1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:28,611 --> 00:00:30,989 KING OF THE HILL 3 00:00:34,576 --> 00:00:38,163 {\an8}Só vais estar fora umas semanas. Porque levas a casa toda? 4 00:00:38,246 --> 00:00:40,999 {\an8}Indo a Laos, temos de estar preparados para tudo. 5 00:00:41,082 --> 00:00:44,252 {\an8}Jantares chiques, pesca no Rio Yangtow, 6 00:00:44,335 --> 00:00:46,254 {\an8}uma longa estadia no hospital. 7 00:00:46,337 --> 00:00:48,423 E não sabia que sandálias trazer. 8 00:00:48,506 --> 00:00:52,719 {\an8}É uma férias infestadas de sanguessugas, senhora. Calçado fechado sempre. 9 00:00:52,802 --> 00:00:55,805 {\an8}Kahn, enquanto estivermos fora, haverá muito para fazer. 10 00:00:55,889 --> 00:00:59,976 {\an8}Não te esqueças de desligar os aspersores todos os dias às 18h00, 11 00:01:00,060 --> 00:01:03,813 {\an8}pagar a conta do gás online e aviar a tua receita. 12 00:01:03,897 --> 00:01:06,399 {\an8}Está bem. Para de falar e vai embora. 13 00:01:06,483 --> 00:01:10,111 {\an8}Mal posso esperar para fazer da roupa interior a minha única roupa. 14 00:01:11,029 --> 00:01:13,281 Olá, Minh. Vais para a tua grande viagem? 15 00:01:15,158 --> 00:01:16,993 Tenho um favor a pedir-te. 16 00:01:17,077 --> 00:01:20,288 {\an8}O Kahn ficará sozinho em casa pela primeira vez em muitos anos. 17 00:01:20,371 --> 00:01:25,001 {\an8}Será que o Hank pode vir vê-lo? Para garantir que ele está bem. 18 00:01:25,085 --> 00:01:28,171 Não te preocupes, Minh. Vou pedir ao Hank para ir ver o Kahn. 19 00:01:28,254 --> 00:01:30,673 Sei como é difícil para o Kahn fazer amigos. 20 00:01:30,757 --> 00:01:34,260 {\an8}- Não foi isso que eu disse. - Mas foi o que quiseste dizer. 21 00:01:34,344 --> 00:01:37,555 {\an8}Entra lá no táxi, antes que os vizinhos saloios roubem as malas 22 00:01:37,639 --> 00:01:39,140 {\an8}e as levem à loja de penhores. 23 00:01:41,184 --> 00:01:44,979 {\an8}Ora bem, malta. O Grillstavaganza é daqui a duas semanas. 24 00:01:45,063 --> 00:01:47,607 {\an8}Como sabem, é a única altura do ano 25 00:01:47,690 --> 00:01:50,026 em que peço para levarem o trabalho a sério. 26 00:01:50,110 --> 00:01:54,656 {\an8}No ano passado, o Thatherton deu-nos uma abada monumental. 27 00:01:57,867 --> 00:01:59,702 GRILLSTRAVAGANZA 28 00:01:59,786 --> 00:02:06,084 THATHERTON 29 00:02:09,420 --> 00:02:13,341 {\an8}Temos de vender mais que o Thatherton este ano. Têm ideias? 30 00:02:13,424 --> 00:02:17,470 {\an8}E se embrulhássemos um tipo em carne crua e o puséssemos na grelha? 31 00:02:17,554 --> 00:02:20,390 {\an8}- Só um bocadinho. - E se déssemos um macaco de prémio? 32 00:02:20,473 --> 00:02:21,724 Um macaco de chapéu. 33 00:02:21,808 --> 00:02:24,310 Não vamos fazer a lavagem de carros em biquíni, 34 00:02:24,394 --> 00:02:27,105 pois sou a única que acaba de biquíni. 35 00:02:27,188 --> 00:02:29,023 Está bem, eu faço-o! 36 00:02:29,107 --> 00:02:31,401 Já tratámos do entretenimento. Ótimo. 37 00:02:31,484 --> 00:02:33,403 Agora, quem está na publicidade? 38 00:02:33,486 --> 00:02:35,405 Sem ofensa, Sr. Strickland, 39 00:02:35,488 --> 00:02:38,700 mas o que tem isso a ver com vender grelhadores? 40 00:02:38,783 --> 00:02:41,870 Mais uma vez, tentaste evitar as tretas. 41 00:02:41,953 --> 00:02:44,622 Agora, vejamos se consegues realmente fazê-lo. 42 00:02:44,706 --> 00:02:47,917 Se não conseguires, fazemo-lo à minha maneira e a treta ganha. 43 00:02:48,001 --> 00:02:54,132 Darei tudo por si. E pelo propano. E para manter a Donna vestida. 44 00:02:55,884 --> 00:02:59,679 Uma destas caixas tem as minhas antigas máscaras de Halloween. 45 00:02:59,762 --> 00:03:02,807 Espera lá. O que temos aqui? 46 00:03:03,892 --> 00:03:05,935 O teu pai gostava de música? 47 00:03:07,187 --> 00:03:10,773 Meu, o computador onde se mete isto deve ser enorme. 48 00:03:10,857 --> 00:03:11,900 Comédia? 49 00:03:11,983 --> 00:03:13,026 RAY J. JOHNSON JR. 50 00:03:13,109 --> 00:03:15,737 Joseph, para a mesa de mistura! 51 00:03:16,362 --> 00:03:20,450 Como sempre, o Grillstravaganza está todo nos meus ombros. 52 00:03:20,533 --> 00:03:25,121 - E os meus ombros estão em branco. - Porque não mudas o nome para Grill? 53 00:03:25,205 --> 00:03:28,416 A parte do "stravaganza" está a dar cabo de ti. 54 00:03:28,499 --> 00:03:31,002 Querem vir ao Mega Lo Mart comigo? 55 00:03:31,085 --> 00:03:34,047 - Talvez tenha algumas ideias. - Ouço chaves a abanar. 56 00:03:34,130 --> 00:03:39,344 Aposto que vais a um sítio divertido. Porque não levas o Kahn? 57 00:03:39,427 --> 00:03:40,511 Essa foi boa. 58 00:03:41,346 --> 00:03:44,307 O quê? Porque convidaria o Kahn? 59 00:03:44,390 --> 00:03:47,852 Disse à Minh que passarias tempo com ele enquanto ela está fora. 60 00:03:47,936 --> 00:03:51,314 Quando eu digo que não, a Minh finge que não fala inglês. 61 00:03:52,232 --> 00:03:55,485 Está bem. Vou convidar o Kahn. Vá lá, pessoal. 62 00:03:55,568 --> 00:03:56,653 Bem, eu vou embora. 63 00:03:56,736 --> 00:03:59,364 Afinal, não vou poder ir. 64 00:03:59,447 --> 00:04:01,115 Eu não falo inglês, Hank. 65 00:04:04,661 --> 00:04:08,748 O meu pai nunca se ri de nada, por isso, isto deve ser bom. 66 00:04:09,707 --> 00:04:13,586 - Johnson! - Não é preciso chamar-me Johnson. 67 00:04:13,670 --> 00:04:16,339 Chamo-me Raymond J. Johnson Jr. 68 00:04:16,422 --> 00:04:19,342 Podes chamar-me Ray ou Jay. 69 00:04:19,425 --> 00:04:23,554 Ou podes chamar-me por RJ. Ou podes chamar-me RJJ. 70 00:04:23,638 --> 00:04:28,434 Ou podes chamar-me RJ. Jr., Mas não precisas de chamar-me Johnson. 71 00:04:29,519 --> 00:04:32,605 Não percebo. Estão a rir-se de quê? 72 00:04:32,689 --> 00:04:35,483 E com quem está ele a falar? Está a falar connosco? 73 00:04:35,566 --> 00:04:38,569 Gostava de saber mais do tipo que disse, "Olá, Johnson." 74 00:04:38,653 --> 00:04:41,239 Talvez tenha de passar a uma velocidade mais rápida. 75 00:04:44,158 --> 00:04:46,869 Fica melhor, mas continua a não ter piada. 76 00:04:47,328 --> 00:04:48,746 SAPATARIA 77 00:04:51,833 --> 00:04:56,379 - O tempo tem estado bom. - Está muito seco para a minha pele macia. 78 00:05:00,925 --> 00:05:07,557 Então, és analista de sistemas? Deve ser interessante. 79 00:05:07,640 --> 00:05:11,477 Sim, às vezes, trabalho para empresas com líderes inteligentes. 80 00:05:11,561 --> 00:05:15,940 Como a Anderson Automotive, GCP, Vogner, Southwest Paper. 81 00:05:16,024 --> 00:05:19,861 Trabalhaste para a Vogner? A Grelhadores Vogner? 82 00:05:19,944 --> 00:05:21,654 A Vogner faz bons produtos. 83 00:05:21,738 --> 00:05:23,740 Ninguém faz grelhadores cobertos 84 00:05:23,823 --> 00:05:27,368 e grelha lateral para o sabor especial que os saloios apreciam. 85 00:05:28,578 --> 00:05:32,415 Isto parecerá estranho, mas podes falar mais? Quero ouvir isto. 86 00:05:32,498 --> 00:05:34,250 Sabes o que sempre quis saber? 87 00:05:34,334 --> 00:05:39,505 Porque é que nunca tornaram um grelhador numa peça de entretenimento total? 88 00:05:39,589 --> 00:05:42,258 Há anos que digo isso. 89 00:05:42,342 --> 00:05:45,011 Pensa nos dispositivos periféricos que podia ter. 90 00:05:45,094 --> 00:05:50,683 - Um minibar, um afiador de facas. - Um ecrã plano com apps. 91 00:05:50,767 --> 00:05:54,854 O Buck Strickland queria algo empolgante para o Grillstavaganza. 92 00:05:54,937 --> 00:05:58,566 Kahn, quero construir esse grelhador. Ajudas-me? 93 00:05:58,649 --> 00:06:00,735 Ajudo, Hank Hill. Tenho de ajudar. 94 00:06:04,864 --> 00:06:07,367 Chamamos-lhe O Comandante da Carne. 95 00:06:07,450 --> 00:06:09,786 É o canivete suíço dos grelhadores. 96 00:06:09,869 --> 00:06:13,247 Mas feito por um país que não tem medo de combater na guerra. 97 00:06:14,457 --> 00:06:17,168 Bem-vindo à Strickland Propane. 98 00:06:18,753 --> 00:06:21,339 O que achas de começarmos, parceiro? 99 00:06:25,968 --> 00:06:27,428 MEGA LO MART 100 00:06:27,512 --> 00:06:32,308 Olha, Hank. Uma serra elétrica. Perfeita para cortar pão. E olha. 101 00:06:32,392 --> 00:06:34,644 Pomos uma máquina de gelados para os miúdos. 102 00:06:34,727 --> 00:06:38,231 Kahn, estamos no limiar da grandeza. 103 00:06:38,314 --> 00:06:40,983 Tenho de ir aviar uma receita. 104 00:06:41,067 --> 00:06:43,403 Encontramo-nos no carrinho dos cachorros. 105 00:06:45,071 --> 00:06:48,324 Ela está a lidar com um idoso conflituoso. 106 00:06:48,408 --> 00:06:52,078 Não quero em comprimido! Quero em pomada! 107 00:06:52,161 --> 00:06:55,915 Vamos ficar aqui o dia todo. Talvez não precise dos medicamentos. 108 00:06:55,998 --> 00:07:00,878 Não estou doente. A Minh só me faz tomá-los para equilibrar o meu humor. 109 00:07:00,962 --> 00:07:03,339 Se não estás doente, não te preocupes. 110 00:07:03,423 --> 00:07:08,803 As mulheres transformaram-nos em maricas cheios de comprimidos e bebés. 111 00:07:10,471 --> 00:07:13,224 Tens razão! Acho que vou automedicar-me 112 00:07:13,307 --> 00:07:16,769 com 50 000 unidades de arrojo. 113 00:07:19,272 --> 00:07:21,858 KAHN SOU 114 00:07:22,942 --> 00:07:26,362 Mãe, encontrei este álbum de comédia no armário. 115 00:07:26,446 --> 00:07:31,325 Ray J. Johnson Jr. "Pode chamar-me isto e pode..." 116 00:07:32,785 --> 00:07:34,954 Foi ele que ensinou os EUA a rir. 117 00:07:35,037 --> 00:07:38,583 Se é que houve uma vedeta em 1976, foi ele. 118 00:07:38,666 --> 00:07:41,210 Ele ajudou-nos a superar a segunda crise do gás. 119 00:07:41,294 --> 00:07:43,796 Vinha com algum folheto a acompanhar? 120 00:07:43,880 --> 00:07:45,798 O que ele diz aqui não tem piada. 121 00:07:45,882 --> 00:07:49,051 Estás enganado. Tem piada, e deixa-me dizer-te porquê. 122 00:07:52,722 --> 00:07:54,182 Não dá para explicar comédia. 123 00:07:56,184 --> 00:07:57,643 ARLEN 124 00:08:03,191 --> 00:08:06,819 Olá, Kahn. Começaste mesmo cedo aqui. 125 00:08:06,903 --> 00:08:09,530 Passei a noite toda a pé a planear todos os detalhes. 126 00:08:09,614 --> 00:08:12,533 Todo o projeto está desenhado na minha cabeça. 127 00:08:12,617 --> 00:08:16,913 Diz-me só onde devo estar e põe-me uma ferramenta na mão. 128 00:08:16,996 --> 00:08:18,456 O soldador! Ali. 129 00:08:25,379 --> 00:08:28,090 Digo-vos, parece que alguém levou o Kahn 130 00:08:28,174 --> 00:08:30,968 e o substituiu por um ser humano a sério. 131 00:08:31,052 --> 00:08:34,430 Referes-te ao Kahn? O nosso vizinho Kahn? 132 00:08:34,514 --> 00:08:39,936 Sim, está uma pessoa totalmente diferente. Num dia, o meu apreço por ele 133 00:08:40,019 --> 00:08:42,480 passou de pouco para um bocadinho. 134 00:08:42,563 --> 00:08:45,149 Meu, um só dia não vai compensar 135 00:08:45,233 --> 00:08:48,486 por sete anos, meu. 136 00:08:48,569 --> 00:08:51,239 Talvez nunca o tenhamos conhecido. 137 00:08:51,322 --> 00:08:55,451 Ele é tão extrovertido, engraçado e tem tanta energia e paixão. 138 00:08:55,535 --> 00:08:57,787 Então, como são as mãos dele? 139 00:08:59,163 --> 00:09:02,667 Quando andas pela rua de mãos dadas com ele, são suaves? 140 00:09:02,750 --> 00:09:05,294 Chega de conversa! Quero conhecer o novo Kahn. 141 00:09:20,059 --> 00:09:23,688 Hank, disseste que o Kahn tinha energia, mas caramba! 142 00:09:23,771 --> 00:09:27,066 Ele fez mais em dez segundos do que eu num ano! 143 00:09:27,149 --> 00:09:30,486 Olá, vizinhos, cuidado com o degrau. Como sempre, é bom ver-vos. 144 00:09:30,570 --> 00:09:34,031 Fiz bolachas deliciosas que devem arrefecer em 35 segundos. 145 00:09:34,115 --> 00:09:37,660 Kahn, o teu autorretrato está lindo. 146 00:09:37,743 --> 00:09:39,870 Ontem fiz um curso de pintura na Internet, 147 00:09:39,954 --> 00:09:41,956 e aprendi sobre a cor e a profundidade. 148 00:09:42,039 --> 00:09:44,375 Quem quer bolachas quentinhas e deliciosas? 149 00:09:48,170 --> 00:09:51,674 - Isto é o nosso grelhador? - O nosso novo grelhador! 150 00:09:51,757 --> 00:09:54,302 Sim, estou sempre a ter ideias novas. 151 00:09:54,385 --> 00:09:57,847 Tem todos os acessórios que um viciado em futebol poderia desejar. 152 00:09:57,930 --> 00:10:00,057 Sabias que Hank é um anagrama de Kahn? 153 00:10:00,141 --> 00:10:02,310 H-A-N-K-A-N-H 154 00:10:02,393 --> 00:10:04,812 Estamos destinados a ser melhores amigos, certo? 155 00:10:07,732 --> 00:10:11,861 Este grelhador parece muito elaborado. 156 00:10:11,944 --> 00:10:13,154 Só temos uma semana. 157 00:10:13,237 --> 00:10:16,699 Podemos acabá-lo facilmente, pois calculei o trabalho necessário 158 00:10:16,782 --> 00:10:19,076 e o tempo que temos até à venda. 159 00:10:19,160 --> 00:10:22,455 Concluí que terminamos isto com cinco horas, três minutos 160 00:10:22,538 --> 00:10:24,582 e oito segundos antes do tempo. 161 00:10:24,665 --> 00:10:27,001 Sim, parece-me bem. 162 00:10:33,591 --> 00:10:38,596 Isso é uma bela cantoria, Kahn. Mas preciso que te concentres. 163 00:10:38,679 --> 00:10:43,517 Quem achas que sabe melhor frito, o Grible? Não, o Dauterive. 164 00:10:43,601 --> 00:10:46,062 Ele seria delicioso. Manteria todos os sucos. 165 00:10:46,145 --> 00:10:50,066 Acho que seria mais fácil trabalhar contigo se bebesse outra cerveja. 166 00:10:53,486 --> 00:10:58,824 Olá, meu velho! Ocorreu-me vir ver os meus dois trabalhadores favoritos. 167 00:10:58,908 --> 00:11:01,285 Caramba, que grelhador bonito! 168 00:11:01,369 --> 00:11:04,413 Acha que este jeitoso faria algo que não fosse perfeito? 169 00:11:04,497 --> 00:11:06,499 Mas, sabes... 170 00:11:07,416 --> 00:11:11,003 Está a ocorrer-me. Acompanhe-me, pois vai bater-lhe em cheio 171 00:11:11,087 --> 00:11:12,505 no seu rabo do saloio. 172 00:11:12,588 --> 00:11:16,676 Sensores automáticos de sabor aqui e aqui, tabuleiros com controlo remoto 173 00:11:16,759 --> 00:11:21,514 e braços mecânicos de cada lado, como um grelhador robô gigante. 174 00:11:21,597 --> 00:11:22,431 - Robô? - Robô? 175 00:11:22,515 --> 00:11:24,266 Como raio vamos fazer isso? 176 00:11:24,350 --> 00:11:25,685 É muito fácil. 177 00:11:25,768 --> 00:11:28,479 Juntamos umas placas-mãe, alguns microprocessadores... 178 00:11:28,562 --> 00:11:32,441 Adoro! Não percebo, mas adoro. Ao trabalho. 179 00:11:32,525 --> 00:11:36,821 Eu e o Thatherton apostámos ao estilo da Yakuza. Posso perder o mindinho. 180 00:11:41,909 --> 00:11:45,329 - Olá, Johnson. - Não é preciso chamar-me Johnson. 181 00:11:45,413 --> 00:11:48,541 Chamo-me Raymond J. Johnson Jr. 182 00:11:48,624 --> 00:11:51,877 Vês? Vocês riem-se, mas não sei porquê. 183 00:11:51,961 --> 00:11:55,589 Porque não precisas de chamar-lhe Johnson. 184 00:11:56,382 --> 00:11:58,843 Meu, ele chateia-se porque o homem 185 00:11:58,926 --> 00:12:01,137 tem o seu nome, por isso... 186 00:12:01,220 --> 00:12:03,472 Ele pode chamar-lhe Johnny, não Sonny, 187 00:12:03,556 --> 00:12:05,391 E Junie também não. 188 00:12:05,474 --> 00:12:06,851 E depois? 189 00:12:06,934 --> 00:12:08,686 De que mais precisas? 190 00:12:23,409 --> 00:12:24,702 O Kahn não está cá? 191 00:12:24,785 --> 00:12:27,747 Também reparámos e falámos muito sobre isso. 192 00:12:27,830 --> 00:12:31,333 Raios, ele prometeu ao Strickland uma espécie de super-grelhador robô 193 00:12:31,417 --> 00:12:33,043 e ele não se concentra. 194 00:12:33,127 --> 00:12:34,962 Aquele Kahn é uma bola de energia. 195 00:12:35,045 --> 00:12:39,091 Ontem à noite, comemos milho e resolvemos o assassinato do JFK. 196 00:12:39,175 --> 00:12:42,052 E o do Lincoln. Vamos a meio do assassinato do McKinley. 197 00:12:42,136 --> 00:12:45,973 Na outra noite, ele escreveu a minha autobiografia. Fiquei ótimo. 198 00:12:46,056 --> 00:12:48,476 Não percebo o que deu ao Kahn. 199 00:12:48,559 --> 00:12:50,311 A única coisa que vejo que mudou 200 00:12:50,394 --> 00:12:53,105 é que a Minh partiu e ele deixou de tomar a medicação. 201 00:12:53,189 --> 00:12:56,942 Interessante. Ele disse para que eram os remédios? 202 00:12:57,026 --> 00:12:59,487 Não sei. Só disse que a Minh o obrigou a tomar 203 00:12:59,570 --> 00:13:02,364 para equilibrar o seu humor, ou algo assim. 204 00:13:02,448 --> 00:13:05,242 Ele disse isso, "equilibrar o humor"? 205 00:13:05,326 --> 00:13:08,454 É o que costumam dizer de pessoas com transtorno bipolar. 206 00:13:10,331 --> 00:13:12,208 Talvez devêssemos ir vê-lo. 207 00:13:19,924 --> 00:13:20,758 Kahn? 208 00:13:22,301 --> 00:13:28,057 A tristeza cobre-me como um cobertor. Aconchega-me. Deixa-me morrer. 209 00:13:39,985 --> 00:13:42,613 - Talvez só esteja triste. - Não. 210 00:13:42,696 --> 00:13:45,866 Foi engolido inteiro por uma depressão sugadora da alma. 211 00:13:45,950 --> 00:13:49,662 Sim. Faz-me lembrar eu próprio, quando estava a começar. 212 00:13:49,745 --> 00:13:55,292 - Ainda tens muito que andar. - Eu não... nunca ser bom. 213 00:13:55,376 --> 00:13:59,004 Kahn, se estás deprimido, podíamos ir comer um gelado, 214 00:13:59,088 --> 00:14:00,631 ou ver um filme divertido. 215 00:14:02,550 --> 00:14:04,844 E se fizesses um discurso de treinador, Hank? 216 00:14:04,927 --> 00:14:06,720 É uma ótima ideia. 217 00:14:06,804 --> 00:14:09,098 E se fosses ao balneário feminino 218 00:14:09,181 --> 00:14:10,808 e vestisses uma saia, Wendy? 219 00:14:10,891 --> 00:14:14,144 O quê, não gostas disto? Vais chorar? 220 00:14:14,228 --> 00:14:15,062 Sim. 221 00:14:17,940 --> 00:14:21,235 Parece que vais mesmo chorar. 222 00:14:21,318 --> 00:14:23,988 Teremos de resolver isto, de alguma forma. 223 00:14:24,071 --> 00:14:27,533 Vou confiscar-lhe os atacadores e o cordão das calças. 224 00:14:27,616 --> 00:14:29,076 É comum esquecer o cordão. 225 00:14:29,159 --> 00:14:32,121 Devíamos tentar aviar-lhe a receita. 226 00:14:32,204 --> 00:14:35,875 Kahn, estava a pensar que podias vestir umas calças 227 00:14:35,958 --> 00:14:38,085 e vir comigo à farmácia. 228 00:14:38,168 --> 00:14:41,714 Não vale a pena ir. Deitei fora a receita. 229 00:14:41,797 --> 00:14:43,966 Nem sei o nome do médico. 230 00:14:48,262 --> 00:14:50,222 Sabes do que me apercebi? 231 00:14:50,306 --> 00:14:55,019 Nunca mais volto a ouvir uma música do Huey Lewis pela primeira vez. 232 00:14:55,519 --> 00:14:57,521 Não sei o que vai ser mais difícil, meu. 233 00:14:57,605 --> 00:15:00,608 Arranjar o velho Kahn ou arranjar o raio do grelhador, meu. 234 00:15:07,031 --> 00:15:12,536 O Grillstavaganza é daqui a quatro dias e não percebo os planos do Kahn. 235 00:15:12,620 --> 00:15:16,665 Não percebo nada de computadores e a letra dele é microscópica. 236 00:15:16,749 --> 00:15:18,876 E em laosiano. 237 00:15:18,959 --> 00:15:22,630 É como resolver um puzzle gigante feito de nuvens. 238 00:15:22,713 --> 00:15:24,632 Só gostava que isto fosse um filme. 239 00:15:24,715 --> 00:15:28,636 Surgia uma música e passava a cena para quando tivéssemos terminado. 240 00:15:28,719 --> 00:15:32,806 Consegui. Colei uma torradeira a uma máquina de karaoke. 241 00:15:32,890 --> 00:15:35,976 Era suposto eu fazer isso, Hank? 242 00:15:36,060 --> 00:15:37,144 Isto é inútil. 243 00:15:37,227 --> 00:15:39,021 Não podemos acabar isto sem o Kahn, 244 00:15:39,104 --> 00:15:41,899 e Kahn não pode acabar isto sem a medicação. 245 00:15:41,982 --> 00:15:44,818 Podíamos trazer-lhe a droga ilegalmente do México. 246 00:15:44,902 --> 00:15:48,322 É o mesmo medicamento, mas mais barato. E mais picante. 247 00:15:49,907 --> 00:15:50,950 Vamos a isso. 248 00:15:51,659 --> 00:15:53,077 Desculpe, Johnson. 249 00:15:53,160 --> 00:15:58,040 Podes chamar-me Ray, Jay ou Ray J. 250 00:15:58,123 --> 00:16:02,503 Ou podes chamar-me RJ ou RJJ. 251 00:16:02,586 --> 00:16:04,588 Mas não tens de chamar-me Johnson. 252 00:16:04,672 --> 00:16:07,132 - Bobby, jantar! - Dá-me um minuto. 253 00:16:07,216 --> 00:16:10,344 Não saio daqui até perceber isto. 254 00:16:10,427 --> 00:16:11,720 Johnson! 255 00:16:11,804 --> 00:16:17,142 Podes chamar-me Ray, Jay ou Ray J. 256 00:16:17,226 --> 00:16:21,480 Ou podes tratar-me por RJ ou RJJ. 257 00:16:21,563 --> 00:16:23,565 Mas não precisas de chamar-me Johnson. 258 00:16:24,984 --> 00:16:28,487 Não precisas de chamar-lhe Johnson! 259 00:16:28,570 --> 00:16:30,322 O Johnson apanhou mais um. 260 00:16:39,081 --> 00:16:43,919 LIMONADA UM DÓLAR 261 00:16:45,713 --> 00:16:52,720 LIMONADA E "MAIS" 262 00:16:59,893 --> 00:17:03,022 Quantos comprimidos será que o Kahn toma? 263 00:17:03,105 --> 00:17:05,899 Para jogar pelo seguro, devia tomá-los a todos. 264 00:17:12,197 --> 00:17:14,116 Meu, acabou de acontecer, meu. 265 00:17:14,199 --> 00:17:16,201 Ora estava no sofá a choramingar, 266 00:17:16,285 --> 00:17:17,745 de repente, estava animado. 267 00:17:17,828 --> 00:17:19,538 Hank Hill! Já não era sem tempo! 268 00:17:19,621 --> 00:17:22,541 Preciso já de uma broca de 5,16. De 5,16. 269 00:17:22,624 --> 00:17:24,626 Ainda bem que deixei a medicação. 270 00:17:24,710 --> 00:17:27,254 Agora tenho imensa energia. Vamos trabalhar! 271 00:17:27,337 --> 00:17:29,173 Ajuda-me a mudar o sofá de sítio? 272 00:17:29,256 --> 00:17:31,258 Kahn, arranjámos-te a medica... 273 00:17:31,341 --> 00:17:35,888 Ainda bem que se sentes melhor, Kahn. Não vamos desperdiçar essa boa disposição. 274 00:17:35,971 --> 00:17:37,556 Eu vou buscar a broca. 275 00:17:43,729 --> 00:17:46,482 Peggy, hoje vou trabalhar no grelhador até tarde. 276 00:17:46,565 --> 00:17:48,734 Encontrei um frasco de comprimidos. 277 00:17:49,985 --> 00:17:53,781 E ainda melhora. São comprimidos sem rótulo. E ainda melhora. 278 00:17:53,864 --> 00:17:57,076 São de uma farmácia mexicana sem licença. 279 00:17:57,159 --> 00:17:59,870 Tens uma frase para explicar. 280 00:17:59,953 --> 00:18:03,791 É o que acontece quando emprestas as calças ao Boomhauer. 281 00:18:07,336 --> 00:18:11,507 Sem querer, fiz o Kahn deixar a medicação para o transtorno bipolar, 282 00:18:11,590 --> 00:18:14,802 por isso, tive de ir buscar mais, ao México. 283 00:18:14,885 --> 00:18:18,347 Porque tens os comprimidos nas calças e não com o Kahn? 284 00:18:18,430 --> 00:18:20,474 Se ele voltar a tomar a medicação, 285 00:18:20,557 --> 00:18:23,393 vai normalizar e nunca mais acabamos o grelhador. 286 00:18:23,477 --> 00:18:26,021 O Grillstravaganza depende disto. 287 00:18:26,105 --> 00:18:31,276 Hank Hill, não podes reter a medicação do Kahn por causa um grelhador qualquer! 288 00:18:31,360 --> 00:18:34,655 Vá lá, Peggy. Olha para ele, cheio de energia. 289 00:18:34,738 --> 00:18:36,031 Não faz mal a ninguém. 290 00:18:46,917 --> 00:18:49,586 Está bem. Vou dar-lhe os comprimidos. 291 00:18:51,630 --> 00:18:54,967 - Kahn, tens de parar de montar. - Não posso parar agora. 292 00:18:55,050 --> 00:18:58,637 O Comandante da Carne está quase acabado. A grande venda começa amanhã. 293 00:18:58,720 --> 00:19:02,599 - Tens de tomar a medicação. - Mas eu não quero. Sinto-me ótimo! 294 00:19:02,683 --> 00:19:06,103 Quando não tomo medicação, tenho tanta energia! Somos todos amigos. 295 00:19:07,855 --> 00:19:11,441 - Vês? Amigos. - Continuaremos a ser amigos. 296 00:19:11,525 --> 00:19:13,694 Não tomar a medicação é arriscado demais. 297 00:19:13,777 --> 00:19:17,823 Podes entrar noutro dos teus estados depressivos. 298 00:19:19,241 --> 00:19:23,495 A saúde é mais importante que o grelhador. Agora vejo isso. 299 00:19:23,579 --> 00:19:28,125 - Hank Hill, preocupas-te comigo. - Vá lá. 300 00:19:28,208 --> 00:19:32,546 - Toma-os para voltares ao normal. - Não é imediato, Hank. 301 00:19:32,629 --> 00:19:35,257 Os comprimidos demoram um dia ou dois a fazer efeito. 302 00:19:35,340 --> 00:19:40,304 - A sério? O que acontece até lá? - Posso ficar maníaco ou deprimido. 303 00:19:40,387 --> 00:19:41,597 Nunca se sabe. 304 00:19:48,020 --> 00:19:49,897 Este suspense mata-me. 305 00:19:49,980 --> 00:19:53,025 Sim. O Kahn está deitado há mais de uma hora. 306 00:19:53,108 --> 00:19:55,402 O que achas que significa? Para que lado irá? 307 00:19:55,485 --> 00:19:59,990 Vai ser como o Billy Joel, ou tristeza ou euforia. 308 00:20:04,620 --> 00:20:06,663 É maníaco! 309 00:20:09,291 --> 00:20:11,168 Vê isto. 310 00:20:12,002 --> 00:20:13,045 GRILLSTRAVAGANZA 311 00:20:13,128 --> 00:20:14,463 Que fixe! 312 00:20:18,091 --> 00:20:23,013 Caramba, Hank! Vendemos mais grelhadores que nos últimos três anos juntos. 313 00:20:23,096 --> 00:20:27,976 - Esfregámo-lo na cara do Thatherton! - Sim, senhor, creio que sim. 314 00:20:43,742 --> 00:20:47,746 Olá, Kahn. Estás com bom aspeto. Enfim, equilibrado. 315 00:20:47,829 --> 00:20:50,916 Sim. Vim só ver o grelhador em ação. 316 00:20:50,999 --> 00:20:52,876 - Tem bom aspeto. - Bom? 317 00:20:52,960 --> 00:20:55,504 É uma obra-prima, Kahn. 318 00:20:57,256 --> 00:20:59,174 Até sabia que eu tinha fome. 319 00:21:02,761 --> 00:21:07,266 Sei que este grelhador quase destruiu a tua frágil sanidade, 320 00:21:07,349 --> 00:21:09,559 mas isto é um belo hambúrguer. 321 00:21:09,643 --> 00:21:12,604 No geral, devo dizer que valeu a pena. 322 00:21:15,565 --> 00:21:17,567 Sente-se o sabor da dor. 323 00:21:53,520 --> 00:21:56,440 Mas não tens de chamar-me Johnson. 324 00:21:56,606 --> 00:21:58,608 Tradução: Pedro Ribeiro 324 00:21:59,305 --> 00:22:59,481 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm