1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:28,653 --> 00:00:31,072 KING OF THE HILL 3 00:00:31,322 --> 00:00:32,741 LICEU TOM LANDRY 4 00:00:34,534 --> 00:00:36,161 {\an8}Ainda bem que estás aqui, Bobby. 5 00:00:36,244 --> 00:00:38,955 {\an8}Eu e a Lori vamos curtir na arrecadação do contínuo. 6 00:00:39,039 --> 00:00:41,624 {\an8}- Podes ser o nosso vigia? - Não posso. 7 00:00:41,708 --> 00:00:45,378 {\an8}A Professora Pascal faz-nos explicar porque chegamos atrasados em francês, 8 00:00:45,462 --> 00:00:47,422 {\an8}mas eu só sei dizer o meu nome. 9 00:00:48,173 --> 00:00:49,340 Meu! 10 00:00:50,675 --> 00:00:51,676 Despachem-se lá. 11 00:00:59,309 --> 00:01:02,937 {\an8}ARRECADAÇÃO DO CONTÍNUO 12 00:01:03,021 --> 00:01:04,731 {\an8}Porque não estás na aula? 13 00:01:04,814 --> 00:01:06,941 {\an8}Emily! Não me denuncies. Eu estava só... 14 00:01:07,025 --> 00:01:08,485 Saiam-me da frente. 15 00:01:08,568 --> 00:01:13,364 Preciso de serradura para limpar o vómito de um miúdo. 16 00:01:13,448 --> 00:01:14,824 {\an8}Não entre aí, professor. 17 00:01:14,908 --> 00:01:17,994 {\an8}Estou a revelar fotos, estão quase prontas. 18 00:01:23,708 --> 00:01:25,418 {\an8}Vou reportar isto. 19 00:01:25,502 --> 00:01:27,712 {\an8}Suponho que é o que a lei exige. 20 00:01:30,006 --> 00:01:35,178 - O que vais fazer? - Eu digo-te o que eu vou fazer. 21 00:01:35,261 --> 00:01:39,057 Estás na minha impactante série de denúncia, Apanhar um Bully. 22 00:01:39,140 --> 00:01:41,267 Considera-te impactado. 23 00:01:42,602 --> 00:01:43,728 APANHAR UM BULLY 24 00:01:43,812 --> 00:01:45,438 {\an8}Ele apanhou outro! 25 00:01:45,522 --> 00:01:50,527 {\an8}O meu afeto pelo Miguel está a aumentar junto com a minha definição de "notícias." 26 00:01:50,610 --> 00:01:53,279 {\an8}Desde que o Miguel começou a apanhar bullies, 27 00:01:53,363 --> 00:01:55,490 {\an8}a taxa de aprovação dele disparou. 28 00:01:55,573 --> 00:01:58,368 {\an8}Eu é que devia ser a "Pivô de Confiança" de Arlen. 29 00:01:58,451 --> 00:02:02,288 O Miguel está só a apelar ao denominador comum mais baixo. 30 00:02:02,372 --> 00:02:06,209 {\an8}Tens de descobrir quem está abaixo disso e apontar para aí. 31 00:02:06,292 --> 00:02:10,839 {\an8}Tens razão. Vamos procurar uma causa meritória para explorar sem vergonha. 32 00:02:14,217 --> 00:02:18,221 {\an8}Não tem permissão para gravar esta conversa. Continue. 33 00:02:18,304 --> 00:02:20,640 É o Carl Moss. Tenho o Joseph no meu gabinete. 34 00:02:20,723 --> 00:02:22,725 Preciso que um dos pais venha buscá-lo. 35 00:02:22,809 --> 00:02:25,311 O que aconteceu? Que se passa com o meu menino? 36 00:02:25,395 --> 00:02:30,817 Já vou! Proteja-o até eu chegar! Joseph! Chaves! 37 00:02:30,900 --> 00:02:33,361 Joseph! 38 00:02:34,112 --> 00:02:37,699 Diretor Moss? O que é? Quem está em apuros, você ou o Bobby? 39 00:02:37,782 --> 00:02:41,369 Boa, é o Bobby. Está bem, vou a caminho. 40 00:02:43,872 --> 00:02:45,456 DIRETOR MOSS 41 00:02:45,540 --> 00:02:48,168 Diz lá ao teu pai o que tu e a Lori 42 00:02:48,251 --> 00:02:49,878 estavam a fazer na arrecadação. 43 00:02:49,961 --> 00:02:53,798 Não estávamos a fazer nada! E nem éramos nós! Eu não sou eu! 44 00:02:53,882 --> 00:02:59,345 É impossível o meu Joseph ter feito isto. Ele é jovem demais. Cheire o cabelo dele. 45 00:02:59,429 --> 00:03:01,472 Ainda tem cheiro de bebé. 46 00:03:01,556 --> 00:03:06,644 Filho, só deves aceitar ser vigia de alguém em tempo de guerra. 47 00:03:06,728 --> 00:03:10,064 Agora, diz-me porque estava o Joseph na arrecadação do contínuo. 48 00:03:10,148 --> 00:03:15,111 Ele estava só... a vender droga. 49 00:03:17,488 --> 00:03:20,825 Isso foi uma péssima mentira, filho. Horrível. 50 00:03:22,285 --> 00:03:24,454 Já viram a lata do Moss? 51 00:03:24,537 --> 00:03:28,458 A dizer que o meu inocente Joseph fazia algo vergonhoso com aquela rapariga. 52 00:03:28,541 --> 00:03:33,004 Dale, talvez esteja na hora de falares com o teu filho sobre... 53 00:03:33,087 --> 00:03:37,592 ... relações, enfim, de natureza sexual. 54 00:03:37,675 --> 00:03:40,595 Lembro-me da minha conversa sobre as aves e as abelhas. 55 00:03:40,678 --> 00:03:42,847 Foram sobretudo gestos com a mão. 56 00:03:42,931 --> 00:03:46,809 Ainda não me disseste o que isto significa, Hank. 57 00:03:46,893 --> 00:03:48,603 Ele não tem idade para isso. 58 00:03:48,686 --> 00:03:52,398 Ainda é cheio de mimo e inocência. 59 00:03:52,482 --> 00:03:56,611 Ele tem 1,83 m e usa bigode. Está na hora. 60 00:03:58,613 --> 00:04:02,450 Está bem, vou ter a conversa do sexo com ele. 61 00:04:02,533 --> 00:04:05,954 Antes disso, eu próprio tenho algumas perguntas. 62 00:04:09,374 --> 00:04:14,045 Então, tal como o papá pinguim protege o ovo com o seu pelo... 63 00:04:15,463 --> 00:04:18,466 Isto é infantil demais para ti. Experimentemos isto. 64 00:04:18,549 --> 00:04:22,262 Quado um papá tigre ama muito uma mamã tigre... 65 00:04:22,345 --> 00:04:25,598 - Isto ajuda? - Não! Já acabámos? 66 00:04:25,682 --> 00:04:30,770 Tenho saudades da Lori. Só consigo pensar na voz e nos suaves pelos do braço dela. 67 00:04:30,853 --> 00:04:33,189 És jovem demais para isso tudo! 68 00:04:33,273 --> 00:04:37,485 Não vês que essa atrevida está a impor-se à tua inocência? 69 00:04:37,568 --> 00:04:40,488 Não podes dizer isso dela! Nem a conheces! 70 00:04:40,571 --> 00:04:45,118 E, em breve, tu também não! Proíbo-te de veres a Lori! Para sempre! 71 00:04:45,201 --> 00:04:49,205 Isso é tão injusto! É mesmo como no filme do Romeu e Julieta, 72 00:04:49,289 --> 00:04:51,874 quando os Jets atacam o Romeu com as suas danças, 73 00:04:51,958 --> 00:04:54,210 para afastá-lo da rapariga que ama! 74 00:04:54,294 --> 00:04:57,797 Tu não amas a Lori! O amor nem sequer existe. 75 00:04:57,880 --> 00:05:00,883 É só um químico criado nos laboratórios dos DuPont. 76 00:05:00,967 --> 00:05:04,470 Foi um acidente enquanto desenvolviam as espátulas que não derretem. 77 00:05:04,554 --> 00:05:08,391 És louco! Para de falar! Odeio-te! 78 00:05:09,934 --> 00:05:12,103 Tu odeias-me? 79 00:05:22,196 --> 00:05:24,032 ALERTA DE ALERGIA A COGUMELOS 80 00:05:24,115 --> 00:05:25,158 VIVER COM SII 81 00:05:25,241 --> 00:05:29,287 Talvez seja eu que venha a descobrir o que anda a irritar tantos intestinos. 82 00:05:29,370 --> 00:05:30,997 Isso daria uma lição ao Miguel. 83 00:05:31,080 --> 00:05:34,250 Joseph, esqueçamos aquele assunto sobre o qual discutimos. 84 00:05:34,334 --> 00:05:37,670 É quinta à noite, e sabes o que isso significa. 85 00:05:37,754 --> 00:05:40,214 - Noite de cereais? - Errado. 86 00:05:40,298 --> 00:05:42,425 Noite de cereais extrema! 87 00:05:43,801 --> 00:05:48,431 Trouxe-te os teus cereais favoritos todos, mas misturares num megacereal. 88 00:05:48,514 --> 00:05:52,810 Fibra Bruta, Buracos de Bolacha, Bagas Crocantes. 89 00:05:52,894 --> 00:05:55,980 Talvez os meus cereais não queiram ser misturados! 90 00:05:56,064 --> 00:05:59,901 Talvez queiram ser comidos sozinhos e namorar com quem lhes apetecer! 91 00:06:04,822 --> 00:06:06,491 Anima-te, querido. 92 00:06:06,574 --> 00:06:10,453 Na idade dele, não se pode gostar dos pais e da namorada ao mesmo tempo. 93 00:06:10,536 --> 00:06:13,790 É confuso. Queres que te traga leite? 94 00:06:13,873 --> 00:06:17,627 Não. Vou comer os cereais só com lágrimas. 95 00:06:23,633 --> 00:06:24,926 Desculpem o atraso. 96 00:06:25,009 --> 00:06:29,430 Sabem quando o nosso filho no odeia e dá vontade de esquecer isso com compras? 97 00:06:31,224 --> 00:06:35,853 Pelo menos o Mega-Lo Mart ainda me adora. Aprovaram o meu cartão do clube. 98 00:06:35,937 --> 00:06:40,024 Minha nossa! Olha, Dale! Tens o teu nome verdadeiro neste cartão! 99 00:06:40,108 --> 00:06:43,194 Impossível! É verdade. 100 00:06:43,277 --> 00:06:47,949 O meu nome de nascença foi embutido no plástico. 101 00:06:48,783 --> 00:06:51,327 O Dale esqueceu-se que acha que cartões de clubes 102 00:06:51,411 --> 00:06:54,163 servem para o governo saber quem gosta de pechinchas. 103 00:06:54,247 --> 00:06:56,666 Sim, meu, pareces um velho esquecido. 104 00:06:58,084 --> 00:07:01,671 Anima-te, Dale. Só andas distraído com o Joseph. 105 00:07:01,754 --> 00:07:03,923 Há dias, fiquei tão zangado com o Bobby 106 00:07:04,006 --> 00:07:08,094 que esvaziei tanto o depósito que a luz da reserva até acendeu. 107 00:07:08,177 --> 00:07:12,390 Não uso o meu nome real desde o cartão da biblioteca no ensino básico. 108 00:07:12,473 --> 00:07:16,436 E desde que ninguém leve o Superfudge, o meu segredo está seguro. 109 00:07:16,519 --> 00:07:19,355 Só não sei como foi isto acontecer. 110 00:07:21,649 --> 00:07:24,944 Sim, ele agora acompanha-me até à escola e até casa. 111 00:07:25,027 --> 00:07:26,446 É tão embaraçoso. 112 00:07:26,529 --> 00:07:30,116 Estás a falar com a Lori de novo, após eu ter-te proibido? 113 00:07:30,199 --> 00:07:33,578 Não! Desculpa, Lori. Continua. 114 00:07:33,661 --> 00:07:38,291 - Acabou! Ficas sem direito ao telemóvel! - Devolve-me isso! 115 00:07:38,374 --> 00:07:41,711 CÓDIGO INVÁLIDO 116 00:07:43,004 --> 00:07:46,215 Céus! Não me lembro do código! 117 00:07:48,593 --> 00:07:50,052 Para o chão! 118 00:07:51,888 --> 00:07:52,847 Baixa-te! 119 00:07:54,640 --> 00:07:58,019 O meu pai quase nos matou. É tão embaraçoso. 120 00:07:58,853 --> 00:08:04,734 Estou a enlouquecer! Ou será isso conversa de loucos? Seja como for, há loucura. 121 00:08:04,817 --> 00:08:05,902 Preciso de ajuda. 122 00:08:07,236 --> 00:08:12,658 Ora bem, os meus sintomas incluem esquecimento, repetir coisas, 123 00:08:12,742 --> 00:08:17,538 dizerem-me que sou louco, repetir coisas. 124 00:08:18,498 --> 00:08:21,250 Ora viva! Antes de fazer o diagnóstico, 125 00:08:21,334 --> 00:08:23,127 precisarei de mais informações. 126 00:08:23,211 --> 00:08:25,838 Por favor, faça o nosso inquérito, "O que tenho eu?" 127 00:08:25,922 --> 00:08:31,427 Patrocinado pela Medicamentos Azteca. Primeira pergunta, é paranoico? 128 00:08:31,511 --> 00:08:35,389 - Quem quer saber? - Respondeu, "Quem quer saber?" 129 00:08:35,473 --> 00:08:37,058 Sim. 130 00:08:37,141 --> 00:08:38,768 SIM - NÃO 131 00:08:41,562 --> 00:08:45,316 Ótimo trabalho! Completou o nosso inquérito. 132 00:08:45,399 --> 00:08:48,694 Segundo as suas respostas, você tem demência. 133 00:08:51,572 --> 00:08:54,951 Finalmente percebi porque não me entendo com o Joseph. 134 00:08:55,034 --> 00:08:58,037 É porque... eu tenho demência. 135 00:08:58,120 --> 00:09:00,081 - Minha nossa! - Pois. 136 00:09:00,164 --> 00:09:02,833 Sabe-se lá onde a apanhei ou há quanto tempo tenho. 137 00:09:02,917 --> 00:09:07,046 - Presumo que isso é da demência. - Não sejas idiota, Dale. 138 00:09:07,129 --> 00:09:11,717 Só estás chateado por causa do Joseph. Não estás mais louco que o habitual. 139 00:09:11,801 --> 00:09:13,761 Quase matei o meu filho! 140 00:09:13,844 --> 00:09:15,805 Não devia ser eu a matá-lo. 141 00:09:15,888 --> 00:09:19,892 Devia ser o esmagador peso do mundo. Sou um perigo para a minha família, Hank. 142 00:09:19,976 --> 00:09:22,395 E sei o que tenho de fazer para ficarem seguros. 143 00:09:25,898 --> 00:09:27,316 CENTRO DE SAÚDE MENTAL 144 00:09:37,034 --> 00:09:38,869 Estavam à minha espera. 145 00:09:46,711 --> 00:09:49,630 Que belo pato. Choca aí! 146 00:09:50,756 --> 00:09:53,926 Que porta-lápis realista. Choca aí! 147 00:09:56,721 --> 00:10:02,101 - Isso é um belo... - Quando o meu filho Joseph era bebé, 148 00:10:02,184 --> 00:10:04,895 a comida favorita dele era esparguete de plasticina. 149 00:10:04,979 --> 00:10:10,067 Ele comia-o com insetos. Chamava-lhe "plastigueti com almôndegas." 150 00:10:10,151 --> 00:10:12,069 Ótimo! Choca aí! 151 00:10:17,992 --> 00:10:23,623 Dale! Detesto ver-te assim! Sempre te considerei meu irmão, Dale. 152 00:10:23,706 --> 00:10:26,917 E eu sempre te considerei meu vizinho, Bil. 153 00:10:29,879 --> 00:10:33,591 Pronto, Dale. Já chega. Traz as tuas coisas. Vamos para casa. 154 00:10:33,674 --> 00:10:37,595 Não vou a lado algum, Hank. Agora o meu lugar é aqui. 155 00:10:37,678 --> 00:10:41,724 Por favor, lembra-te de mim como alguém que outrora se lembrava das coisas. 156 00:10:42,767 --> 00:10:46,562 Raios, isto é de loucos. Tenho de fazer algo sobre isto. 157 00:10:46,646 --> 00:10:50,858 - Desculpe, quem manda aqui? - Sou eu! 158 00:10:53,277 --> 00:10:54,528 MIKE PATEL GERENTE 159 00:10:58,491 --> 00:11:02,203 - É você o médico cá? - Não sou médico. Chamo-me Mike Patel. 160 00:11:02,286 --> 00:11:04,997 Sou dono deste franchising do Comforting Pines. 161 00:11:05,081 --> 00:11:11,837 Franchising? Ouça, o meu amigo Dale... Aquilo é um certificado da Whataburguer? 162 00:11:11,921 --> 00:11:15,424 Sim. Já fui dono de um. Troquei-o por este negócio. 163 00:11:15,508 --> 00:11:17,426 A moda do churrasco acabou. 164 00:11:17,510 --> 00:11:20,262 Tem qualificações para gerir este tipo de instalações? 165 00:11:20,346 --> 00:11:24,350 Está a perguntar se tenho qualificações para preocupar-me? A resposta é sim. 166 00:11:24,433 --> 00:11:27,228 Felizmente, o governo não regula a "preocupação." 167 00:11:27,311 --> 00:11:31,107 Seja como for, o que preciso de fazer para o meu amigo ter alta daqui? 168 00:11:31,190 --> 00:11:34,193 Lamento, mas só o Sr. Gribble pode dar alta a si mesmo. 169 00:11:34,276 --> 00:11:37,530 A julgar pelo seu projeto artístico, ele parece muito satisfeito. 170 00:11:37,613 --> 00:11:39,532 Estamos a fazer uma promoção especial, 171 00:11:39,615 --> 00:11:41,992 se quiser que lhe fique com o calmeirão. 172 00:11:48,874 --> 00:11:50,376 Joseph, anda. 173 00:11:50,459 --> 00:11:53,337 A banda escolar deixou algumas tubas à mão. 174 00:11:53,421 --> 00:11:56,257 Não posso. A Lori quer curtir no ginásio. 175 00:11:56,340 --> 00:12:01,095 - Ela gosta do eco dos nossos beijos. - Parece ser do tipo de coisa que gostas. 176 00:12:01,178 --> 00:12:04,056 - Qual é o mal? - Está tudo a acontecer tão rápido. 177 00:12:04,140 --> 00:12:07,893 A Lori diz que quer ir mais longe. O que é "mais longe"? 178 00:12:07,977 --> 00:12:11,981 Não sei. Talvez ela queira ir a McMaynerbury? 179 00:12:12,064 --> 00:12:17,069 Estou tão confuso! Meu, as relações são complicadas. 180 00:12:19,697 --> 00:12:20,948 Adeus, meu. 181 00:12:22,158 --> 00:12:25,494 E teremos isso mais logo, em Apanhar Um Bully. 182 00:12:25,578 --> 00:12:31,375 Esta situação do Dale é asinina. Ele só teve uma zanga com o Joseph. 183 00:12:31,459 --> 00:12:34,670 Não é motivo para internar-se numa clínica de saúde mental. 184 00:12:34,754 --> 00:12:37,923 Coitada da Nancy. Primeiro, o Miguel, e agora isto. 185 00:12:38,007 --> 00:12:42,136 No domingo, visitarei a gorila grávida no Zoo de Arlen. 186 00:12:42,219 --> 00:12:43,304 E tu, Nancy? 187 00:12:43,387 --> 00:12:46,015 - Tens planos... - Ainda bem que perguntas, Miguel. 188 00:12:46,098 --> 00:12:48,768 Quatro milhões de americanos sofrem de demência. 189 00:12:48,851 --> 00:12:52,688 E eu conheço pessoalmente o número quatro milhões e um. 190 00:12:52,772 --> 00:12:54,106 O meu marido. 191 00:12:54,190 --> 00:12:58,652 Vou passar o fim de semana a promover a consciencialização para a demência. 192 00:12:58,736 --> 00:13:03,157 Dá outra perspetiva ao espetáculozinho do Miguel, não dá? 193 00:13:04,575 --> 00:13:06,035 É assim mesmo, Nancy! 194 00:13:06,118 --> 00:13:09,830 Promove a consciencialização diante do Miguel e esfrega-a na cara! 195 00:13:13,626 --> 00:13:15,252 Queria que o Dale estivesse cá. 196 00:13:15,336 --> 00:13:19,715 Tenho saudades de ver-me nos óculos dele quando olha para mim irritado. 197 00:13:19,799 --> 00:13:22,218 Meu, não tenho saudades nenhumas dele. 198 00:13:22,301 --> 00:13:25,679 Nem daquela mania dele de fazer alegações sem indicar as fontes. 199 00:13:25,763 --> 00:13:27,431 Eu andava farto disso. 200 00:13:27,515 --> 00:13:30,267 Sei que temos de meter juízo na cabeça do Dale, 201 00:13:30,351 --> 00:13:32,728 mas talvez não seja preciso fazê-lo hoje. 202 00:13:32,812 --> 00:13:35,606 É bom não ter de estar orientado pelo norte magnético. 203 00:13:40,569 --> 00:13:41,987 O verdadeiro norte. 204 00:13:45,324 --> 00:13:47,576 Alguém está a arrombar a carrinha do Dale. 205 00:13:50,955 --> 00:13:55,125 Parem com isso! Ajoelha-te. E tu vai para casa, minha menina! 206 00:13:57,336 --> 00:14:00,673 Não sei o que pensas que estavas a fazer ali dentro, mas acalma-te. 207 00:14:00,756 --> 00:14:04,844 Vai jogar jogos de vídeo, pisar formigas ou coisa assim. 208 00:14:04,927 --> 00:14:07,388 Já agora, posso falar consigo um segundo? 209 00:14:07,471 --> 00:14:09,849 Não posso falar com o meu pai, ele não está. 210 00:14:09,932 --> 00:14:12,601 E não posso falar com a minha mãe, ela não está. 211 00:14:12,685 --> 00:14:16,397 - O que foi, Joseph? - Acho que a Lori quer ir até ao fim. 212 00:14:16,480 --> 00:14:19,233 Até ao fim de quê? Céus. 213 00:14:19,316 --> 00:14:23,320 Sinto imensa pressão de parte dela e não sei o que fazer. 214 00:14:24,363 --> 00:14:25,364 Sr. Hill? 215 00:14:31,120 --> 00:14:33,372 Dale, tens de sair daqui. 216 00:14:33,455 --> 00:14:36,876 O Joseph e a Lori estão a pensar em "ir até ao fim." 217 00:14:36,959 --> 00:14:40,129 Ele anda louco. Precisa do pai. 218 00:14:40,212 --> 00:14:43,048 "Até ao fim"? Isso é só para gente casada. 219 00:14:43,132 --> 00:14:44,466 E só durante uns tempos. 220 00:14:44,550 --> 00:14:47,386 Tenho de falar-lhe sobre sexo antes que cometa um erro! 221 00:14:47,469 --> 00:14:50,890 Espera, Joseph! O papá vai a caminho! 222 00:14:50,973 --> 00:14:53,225 Olá, Sr. Gribble. Vamos fazer um convívio 223 00:14:53,309 --> 00:14:55,060 entre funcionais e não-funcionais. 224 00:14:55,144 --> 00:14:59,023 - Não, obrigado, Patel. Vou embora. - Não pode ir embora assim. 225 00:14:59,106 --> 00:15:01,275 Há o protocolo, termos de responsabilidades. 226 00:15:01,358 --> 00:15:03,569 Temos papelada para ocupar-nos durante dias. 227 00:15:03,652 --> 00:15:04,737 Não há tempo! 228 00:15:04,820 --> 00:15:08,741 O meu filho está prestes a tornar-se um homem e tem de ser impedido! 229 00:15:08,824 --> 00:15:12,036 Só pode ir após determinarmos que não é uma ameaça para outros! 230 00:15:12,119 --> 00:15:17,374 - Só sou uma ameaça para si! - Quebra de segurança! Temos um fugitivo! 231 00:15:18,792 --> 00:15:20,044 O quê? 232 00:15:20,920 --> 00:15:22,046 Vamos! 233 00:15:22,421 --> 00:15:23,589 Volte aqui! 234 00:15:24,381 --> 00:15:25,799 Gribble! 235 00:15:26,967 --> 00:15:28,177 O cobertor frio! 236 00:15:30,179 --> 00:15:32,431 Não, é um mal-entendido! Parem! 237 00:15:35,684 --> 00:15:37,686 Tão frio. 238 00:15:43,692 --> 00:15:45,402 Nem acredito que isto aconteceu. 239 00:15:45,486 --> 00:15:47,780 Nunca tive de usar o cobertor frio. 240 00:15:47,863 --> 00:15:50,199 Isto é diferente do negócio dos hambúrgueres. 241 00:15:50,282 --> 00:15:55,537 Raios, Sr. Patel, basta libertar o Dale. Não pode mantê-lo cá contra a vontade. 242 00:15:55,621 --> 00:16:00,417 Infelizmente, é o que tenho de fazer. Ele atacou um funcionário do franchising. 243 00:16:00,501 --> 00:16:04,129 O procedimento ordena que o mantenha até... 244 00:16:04,213 --> 00:16:06,548 ... ele já não estar em risco. 245 00:16:06,632 --> 00:16:09,551 Deve haver algo que possa fazer. O filho precisa dele. 246 00:16:09,635 --> 00:16:11,553 Pode ver o manual. 247 00:16:11,637 --> 00:16:14,306 Mas, se não estiver aí, não posso fazê-lo. 248 00:16:19,144 --> 00:16:23,816 Pensar-se-ia que algo tão complicado seria mais agradável de ler. 249 00:16:23,899 --> 00:16:29,071 Espera, acho que encontrei algo. Então, se o Dale parecer mais louco, 250 00:16:29,154 --> 00:16:34,743 a Comforting Pines é obrigada por lei a entregá-lo a um hospital mental estatal 251 00:16:34,827 --> 00:16:37,788 para uma "avaliação psiquiátrica de emergência." 252 00:16:37,871 --> 00:16:41,375 Peggy, queremos tirar o Dale de lá, e não interná-lo ainda mais. 253 00:16:41,458 --> 00:16:45,796 Vai resultar, Hank. Com o Dale internado, o hospital irá testá-lo, 254 00:16:45,879 --> 00:16:49,383 verão que não é louco e libertá-lo-ão. 255 00:16:49,466 --> 00:16:50,718 Não sei, Peggy. 256 00:16:50,801 --> 00:16:52,845 Hank, ou deixas que o Dale seja avaliado 257 00:16:52,928 --> 00:16:55,514 pelo mesmo governo que gere os Correios, 258 00:16:55,597 --> 00:16:58,559 ou pelo tipo que vendia cheeseburgers. 259 00:16:59,476 --> 00:17:01,228 Os Correios. 260 00:17:01,979 --> 00:17:07,109 Está bem. Eu vou dizer ao Dale... Assim que a Nancy voltar para casa. 261 00:17:07,192 --> 00:17:12,114 - Vocês não sabem o que é o amor! - Joseph, garanto-te que sabemos. 262 00:17:12,197 --> 00:17:15,325 Afinal, nós fizemos aquilo. 263 00:17:15,409 --> 00:17:17,036 Por favor! 264 00:17:18,412 --> 00:17:22,374 É só isso? Faço-me de chalupa, eles enviam-me para a casa dos chalupas 265 00:17:22,458 --> 00:17:25,294 e depois soltam-me? - Sim, basicamente. 266 00:17:25,377 --> 00:17:28,589 - Achas que és capaz? - Tudo pelo meu Joseph. 267 00:17:32,676 --> 00:17:33,844 Eu consigo. 268 00:18:03,749 --> 00:18:06,168 HOSPITAL PSIQUIÁTRICO DE ARLEN 269 00:18:08,295 --> 00:18:10,589 Espero que resulte, pois não posso ficar aqui. 270 00:18:10,672 --> 00:18:12,925 Este sítio é louco à brava. 271 00:18:13,008 --> 00:18:17,137 Uma paciente gosta de mim e quer entalhar as nossas iniciais na minha cabeça. 272 00:18:17,221 --> 00:18:19,515 Acalma-te, Dale. Está quase. 273 00:18:19,598 --> 00:18:21,600 Vão só fazer-te perguntas fáceis. 274 00:18:21,683 --> 00:18:25,479 - Só tens de agir normalmente. - Tudo pelo meu filho. 275 00:18:25,562 --> 00:18:28,273 Olha para ele. Ele precisa de mim. 276 00:18:28,357 --> 00:18:31,193 Muito bem, comecemos. Por favor, diga o seu nome. 277 00:18:31,276 --> 00:18:37,116 Dale Gribble. Na Terra. Em Plêiades, é impronunciável. 278 00:18:40,953 --> 00:18:44,039 Sr. Gribble, acredita que há gente a conspirar contra si? 279 00:18:44,123 --> 00:18:49,128 Pessoas, animais, insetos. Sobretudo os insetos. 280 00:18:49,211 --> 00:18:52,756 Nem queiram saber o que o besouro diz de mim. 281 00:18:54,299 --> 00:18:57,886 E todos sabem o que George Washington Carver fez com os amendoins, 282 00:18:57,970 --> 00:19:02,641 mas ninguém sabe o que ele fez aos amendoins. Ele usou-os como armas. 283 00:19:04,726 --> 00:19:07,437 Obrigado, Sr. Gribble. Acho que ouvimos o suficiente. 284 00:19:07,521 --> 00:19:11,400 - Recomendo o internamento. - Internamento? Não! 285 00:19:14,027 --> 00:19:18,532 Joseph, escuta. Isto pode ser a minha última oportunidade de dizer-te isto. 286 00:19:20,117 --> 00:19:22,536 Sei que sabes umas coisinhas sobre sexo. 287 00:19:22,619 --> 00:19:26,206 Já tens idade e costumas esquecer-te de apagar o histórico da internet. 288 00:19:26,290 --> 00:19:30,294 Mas só sabes a parte física. O sexo também é mental. 289 00:19:30,377 --> 00:19:32,671 És jovem demais para lidar com essas emoções. 290 00:19:32,754 --> 00:19:34,798 Por isso é que acho que devias esperar. 291 00:19:39,136 --> 00:19:41,847 O meu pai não é louco! 292 00:19:44,349 --> 00:19:47,019 É, sim. Segundo o Estado do Texas. 293 00:19:49,146 --> 00:19:52,608 Por favor, filho! Salva a tua preciosa flor! 294 00:19:59,281 --> 00:20:02,367 Lori, não quero ir até ao fim contigo. 295 00:20:02,451 --> 00:20:06,705 O quê? Isso é tão foleiro. Não queres ser fixe? 296 00:20:06,788 --> 00:20:09,708 Lamento, Lori. Não é não. 297 00:20:12,502 --> 00:20:14,129 E se só formos até meio? 298 00:20:19,301 --> 00:20:21,762 A questão com o Miguel, é como a corrida às armas. 299 00:20:21,845 --> 00:20:24,556 Ele foi atrás dos bullies, eu ataquei com a demência, 300 00:20:24,640 --> 00:20:29,019 depois ele fundou uma organização chamada "Sociedade Para Crianças Sem Ossos." 301 00:20:29,102 --> 00:20:31,396 Eu acho que isso nem existe. 302 00:20:33,398 --> 00:20:36,610 Aquele médico deve conhecer novas doenças ótimas. 303 00:20:36,693 --> 00:20:38,779 Tenho de começar pelas bases, querido. 304 00:20:43,951 --> 00:20:47,537 Joseph, tomaste a atitude certa. Estou muito orgulhoso de ti. 305 00:20:47,621 --> 00:20:52,000 Pois. Mas a Lori acabou comigo. Dói tanto. 306 00:20:52,084 --> 00:20:56,755 - O meu coração está tão triste! - As separações nunca são fáceis. 307 00:20:56,838 --> 00:21:00,300 Devíamos livrar-nos das fotos da Lori no teu telemóvel. 308 00:21:00,384 --> 00:21:04,346 Fazemos assim, quando eu chegar a casa, ajudo-te a parti-lo aos bocados. 309 00:21:06,765 --> 00:21:09,476 - Espero que saias depressa. - Vou sair. 310 00:21:09,559 --> 00:21:13,605 Devido a cortes orçamentais, redefiniram o que constitui insanidade. 311 00:21:13,689 --> 00:21:17,526 Adivinha quem passou à tangente? Quase me esquecia. 312 00:21:17,609 --> 00:21:19,319 Fiz-te uma coisa. 313 00:21:19,403 --> 00:21:23,115 Plastigueti com almôndegas! O meu favorito! 314 00:21:57,816 --> 00:21:59,943 Considere-se impactado. 315 00:22:01,111 --> 00:22:03,113 Tradução: Pedro Ribeiro 315 00:22:04,305 --> 00:23:04,298