1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:28,653 --> 00:00:30,989
TÍTULO PRINCIPAL.
3
00:00:32,073 --> 00:00:36,077
{\an8}Meus senhores,
hoje atingi um marco importante.
4
00:00:36,161 --> 00:00:38,830
{\an8}Matei o meu 10 000.º rato.
5
00:00:38,913 --> 00:00:41,332
{\an8}O Weimaraner da Mrs. Dunphy
também ajudou,
6
00:00:41,416 --> 00:00:43,168
{\an8}mas o meu malho trabalhou.
7
00:00:43,251 --> 00:00:45,879
{\an8}Como um clube exclusivo, meu!
8
00:00:45,962 --> 00:00:47,714
{\an8}Parabéns, Dale.
9
00:00:47,797 --> 00:00:49,299
{\an8}São notícias empolgantes.
10
00:00:49,382 --> 00:00:51,217
{\an8}Vejam só quem fala em empolgante.
11
00:00:51,301 --> 00:00:53,344
{\an8}O homem que ficou
atrás de Waylon Jennings
12
00:00:53,428 --> 00:00:54,721
{\an8}numa escada rolante!
13
00:00:54,804 --> 00:00:57,015
{\an8}Estavam cinco pessoas entre nós.
14
00:00:57,098 --> 00:01:00,894
{\an8}Gribble, na loja de troféus disseram
que era a maior placa que tinham.
15
00:01:00,977 --> 00:01:03,229
Obrigado, Octavio.
16
00:01:03,313 --> 00:01:05,774
Era suposto estar de boca aberta.
17
00:01:07,233 --> 00:01:10,361
E tu, Bill, o que tens feito?
18
00:01:11,863 --> 00:01:13,239
Eu...
19
00:01:13,323 --> 00:01:17,327
{\an8}Fiz o meu 10 000.º corte de cabelo
à tropa.
20
00:01:17,410 --> 00:01:19,204
{\an8}E vou receber uma placa.
21
00:01:20,538 --> 00:01:21,956
{\an8}Espera...
22
00:01:22,040 --> 00:01:25,710
{\an8}Acho que vi isso num filme ou assim.
23
00:01:25,794 --> 00:01:27,754
{\an8}Ocultaste alguns factos,
24
00:01:27,837 --> 00:01:30,298
{\an8}mas essa história é
propriedade intelectual do Gribble.
25
00:01:30,381 --> 00:01:33,218
{\an8}Bill, conta-nos algo
que te tenha acontecido.
26
00:01:33,301 --> 00:01:39,099
{\an8}Roubei a história do Dale e tentei que
passasse por uma história minha.
27
00:01:39,182 --> 00:01:43,895
{\an8}Sou um homem aborrecido e não tenho vida.
28
00:01:45,063 --> 00:01:48,316
{\an8}E tu, Boomhauer, tens novidades?
29
00:01:48,399 --> 00:01:50,819
{\an8}Souberam do que se passou ontem?
30
00:01:50,902 --> 00:01:54,781
{\an8}Alguém entrou na sala de arte
e comeu os projetos de massa todos.
31
00:01:54,864 --> 00:01:58,743
Ouvi uns empregados de limpeza a falarem
de coisas estranhas aqui à noite:
32
00:01:58,827 --> 00:02:01,287
chuveiros que funcionam sozinhos,
33
00:02:01,371 --> 00:02:03,540
entupimentos de sanita misteriosos...
34
00:02:03,623 --> 00:02:06,584
{\an8}Parece que a Mary, rainha do baile,
voltou.
35
00:02:06,668 --> 00:02:09,212
{\an8}Quem é a Mary, rainha do baile?
36
00:02:09,295 --> 00:02:13,049
{\an8}O fantasma de uma antiga rainha
do baile de Tom Landry.
37
00:02:13,133 --> 00:02:16,469
Foi decapitada quando caiu um cesto
de basquetebol
38
00:02:16,553 --> 00:02:18,763
sob o peso de demasiado papel crepe.
39
00:02:18,847 --> 00:02:21,933
Ela volta na época do baile.
40
00:02:22,016 --> 00:02:24,394
Ainda quer dançar.
41
00:02:24,477 --> 00:02:26,437
A rainha do baile sem cabeça voltou!
42
00:02:26,521 --> 00:02:27,772
O que mais poderia ser?
43
00:02:27,856 --> 00:02:28,898
Vamos lá, meninos.
44
00:02:28,982 --> 00:02:31,609
Se querem conversar,
vão para a última fila da sala.
45
00:02:31,693 --> 00:02:34,737
Diretor Moss, soube de algo
46
00:02:34,821 --> 00:02:36,948
sobre uma assombração no Tom Landry
47
00:02:37,031 --> 00:02:39,367
de uma rainha do baile sem cabeça?
48
00:02:39,450 --> 00:02:42,620
Não. Tivemos dois miúdos que sufocaram
com borrachas, mas nada de assombrações.
49
00:02:42,704 --> 00:02:45,456
Acho que me lembrava de uma coisa assim.
50
00:02:46,499 --> 00:02:50,044
Joseph, amanhã à noite
vamos gravar a Mary, a rainha do baile,
51
00:02:50,128 --> 00:02:52,714
em vídeo!
52
00:02:53,840 --> 00:02:55,800
Antes que a Debbie chegue,
53
00:02:55,884 --> 00:02:58,595
não lhe disse que eras
meu colega de quarto.
54
00:02:58,678 --> 00:03:00,638
Disse que eras o meu mordomo gay.
55
00:03:00,722 --> 00:03:03,433
Não acredito!
56
00:03:03,516 --> 00:03:05,393
Vai correr mal!
57
00:03:05,476 --> 00:03:07,187
Ela não vai acreditar.
58
00:03:07,270 --> 00:03:08,855
Quando dormi com a Debbie
na noite passada,
59
00:03:08,938 --> 00:03:10,732
disse-lhe que era piloto de automóveis.
60
00:03:10,815 --> 00:03:13,818
Não acredito!
61
00:03:13,902 --> 00:03:16,112
Estes colegas de quarto!
62
00:03:16,196 --> 00:03:18,072
Não são engraçados?
63
00:03:21,326 --> 00:03:23,411
É isso!
64
00:03:23,494 --> 00:03:25,288
Ontem estava a ver televisão
65
00:03:25,371 --> 00:03:27,665
e percebi o que falta na minha vida.
66
00:03:27,749 --> 00:03:29,834
Tudo, menos uma televisão?
67
00:03:29,918 --> 00:03:31,252
Um companheiro de casa!
68
00:03:31,336 --> 00:03:32,962
Vai mudar a minha vida
69
00:03:33,046 --> 00:03:35,506
de um drama realista
para uma comédia nova e brilhante!
70
00:03:35,590 --> 00:03:37,508
Isso é uma loucura.
71
00:03:37,592 --> 00:03:39,135
Espera lá, Bill.
72
00:03:39,219 --> 00:03:42,847
Começa devagarinho
até chegares ao companheiro de casa.
73
00:03:42,931 --> 00:03:46,559
E aquele peixe betta que tinhas visto?
74
00:03:46,643 --> 00:03:48,811
Não. Companheiro!
75
00:03:53,399 --> 00:03:57,403
Os tipos da tua idade só têm
colegas de quarto na prisão.
76
00:03:57,487 --> 00:04:00,615
E isso só resulta
porque têm algo em comum.
77
00:04:00,698 --> 00:04:04,744
Não, Hank, ter um companheiro
vai ser divertido a toda a hora.
78
00:04:04,827 --> 00:04:08,456
Os companheiros vão a encontros duplos,
trocam roupa,
79
00:04:08,539 --> 00:04:11,167
quando liga alguém
com quem não queremos falar
80
00:04:11,251 --> 00:04:13,503
podemos sussurrar:
"Não quero falar com ele."
81
00:04:13,586 --> 00:04:16,172
e o companheiro diz: "Ele está aqui."
82
00:04:16,256 --> 00:04:17,715
Isso é hilariante!
83
00:04:17,799 --> 00:04:19,884
Bill, tu e o teu companheiro
partem-me todo.
84
00:04:19,968 --> 00:04:21,928
O que pode acontecer mais?
85
00:04:22,011 --> 00:04:23,805
Acalmem-se todos.
86
00:04:23,888 --> 00:04:26,516
Bill, se tu não fosses tu e te conhecesses
87
00:04:26,599 --> 00:04:28,309
achas que querias viver contigo?
88
00:04:28,393 --> 00:04:30,979
Talvez não, mas pode haver quem queira.
89
00:04:31,062 --> 00:04:32,730
Publiquei este anúncio.
90
00:04:32,814 --> 00:04:36,901
"Precisa-se urgentemente de companheiro
para diversão, bons momentos
91
00:04:36,985 --> 00:04:39,070
e entrar e sair de trapalhadas.
92
00:04:39,153 --> 00:04:42,156
Estou disposto a tudo. Seja o que for."
93
00:04:42,240 --> 00:04:45,827
- Acham que vou ter respostas?
- Infelizmente, sim.
94
00:04:45,910 --> 00:04:49,205
Bill, seja quem for que tu recebas
também nos vai afetar.
95
00:04:49,289 --> 00:04:53,084
Desculpa, mas o teu companheiro
vai ser escolhido por nós.
96
00:04:53,167 --> 00:04:55,003
Mas a decisão final é minha, certo?
97
00:04:55,086 --> 00:04:58,339
Sim, mas mas a nossa opinião é decisiva.
98
00:04:58,423 --> 00:05:00,216
É justo.
99
00:05:02,176 --> 00:05:05,430
Enquanto artista, não consigo
pagar a renda,
100
00:05:05,513 --> 00:05:07,598
mas posso encher a tua casa de arte.
101
00:05:07,682 --> 00:05:10,893
Ali, vejo uma banheira ferrugenta,
102
00:05:10,977 --> 00:05:13,855
cheia de partes de bicicleta e urina.
103
00:05:13,938 --> 00:05:15,315
Maravilhoso!
104
00:05:15,398 --> 00:05:17,275
- Aqui tem duas chaves...
- Não.
105
00:05:17,358 --> 00:05:19,902
Não quero o quarto pequeno.
106
00:05:19,986 --> 00:05:21,863
Quero o quarto grande, o seu quarto.
107
00:05:21,946 --> 00:05:23,489
Está bem. Quando pode...
108
00:05:23,573 --> 00:05:25,241
Mudei de ideias.
109
00:05:25,325 --> 00:05:27,618
Quero os dois quartos, todos os quartos!
110
00:05:27,702 --> 00:05:29,996
E uma placa a dizer "Casa do Jimmy".
111
00:05:30,079 --> 00:05:31,581
Não ouço ninguém a opôr-se.
112
00:05:31,664 --> 00:05:33,041
Bill!
113
00:05:33,124 --> 00:05:34,917
Sou a Kadee Calhoun.
114
00:05:35,001 --> 00:05:37,962
Divorciei-me há pouco tempo
e estou à procura de casa.
115
00:05:38,046 --> 00:05:39,672
Trabalho no Luly's e...
116
00:05:39,756 --> 00:05:43,843
É a Kadee Calhoun
que foi Miss Março de 1978?
117
00:05:43,926 --> 00:05:45,595
Sou.
118
00:05:46,679 --> 00:05:47,764
Meu Deus!
119
00:05:47,847 --> 00:05:50,558
Gosta de Kurt Vonnegut Jr. e motas.
120
00:05:50,641 --> 00:05:51,851
Não gosta de guerra.
121
00:05:51,934 --> 00:05:55,396
Ainda joga minigolfe nua
ou foi só para a fotografia?
122
00:05:55,480 --> 00:05:57,565
Lembra-se mesmo!
123
00:05:57,648 --> 00:06:00,109
Lembro-me bem das coisas
que vejo a toda a hora.
124
00:06:00,193 --> 00:06:02,945
Essas fotos foram tiradas há séculos.
125
00:06:03,029 --> 00:06:05,239
Agora estou focada na minha carreira,
126
00:06:05,323 --> 00:06:07,867
em ser positiva
e encontrar um sítio para viver.
127
00:06:07,950 --> 00:06:09,619
Espero ser o que procura.
128
00:06:09,702 --> 00:06:12,121
Kadee Calhoun, acredito que você...
129
00:06:12,205 --> 00:06:13,790
Tem de continuar à procura.
130
00:06:13,873 --> 00:06:15,041
Boa sorte!
131
00:06:16,376 --> 00:06:19,754
Bill, tu ias envolver-te emocionalmente
com alguém como ela.
132
00:06:19,837 --> 00:06:21,339
Não, não ia.
133
00:06:21,422 --> 00:06:23,091
Olha para ela! Ela precisa de mim.
134
00:06:23,174 --> 00:06:27,261
Estamos aqui para arranjar um tipo
de meia-idade com um emprego, só isso.
135
00:06:27,345 --> 00:06:29,263
Desculpe tê-la feito perder tempo,
136
00:06:29,347 --> 00:06:31,599
Miss Março.
137
00:06:37,772 --> 00:06:40,483
Lembrem-se que o vídeo do casamento
da Luanne está aqui
138
00:06:40,566 --> 00:06:45,822
e não queremos gravar nada por cima,
a não ser que seja mesmo um fantasma.
139
00:06:45,905 --> 00:06:47,365
Que barulheira é esta?
140
00:06:47,448 --> 00:06:48,699
É o tabuleiro ouija?
141
00:06:48,783 --> 00:06:50,785
Talvez queira dizer-nos alguma coisa.
142
00:06:50,868 --> 00:06:54,497
Não encontrei o tabuleiro,
trouxe as Palavras Cruzadas.
143
00:06:54,580 --> 00:06:57,458
Talvez queira soletrar algo.
144
00:07:00,378 --> 00:07:01,921
Joseph!
145
00:07:02,004 --> 00:07:04,799
Não são palavras humanas!
146
00:07:05,800 --> 00:07:07,385
Ela está no laboratório!
147
00:07:07,468 --> 00:07:09,804
Está a tentar reanimar-se!
148
00:07:11,472 --> 00:07:13,683
Foge!
149
00:07:18,563 --> 00:07:20,314
Aqui está uma boa forma
de poupar dinheiro.
150
00:07:20,398 --> 00:07:23,484
Em vez de deitar fora os calendários,
guardamo-los
151
00:07:23,568 --> 00:07:26,487
e voltamos a usá-los dentro de sete
a catorze anos.
152
00:07:29,907 --> 00:07:32,869
- Estou?
- Pai, tens de vir buscar-nos.
153
00:07:32,952 --> 00:07:34,620
Bobby? Onde estás?
154
00:07:34,704 --> 00:07:37,081
Na casa de banho das raparigas, na escola.
155
00:07:37,165 --> 00:07:39,083
Afinal, não é assim tão diferente.
156
00:07:39,167 --> 00:07:41,586
Passam-se coisas muito estranhas.
157
00:07:41,669 --> 00:07:42,962
Vou já para aí.
158
00:07:43,045 --> 00:07:45,339
Não toques em nada.
159
00:07:45,423 --> 00:07:46,841
ESCOLA PREPARATÓRIA
TOM LANDRY
160
00:07:46,924 --> 00:07:49,886
Nem acredito que invadiram a escola
161
00:07:49,969 --> 00:07:51,637
por este disparate.
162
00:07:51,721 --> 00:07:53,139
Bobby, estás de castigo.
163
00:07:53,222 --> 00:07:57,185
Joseph, de certeza que o teu pai
também te vai castigar.
164
00:07:57,268 --> 00:07:58,561
Pois vou.
165
00:07:58,644 --> 00:08:01,564
Para começar, vais ser o meu escudo
166
00:08:01,647 --> 00:08:03,691
quando encontrarmos
a rainha do baile sem cabeça.
167
00:08:03,774 --> 00:08:06,694
Dale, não há nenhuma rainha do baile.
168
00:08:13,242 --> 00:08:14,911
Não ouvi a campaínha.
169
00:08:14,994 --> 00:08:17,330
Já está na hora da primeira aula?
170
00:08:19,332 --> 00:08:20,708
Quando me separei da minha mulher,
171
00:08:20,791 --> 00:08:23,753
ela ficou com o dinheiro e a casa,
e eu fiquei a viver no carro.
172
00:08:23,836 --> 00:08:25,338
Depois, ficou também com o carro,
173
00:08:25,421 --> 00:08:26,964
por isso, esta é a escolha lógica.
174
00:08:27,048 --> 00:08:31,844
Não acredito que o diretor Moss vive
na Escola Preparatória Tom Landry.
175
00:08:31,928 --> 00:08:33,679
Pois é e com um fantasma!
176
00:08:33,763 --> 00:08:35,973
Têm tempo para um filme sobre saúde?
177
00:08:36,057 --> 00:08:37,225
Conheço os bons.
178
00:08:37,308 --> 00:08:40,186
Carl, não podes continuar a dormir
na escola.
179
00:08:40,269 --> 00:08:41,687
Eu sei, Hank,
180
00:08:41,771 --> 00:08:44,148
mas não está a ser fácil.
181
00:08:44,232 --> 00:08:45,358
Espera lá.
182
00:08:45,441 --> 00:08:49,278
A solução para os problemas
de toda a gente está aqui.
183
00:08:49,362 --> 00:08:50,696
Não está nada.
184
00:08:50,780 --> 00:08:53,449
Bill, apresento-te o teu
novo colega de quarto.
185
00:08:53,533 --> 00:08:55,576
Tens Skinemax?
186
00:08:55,660 --> 00:08:56,911
Sim.
187
00:08:56,994 --> 00:08:58,412
Vamos a isso.
188
00:09:06,087 --> 00:09:07,964
Vou buscar a caixa
dos pacotes de leite.
189
00:09:08,047 --> 00:09:10,132
e não tenho mais nada.
190
00:09:11,676 --> 00:09:12,843
Por favor, Hank.
191
00:09:12,927 --> 00:09:15,555
Quero aventura e diversão.
192
00:09:15,638 --> 00:09:17,598
O Carl cheira a sandes de carne.
193
00:09:17,682 --> 00:09:20,059
O Carl é o companheiro perfeito para ti.
194
00:09:20,142 --> 00:09:22,228
Primeiro, pode pagar a renda.
195
00:09:23,938 --> 00:09:25,398
E segundo?
196
00:09:25,481 --> 00:09:27,233
Não precisas de segundo.
197
00:09:27,316 --> 00:09:28,609
Preciso.
198
00:09:28,693 --> 00:09:30,403
Vai ser diferente dormir num sítio
199
00:09:30,486 --> 00:09:32,488
onde não há campaínhas a tocar
de 50 em 50 minutos.
200
00:09:32,572 --> 00:09:35,783
Sei que estão desejosos
por dividir tarefas,
201
00:09:35,866 --> 00:09:39,203
por isso, vou-me embora.
202
00:09:39,287 --> 00:09:41,831
Bem, vamos aproveitar ao máximo.
203
00:09:41,914 --> 00:09:43,207
O que queres fazer primeiro?
204
00:09:43,291 --> 00:09:44,584
Comprar uma mesa de matraquilhos?
205
00:09:44,667 --> 00:09:45,626
Ser penetra num casamento?
206
00:09:45,710 --> 00:09:47,420
Vou buscar desodorizante.
207
00:09:47,503 --> 00:09:48,879
Tenho usado giz de quadro
208
00:09:48,963 --> 00:09:52,049
debaixo dos braços nos últimos três meses.
209
00:09:52,133 --> 00:09:53,926
Vamos.
210
00:09:54,010 --> 00:09:55,428
MEGA LO MART
211
00:09:55,511 --> 00:09:57,597
GUARDANAPOS DE FESTA
212
00:09:57,680 --> 00:10:00,641
Parece que queremos o mesmo
maço de guardanapos de festa.
213
00:10:00,725 --> 00:10:02,435
Posso fazer uma proposta?
214
00:10:02,518 --> 00:10:04,687
Você e a sua amiga podem usá-los
215
00:10:04,770 --> 00:10:08,024
na festa de piza que eu e o meu colega
estamos a organizar.
216
00:10:09,317 --> 00:10:14,196
Só se eu e a minha colega pudermos levar
esta garrafa gigante de margaritas.
217
00:10:14,280 --> 00:10:15,573
Têm uma misturadora?
218
00:10:15,656 --> 00:10:16,616
Bill?
219
00:10:16,699 --> 00:10:19,160
Qual destes é melhor?
220
00:10:19,243 --> 00:10:20,786
As minhas hemorroidas matam-me.
221
00:10:23,372 --> 00:10:25,249
Com licença.
222
00:10:29,128 --> 00:10:31,464
Os dois parecem ser bons.
223
00:10:34,383 --> 00:10:36,677
Bobby, com o diretor Moss a viver
aqui ao lado
224
00:10:36,761 --> 00:10:40,264
era importante que te aproximasses dele.
225
00:10:40,348 --> 00:10:41,474
Estou a perceber.
226
00:10:41,557 --> 00:10:44,477
Dizes "Passa-lhe a mão pelo pelo."
e eu pergunto: "Como?"
227
00:10:44,560 --> 00:10:45,770
Exato.
228
00:10:45,853 --> 00:10:47,480
O cigarro está quase no fim.
229
00:10:47,563 --> 00:10:50,316
Quando acabar, vais até lá e...
230
00:10:50,399 --> 00:10:51,609
Tarde demais.
231
00:10:51,692 --> 00:10:53,152
Já pegou noutro.
232
00:10:53,235 --> 00:10:54,320
Bolas!
233
00:10:54,403 --> 00:10:55,613
Vai precisar de um cinzeiro!
234
00:10:55,696 --> 00:10:57,281
Vai!
235
00:10:57,365 --> 00:11:00,326
Chamamos-lhe os " Prémios Assédio".
236
00:11:00,409 --> 00:11:02,119
Quando os rufias subirem ao palco
237
00:11:02,203 --> 00:11:06,791
para aceitar o prémio, amarramo-los
e mandamo-los para outra escola.
238
00:11:08,125 --> 00:11:10,961
O que se passa com a mulher do Gribble?
239
00:11:11,045 --> 00:11:14,298
Vou só despejar isto.
240
00:11:15,508 --> 00:11:17,218
Obrigado por nos receberem.
241
00:11:17,301 --> 00:11:19,804
Adoro os cartazes de literacia.
242
00:11:19,887 --> 00:11:21,597
É o teu toque, Carl?
243
00:11:21,681 --> 00:11:23,557
Estão a tapar buracos.
244
00:11:23,641 --> 00:11:25,351
O Carl bebeu um pouco demais
245
00:11:25,434 --> 00:11:27,269
e pensou que a sombra
dele o estava a atacar.
246
00:11:28,938 --> 00:11:31,732
Valetes ou passam?
247
00:11:31,816 --> 00:11:34,443
Carl, porque não te calças?
248
00:11:34,527 --> 00:11:35,945
Não faz mal andar descalço
249
00:11:36,028 --> 00:11:38,447
quando estamos só nós os dois,
mas temos companhia.
250
00:11:38,531 --> 00:11:41,784
Pois, a festa chique que planeias há dias.
251
00:11:41,867 --> 00:11:42,952
Aqui está ela,
252
00:11:43,035 --> 00:11:44,704
o evento social da época.
253
00:11:44,787 --> 00:11:46,956
É tudo o que sonhaste, Bill?
254
00:11:47,039 --> 00:11:48,374
Falamos disso depois.
255
00:11:48,457 --> 00:11:49,458
Não para.
256
00:11:49,542 --> 00:11:50,710
"Carl, calça os sapatos.
257
00:11:50,793 --> 00:11:52,336
Carl, levanta-te para eu aspirar.
258
00:11:52,420 --> 00:11:54,338
Carl, não adormeças na sanita."
259
00:11:54,422 --> 00:11:56,465
Tentem viver com isto.
260
00:11:57,383 --> 00:11:59,844
Ainda queremos valetes.
261
00:11:59,927 --> 00:12:01,470
Vês como ele é?
262
00:12:01,554 --> 00:12:03,764
E outra coisa, o Carl jurou que não comia
263
00:12:03,848 --> 00:12:05,516
a minha mostarda, mas comeu-a toda.
264
00:12:05,599 --> 00:12:07,810
Esta noite, depois de ele vomitar,
terei a minha prova.
265
00:12:07,893 --> 00:12:09,937
Ainda estás a falar da mostarda?
266
00:12:10,020 --> 00:12:11,731
Vejam quem voltou.
267
00:12:11,814 --> 00:12:15,067
Parece uma luta de gatos.
268
00:12:15,151 --> 00:12:16,902
Vou-me embora.
269
00:12:16,986 --> 00:12:17,987
Eu também.
270
00:12:18,070 --> 00:12:20,322
Tenho de acompanhar o Boomhauer.
271
00:12:20,406 --> 00:12:21,949
Sim...
272
00:12:22,032 --> 00:12:25,828
Acho que não puxei o travão de mão.
273
00:12:33,753 --> 00:12:35,379
Essa entrou na cerveja!
274
00:12:36,422 --> 00:12:38,048
É o tipo de coisa que se tentássemos
275
00:12:38,132 --> 00:12:39,133
não conseguíamos.
276
00:12:39,216 --> 00:12:41,051
Odeio-te!
277
00:12:41,135 --> 00:12:43,846
Podia ter a Miss Março
a viver aqui em vez de ti!
278
00:12:43,929 --> 00:12:45,139
O Hank enganou-se!
279
00:12:45,222 --> 00:12:47,808
E agora vou emendar as coisas!
280
00:12:49,268 --> 00:12:50,686
CAFÉ DA LULY
281
00:12:52,521 --> 00:12:54,774
Mesa para um? Bill.
282
00:12:54,857 --> 00:12:57,026
Estou aqui sob falsos pretextos.
283
00:12:57,109 --> 00:13:00,571
Já comi muito ao almoço
e não preciso de mesa para um.
284
00:13:00,654 --> 00:13:02,531
Tenho uma casa para dois.
285
00:13:02,615 --> 00:13:04,074
Kadee, queres vir viver comigo?
286
00:13:04,158 --> 00:13:06,452
Sim, ainda ando à procura. Claro.
287
00:13:06,535 --> 00:13:09,330
Estou tão feliz!
288
00:13:09,413 --> 00:13:11,540
E esta felicidade dá-me fome.
289
00:13:11,624 --> 00:13:13,501
Mesa para um.
290
00:13:14,794 --> 00:13:16,003
Está tudo.
291
00:13:16,086 --> 00:13:17,671
Dou mais cinco minutos ao Carl
292
00:13:17,755 --> 00:13:19,381
e depois ponho-o a ele neste monte.
293
00:13:19,465 --> 00:13:21,217
Tudo isto podia ter sido evitado
294
00:13:21,300 --> 00:13:23,427
com um temporizador na casa de banho.
295
00:13:23,511 --> 00:13:24,678
Eu e a Peggy usámo-lo
296
00:13:24,762 --> 00:13:26,597
no momento mais difícil
do nosso casamento.
297
00:13:26,680 --> 00:13:29,350
Sinto-me mal por expulsarmos
o Carl de casa.
298
00:13:29,433 --> 00:13:30,392
Eu também.
299
00:13:30,476 --> 00:13:34,647
Mas vamos ver filmes,
comer pipocas e esquecer tudo.
300
00:13:34,730 --> 00:13:37,650
Bill, fazes-me sempre sentir melhor.
301
00:13:37,733 --> 00:13:39,735
Vou ver o espaço do armário.
302
00:13:42,530 --> 00:13:44,865
Bill, isto vai correr mal.
303
00:13:44,949 --> 00:13:46,158
Muito mal.
304
00:13:46,242 --> 00:13:48,661
E, nessa altura,
não venhas chorar no meu ombro.
305
00:13:50,204 --> 00:13:51,956
Devias escrever isto, Hank.
306
00:13:52,039 --> 00:13:53,791
Se eu e a Kadee acabarmos por casar,
307
00:13:53,874 --> 00:13:57,211
vais precisar de coisas engraçadas
para o discurso de padrinho.
308
00:13:57,294 --> 00:14:01,674
São 12h05. Hora de saída
na casa Dauterive.
309
00:14:04,301 --> 00:14:07,137
Carl, preciso do quarto. Carl?
310
00:14:08,931 --> 00:14:11,642
Bill, adivinha quem acha
que tenho pés giros?
311
00:14:18,732 --> 00:14:20,067
É estranho, Bill.
312
00:14:20,150 --> 00:14:22,736
Começou com um abraço
de despedida e continuou.
313
00:14:22,820 --> 00:14:25,823
Há dias em que compensa não sair da cama,
não é, William?
314
00:14:25,906 --> 00:14:29,118
Bem, eu e a Kadee temos muitas
coisas para acertar
315
00:14:29,201 --> 00:14:30,870
sobre o quarto. Estás a atrapalhar.
316
00:14:30,953 --> 00:14:31,954
É hora de ir embora.
317
00:14:32,037 --> 00:14:33,747
Ouve o que a senhora te quer dizer.
318
00:14:33,831 --> 00:14:34,748
Admite, Bill,
319
00:14:34,832 --> 00:14:37,209
as coisas iam ficar aborrecidas
só connosco.
320
00:14:39,044 --> 00:14:41,171
Bill, preciso da minha almofada.
321
00:14:41,255 --> 00:14:43,215
Vou buscá-la.
322
00:14:51,640 --> 00:14:53,517
Olá, Bill. Então?
323
00:14:53,601 --> 00:14:56,478
Já não me lembro de te ver.
324
00:15:00,983 --> 00:15:02,401
Acabou o S. L., companheiro.
325
00:15:07,156 --> 00:15:08,949
MARSHMALLOWS DE LEITE, TWINKIES, S. L.
326
00:15:14,204 --> 00:15:15,915
Está tudo ótimo.
327
00:15:15,998 --> 00:15:19,335
A Kadee e o Carl dão-se lindamente,
graças a Deus.
328
00:15:19,418 --> 00:15:21,587
E a Kadee tem muita energia.
329
00:15:21,670 --> 00:15:23,547
Está sempre às voltas a meio da noite
330
00:15:23,631 --> 00:15:25,424
ou a receber chamadas estranhas
331
00:15:25,507 --> 00:15:28,844
de um russo muito mal-educado.
332
00:15:28,928 --> 00:15:33,599
Ou a proibir-me de tocar
numas caixas misteriosas que ela tem.
333
00:15:33,682 --> 00:15:35,893
Está tudo bem!
334
00:15:38,270 --> 00:15:40,439
Parece que tens companhia.
335
00:15:46,779 --> 00:15:48,405
É a casa da Kadee?
336
00:15:48,489 --> 00:15:50,282
Tenho muitas caixas para ela.
337
00:15:50,366 --> 00:15:52,368
Na verdade, a casa é minha.
338
00:15:52,451 --> 00:15:54,286
Acho que falámos ao telefone.
339
00:15:54,370 --> 00:15:55,287
Chamo-me...
340
00:15:55,371 --> 00:15:57,164
Vai-te embora, Yankee Doodle.
341
00:15:57,247 --> 00:15:59,041
Se precisarmos, chamamos-te.
342
00:15:59,124 --> 00:16:02,670
Está bem. Está uma bela noite
para passear.
343
00:16:10,177 --> 00:16:12,471
Achei melhor entrar.
344
00:16:12,554 --> 00:16:15,683
Levanto-me daqui a quatro horas.
345
00:16:22,314 --> 00:16:24,483
Bill, temos aqui
uma oportunidade interessante.
346
00:16:24,566 --> 00:16:26,318
A Kadee e o ex-marido, o Yuri,
347
00:16:26,402 --> 00:16:31,115
tem ótima mercadoria a parecer autêntica
e a preços reduzidos.
348
00:16:31,198 --> 00:16:32,783
Até têm os sucessos de Hollywood
349
00:16:32,866 --> 00:16:34,326
enquanto estão no cinema.
350
00:16:34,410 --> 00:16:37,997
Eye-popping CGI, meu.
351
00:16:40,416 --> 00:16:42,126
E como é o diretor,
352
00:16:42,209 --> 00:16:44,044
disse que podíamos vender as nossas coisas
353
00:16:44,128 --> 00:16:45,546
na Escola Preparatória Tom Landry.
354
00:16:45,629 --> 00:16:46,797
Sobretudo os filmes.
355
00:16:46,880 --> 00:16:50,718
Assim, os miúdos não os descarregam
da Internet, o que é ilegal.
356
00:16:53,137 --> 00:16:54,763
Vodca falsa.
357
00:16:54,847 --> 00:16:56,807
Estou pronto para arrasar.
358
00:16:56,890 --> 00:16:59,393
Não aceito.
359
00:16:59,476 --> 00:17:02,062
Yuri, Carl, saiam os dois.
360
00:17:02,146 --> 00:17:05,691
Kadee, ainda quero viver contigo,
mas tens de melhorar a atitude.
361
00:17:05,774 --> 00:17:07,192
Dividimos isto.
362
00:17:07,276 --> 00:17:08,777
Ficam todos.
363
00:17:08,861 --> 00:17:10,738
Até tu.
364
00:17:12,239 --> 00:17:14,283
Atenção, alunos e professores.
365
00:17:14,366 --> 00:17:18,620
O simulacro de hoje foi cancelado, mas
podem aproveitar uns saldos bombásticos.
366
00:17:18,704 --> 00:17:22,082
Passem no gabinete do diretor
para comprar bens de primeira
367
00:17:22,166 --> 00:17:23,751
a preços mínimos.
368
00:17:23,834 --> 00:17:25,836
É o meu vizinho!
369
00:17:28,255 --> 00:17:31,341
O Bill não admite,
mas sei que se passa algo.
370
00:17:31,425 --> 00:17:36,430
Ontem, aquele Yuri tentou vender-me
o Dorf on Golf 8, do Tim Conway.
371
00:17:36,513 --> 00:17:40,184
Toda a gente sabe
que aquilo só sai daqui a seis meses.
372
00:17:40,267 --> 00:17:42,978
Como todos os russos,
só quer as tuas calças de ganga.
373
00:17:43,062 --> 00:17:44,938
Tenho medo de pendurar a roupa lá fora.
374
00:17:45,022 --> 00:17:46,106
Estou exausto.
375
00:17:46,190 --> 00:17:47,858
A escola foi cansativa,
376
00:17:47,941 --> 00:17:50,319
mas os descontos eram incríveis.
377
00:17:50,402 --> 00:17:52,571
Porque trazes uma carteira
de rapariga?
378
00:17:52,654 --> 00:17:55,991
É uma mochila Louis Vuitton e é unissexo.
379
00:17:56,075 --> 00:17:58,660
A questão é: "O diabo veste Prada?"
380
00:17:58,744 --> 00:18:03,415
Não sei, mas o vendedor de propano sabe.
381
00:18:03,499 --> 00:18:07,252
E, mãe, não tenho mais nada na manga,
382
00:18:07,336 --> 00:18:09,463
exceto... lenços Hermès.
383
00:18:11,381 --> 00:18:13,467
Bobby, de onde vieram todas estas coisas?
384
00:18:13,550 --> 00:18:15,677
O diretor Moss fez uma venda especial.
385
00:18:15,761 --> 00:18:19,640
Até me ofereceu este Cartier
por sermos vizinhos.
386
00:18:19,723 --> 00:18:21,100
Muito bem, já chega.
387
00:18:21,183 --> 00:18:22,392
Eu vou lá.
388
00:18:22,476 --> 00:18:25,062
Hank, leva o teu Prada!
389
00:18:26,772 --> 00:18:28,732
Vejam quem mudou de ideias.
390
00:18:28,816 --> 00:18:30,484
Sai um Dorf on Golf.
391
00:18:30,567 --> 00:18:33,320
Não vim comprar uma comédia ilegal.
392
00:18:33,403 --> 00:18:34,905
Deixe-me falar com o Bill.
393
00:18:34,988 --> 00:18:37,574
Gordo, visita!
394
00:18:37,658 --> 00:18:38,951
Olá, Hank.
395
00:18:39,034 --> 00:18:42,371
Eu convidava-te para entrar,
mas só temos quatro garfos de fondue.
396
00:18:42,454 --> 00:18:44,164
Bill, podes parar com o teatro.
397
00:18:44,248 --> 00:18:47,793
Sei que os teus colegas de quarto
vendem produtos contrafeitos.
398
00:18:47,876 --> 00:18:50,712
Vendem? Que malucos!
399
00:18:50,796 --> 00:18:53,090
Eu sei que te disse para não vires chorar
no meu ombro
400
00:18:53,173 --> 00:18:54,675
quando a coisa corresse mal.
401
00:18:54,758 --> 00:18:56,552
Podes vir chorar no meu ombro.
402
00:18:57,886 --> 00:18:59,805
O importante é que concordes
403
00:18:59,888 --> 00:19:02,141
em parar de tomar decisões sozinho.
404
00:19:02,224 --> 00:19:03,725
Sim, Hank.
405
00:19:03,809 --> 00:19:05,310
Temos de ser rápidos,
406
00:19:05,394 --> 00:19:08,188
antes que arranjes mais parceiros.
407
00:19:09,940 --> 00:19:12,776
O problema é que ainda não tenho
parceiros suficientes.
408
00:19:12,860 --> 00:19:14,111
Tenho uma ideia.
409
00:19:14,194 --> 00:19:16,155
Isso soa-me a tomada de decisão.
410
00:19:16,238 --> 00:19:17,072
Por favor, Hank.
411
00:19:17,156 --> 00:19:19,241
Dá-me mais uma oportunidade
de resolver isto.
412
00:19:19,324 --> 00:19:20,868
Está bem.
413
00:19:23,912 --> 00:19:26,582
Supervisiono muitos professores
de matemática, Yuri,
414
00:19:26,665 --> 00:19:29,459
e a tua capacidade de dividir por três
está muito mal.
415
00:19:29,543 --> 00:19:30,836
Estão a esquecer-se das despesas:
416
00:19:30,919 --> 00:19:32,838
marcadores, corretores...
417
00:19:32,921 --> 00:19:34,423
Cá estamos.
418
00:19:34,506 --> 00:19:35,632
Olá.
419
00:19:35,716 --> 00:19:37,593
É o Octavio e os seus irmãos.
420
00:19:37,676 --> 00:19:40,512
Também vão viver aqui.
São meus convidados.
421
00:19:40,596 --> 00:19:43,307
A partir de agora, estaciono na entrada.
422
00:19:43,390 --> 00:19:46,643
O espaço da entrada é meu.
423
00:19:48,395 --> 00:19:49,563
Vamos votar.
424
00:19:49,646 --> 00:19:51,648
Quem quer que os tipos novos
e assustadores vão embora?
425
00:19:52,983 --> 00:19:55,485
Quem quer que os tipos novos
e assustadores fiquem?
426
00:19:55,569 --> 00:19:57,404
Desempate!
427
00:20:02,242 --> 00:20:05,287
Se o tipo que está a filmar isto
recebe mais uma chamada no telemóvel,
428
00:20:05,370 --> 00:20:06,622
desligo isto!
429
00:20:06,705 --> 00:20:08,207
Quem bebeu o meu leite de soja?
430
00:20:08,290 --> 00:20:10,000
Não tinha nome.
431
00:20:10,083 --> 00:20:12,211
Desenhei um coelho. É a mesma coisa!
432
00:20:12,294 --> 00:20:15,464
Não vamos aceitar tretas de uma ex-vedeta.
433
00:20:15,547 --> 00:20:17,090
Ouçam bem,
434
00:20:17,174 --> 00:20:19,218
uma vez coelhinha, sempre coelhinha!
435
00:20:19,301 --> 00:20:22,262
Problemas entre parceiros?
436
00:20:22,346 --> 00:20:24,264
Talvez alguém queira ir embora.
437
00:20:24,348 --> 00:20:26,308
Encontro Casual?
438
00:20:26,391 --> 00:20:29,102
A sul de Rainey Street
perfumes são comigo.
439
00:20:29,186 --> 00:20:30,854
É uma demografia diferente.
440
00:20:30,938 --> 00:20:32,189
Não sejas bebé.
441
00:20:32,272 --> 00:20:34,107
Bebé? Eu mostro-te o bebé.
442
00:20:35,067 --> 00:20:37,069
Vamos!
443
00:20:50,415 --> 00:20:52,417
Quando a Polícia tomar conta disto,
444
00:20:52,501 --> 00:20:56,255
vais concordar que o meu plano
até era bom.
445
00:20:58,840 --> 00:21:00,300
Estou a pensar ir embora.
446
00:21:00,384 --> 00:21:01,802
As coisas complicaram-se.
447
00:21:01,885 --> 00:21:02,928
Tudo bem.
448
00:21:03,011 --> 00:21:05,931
Pagaste alguma caução?
449
00:21:08,684 --> 00:21:09,810
Espera.
450
00:21:09,893 --> 00:21:13,146
Deste o dinheiro da renda
a uma falsa vidente?
451
00:21:13,230 --> 00:21:14,356
Ela não era falsa.
452
00:21:14,439 --> 00:21:17,150
Previu que ias ficar zangado!
453
00:21:55,856 --> 00:21:58,233
{\an8}Não fizeste isso!
454
00:21:58,567 --> 00:22:01,570
Tradução: Maria José Ferreira
454
00:22:02,305 --> 00:23:02,703
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm