160
00:07:32,869 --> 00:07:34,370
mas é da minha mãe.
161
00:07:34,454 --> 00:07:36,914
Fica o retrato completo.
162
00:07:36,998 --> 00:07:39,250
A avó com a charrete na entrada,
163
00:07:39,333 --> 00:07:42,753
a dedilhar o violino
e a lançar um feitiço.
164
00:07:42,837 --> 00:07:44,547
Porque é que me odeias? Porquê?
165
00:07:46,215 --> 00:07:49,010
Não devia ter confiado naquele Chuck.
166
00:07:49,093 --> 00:07:51,512
Distraí-me por um instante
167
00:07:51,596 --> 00:07:53,473
e agora a minha mãe vive numa casa
168
00:07:53,556 --> 00:07:55,766
que pode ficar desfeita na autoestrada.
169
00:07:55,850 --> 00:07:59,604
Sempre imaginei como seria
viver numa caravana.
170
00:07:59,687 --> 00:08:03,232
Vivemos numa cidade até as pessoas
se fartarem das nossas histórias.
171
00:08:03,316 --> 00:08:05,485
Depois, levantamos ferro e arrancamos.
172
00:08:05,568 --> 00:08:08,779
Pelo menos, o apartamento era seguro
e estava parado.
173
00:08:08,863 --> 00:08:13,117
Quem sabe que coisas terríveis
lhe podem acontecer na estrada?
174
00:08:13,201 --> 00:08:14,994
Tens razão em ter medo, Hank.
175
00:08:15,077 --> 00:08:17,955
As caravanas são um bilhete sem retorno
para as metanfetaminas
176
00:08:18,039 --> 00:08:21,292
e parques de campismo onde a lei
não significa nada.
177
00:08:21,375 --> 00:08:22,919
A Tilly está prestes a entrar num mundo
178
00:08:23,002 --> 00:08:26,923
que não pode mudar,
mas que vai mudá-la a ela.
179
00:08:28,591 --> 00:08:30,009
Bem-vindos à nossa casa!
180
00:08:30,092 --> 00:08:31,844
Querem ver tudo?
181
00:08:31,928 --> 00:08:33,262
Tudo?
182
00:08:33,346 --> 00:08:35,973
Isto faz o meu antigo T1
183
00:08:36,057 --> 00:08:37,725
parecer o Castelo de Hearst.
184
00:08:37,808 --> 00:08:39,519
Agora não!
185
00:08:40,853 --> 00:08:43,606
Eu acho que é surpreendentemente espaçosa.
186
00:08:43,689 --> 00:08:45,775
Agora que está toda aberta
187
00:08:45,858 --> 00:08:48,402
a nossa entrada fica toda ocupada.
188
00:08:49,570 --> 00:08:51,197
Esta coisa tem tudo.
189
00:08:51,280 --> 00:08:54,158
Tem uma câmara para podermos
ver o que está atrás de nós..
190
00:08:58,579 --> 00:09:00,581
O jantar está pronto!
191
00:09:07,838 --> 00:09:10,591
Chuck, podes dar graças?
192
00:09:10,675 --> 00:09:11,884
Claro.
193
00:09:11,968 --> 00:09:13,594
Obrigado, Deus, pela tua generosidade,
194
00:09:13,678 --> 00:09:15,263
de que vamos desfrutar.
195
00:09:15,346 --> 00:09:17,515
E por me protegeres
e aos outros condutores
196
00:09:17,598 --> 00:09:19,433
da condução errática da minha mulher.
197
00:09:19,517 --> 00:09:22,019
Esta autocaravana é de mais para ela.
198
00:09:22,103 --> 00:09:23,604
Ocupámos a estrada toda.
199
00:09:23,688 --> 00:09:24,855
Ámen.
200
00:09:24,939 --> 00:09:26,107
Mensagem recebida.
201
00:09:26,190 --> 00:09:28,150
Batatas, Sr. Lerdo?
202
00:09:28,234 --> 00:09:30,152
Eu queria batatas.
203
00:09:30,236 --> 00:09:31,988
Temos de arranjar uma desculpa
para ir embora.
204
00:09:32,071 --> 00:09:33,489
Põe a culpa nos computadores.
205
00:09:33,573 --> 00:09:36,033
Os idosos não percebem de computadores.
206
00:09:36,117 --> 00:09:37,660
Eu sou um condutor defensivo.
207
00:09:37,743 --> 00:09:39,161
Devias experimentar.
208
00:09:39,245 --> 00:09:41,622
Eu gosto de ir além da primeira.
209
00:09:41,706 --> 00:09:43,583
Devias experimentar.
210
00:09:43,666 --> 00:09:45,543
Sim, batatas.
211
00:09:45,626 --> 00:09:48,546
Isto não para de repente, Tilly.
212
00:09:48,629 --> 00:09:50,214
Caramba,
213
00:09:50,298 --> 00:09:52,216
estás a mostrar alguma emoção.
214
00:09:52,300 --> 00:09:54,260
Pensei que tinha casado
com madeira flutuante.
215
00:09:54,343 --> 00:09:55,261
Emoção?
216
00:09:55,344 --> 00:09:57,597
Foi por isso que insultaste o camionista?
217
00:09:57,680 --> 00:09:59,765
Perseguiu-nos em dois planaltos.
218
00:09:59,849 --> 00:10:02,643
Estou a tocar num pé ou na mesa?
219
00:10:02,727 --> 00:10:04,478
Estou a tocar-lhe.
220
00:10:04,562 --> 00:10:07,106
Pé? Mesa?
221
00:10:07,189 --> 00:10:09,442
Deve ser a mesa.
222
00:10:09,525 --> 00:10:11,235
Chuck, já passaram duas semanas.
223
00:10:11,319 --> 00:10:13,487
Admite, precisas de um remédio!
224
00:10:13,571 --> 00:10:16,490
Nem toda a gente tem a mesma libido!
225
00:10:16,574 --> 00:10:20,119
Estou a pensar comprar uma rede
para as caleiras.
226
00:10:20,202 --> 00:10:21,954
O que é que acham?
227
00:10:22,038 --> 00:10:23,331
Hank!
228
00:10:23,414 --> 00:10:26,042
Não ouço a discussão por causa
da tua conversa fiada.
229
00:10:26,125 --> 00:10:28,919
Agora podemos ir ao Castelo de Hearst.
230
00:10:29,003 --> 00:10:30,171
Estás a brincar?
231
00:10:30,254 --> 00:10:33,633
Aqui o Exxon Valdez consome quatro litros
por metro.
232
00:10:33,716 --> 00:10:36,344
Já é bom se chegarmos ao White Castle
mais próximo.
233
00:10:36,427 --> 00:10:40,014
É o que acontece quando se baseia
uma relação em paixão ardente.
234
00:10:40,097 --> 00:10:41,223
Foi o que ouvi dizer.
235
00:10:41,307 --> 00:10:42,224
Esquece!
236
00:10:42,308 --> 00:10:43,684
Vou dar uma volta.
237
00:10:43,768 --> 00:10:46,646
Eu ia sugerir que fosses dar uma curva!
238
00:10:47,855 --> 00:10:49,649
Isto já foi longe de mais.
239
00:10:49,732 --> 00:10:51,776
Tenho de fazer algo.
240
00:10:54,820 --> 00:10:56,572
Lamento que tenhas visto aquilo, Hank.
241
00:10:56,656 --> 00:11:00,242
Chuck, tenho estado calado até agora,
242
00:11:00,326 --> 00:11:01,911
mas tenho de lhe dizer uma coisa.
243
00:11:01,994 --> 00:11:04,497
Acho que a autocaravana foi um erro.
244
00:11:04,580 --> 00:11:07,291
A permanente que fiz nos anos 70
foi um erro.
245
00:11:07,375 --> 00:11:09,251
Isto foi um desastre.
246
00:11:09,335 --> 00:11:11,837
Então, a ideia não foi sua?
247
00:11:11,921 --> 00:11:13,631
Não, foi da tua mãe.
248
00:11:13,714 --> 00:11:15,841
Pessoalmente, prefiro viver em algo
249
00:11:15,925 --> 00:11:18,219
que não requeira muita matemática rápida
250
00:11:18,302 --> 00:11:20,304
quando me aproximo de um viaduto baixo.
251
00:11:20,388 --> 00:11:22,890
A minha mãe nunca falou em querer
uma autocaravana.
252
00:11:22,973 --> 00:11:25,643
A tua mãe tem qualquer coisa de selvagem.
253
00:11:25,726 --> 00:11:27,520
Apaixonei-me por ela também por isso.
254
00:11:27,603 --> 00:11:28,896
O parasailing,
255
00:11:28,979 --> 00:11:32,149
ir nadar à meia-noite na piscina
do condomínio, UGG.
256
00:11:32,233 --> 00:11:35,403
Só queria que eu e a Tilly
recuperássemos a nossa antiga vida.
257
00:11:37,321 --> 00:11:39,323
Talvez seja possível.
258
00:11:41,242 --> 00:11:43,285
Fiz uns contactos
259
00:11:43,369 --> 00:11:46,163
e acho que arranjei
comprador para a autocaravana.
260
00:11:46,247 --> 00:11:50,126
Surpreende-me sempre o que um folheto
no sítio certo consegue fazer.
261
00:11:50,209 --> 00:11:51,669
E recolhi informação
262
00:11:51,752 --> 00:11:53,671
sobre condomínios locais para idosos.
263
00:11:53,754 --> 00:11:55,172
COMUNIDADE SÉNIOR
HACIENDA DEL SOL
264
00:11:55,256 --> 00:11:57,299
Todas as unidades têm uma banheira de spa.
265
00:11:57,383 --> 00:11:59,343
Talvez isso ajude a convencer a Tilly.
266
00:11:59,427 --> 00:12:02,179
Convencer-me de quê?
267
00:12:02,263 --> 00:12:03,514
Bem...
268
00:12:03,597 --> 00:12:05,474
Temos estado a conversar, mãe.
269
00:12:05,558 --> 00:12:09,729
Achamos melhor tu e o Chuck
mudarem-se para outro apartamento.
270
00:12:09,812 --> 00:12:13,441
O quê? E a caravana?
271
00:12:13,524 --> 00:12:15,735
Vendes.
272
00:12:15,818 --> 00:12:17,445
Eu posso tratar de tudo.
273
00:12:17,528 --> 00:12:20,114
E decidiste tudo isto nas minhas costas?
274
00:12:20,197 --> 00:12:22,950
A autocaravana deve ter-te parecido
boa ideia,
275
00:12:23,033 --> 00:12:24,493
mas é muito perigosa.
276
00:12:24,577 --> 00:12:25,578
Sem dúvida.
277
00:12:25,661 --> 00:12:28,914
A maioria das mortes acidentais
acontecem na estrada
278
00:12:28,998 --> 00:12:30,249
ou na casa de banho.
279
00:12:30,332 --> 00:12:33,961
Conseguiu combinar as duas.
É meio caminho para a tragédia.
280
00:12:34,044 --> 00:12:35,921
Também entraste nisto?
281
00:12:36,005 --> 00:12:37,339
Acho que é o melhor.
282
00:12:37,423 --> 00:12:38,674
Eu não
283
00:12:38,758 --> 00:12:42,052
e agradeço que não se metam
na minha vida.
284
00:12:42,136 --> 00:12:46,348
Agora, se me dão licença,
vou para a minha autocaravana.
285
00:12:46,432 --> 00:12:48,350
Espera, Tilly.
286
00:12:49,727 --> 00:12:52,354
- Querida...
- O teu pijama e a tua almofada esquisita
287
00:12:52,438 --> 00:12:53,898
vão para o relvado.
288
00:12:53,981 --> 00:12:57,818
Não é esquisita. É espuma de memória!
289
00:12:57,902 --> 00:13:00,070
ARLEN
290
00:13:02,615 --> 00:13:03,783
Bom dia, Chuck.
291
00:13:03,866 --> 00:13:05,910
Espero que não se importem.
Estou a cozinhar ovos.
292
00:13:05,993 --> 00:13:07,453
Conheço a tua mãe há pouco tempo,
293
00:13:07,536 --> 00:13:10,998
mas sei que não consegue ficar zangada
com ovos escalfados para comer.
294
00:13:11,081 --> 00:13:12,249
Torradas!
295
00:13:12,333 --> 00:13:15,169
É só mimo, Chuck Garrison.
296
00:13:15,252 --> 00:13:17,463
Sinto-me mal pela noite passada.
297
00:13:17,546 --> 00:13:21,217
Quero pôr este disparate
para trás das costas.
298
00:13:22,259 --> 00:13:23,636
Mas que raio...
299
00:13:28,349 --> 00:13:29,767
Foi-se embora.
300
00:13:34,814 --> 00:13:37,274
Idiota.
301
00:13:41,612 --> 00:13:44,782
Não, senhor agente, tecnicamente
a minha mãe não fugiu,
302
00:13:44,865 --> 00:13:48,494
mas acho que o Alerta Amber
é adequado.
303
00:13:48,577 --> 00:13:51,121
Que política tão parva!
304
00:13:51,205 --> 00:13:52,748
Aquela mulher é louca.
305
00:13:52,832 --> 00:13:54,166
Pode estar em qualquer lado.
306
00:13:54,250 --> 00:13:55,751
Exijo uma indemnização!
307
00:13:55,835 --> 00:13:58,796
Aquela estúpida caravana esmagou
o meu contentor de ervas aromáticas.
308
00:13:58,879 --> 00:14:01,298
Agora, onde arranjo hortelã
para os mojitos?
309
00:14:01,382 --> 00:14:03,217
Kahn, não tenho tempo para isto.
310
00:14:03,300 --> 00:14:04,760
A minha mãe desapareceu.
311
00:14:05,886 --> 00:14:09,139
Foi por isto que mandei pôr um chipe
na Nancy.
312
00:14:09,223 --> 00:14:10,933
Estou preocupado com ela por aí.
313
00:14:11,016 --> 00:14:13,853
Ela acha que o cruise control
é tipo um piloto automático
314
00:14:13,936 --> 00:14:16,146
e tentou ir fazer café, Hank.
315
00:14:16,230 --> 00:14:18,357
Vou tentar ligar-lhe outra vez.
316
00:14:22,236 --> 00:14:26,490
Quero uma sandes de atum
e tarte de ruibarbo e morango.
317
00:14:26,574 --> 00:14:28,576
Mas traga a tarte primeiro.
318
00:14:28,659 --> 00:14:29,869
Gosto de si.
319
00:14:29,952 --> 00:14:31,620
É o máximo!
320
00:14:31,704 --> 00:14:34,582
Se vai ver as flores silvestres
na Estrada 9,
321
00:14:34,665 --> 00:14:36,417
certifique-se de que tem
tração às quatro rodas.
322
00:14:36,500 --> 00:14:38,043
A estrada de acesso é irregular.
323
00:14:38,127 --> 00:14:38,961
Claro.
324
00:14:39,044 --> 00:14:40,588
Eu tenho quatro rodas.
325
00:14:41,839 --> 00:14:43,549
O máximo!
326
00:14:44,592 --> 00:14:47,428
A Tilly falou em ir ao Festival Mark Twain
327
00:14:47,511 --> 00:14:48,846
em Sulfur Springs.
328
00:14:48,929 --> 00:14:50,806
Talvez devêssemos ir nesse sentido.
329
00:14:50,890 --> 00:14:51,765
Boa ideia!
330
00:14:51,849 --> 00:14:53,893
Espero que a encontremos
antes de chegarmos lá.
331
00:14:53,976 --> 00:14:56,854
Não me quero meter naquele trânsito.
332
00:14:56,937 --> 00:14:59,481
Vamos lá, meu.
333
00:14:59,565 --> 00:15:00,774
Vocês não têm de vir.
334
00:15:00,858 --> 00:15:02,151
Claro que vamos.
335
00:15:02,234 --> 00:15:03,819
Somos os Três Amigos!
336
00:15:03,903 --> 00:15:04,778
E o Bill.
337
00:15:04,862 --> 00:15:07,948
Chuck... certo?
338
00:15:08,032 --> 00:15:11,160
Pai, também posso ajudar a procurar a avó?
339
00:15:11,243 --> 00:15:13,120
Amanhã é dia do lixo, Bobby.
340
00:15:13,203 --> 00:15:14,747
Preciso de ti aqui.
341
00:15:21,795 --> 00:15:23,797
ESTRADA PITORESCA
FLORES SILVESTRES
342
00:15:28,344 --> 00:15:30,179
Sou o máximo!
343
00:15:30,262 --> 00:15:32,181
RESTAURANTE DA BARBARA
344
00:15:33,223 --> 00:15:35,184
Talvez a Tilly tenha parado aqui.
345
00:15:35,267 --> 00:15:36,894
Ela falou num sítio
346
00:15:36,977 --> 00:15:38,979
que tinha as melhores tartes
do leste do Texas.
347
00:15:39,063 --> 00:15:40,648
Vejam só.
348
00:15:40,731 --> 00:15:43,692
Dois pássaros à espera de serem
tirados de uma árvore.
349
00:15:43,776 --> 00:15:47,488
Sim, meu, fruta ao alcance da mão.
350
00:15:47,571 --> 00:15:51,784
Vai ser giro de ver, como um filme
de férias dos anos 80.
351
00:15:51,867 --> 00:15:53,577
Qual deles é que se vai apaixonar
352
00:15:53,661 --> 00:15:57,164
antes de descobrir que ela é
uma prostituta?
353
00:15:58,123 --> 00:16:01,377
Por favor, procuramos uma mulher de cerca
de 70 anos.
354
00:16:01,460 --> 00:16:03,087
Deve ter pago com cheque.
355
00:16:03,170 --> 00:16:04,713
Trazia o seu próprio saco de chá.
356
00:16:04,797 --> 00:16:06,131
Lembro-me dela.
357
00:16:06,215 --> 00:16:08,300
Era uma bomba.
358
00:16:08,384 --> 00:16:11,470
Não, esperem... ela era o máximo!
359
00:16:11,553 --> 00:16:13,764
A bomba ainda cá está.
360
00:16:13,847 --> 00:16:16,725
Foi ver as centáureas-azuis
na ravina da Estrada 9.
361
00:16:16,809 --> 00:16:19,770
O quê? Não pode descer isso de caravana!
362
00:16:19,853 --> 00:16:22,231
Temos de nos despachar.
363
00:16:22,314 --> 00:16:23,816
Gostas de tarte?
364
00:16:23,899 --> 00:16:25,401
Eu gosto de tarte.
365
00:16:25,484 --> 00:16:26,652
Vamos, malta.
366
00:16:26,735 --> 00:16:29,738
Lamento, mas não volto à estrada.
367
00:16:29,822 --> 00:16:31,657
- Continua sem nós.
- O quê?
368
00:16:31,740 --> 00:16:32,741
Desculpa, Hank.
369
00:16:32,825 --> 00:16:35,244
Sabias que a nossa atenção
podia divergir quando nos convidaste.
370
00:16:35,327 --> 00:16:36,912
Vocês é que se convidaram.
371
00:16:36,996 --> 00:16:38,038
Quem sabe?
372
00:16:38,122 --> 00:16:40,708
Até me esqueci para onde íamos.
373
00:16:46,130 --> 00:16:48,465
...alguma chuva a cair no vale leste.
374
00:16:48,549 --> 00:16:50,968
Alerta de inundação para...
375
00:16:54,972 --> 00:16:57,766
O mapa mostra esta estrada
como uma linha amarela tracejada.
376
00:16:57,850 --> 00:17:00,728
As caravanas só devem circular
nas linhas a cheio.
377
00:17:00,811 --> 00:17:01,895
Isso não é nada.
378
00:17:01,979 --> 00:17:03,147
A caminho da sua casa,
379
00:17:03,230 --> 00:17:06,442
despejou a fossa séptica da caravana
de uma ponte abaixo.
380
00:17:06,525 --> 00:17:08,694
As pessoas que iam no ferry não gostaram.
381
00:17:08,777 --> 00:17:11,780
A minha mãe tomou decisões
questionáveis, ao longo dos anos.
382
00:17:11,864 --> 00:17:12,990
É mesmo.
383
00:17:13,073 --> 00:17:15,784
Sabe que passou um verão a espiar
para os chineses
384
00:17:15,868 --> 00:17:17,745
sem querer?
385
00:17:17,828 --> 00:17:20,789
Parece que há tempestade na montanha.
386
00:17:21,915 --> 00:17:24,960
Sim e aquela água vai escorrer toda
pela ravina.
387
00:17:25,044 --> 00:17:27,463
A minha mãe pode ser apanhada
numa enxurrada.
388
00:17:27,546 --> 00:17:29,131
Temos de ir por um atalho.
389
00:17:48,984 --> 00:17:50,652
Bolas!
390
00:18:00,496 --> 00:18:02,998
Acelere e acione o guindaste.
391
00:18:06,585 --> 00:18:08,253
Com calma.
392
00:18:08,337 --> 00:18:10,339
Vai conseguir!
393
00:18:13,550 --> 00:18:16,678
Precisamos de algo
mais robusto para atar o cabo.
394
00:18:18,097 --> 00:18:19,932
Precisam de ajuda?
395
00:18:20,015 --> 00:18:21,475
- Tilly!
- Mãe!
396
00:18:21,558 --> 00:18:22,518
Estás bem!
397
00:18:22,601 --> 00:18:24,770
O que fazem aqui?
398
00:18:24,853 --> 00:18:26,105
Viemos salvar-te.
399
00:18:26,188 --> 00:18:27,106
Eu estou bem,
400
00:18:27,189 --> 00:18:28,857
mas acho que vem aí uma tempestade.
401
00:18:28,941 --> 00:18:30,692
O meu joelho está a dar sinal.
402
00:18:30,776 --> 00:18:32,152
Precisamos de sair daqui.
403
00:18:32,236 --> 00:18:34,655
Chuck, prenda o cabo à traseira
da autocaravana.
404
00:18:34,738 --> 00:18:36,782
Mãe, tens de nos tirar daqui.
405
00:18:36,865 --> 00:18:37,950
Está bem.
406
00:18:39,993 --> 00:18:41,370
Força, mãe!
407
00:18:49,795 --> 00:18:53,173
Isto é que foi!
408
00:18:53,257 --> 00:18:55,801
Era disto que eu falava, mãe.
409
00:18:55,884 --> 00:18:57,803
A estrada é perigosa.
410
00:18:57,886 --> 00:19:01,140
É muito fácil alguém como tu
arranjar problemas por aqui.
411
00:19:01,223 --> 00:19:02,891
Eu não arranjei problemas.
412
00:19:02,975 --> 00:19:05,310
Vocês os dois é que ficaram presos.
413
00:19:05,394 --> 00:19:07,187
Eu salvei-vos.
414
00:19:07,271 --> 00:19:09,606
Claro, desta vez.
415
00:19:09,690 --> 00:19:12,025
Mas vais acabar por te meter em apuros.
416
00:19:12,109 --> 00:19:14,570
Sei que achas que sou uma velhota, Hank,
417
00:19:14,653 --> 00:19:17,030
mas não podia estar melhor.
418
00:19:17,114 --> 00:19:19,491
Eu não me preocupo porque seres velhota,
419
00:19:19,575 --> 00:19:21,451
mas por seres...
420
00:19:21,535 --> 00:19:23,704
- por seres uma palerma.
- O quê?
421
00:19:23,787 --> 00:19:25,914
Tomas decisões estúpidas, mãe.
422
00:19:25,998 --> 00:19:27,124
Casaste com o Cotton.
423
00:19:27,207 --> 00:19:30,085
Começaste a andar com o Chuck
antes de acabares com o Gary.
424
00:19:30,169 --> 00:19:32,880
Mandaste o teu ouro antigo
para um tipo da TV.
425
00:19:32,963 --> 00:19:34,089
Estou farto.
426
00:19:34,173 --> 00:19:36,758
Sentiste-te sempre assim?
427
00:19:36,842 --> 00:19:41,263
Talvez só nos últimos 30 anos.
428
00:19:42,848 --> 00:19:44,016
Sabes que mais?
429
00:19:44,099 --> 00:19:45,184
Talvez tenhas razão.
430
00:19:45,267 --> 00:19:46,560
Talvez seja uma palerma.
431
00:19:46,643 --> 00:19:47,895
E quem é que se importa?
432
00:19:47,978 --> 00:19:48,812
Importo-me eu.
433
00:19:48,896 --> 00:19:51,690
Quando cometes um erro,
tenho de o resolver.
434
00:19:51,773 --> 00:19:53,066
Não, não tens.
435
00:19:53,150 --> 00:19:55,527
Quero viver à minha maneira, Hank.
436
00:19:55,611 --> 00:19:57,446
Quero divertir-me enquanto posso.
437
00:19:57,529 --> 00:19:59,698
Que seja o que Deus quiser.
438
00:19:59,781 --> 00:20:01,158
Algumas coisas vão correr bem,
439
00:20:01,241 --> 00:20:02,242
outras não.
440
00:20:02,326 --> 00:20:05,370
Pelo menos, não é aborrecido.
441
00:20:05,454 --> 00:20:06,455
Como pode ser aborrecido
442
00:20:06,538 --> 00:20:10,626
viver uma vida sensata
perto de serviços de emergência?
443
00:20:13,045 --> 00:20:15,505
Pode tentar pôr juízo naquela cabeça?
444
00:20:15,589 --> 00:20:17,049
A única coisa que quero, Hank,
445
00:20:17,132 --> 00:20:20,761
é voltar para a caravana,
se a tua mãe me quiser.
446
00:20:22,429 --> 00:20:26,725
Estaremos no Festival Mark Twain
ao amanhecer.
447
00:20:29,686 --> 00:20:30,938
Não te preocupes, Hank.
448
00:20:31,021 --> 00:20:32,439
Eu fico bem.
449
00:20:38,320 --> 00:20:40,739
Vou olhar por ela o melhor que posso,
Hank.
450
00:20:40,822 --> 00:20:41,949
Obrigado, Chuck.
451
00:20:42,032 --> 00:20:45,494
A minha mãe cometeu muitos erros,
452
00:20:45,577 --> 00:20:47,955
mas você não é um deles.
453
00:20:55,712 --> 00:20:57,923
Esperem! A minha carrinha!
454
00:21:00,008 --> 00:21:01,635
Palermas.
455
00:21:43,218 --> 00:21:46,138
Não! Porque é que me odeias?
456
00:21:46,305 --> 00:21:49,308
Tradução: Maria José Ferreira
456
00:21:50,305 --> 00:22:50,929