1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:28,653 --> 00:00:30,989 TÍTULO PRINCIPAL. 3 00:00:32,073 --> 00:00:36,077 {\an8}Meus senhores, hoje atingi um marco importante. 4 00:00:36,161 --> 00:00:38,830 {\an8}Matei o meu 10 000.º rato. 5 00:00:38,913 --> 00:00:41,332 {\an8}O Weimaraner da Mrs. Dunphy também ajudou, 6 00:00:41,416 --> 00:00:43,168 {\an8}mas o meu malho trabalhou. 7 00:00:43,251 --> 00:00:45,879 {\an8}Como um clube exclusivo, meu! 8 00:00:45,962 --> 00:00:47,714 {\an8}Parabéns, Dale. 9 00:00:47,797 --> 00:00:49,299 {\an8}São notícias empolgantes. 10 00:00:49,382 --> 00:00:51,217 {\an8}Vejam só quem fala em empolgante. 11 00:00:51,301 --> 00:00:53,344 {\an8}O homem que ficou atrás de Waylon Jennings 12 00:00:53,428 --> 00:00:54,721 {\an8}numa escada rolante! 13 00:00:54,804 --> 00:00:57,015 {\an8}Estavam cinco pessoas entre nós. 14 00:00:57,098 --> 00:01:00,894 {\an8}Gribble, na loja de troféus disseram que era a maior placa que tinham. 15 00:01:00,977 --> 00:01:03,229 Obrigado, Octavio. 16 00:01:03,313 --> 00:01:05,774 Era suposto estar de boca aberta. 17 00:01:07,233 --> 00:01:10,361 E tu, Bill, o que tens feito? 18 00:01:11,863 --> 00:01:13,239 Eu... 19 00:01:13,323 --> 00:01:17,327 {\an8}Fiz o meu 10 000.º corte de cabelo à tropa. 20 00:01:17,410 --> 00:01:19,204 {\an8}E vou receber uma placa. 21 00:01:20,538 --> 00:01:21,956 {\an8}Espera... 22 00:01:22,040 --> 00:01:25,710 {\an8}Acho que vi isso num filme ou assim. 23 00:01:25,794 --> 00:01:27,754 {\an8}Ocultaste alguns factos, 24 00:01:27,837 --> 00:01:30,298 {\an8}mas essa história é propriedade intelectual do Gribble. 25 00:01:30,381 --> 00:01:33,218 {\an8}Bill, conta-nos algo que te tenha acontecido. 26 00:01:33,301 --> 00:01:39,099 {\an8}Roubei a história do Dale e tentei que passasse por uma história minha. 27 00:01:39,182 --> 00:01:43,895 {\an8}Sou um homem aborrecido e não tenho vida. 28 00:01:45,063 --> 00:01:48,316 {\an8}E tu, Boomhauer, tens novidades? 29 00:01:48,399 --> 00:01:50,819 {\an8}Souberam do que se passou ontem? 30 00:01:50,902 --> 00:01:54,781 {\an8}Alguém entrou na sala de arte e comeu os projetos de massa todos. 31 00:01:54,864 --> 00:01:58,743 Ouvi uns empregados de limpeza a falarem de coisas estranhas aqui à noite: 32 00:01:58,827 --> 00:02:01,287 chuveiros que funcionam sozinhos, 33 00:02:01,371 --> 00:02:03,540 entupimentos de sanita misteriosos... 34 00:02:03,623 --> 00:02:06,584 {\an8}Parece que a Mary, rainha do baile, voltou. 35 00:02:06,668 --> 00:02:09,212 {\an8}Quem é a Mary, rainha do baile? 36 00:02:09,295 --> 00:02:13,049 {\an8}O fantasma de uma antiga rainha do baile de Tom Landry. 37 00:02:13,133 --> 00:02:16,469 Foi decapitada quando caiu um cesto de basquetebol 38 00:02:16,553 --> 00:02:18,763 sob o peso de demasiado papel crepe. 39 00:02:18,847 --> 00:02:21,933 Ela volta na época do baile. 40 00:02:22,016 --> 00:02:24,394 Ainda quer dançar. 41 00:02:24,477 --> 00:02:26,437 A rainha do baile sem cabeça voltou! 42 00:02:26,521 --> 00:02:27,772 O que mais poderia ser? 43 00:02:27,856 --> 00:02:28,898 Vamos lá, meninos. 44 00:02:28,982 --> 00:02:31,609 Se querem conversar, vão para a última fila da sala. 45 00:02:31,693 --> 00:02:34,737 Diretor Moss, soube de algo 46 00:02:34,821 --> 00:02:36,948 sobre uma assombração no Tom Landry 47 00:02:37,031 --> 00:02:39,367 de uma rainha do baile sem cabeça? 48 00:02:39,450 --> 00:02:42,620 Não. Tivemos dois miúdos que sufocaram com borrachas, mas nada de assombrações. 49 00:02:42,704 --> 00:02:45,456 Acho que me lembrava de uma coisa assim. 50 00:02:46,499 --> 00:02:50,044 Joseph, amanhã à noite vamos gravar a Mary, a rainha do baile, 51 00:02:50,128 --> 00:02:52,714 em vídeo! 52 00:02:53,840 --> 00:02:55,800 Antes que a Debbie chegue, 53 00:02:55,884 --> 00:02:58,595 não lhe disse que eras meu colega de quarto. 54 00:02:58,678 --> 00:03:00,638 Disse que eras o meu mordomo gay. 55 00:03:00,722 --> 00:03:03,433 Não acredito! 56 00:03:03,516 --> 00:03:05,393 Vai correr mal! 57 00:03:05,476 --> 00:03:07,187 Ela não vai acreditar. 58 00:03:07,270 --> 00:03:08,855 Quando dormi com a Debbie na noite passada, 59 00:03:08,938 --> 00:03:10,732 disse-lhe que era piloto de automóveis. 60 00:03:10,815 --> 00:03:13,818 Não acredito! 61 00:03:13,902 --> 00:03:16,112 Estes colegas de quarto! 62 00:03:16,196 --> 00:03:18,072 Não são engraçados? 63 00:03:21,326 --> 00:03:23,411 É isso! 64 00:03:23,494 --> 00:03:25,288 Ontem estava a ver televisão 65 00:03:25,371 --> 00:03:27,665 e percebi o que falta na minha vida. 66 00:03:27,749 --> 00:03:29,834 Tudo, menos uma televisão? 67 00:03:29,918 --> 00:03:31,252 Um companheiro de casa! 68 00:03:31,336 --> 00:03:32,962 Vai mudar a minha vida 69 00:03:33,046 --> 00:03:35,506 de um drama realista para uma comédia nova e brilhante! 70 00:03:35,590 --> 00:03:37,508 Isso é uma loucura. 71 00:03:37,592 --> 00:03:39,135 Espera lá, Bill. 72 00:03:39,219 --> 00:03:42,847 Começa devagarinho até chegares ao companheiro de casa. 73 00:03:42,931 --> 00:03:46,559 E aquele peixe betta que tinhas visto? 74 00:03:46,643 --> 00:03:48,811 Não. Companheiro! 75 00:03:53,399 --> 00:03:57,403 Os tipos da tua idade só têm colegas de quarto na prisão. 76 00:03:57,487 --> 00:04:00,615 E isso só resulta porque têm algo em comum. 77 00:04:00,698 --> 00:04:04,744 Não, Hank, ter um companheiro vai ser divertido a toda a hora. 78 00:04:04,827 --> 00:04:08,456 Os companheiros vão a encontros duplos, trocam roupa, 79 00:04:08,539 --> 00:04:11,167 quando liga alguém com quem não queremos falar 80 00:04:11,251 --> 00:04:13,503 podemos sussurrar: "Não quero falar com ele." 81 00:04:13,586 --> 00:04:16,172 e o companheiro diz: "Ele está aqui." 82 00:04:16,256 --> 00:04:17,715 Isso é hilariante! 83 00:04:17,799 --> 00:04:19,884 Bill, tu e o teu companheiro partem-me todo. 84 00:04:19,968 --> 00:04:21,928 O que pode acontecer mais? 85 00:04:22,011 --> 00:04:23,805 Acalmem-se todos. 86 00:04:23,888 --> 00:04:26,516 Bill, se tu não fosses tu e te conhecesses 87 00:04:26,599 --> 00:04:28,309 achas que querias viver contigo? 88 00:04:28,393 --> 00:04:30,979 Talvez não, mas pode haver quem queira. 89 00:04:31,062 --> 00:04:32,730 Publiquei este anúncio. 90 00:04:32,814 --> 00:04:36,901 "Precisa-se urgentemente de companheiro para diversão, bons momentos 91 00:04:36,985 --> 00:04:39,070 e entrar e sair de trapalhadas. 92 00:04:39,153 --> 00:04:42,156 Estou disposto a tudo. Seja o que for." 93 00:04:42,240 --> 00:04:45,827 - Acham que vou ter respostas? - Infelizmente, sim. 94 00:04:45,910 --> 00:04:49,205 Bill, seja quem for que tu recebas também nos vai afetar. 95 00:04:49,289 --> 00:04:53,084 Desculpa, mas o teu companheiro vai ser escolhido por nós. 96 00:04:53,167 --> 00:04:55,003 Mas a decisão final é minha, certo? 97 00:04:55,086 --> 00:04:58,339 Sim, mas mas a nossa opinião é decisiva. 98 00:04:58,423 --> 00:05:00,216 É justo. 99 00:05:02,176 --> 00:05:05,430 Enquanto artista, não consigo pagar a renda, 100 00:05:05,513 --> 00:05:07,598 mas posso encher a tua casa de arte. 101 00:05:07,682 --> 00:05:10,893 Ali, vejo uma banheira ferrugenta, 102 00:05:10,977 --> 00:05:13,855 cheia de partes de bicicleta e urina. 103 00:05:13,938 --> 00:05:15,315 Maravilhoso! 104 00:05:15,398 --> 00:05:17,275 - Aqui tem duas chaves... - Não. 105 00:05:17,358 --> 00:05:19,902 Não quero o quarto pequeno. 106 00:05:19,986 --> 00:05:21,863 Quero o quarto grande, o seu quarto. 107 00:05:21,946 --> 00:05:23,489 Está bem. Quando pode... 108 00:05:23,573 --> 00:05:25,241 Mudei de ideias. 109 00:05:25,325 --> 00:05:27,618 Quero os dois quartos, todos os quartos! 110 00:05:27,702 --> 00:05:29,996 E uma placa a dizer "Casa do Jimmy". 111 00:05:30,079 --> 00:05:31,581 Não ouço ninguém a opôr-se. 112 00:05:31,664 --> 00:05:33,041 Bill! 113 00:05:33,124 --> 00:05:34,917 Sou a Kadee Calhoun. 114 00:05:35,001 --> 00:05:37,962 Divorciei-me há pouco tempo e estou à procura de casa. 115 00:05:38,046 --> 00:05:39,672 Trabalho no Luly's e... 116 00:05:39,756 --> 00:05:43,843 É a Kadee Calhoun que foi Miss Março de 1978? 117 00:05:43,926 --> 00:05:45,595 Sou. 118 00:05:46,679 --> 00:05:47,764 Meu Deus! 119 00:05:47,847 --> 00:05:50,558 Gosta de Kurt Vonnegut Jr. e motas. 120 00:05:50,641 --> 00:05:51,851 Não gosta de guerra. 121 00:05:51,934 --> 00:05:55,396 Ainda joga minigolfe nua ou foi só para a fotografia? 122 00:05:55,480 --> 00:05:57,565 Lembra-se mesmo! 123 00:05:57,648 --> 00:06:00,109 Lembro-me bem das coisas que vejo a toda a hora. 124 00:06:00,193 --> 00:06:02,945 Essas fotos foram tiradas há séculos. 125 00:06:03,029 --> 00:06:05,239 Agora estou focada na minha carreira, 126 00:06:05,323 --> 00:06:07,867 em ser positiva e encontrar um sítio para viver. 127 00:06:07,950 --> 00:06:09,619 Espero ser o que procura. 128 00:06:09,702 --> 00:06:12,121 Kadee Calhoun, acredito que você... 129 00:06:12,205 --> 00:06:13,790 Tem de continuar à procura. 130 00:06:13,873 --> 00:06:15,041 Boa sorte! 131 00:06:16,376 --> 00:06:19,754 Bill, tu ias envolver-te emocionalmente com alguém como ela. 132 00:06:19,837 --> 00:06:21,339 Não, não ia. 133 00:06:21,422 --> 00:06:23,091 Olha para ela! Ela precisa de mim. 134 00:06:23,174 --> 00:06:27,261 Estamos aqui para arranjar um tipo de meia-idade com um emprego, só isso. 135 00:06:27,345 --> 00:06:29,263 Desculpe tê-la feito perder tempo, 136 00:06:29,347 --> 00:06:31,599 Miss Março. 137 00:06:37,772 --> 00:06:40,483 Lembrem-se que o vídeo do casamento da Luanne está aqui 138 00:06:40,566 --> 00:06:45,822 e não queremos gravar nada por cima, a não ser que seja mesmo um fantasma. 139 00:06:45,905 --> 00:06:47,365 Que barulheira é esta? 140 00:06:47,448 --> 00:06:48,699 É o tabuleiro ouija? 141 00:06:48,783 --> 00:06:50,785 Talvez queira dizer-nos alguma coisa. 142 00:06:50,868 --> 00:06:54,497 Não encontrei o tabuleiro, trouxe as Palavras Cruzadas. 143 00:06:54,580 --> 00:06:57,458 Talvez queira soletrar algo. 144 00:07:00,378 --> 00:07:01,921 Joseph! 145 00:07:02,004 --> 00:07:04,799 Não são palavras humanas! 146 00:07:05,800 --> 00:07:07,385 Ela está no laboratório! 147 00:07:07,468 --> 00:07:09,804 Está a tentar reanimar-se! 148 00:07:11,472 --> 00:07:13,683 Foge! 149 00:07:18,563 --> 00:07:20,314 Aqui está uma boa forma de poupar dinheiro. 150 00:07:20,398 --> 00:07:23,484 Em vez de deitar fora os calendários, guardamo-los 151 00:07:23,568 --> 00:07:26,487 e voltamos a usá-los dentro de sete a catorze anos. 152 00:07:29,907 --> 00:07:32,869 - Estou? - Pai, tens de vir buscar-nos. 153 00:07:32,952 --> 00:07:34,620 Bobby? Onde estás? 154 00:07:34,704 --> 00:07:37,081 Na casa de banho das raparigas, na escola. 155 00:07:37,165 --> 00:07:39,083 Afinal, não é assim tão diferente. 156 00:07:39,167 --> 00:07:41,586 Passam-se coisas muito estranhas. 157 00:07:41,669 --> 00:07:42,962 Vou já para aí. 158 00:07:43,045 --> 00:07:45,339 Não toques em nada. 159 00:07:45,423 --> 00:07:46,841 ESCOLA PREPARATÓRIA TOM LANDRY 160 00:07:46,924 --> 00:07:49,886 Nem acredito que invadiram a escola 161 00:07:49,969 --> 00:07:51,637 por este disparate. 162 00:07:51,721 --> 00:07:53,139 Bobby, estás de castigo. 163 00:07:53,222 --> 00:07:57,185 Joseph, de certeza que o teu pai também te vai castigar. 164 00:07:57,268 --> 00:07:58,561 Pois vou. 165 00:07:58,644 --> 00:08:01,564 Para começar, vais ser o meu escudo 166 00:08:01,647 --> 00:08:03,691 quando encontrarmos a rainha do baile sem cabeça. 167 00:08:03,774 --> 00:08:06,694 Dale, não há nenhuma rainha do baile. 168 00:08:13,242 --> 00:08:14,911 Não ouvi a campaínha. 169 00:08:14,994 --> 00:08:17,330 Já está na hora da primeira aula? 170 00:08:19,332 --> 00:08:20,708 Quando me separei da minha mulher, 171 00:08:20,791 --> 00:08:23,753 ela ficou com o dinheiro e a casa, e eu fiquei a viver no carro. 172 00:08:23,836 --> 00:08:25,338 Depois, ficou também com o carro, 173 00:08:25,421 --> 00:08:26,964 por isso, esta é a escolha lógica. 174 00:08:27,048 --> 00:08:31,844 Não acredito que o diretor Moss vive na Escola Preparatória Tom Landry. 175 00:08:31,928 --> 00:08:33,679 Pois é e com um fantasma! 176 00:08:33,763 --> 00:08:35,973 Têm tempo para um filme sobre saúde? 177 00:08:36,057 --> 00:08:37,225 Conheço os bons. 178 00:08:37,308 --> 00:08:40,186 Carl, não podes continuar a dormir na escola. 179 00:08:40,269 --> 00:08:41,687 Eu sei, Hank, 180 00:08:41,771 --> 00:08:44,148 mas não está a ser fácil. 181 00:08:44,232 --> 00:08:45,358 Espera lá. 182 00:08:45,441 --> 00:08:49,278 A solução para os problemas de toda a gente está aqui. 183 00:08:49,362 --> 00:08:50,696 Não está nada. 184 00:08:50,780 --> 00:08:53,449 Bill, apresento-te o teu novo colega de quarto. 185 00:08:53,533 --> 00:08:55,576 Tens Skinemax? 186 00:08:55,660 --> 00:08:56,911 Sim. 187 00:08:56,994 --> 00:08:58,412 Vamos a isso. 188 00:09:06,087 --> 00:09:07,964 Vou buscar a caixa dos pacotes de leite. 189 00:09:08,047 --> 00:09:10,132 e não tenho mais nada. 190 00:09:11,676 --> 00:09:12,843 Por favor, Hank. 191 00:09:12,927 --> 00:09:15,555 Quero aventura e diversão. 192 00:09:15,638 --> 00:09:17,598 O Carl cheira a sandes de carne. 193 00:09:17,682 --> 00:09:20,059 O Carl é o companheiro perfeito para ti. 194 00:09:20,142 --> 00:09:22,228 Primeiro, pode pagar a renda. 195 00:09:23,938 --> 00:09:25,398 E segundo? 196 00:09:25,481 --> 00:09:27,233 Não precisas de segundo. 197 00:09:27,316 --> 00:09:28,609 Preciso. 198 00:09:28,693 --> 00:09:30,403 Vai ser diferente dormir num sítio 199 00:09:30,486 --> 00:09:32,488 onde não há campaínhas a tocar de 50 em 50 minutos. 200 00:09:32,572 --> 00:09:35,783 Sei que estão desejosos por dividir tarefas, 201 00:09:35,866 --> 00:09:39,203 por isso, vou-me embora. 202 00:09:39,287 --> 00:09:41,831 Bem, vamos aproveitar ao máximo. 203 00:09:41,914 --> 00:09:43,207 O que queres fazer primeiro? 204 00:09:43,291 --> 00:09:44,584 Comprar uma mesa de matraquilhos? 205 00:09:44,667 --> 00:09:45,626 Ser penetra num casamento? 206 00:09:45,710 --> 00:09:47,420 Vou buscar desodorizante. 207 00:09:47,503 --> 00:09:48,879 Tenho usado giz de quadro 208 00:09:48,963 --> 00:09:52,049 debaixo dos braços nos últimos três meses. 209 00:09:52,133 --> 00:09:53,926 Vamos. 210 00:09:54,010 --> 00:09:55,428 MEGA LO MART 211 00:09:55,511 --> 00:09:57,597 GUARDANAPOS DE FESTA 212 00:09:57,680 --> 00:10:00,641 Parece que queremos o mesmo maço de guardanapos de festa. 213 00:10:00,725 --> 00:10:02,435 Posso fazer uma proposta? 214 00:10:02,518 --> 00:10:04,687 Você e a sua amiga podem usá-los 215 00:10:04,770 --> 00:10:08,024 na festa de piza que eu e o meu colega estamos a organizar. 216 00:10:09,317 --> 00:10:14,196 Só se eu e a minha colega pudermos levar esta garrafa gigante de margaritas. 217 00:10:14,280 --> 00:10:15,573 Têm uma misturadora? 218 00:10:15,656 --> 00:10:16,616 Bill? 219 00:10:16,699 --> 00:10:19,160 Qual destes é melhor? 220 00:10:19,243 --> 00:10:20,786 As minhas hemorroidas matam-me. 221 00:10:23,372 --> 00:10:25,249 Com licença. 222 00:10:29,128 --> 00:10:31,464 Os dois parecem ser bons. 223 00:10:34,383 --> 00:10:36,677 Bobby, com o diretor Moss a viver aqui ao lado 224 00:10:36,761 --> 00:10:40,264 era importante que te aproximasses dele. 225 00:10:40,348 --> 00:10:41,474 Estou a perceber. 226 00:10:41,557 --> 00:10:44,477 Dizes "Passa-lhe a mão pelo pelo." e eu pergunto: "Como?" 227 00:10:44,560 --> 00:10:45,770 Exato. 228 00:10:45,853 --> 00:10:47,480 O cigarro está quase no fim. 229 00:10:47,563 --> 00:10:50,316 Quando acabar, vais até lá e... 230 00:10:50,399 --> 00:10:51,609 Tarde demais. 231 00:10:51,692 --> 00:10:53,152 Já pegou noutro. 232 00:10:53,235 --> 00:10:54,320 Bolas! 233 00:10:54,403 --> 00:10:55,613 Vai precisar de um cinzeiro! 234 00:10:55,696 --> 00:10:57,281 Vai! 235 00:10:57,365 --> 00:11:00,326 Chamamos-lhe os " Prémios Assédio". 236 00:11:00,409 --> 00:11:02,119 Quando os rufias subirem ao palco 237 00:11:02,203 --> 00:11:06,791 para aceitar o prémio, amarramo-los e mandamo-los para outra escola. 238 00:11:08,125 --> 00:11:10,961 O que se passa com a mulher do Gribble? 239 00:11:11,045 --> 00:11:14,298 Vou só despejar isto. 240 00:11:15,508 --> 00:11:17,218 Obrigado por nos receberem. 241 00:11:17,301 --> 00:11:19,804 Adoro os cartazes de literacia. 242 00:11:19,887 --> 00:11:21,597 É o teu toque, Carl? 243 00:11:21,681 --> 00:11:23,557 Estão a tapar buracos. 244 00:11:23,641 --> 00:11:25,351 O Carl bebeu um pouco demais 245 00:11:25,434 --> 00:11:27,269 e pensou que a sombra dele o estava a atacar. 246 00:11:28,938 --> 00:11:31,732 Valetes ou passam? 247 00:11:31,816 --> 00:11:34,443 Carl, porque não te calças? 248 00:11:34,527 --> 00:11:35,945 Não faz mal andar descalço 249 00:11:36,028 --> 00:11:38,447 quando estamos só nós os dois, mas temos companhia. 250 00:11:38,531 --> 00:11:41,784 Pois, a festa chique que planeias há dias. 251 00:11:41,867 --> 00:11:42,952 Aqui está ela, 252 00:11:43,035 --> 00:11:44,704 o evento social da época. 253 00:11:44,787 --> 00:11:46,956 É tudo o que sonhaste, Bill? 254 00:11:47,039 --> 00:11:48,374 Falamos disso depois. 255 00:11:48,457 --> 00:11:49,458 Não para. 256 00:11:49,542 --> 00:11:50,710 "Carl, calça os sapatos. 257 00:11:50,793 --> 00:11:52,336 Carl, levanta-te para eu aspirar. 258 00:11:52,420 --> 00:11:54,338 Carl, não adormeças na sanita." 259 00:11:54,422 --> 00:11:56,465 Tentem viver com isto. 260 00:11:57,383 --> 00:11:59,844 Ainda queremos valetes. 261 00:11:59,927 --> 00:12:01,470 Vês como ele é? 262 00:12:01,554 --> 00:12:03,764 E outra coisa, o Carl jurou que não comia 263 00:12:03,848 --> 00:12:05,516 a minha mostarda, mas comeu-a toda. 264 00:12:05,599 --> 00:12:07,810 Esta noite, depois de ele vomitar, terei a minha prova. 265 00:12:07,893 --> 00:12:09,937 Ainda estás a falar da mostarda? 266 00:12:10,020 --> 00:12:11,731 Vejam quem voltou. 267 00:12:11,814 --> 00:12:15,067 Parece uma luta de gatos. 268 00:12:15,151 --> 00:12:16,902 Vou-me embora. 269 00:12:16,986 --> 00:12:17,987 Eu também. 270 00:12:18,070 --> 00:12:20,322 Tenho de acompanhar o Boomhauer. 271 00:12:20,406 --> 00:12:21,949 Sim... 272 00:12:22,032 --> 00:12:25,828 Acho que não puxei o travão de mão. 273 00:12:33,753 --> 00:12:35,379 Essa entrou na cerveja! 274 00:12:36,422 --> 00:12:38,048 É o tipo de coisa que se tentássemos 275 00:12:38,132 --> 00:12:39,133 não conseguíamos. 276 00:12:39,216 --> 00:12:41,051 Odeio-te! 277 00:12:41,135 --> 00:12:43,846 Podia ter a Miss Março a viver aqui em vez de ti! 278 00:12:43,929 --> 00:12:45,139 O Hank enganou-se! 279 00:12:45,222 --> 00:12:47,808 E agora vou emendar as coisas! 280 00:12:49,268 --> 00:12:50,686 CAFÉ DA LULY 281 00:12:52,521 --> 00:12:54,774 Mesa para um? Bill. 282 00:12:54,857 --> 00:12:57,026 Estou aqui sob falsos pretextos. 283 00:12:57,109 --> 00:13:00,571 Já comi muito ao almoço e não preciso de mesa para um. 284 00:13:00,654 --> 00:13:02,531 Tenho uma casa para dois. 285 00:13:02,615 --> 00:13:04,074 Kadee, queres vir viver comigo? 286 00:13:04,158 --> 00:13:06,452 Sim, ainda ando à procura. Claro. 287 00:13:06,535 --> 00:13:09,330 Estou tão feliz! 288 00:13:09,413 --> 00:13:11,540 E esta felicidade dá-me fome. 289 00:13:11,624 --> 00:13:13,501 Mesa para um. 290 00:13:14,794 --> 00:13:16,003 Está tudo. 291 00:13:16,086 --> 00:13:17,671 Dou mais cinco minutos ao Carl 292 00:13:17,755 --> 00:13:19,381 e depois ponho-o a ele neste monte. 293 00:13:19,465 --> 00:13:21,217 Tudo isto podia ter sido evitado 294 00:13:21,300 --> 00:13:23,427 com um temporizador na casa de banho. 295 00:13:23,511 --> 00:13:24,678 Eu e a Peggy usámo-lo 296 00:13:24,762 --> 00:13:26,597 no momento mais difícil do nosso casamento. 297 00:13:26,680 --> 00:13:29,350 Sinto-me mal por expulsarmos o Carl de casa. 298 00:13:29,433 --> 00:13:30,392 Eu também. 299 00:13:30,476 --> 00:13:34,647 Mas vamos ver filmes, comer pipocas e esquecer tudo. 300 00:13:34,730 --> 00:13:37,650 Bill, fazes-me sempre sentir melhor. 301 00:13:37,733 --> 00:13:39,735 Vou ver o espaço do armário. 302 00:13:42,530 --> 00:13:44,865 Bill, isto vai correr mal. 303 00:13:44,949 --> 00:13:46,158 Muito mal. 304 00:13:46,242 --> 00:13:48,661 E, nessa altura, não venhas chorar no meu ombro. 305 00:13:50,204 --> 00:13:51,956 Devias escrever isto, Hank. 306 00:13:52,039 --> 00:13:53,791 Se eu e a Kadee acabarmos por casar, 307 00:13:53,874 --> 00:13:57,211 vais precisar de coisas engraçadas para o discurso de padrinho. 308 00:13:57,294 --> 00:14:01,674 São 12h05. Hora de saída na casa Dauterive. 309 00:14:04,301 --> 00:14:07,137 Carl, preciso do quarto. Carl? 310 00:14:08,931 --> 00:14:11,642 Bill, adivinha quem acha que tenho pés giros? 311 00:14:18,732 --> 00:14:20,067 É estranho, Bill. 312 00:14:20,150 --> 00:14:22,736 Começou com um abraço de despedida e continuou. 313 00:14:22,820 --> 00:14:25,823 Há dias em que compensa não sair da cama, não é, William? 314 00:14:25,906 --> 00:14:29,118 Bem, eu e a Kadee temos muitas coisas para acertar 315 00:14:29,201 --> 00:14:30,870 sobre o quarto. Estás a atrapalhar. 316 00:14:30,953 --> 00:14:31,954 É hora de ir embora. 317 00:14:32,037 --> 00:14:33,747 Ouve o que a senhora te quer dizer. 318 00:14:33,831 --> 00:14:34,748 Admite, Bill, 319 00:14:34,832 --> 00:14:37,209 as coisas iam ficar aborrecidas só connosco. 320 00:14:39,044 --> 00:14:41,171 Bill, preciso da minha almofada. 321 00:14:41,255 --> 00:14:43,215 Vou buscá-la. 322 00:14:51,640 --> 00:14:53,517 Olá, Bill. Então? 323 00:14:53,601 --> 00:14:56,478 Já não me lembro de te ver. 324 00:15:00,983 --> 00:15:02,401 Acabou o S. L., companheiro. 325 00:15:07,156 --> 00:15:08,949 MARSHMALLOWS DE LEITE, TWINKIES, S. L. 326 00:15:14,204 --> 00:15:15,915 Está tudo ótimo. 327 00:15:15,998 --> 00:15:19,335 A Kadee e o Carl dão-se lindamente, graças a Deus. 328 00:15:19,418 --> 00:15:21,587 E a Kadee tem muita energia. 329 00:15:21,670 --> 00:15:23,547 Está sempre às voltas a meio da noite 330 00:15:23,631 --> 00:15:25,424 ou a receber chamadas estranhas 331 00:15:25,507 --> 00:15:28,844 de um russo muito mal-educado. 332 00:15:28,928 --> 00:15:33,599 Ou a proibir-me de tocar numas caixas misteriosas que ela tem. 333 00:15:33,682 --> 00:15:35,893 Está tudo bem! 334 00:15:38,270 --> 00:15:40,439 Parece que tens companhia. 335 00:15:46,779 --> 00:15:48,405 É a casa da Kadee? 336 00:15:48,489 --> 00:15:50,282 Tenho muitas caixas para ela. 337 00:15:50,366 --> 00:15:52,368 Na verdade, a casa é minha. 338 00:15:52,451 --> 00:15:54,286 Acho que falámos ao telefone. 339 00:15:54,370 --> 00:15:55,287 Chamo-me... 340 00:15:55,371 --> 00:15:57,164 Vai-te embora, Yankee Doodle. 341 00:15:57,247 --> 00:15:59,041 Se precisarmos, chamamos-te. 342 00:15:59,124 --> 00:16:02,670 Está bem. Está uma bela noite para passear. 343 00:16:10,177 --> 00:16:12,471 Achei melhor entrar. 344 00:16:12,554 --> 00:16:15,683 Levanto-me daqui a quatro horas. 345 00:16:22,314 --> 00:16:24,483 Bill, temos aqui uma oportunidade interessante. 346 00:16:24,566 --> 00:16:26,318 A Kadee e o ex-marido, o Yuri, 347 00:16:26,402 --> 00:16:31,115 tem ótima mercadoria a parecer autêntica e a preços reduzidos. 348 00:16:31,198 --> 00:16:32,783 Até têm os sucessos de Hollywood 349 00:16:32,866 --> 00:16:34,326 enquanto estão no cinema. 350 00:16:34,410 --> 00:16:37,997 Eye-popping CGI, meu. 351 00:16:40,416 --> 00:16:42,126 E como é o diretor, 352 00:16:42,209 --> 00:16:44,044 disse que podíamos vender as nossas coisas 353 00:16:44,128 --> 00:16:45,546 na Escola Preparatória Tom Landry. 354 00:16:45,629 --> 00:16:46,797 Sobretudo os filmes. 355 00:16:46,880 --> 00:16:50,718 Assim, os miúdos não os descarregam da Internet, o que é ilegal. 356 00:16:53,137 --> 00:16:54,763 Vodca falsa. 357 00:16:54,847 --> 00:16:56,807 Estou pronto para arrasar. 358 00:16:56,890 --> 00:16:59,393 Não aceito. 359 00:16:59,476 --> 00:17:02,062 Yuri, Carl, saiam os dois. 360 00:17:02,146 --> 00:17:05,691 Kadee, ainda quero viver contigo, mas tens de melhorar a atitude. 361 00:17:05,774 --> 00:17:07,192 Dividimos isto. 362 00:17:07,276 --> 00:17:08,777 Ficam todos. 363 00:17:08,861 --> 00:17:10,738 Até tu. 364 00:17:12,239 --> 00:17:14,283 Atenção, alunos e professores. 365 00:17:14,366 --> 00:17:18,620 O simulacro de hoje foi cancelado, mas podem aproveitar uns saldos bombásticos. 366 00:17:18,704 --> 00:17:22,082 Passem no gabinete do diretor para comprar bens de primeira 367 00:17:22,166 --> 00:17:23,751 a preços mínimos. 368 00:17:23,834 --> 00:17:25,836 É o meu vizinho! 369 00:17:28,255 --> 00:17:31,341 O Bill não admite, mas sei que se passa algo. 370 00:17:31,425 --> 00:17:36,430 Ontem, aquele Yuri tentou vender-me o Dorf on Golf 8, do Tim Conway. 371 00:17:36,513 --> 00:17:40,184 Toda a gente sabe que aquilo só sai daqui a seis meses. 372 00:17:40,267 --> 00:17:42,978 Como todos os russos, só quer as tuas calças de ganga. 373 00:17:43,062 --> 00:17:44,938 Tenho medo de pendurar a roupa lá fora. 374 00:17:45,022 --> 00:17:46,106 Estou exausto. 375 00:17:46,190 --> 00:17:47,858 A escola foi cansativa, 376 00:17:47,941 --> 00:17:50,319 mas os descontos eram incríveis. 377 00:17:50,402 --> 00:17:52,571 Porque trazes uma carteira de rapariga? 378 00:17:52,654 --> 00:17:55,991 É uma mochila Louis Vuitton e é unissexo. 379 00:17:56,075 --> 00:17:58,660 A questão é: "O diabo veste Prada?" 380 00:17:58,744 --> 00:18:03,415 Não sei, mas o vendedor de propano sabe. 381 00:18:03,499 --> 00:18:07,252 E, mãe, não tenho mais nada na manga, 382 00:18:07,336 --> 00:18:09,463 exceto... lenços Hermès. 383 00:18:11,381 --> 00:18:13,467 Bobby, de onde vieram todas estas coisas? 384 00:18:13,550 --> 00:18:15,677 O diretor Moss fez uma venda especial. 385 00:18:15,761 --> 00:18:19,640 Até me ofereceu este Cartier por sermos vizinhos. 386 00:18:19,723 --> 00:18:21,100 Muito bem, já chega. 387 00:18:21,183 --> 00:18:22,392 Eu vou lá. 388 00:18:22,476 --> 00:18:25,062 Hank, leva o teu Prada! 389 00:18:26,772 --> 00:18:28,732 Vejam quem mudou de ideias. 390 00:18:28,816 --> 00:18:30,484 Sai um Dorf on Golf. 391 00:18:30,567 --> 00:18:33,320 Não vim comprar uma comédia ilegal. 392 00:18:33,403 --> 00:18:34,905 Deixe-me falar com o Bill. 393 00:18:34,988 --> 00:18:37,574 Gordo, visita! 394 00:18:37,658 --> 00:18:38,951 Olá, Hank. 395 00:18:39,034 --> 00:18:42,371 Eu convidava-te para entrar, mas só temos quatro garfos de fondue. 396 00:18:42,454 --> 00:18:44,164 Bill, podes parar com o teatro. 397 00:18:44,248 --> 00:18:47,793 Sei que os teus colegas de quarto vendem produtos contrafeitos. 398 00:18:47,876 --> 00:18:50,712 Vendem? Que malucos! 399 00:18:50,796 --> 00:18:53,090 Eu sei que te disse para não vires chorar no meu ombro 400 00:18:53,173 --> 00:18:54,675 quando a coisa corresse mal. 401 00:18:54,758 --> 00:18:56,552 Podes vir chorar no meu ombro. 402 00:18:57,886 --> 00:18:59,805 O importante é que concordes 403 00:18:59,888 --> 00:19:02,141 em parar de tomar decisões sozinho. 404 00:19:02,224 --> 00:19:03,725 Sim, Hank. 405 00:19:03,809 --> 00:19:05,310 Temos de ser rápidos, 406 00:19:05,394 --> 00:19:08,188 antes que arranjes mais parceiros. 407 00:19:09,940 --> 00:19:12,776 O problema é que ainda não tenho parceiros suficientes. 408 00:19:12,860 --> 00:19:14,111 Tenho uma ideia. 409 00:19:14,194 --> 00:19:16,155 Isso soa-me a tomada de decisão. 410 00:19:16,238 --> 00:19:17,072 Por favor, Hank. 411 00:19:17,156 --> 00:19:19,241 Dá-me mais uma oportunidade de resolver isto. 412 00:19:19,324 --> 00:19:20,868 Está bem. 413 00:19:23,912 --> 00:19:26,582 Supervisiono muitos professores de matemática, Yuri, 414 00:19:26,665 --> 00:19:29,459 e a tua capacidade de dividir por três está muito mal. 415 00:19:29,543 --> 00:19:30,836 Estão a esquecer-se das despesas: 416 00:19:30,919 --> 00:19:32,838 marcadores, corretores... 417 00:19:32,921 --> 00:19:34,423 Cá estamos. 418 00:19:34,506 --> 00:19:35,632 Olá. 419 00:19:35,716 --> 00:19:37,593 É o Octavio e os seus irmãos. 420 00:19:37,676 --> 00:19:40,512 Também vão viver aqui. São meus convidados. 421 00:19:40,596 --> 00:19:43,307 A partir de agora, estaciono na entrada. 422 00:19:43,390 --> 00:19:46,643 O espaço da entrada é meu. 423 00:19:48,395 --> 00:19:49,563 Vamos votar. 424 00:19:49,646 --> 00:19:51,648 Quem quer que os tipos novos e assustadores vão embora? 425 00:19:52,983 --> 00:19:55,485 Quem quer que os tipos novos e assustadores fiquem? 426 00:19:55,569 --> 00:19:57,404 Desempate! 427 00:20:02,242 --> 00:20:05,287 Se o tipo que está a filmar isto recebe mais uma chamada no telemóvel, 428 00:20:05,370 --> 00:20:06,622 desligo isto! 429 00:20:06,705 --> 00:20:08,207 Quem bebeu o meu leite de soja? 430 00:20:08,290 --> 00:20:10,000 Não tinha nome. 431 00:20:10,083 --> 00:20:12,211 Desenhei um coelho. É a mesma coisa! 432 00:20:12,294 --> 00:20:15,464 Não vamos aceitar tretas de uma ex-vedeta. 433 00:20:15,547 --> 00:20:17,090 Ouçam bem, 434 00:20:17,174 --> 00:20:19,218 uma vez coelhinha, sempre coelhinha! 435 00:20:19,301 --> 00:20:22,262 Problemas entre parceiros? 436 00:20:22,346 --> 00:20:24,264 Talvez alguém queira ir embora. 437 00:20:24,348 --> 00:20:26,308 Encontro Casual? 438 00:20:26,391 --> 00:20:29,102 A sul de Rainey Street perfumes são comigo. 439 00:20:29,186 --> 00:20:30,854 É uma demografia diferente. 440 00:20:30,938 --> 00:20:32,189 Não sejas bebé. 441 00:20:32,272 --> 00:20:34,107 Bebé? Eu mostro-te o bebé. 442 00:20:35,067 --> 00:20:37,069 Vamos! 443 00:20:50,415 --> 00:20:52,417 Quando a Polícia tomar conta disto, 444 00:20:52,501 --> 00:20:56,255 vais concordar que o meu plano até era bom. 445 00:20:58,840 --> 00:21:00,300 Estou a pensar ir embora. 446 00:21:00,384 --> 00:21:01,802 As coisas complicaram-se. 447 00:21:01,885 --> 00:21:02,928 Tudo bem. 448 00:21:03,011 --> 00:21:05,931 Pagaste alguma caução? 449 00:21:08,684 --> 00:21:09,810 Espera. 450 00:21:09,893 --> 00:21:13,146 Deste o dinheiro da renda a uma falsa vidente? 451 00:21:13,230 --> 00:21:14,356 Ela não era falsa. 452 00:21:14,439 --> 00:21:17,150 Previu que ias ficar zangado! 453 00:21:55,856 --> 00:21:58,233 {\an8}Não fizeste isso! 454 00:21:58,567 --> 00:22:01,570 Tradução: Maria José Ferreira 454 00:22:02,305 --> 00:23:02,703 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm